1
00:00:03,770 --> 00:00:05,350
Tu t’en vas déjà ?
2
00:00:08,610 --> 00:00:13,170
Je ne sais pas quand je pourrai revenir,
mais ce sera dès que possible.
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,320
D’accord…
4
00:00:14,830 --> 00:00:17,250
Tu pourrais rester un jour de plus,
maman…
5
00:00:17,490 --> 00:00:20,120
J’ai une opération
à effectuer là-bas.
6
00:02:00,430 --> 00:02:04,470
{\an8}ÉPISODE 11
LA FAMILLE ASAHINA
7
00:02:01,220 --> 00:02:02,430
Bonjour.
8
00:02:03,520 --> 00:02:04,890
Salut.
9
00:02:05,140 --> 00:02:06,650
Bonjour.
10
00:02:12,940 --> 00:02:13,990
Mais c’est…
11
00:02:14,150 --> 00:02:16,150
Une marionnette de boue
de Shimaki.
12
00:02:18,110 --> 00:02:19,730
J’en avais entendu parler,
13
00:02:19,900 --> 00:02:23,120
mais c’est impressionnant
de voir ça de ses propres yeux.
14
00:02:23,410 --> 00:02:24,970
Elle est dans notre camp,
15
00:02:25,120 --> 00:02:28,900
mais je ne suis quand même pas à l’aise
avec tout ça.
16
00:02:30,540 --> 00:02:32,820
Le pouvoir
de créer des marionnettes…
17
00:02:33,170 --> 00:02:34,760
Fallait y penser.
18
00:02:35,250 --> 00:02:40,050
Je me demande s’il comptait
s’opposer seul à l’incantateur.
19
00:02:42,300 --> 00:02:46,720
Ça reste dangereux.
Imagine qu’il se prenne un coup…
20
00:02:46,900 --> 00:02:49,960
La puissance d’attaque de Montag
n’est pas très élevée.
21
00:02:50,110 --> 00:02:52,190
Son arme principale est sa queue.
22
00:02:52,470 --> 00:02:57,150
Tant qu’elle ne l’utilise pas,
tout le monde peut s’entraîner avec elle.
23
00:02:57,560 --> 00:02:59,860
Montag… C’est son nom ?
24
00:03:00,020 --> 00:03:02,470
Oui, ça veut dire « lundi ».
25
00:03:02,820 --> 00:03:05,390
La première s’appelait Sonntag,
« dimanche ».
26
00:03:05,780 --> 00:03:09,040
Mais elle s’est fait manger
par l’autre marionnette de boue.
27
00:03:10,160 --> 00:03:12,310
Après la semaine,
tu feras comment ?
28
00:03:12,560 --> 00:03:14,790
J’utiliserai le nom des saisons.
29
00:03:20,130 --> 00:03:24,630
Montag a beau ne pas être très puissante,
ça reste un exploit de la faire tomber.
30
00:03:24,760 --> 00:03:26,920
Il m’impressionne, ce Shinonome.
31
00:03:27,100 --> 00:03:29,560
Oui. Il est vraiment fort.
32
00:03:31,690 --> 00:03:33,050
J’en peux plus !
33
00:03:33,190 --> 00:03:34,180
Mikazuki.
34
00:03:34,490 --> 00:03:35,520
Salut !
35
00:03:35,900 --> 00:03:37,000
À mon tour.
36
00:03:37,150 --> 00:03:39,240
T’es venu t’amuser, toi aussi ?
37
00:03:39,420 --> 00:03:43,100
S’amuser ? On parle
d’un entraînement au combat, là…
38
00:03:43,240 --> 00:03:45,200
Mais personne ne risque sa vie.
39
00:03:49,160 --> 00:03:52,870
Ces pouvoirs sont moins compliqués
à utiliser que je l’imaginais.
40
00:03:53,510 --> 00:03:55,130
Mon orbe tactile…
41
00:03:55,540 --> 00:03:57,720
C’est aussi un super pouvoir.
42
00:04:01,640 --> 00:04:05,260
Je peux y arriver…
Penser à quelque chose de puissant…
43
00:04:06,930 --> 00:04:08,010
Mais c’est…
44
00:04:10,310 --> 00:04:11,480
Lance médiévale !
45
00:04:20,230 --> 00:04:21,990
C’est pas mal du tout.
46
00:04:39,520 --> 00:04:40,830
Salut !
47
00:04:43,010 --> 00:04:44,760
Princesse ! Bonjour.
48
00:04:46,680 --> 00:04:48,980
C’est rare que vous entriez
par la porte.
49
00:04:49,140 --> 00:04:51,170
Couvre le bas, tu veux ?
50
00:04:52,980 --> 00:04:54,940
Il y a un problème, princesse ?
51
00:04:56,690 --> 00:04:57,650
J’ai fugué.
52
00:04:58,060 --> 00:04:59,490
Vous avez fugué ?
53
00:04:59,650 --> 00:05:01,220
Oui. Je peux dormir ici ?
54
00:05:02,530 --> 00:05:03,920
Excusez-moi !
55
00:05:07,630 --> 00:05:08,780
Avec plaisir.
56
00:05:09,450 --> 00:05:11,220
Tu saignes du nez…
57
00:05:11,910 --> 00:05:14,290
Qu’est-ce qui s’est passé ?
58
00:05:17,120 --> 00:05:20,000
Ma mère est rentrée,
c’est pour ça…
59
00:05:20,170 --> 00:05:22,050
Comment ? Votre mère ?
60
00:05:24,340 --> 00:05:25,320
Aïe !
61
00:05:25,460 --> 00:05:26,550
Sami !
62
00:05:27,400 --> 00:05:28,590
Hisame ?
63
00:05:29,300 --> 00:05:31,360
Tu étais là, alors…
64
00:05:31,830 --> 00:05:33,470
Je rentrerai pas !
65
00:05:33,650 --> 00:05:38,100
Arrête d’en faire qu’à ta tête !
Tu déranges Amamiya, tu vois pas ?
66
00:05:38,270 --> 00:05:40,270
Pas le moins du monde ! En fait…
67
00:05:43,320 --> 00:05:45,690
J’ai rien dit…
68
00:05:53,910 --> 00:05:55,400
J’ai compris.
69
00:05:58,830 --> 00:06:02,820
Mais pas question que vous dormiez à deux.
Amamiya, tu viens chez moi.
70
00:06:02,960 --> 00:06:03,670
Hein ?
71
00:06:04,760 --> 00:06:06,380
Du coup, maman,
72
00:06:06,670 --> 00:06:08,510
il va rester dormir à la maison.
73
00:06:09,360 --> 00:06:12,850
Bonsoir.
Je m’appelle Yûhi Amamiya.
74
00:06:16,020 --> 00:06:19,910
Je vois. Fais comme chez toi !
75
00:06:20,270 --> 00:06:21,290
Merci.
76
00:06:24,650 --> 00:06:27,040
Tu dormiras ici,
dans le bureau de mon père.
77
00:06:27,190 --> 00:06:30,200
Ça alors !
Le bureau de M. Shigure Semi !
78
00:06:30,660 --> 00:06:32,280
Mets-toi à l’aise.
79
00:06:33,530 --> 00:06:37,660
La mère de Samidare est médecin,
si je me souviens bien.
80
00:06:37,830 --> 00:06:42,200
Elle est partie en France pour trouver
un remède à la maladie de sa fille.
81
00:06:43,170 --> 00:06:46,300
Mais je ne comprends pas
pourquoi elle a fugué.
82
00:06:46,460 --> 00:06:48,340
Elles ne s’entendent pas bien ?
83
00:06:48,970 --> 00:06:51,600
Moi aussi,
j’ai du mal à comprendre.
84
00:06:56,010 --> 00:06:56,870
Allô ?
85
00:06:57,020 --> 00:07:00,270
Bonjour ! C’est tatie !
Comment tu vas ?
86
00:07:00,730 --> 00:07:02,410
Tes vacances se passent bien ?
87
00:07:02,560 --> 00:07:05,660
Tu travailles ?
Tu penses pouvoir revenir ici ?
88
00:07:05,940 --> 00:07:08,280
Je suis pas mal occupé, oui.
89
00:07:08,690 --> 00:07:12,670
Je vois. Ton grand-père est sorti
de l’hôpital et se porte à merveille !
90
00:07:12,820 --> 00:07:14,700
Il aimerait te revoir !
91
00:07:15,580 --> 00:07:18,910
Ah, papy, c’est Yûhi,
tu veux lui parler ?
92
00:07:19,250 --> 00:07:21,210
Je suis occupé, je te rappelle.
93
00:07:21,370 --> 00:07:23,000
Ah bon ? À plus tard, alors !
94
00:07:25,820 --> 00:07:27,960
Pourquoi tu fais cette tête ?
95
00:07:28,510 --> 00:07:30,100
J’ai une tête bizarre ?
96
00:07:30,260 --> 00:07:31,300
Oui.
97
00:07:38,890 --> 00:07:39,750
Dis…
98
00:07:39,890 --> 00:07:40,930
Quoi ?
99
00:07:41,100 --> 00:07:44,900
Va y avoir des marionnettes plus fortes
que celle à sept yeux, hein ?
100
00:07:45,230 --> 00:07:49,190
C’est certain.
Elles sont de plus en plus puissantes.
101
00:07:49,900 --> 00:07:53,760
Il nous reste encore…
un long chemin à parcourir.
102
00:07:58,450 --> 00:08:01,600
Ma mère est un médecin réputé.
103
00:08:02,040 --> 00:08:06,390
Toujours sollicitée partout,
jamais le temps de s’occuper de moi.
104
00:08:08,130 --> 00:08:10,520
Même lorsque
j’avais le plus besoin d’elle.
105
00:08:12,220 --> 00:08:13,660
Tu sais pourquoi, non ?
106
00:08:14,280 --> 00:08:16,500
Ils ont besoin d’elle, là-bas,
107
00:08:16,920 --> 00:08:18,850
et elle a fait tout ça pour moi.
108
00:08:19,470 --> 00:08:22,080
Je le sais bien, et elle aussi.
109
00:08:23,800 --> 00:08:25,270
Je le sais très bien.
110
00:08:27,150 --> 00:08:30,680
Son visage reflétait
celui d’une jeune fille de son âge.
111
00:08:31,570 --> 00:08:34,580
Est-ce que je faisais la même tête,
tout à l’heure ?
112
00:08:36,910 --> 00:08:39,270
Amène-toi vite,
marionnette à huit yeux.
113
00:08:39,790 --> 00:08:42,220
Pas de temps à perdre
en réflexions inutiles.
114
00:08:52,010 --> 00:08:53,720
Quand on vivait en France,
115
00:08:53,860 --> 00:08:56,680
je voyais Sami
qu’une à deux fois par an.
116
00:08:57,050 --> 00:08:59,120
Bien sûr, je l’aimais beaucoup.
117
00:09:01,600 --> 00:09:04,600
Mais je la considérais pas
comme de ma propre famille.
118
00:09:05,600 --> 00:09:07,880
Je venais à peine
d’entrer au collège.
119
00:09:08,020 --> 00:09:10,630
Nous avions abandonné
la petite Sami malade
120
00:09:10,780 --> 00:09:13,040
et nous étions parties en France.
121
00:09:13,820 --> 00:09:16,690
Ça se fait pas,
de laisser un bébé comme ça.
122
00:09:17,590 --> 00:09:20,940
Tu m’écoutes ?
Comment tu t’appelles, déjà ?
123
00:09:21,200 --> 00:09:24,000
Ma… ni… ma…
124
00:09:24,790 --> 00:09:26,670
Ani… ma…
125
00:09:26,870 --> 00:09:30,680
Manima ? C’est un drôle de nom.
126
00:09:47,200 --> 00:09:50,630
Elle a agrippé mon doigt
de toutes ses petites forces.
127
00:09:52,020 --> 00:09:54,730
J’oublierai jamais cette sensation.
128
00:09:55,320 --> 00:09:57,610
Madame… Madame !
129
00:09:58,280 --> 00:09:59,720
Bonjour.
130
00:10:00,240 --> 00:10:02,690
Ah, Amamiya. Où est Sami ?
131
00:10:02,870 --> 00:10:06,090
Eh bien… Elle ne veut pas venir.
132
00:10:06,710 --> 00:10:08,280
Pas possible, celle-là…
133
00:10:17,920 --> 00:10:18,840
Salut !
134
00:10:19,670 --> 00:10:22,010
Yûhi ! Écoute un peu !
135
00:10:22,320 --> 00:10:26,280
Mikazuki monopolise la marionnette
et ne nous laisse pas nous entraîner !
136
00:10:26,430 --> 00:10:30,480
Eh ben…
Il va falloir attendre qu’il se fatigue.
137
00:10:34,730 --> 00:10:38,600
Ah, Kusakabe,
j’ai une idée, pour ton pouvoir.
138
00:10:38,780 --> 00:10:40,060
Mon pouvoir ?
139
00:10:41,370 --> 00:10:43,580
Par exemple,
des petites particules…
140
00:10:49,570 --> 00:10:50,760
Yako.
141
00:10:50,920 --> 00:10:51,990
Tout va bien.
142
00:10:54,660 --> 00:10:56,360
Quel temps splendide !
143
00:11:10,230 --> 00:11:14,820
« Maman rentre tard,
alors viens manger à la maison ce soir. »
144
00:11:15,480 --> 00:11:19,720
« Non merci, je me débrouillerai.
Et je dors encore chez Yû, ce soir. »
145
00:11:29,590 --> 00:11:31,850
Je me demande si elle est fâchée…
146
00:11:34,740 --> 00:11:37,870
Je suis censée faire quoi,
dans ces moments-là ?
147
00:11:40,170 --> 00:11:42,330
Je me demande ce qu’il ferait, lui…
148
00:11:49,220 --> 00:11:51,060
Amamiya, tu veux boire un coup ?
149
00:11:51,190 --> 00:11:52,730
Avec plaisir.
150
00:12:02,950 --> 00:12:05,660
Eh ben, en voilà,
une sacrée descente…
151
00:12:08,030 --> 00:12:08,980
Mme Asahina.
152
00:12:09,160 --> 00:12:10,300
Oui ?
153
00:12:10,700 --> 00:12:15,310
Je peux vous demander pourquoi Samidare
ne veut pas voir votre mère ?
154
00:12:18,880 --> 00:12:21,220
C’était il y a environ quatre ans.
155
00:12:21,840 --> 00:12:24,130
Avant que Sami
ne recouvre la santé.
156
00:12:24,930 --> 00:12:28,430
Son état s’est brusquement aggravé,
157
00:12:28,580 --> 00:12:30,770
et elle est tombée dans le coma.
158
00:12:30,770 --> 00:12:37,480
{\an8}H
Ô
P
I
T
A
L
D
E
S
A
K
I
N
O
159
00:12:31,410 --> 00:12:34,290
En apprenant la nouvelle,
je suis rentrée au Japon.
160
00:12:34,470 --> 00:12:37,480
Mais maman devait rester
pour s’occuper de ses patients.
161
00:12:38,320 --> 00:12:41,240
Sa célébrité lui a coûté
son temps libre.
162
00:12:42,160 --> 00:12:45,340
C’est là que Sami
a cessé de parler d’elle.
163
00:12:47,240 --> 00:12:52,030
Est-ce qu’elle t’a déjà parlé de moi,
lors d’une de vos discussions ?
164
00:12:52,680 --> 00:12:54,220
Eh bien…
165
00:12:57,130 --> 00:12:59,960
Ma mère est partie en France
pour le travail.
166
00:13:00,550 --> 00:13:03,300
Mais moi,
je n’avais aucune raison valable.
167
00:13:04,090 --> 00:13:05,540
Ce n’est plus le cas,
168
00:13:05,740 --> 00:13:08,800
mais à l’époque,
je me sentais pas proche d’elle.
169
00:13:12,100 --> 00:13:14,260
Je m’en veux tellement…
170
00:13:15,690 --> 00:13:17,590
Je me sens coupable envers elle.
171
00:13:19,270 --> 00:13:21,550
J’ai toujours peur
qu’elle me déteste…
172
00:13:22,570 --> 00:13:25,080
ou qu’elle me considère pas
comme sa sœur.
173
00:13:27,200 --> 00:13:28,960
Si Hangetsu était là,
174
00:13:29,100 --> 00:13:32,490
il irait sûrement
lui parler directement.
175
00:13:33,200 --> 00:13:34,230
Probablement.
176
00:13:34,790 --> 00:13:35,880
Allons-y.
177
00:13:37,540 --> 00:13:38,380
Quoi ?
178
00:13:39,330 --> 00:13:40,840
On va où ?
179
00:13:41,000 --> 00:13:42,920
On va parler à Samidare.
180
00:13:43,350 --> 00:13:45,080
Amamiya…
181
00:13:45,230 --> 00:13:48,600
Dites-lui tout ce que vous avez
sur le cœur.
182
00:13:49,420 --> 00:13:51,070
C’est facile à dire !
183
00:13:51,220 --> 00:13:54,150
Je peux aller
chercher des bières et…
184
00:13:54,310 --> 00:13:55,950
Elle est trop jeune pour ça !
185
00:13:56,100 --> 00:13:57,980
Bon, j’abandonne l’idée.
186
00:13:58,140 --> 00:13:59,520
Je te jure…
187
00:14:00,060 --> 00:14:04,110
Mais elle est déjà plus mature
que vous ne le pensez.
188
00:14:05,690 --> 00:14:09,260
Traitez-la en adulte
et parlez-lui franchement.
189
00:14:12,040 --> 00:14:14,240
Ça va, j’ai compris. Lâche-moi !
190
00:14:14,990 --> 00:14:16,330
J’y vais toute seule.
191
00:14:19,370 --> 00:14:20,370
Mme Asahina !
192
00:14:21,460 --> 00:14:23,060
N’oubliez pas de sourire.
193
00:14:23,400 --> 00:14:25,760
Pour lui montrer
les joies d’être adulte.
194
00:14:26,630 --> 00:14:30,220
Qu’est-ce qui t’arrive ?
On croirait entendre Hangetsu.
195
00:14:30,400 --> 00:14:32,380
C’est vous qui l’avez dit.
196
00:14:32,800 --> 00:14:35,510
Gardez le sourire
pour Samidare et moi.
197
00:14:36,160 --> 00:14:37,990
À la place de Hangetsu.
198
00:14:40,730 --> 00:14:41,740
Comme ça.
199
00:14:43,060 --> 00:14:44,120
Comme ça ?
200
00:14:51,830 --> 00:14:53,430
Joli discours.
201
00:14:53,580 --> 00:14:55,840
Je sais que ça ne me ressemble pas,
202
00:14:55,990 --> 00:14:59,180
mais je n’ai pas supporté
de la voir aussi triste.
203
00:15:01,790 --> 00:15:05,160
Et puis, j’aimerais que la princesse
retrouve le sourire.
204
00:15:05,960 --> 00:15:08,590
Je ne l’ai jamais rencontré en vrai,
205
00:15:08,760 --> 00:15:11,520
mais tu m’as fait penser à Akitani.
206
00:15:11,680 --> 00:15:14,430
Je n’ai fait qu’essayer de le copier.
207
00:15:14,640 --> 00:15:16,000
Est-ce que tu savais
208
00:15:16,140 --> 00:15:21,060
que c’est en les imitant que les enfants
finissent par devenir adultes ?
209
00:15:22,380 --> 00:15:23,400
Ah bon…
210
00:15:30,950 --> 00:15:31,780
Mme Asahina ?
211
00:15:34,370 --> 00:15:36,120
Elle dormait.
212
00:15:36,370 --> 00:15:37,480
On reboit un coup ?
213
00:15:37,620 --> 00:15:40,260
Non, il est encore tôt,
mais je vais me coucher.
214
00:15:42,580 --> 00:15:45,180
Son visage semblait plus détendu.
215
00:15:47,360 --> 00:15:48,630
Ah, c’est vous.
216
00:15:50,050 --> 00:15:51,530
Bonsoir…
217
00:15:53,260 --> 00:15:55,660
Elle marche en dormant !
218
00:16:07,270 --> 00:16:09,910
Ça me rappelle des souvenirs.
219
00:16:11,740 --> 00:16:15,570
Il y a trois ans,
quand on a décidé de vivre ici.
220
00:16:19,580 --> 00:16:22,060
Je me demande
si je vais m’en sortir avec toi.
221
00:16:22,500 --> 00:16:24,080
J’ai pas confiance.
222
00:16:29,670 --> 00:16:33,510
Je te revois quand tu étais petite.
223
00:16:34,130 --> 00:16:36,920
J’ai compris que nous étions
de la même famille
224
00:16:37,300 --> 00:16:40,010
et que nous allions devoir
nous serrer les coudes.
225
00:16:51,230 --> 00:16:53,470
Je reviendrai dès que possible.
226
00:16:54,820 --> 00:16:57,760
Dès que possible, hein ?
227
00:17:00,490 --> 00:17:02,030
Y a un problème, Yû ?
228
00:17:02,370 --> 00:17:05,870
Votre mère a dû avancer son départ.
Elle s’en va tout à l’heure.
229
00:17:10,460 --> 00:17:13,550
{\an8}LE LÉGENDAIRE TENGU ?
LA MYSTÉRIEUSE JEUNE FILLE TENGU
230
00:17:10,840 --> 00:17:12,520
C’est un être humain ?
231
00:17:12,670 --> 00:17:15,080
C’est la mystérieuse
jeune fille tengu.
232
00:17:15,880 --> 00:17:16,720
Princesse…
233
00:17:16,860 --> 00:17:18,080
Je rentre ce soir.
234
00:17:18,680 --> 00:17:21,220
Mais votre mère sera déjà partie…
235
00:17:27,020 --> 00:17:28,150
C’est moi.
236
00:17:28,440 --> 00:17:29,560
Hisame.
237
00:17:31,020 --> 00:17:32,100
Je vous laisse.
238
00:17:32,520 --> 00:17:33,460
Merci.
239
00:17:38,990 --> 00:17:41,400
Sami… Je te demande pardon.
240
00:17:43,060 --> 00:17:45,530
Pardon de t’avoir laissée ici.
241
00:17:46,580 --> 00:17:50,340
Contrairement à maman,
je n’avais pas de raison de partir.
242
00:17:50,630 --> 00:17:53,200
C’est de l’histoire ancienne,
pour moi.
243
00:17:53,500 --> 00:17:55,860
Je me suis habituée à ton absence.
244
00:17:56,060 --> 00:18:00,510
C’est pas normal ! Une famille,
c’est fait pour être ensemble !
245
00:18:04,270 --> 00:18:07,980
Maman a dû aller en France
à ma naissance.
246
00:18:09,230 --> 00:18:13,070
C’est ma faute,
si notre famille s’est séparée.
247
00:18:15,110 --> 00:18:17,530
Pardon d’être née.
248
00:18:19,910 --> 00:18:21,620
Comment oses-tu dire ça ?
249
00:18:31,750 --> 00:18:33,390
Pardon, Hisame !
250
00:18:33,940 --> 00:18:37,400
Pardon ! Pardon ! Désolée…
251
00:18:37,720 --> 00:18:39,630
Excuse-moi, Sami !
252
00:18:40,200 --> 00:18:41,700
Je ne voulais pas te gifler.
253
00:18:42,430 --> 00:18:45,100
Pardon de t’avoir fait regretter
d’être née !
254
00:18:45,430 --> 00:18:46,390
Pardon !
255
00:18:46,900 --> 00:18:48,050
Non !
256
00:18:48,480 --> 00:18:50,080
J’aurais pas dû dire ça !
257
00:18:50,280 --> 00:18:53,400
Pardon, grande sœur !
258
00:18:53,820 --> 00:18:55,650
Je suis désolée !
259
00:19:02,200 --> 00:19:07,200
Sami…
Maman pense la même chose que moi.
260
00:19:07,830 --> 00:19:11,460
Elle sait que tu es consciente
des obligations de son métier.
261
00:19:11,620 --> 00:19:13,910
Tu l’évites
sans jamais le lui reprocher.
262
00:19:15,750 --> 00:19:19,210
Je t’en prie…
Ne fuis pas et va lui parler.
263
00:19:21,090 --> 00:19:22,240
Sami…
264
00:19:25,680 --> 00:19:27,080
Je rentre plus tard.
265
00:19:39,780 --> 00:19:43,600
Tu la suis ?
Elle semble vouloir rester seule.
266
00:19:43,740 --> 00:19:46,440
Je vois plutôt ça
comme un appel à l’aide.
267
00:19:48,290 --> 00:19:51,170
Maman, Sami revient tout à l’heure.
268
00:19:53,040 --> 00:19:54,100
Ah bon.
269
00:20:00,540 --> 00:20:02,760
Princesse… Rentrons.
270
00:20:09,140 --> 00:20:11,180
Tu es devenu un adulte, Yû.
271
00:20:11,810 --> 00:20:13,310
Mais pas moi.
272
00:20:15,190 --> 00:20:16,440
J’ai encore peur.
273
00:20:17,880 --> 00:20:19,870
Je ne l’ai jamais détestée.
274
00:20:20,540 --> 00:20:22,780
J’avais juste peur
qu’elle ne m’aime pas.
275
00:20:23,510 --> 00:20:24,750
Vraiment.
276
00:20:24,950 --> 00:20:25,980
C’est impossible.
277
00:20:26,120 --> 00:20:28,370
Excuse-moi, je vais pas y arriver.
278
00:20:40,760 --> 00:20:43,150
Je ne grandirai sans doute jamais.
279
00:21:00,640 --> 00:21:02,790
J’ai réussi… Je l’ai fait !
280
00:21:04,120 --> 00:21:05,520
Yû !
281
00:21:08,490 --> 00:21:09,460
Rentrons.
282
00:21:11,370 --> 00:21:13,090
Nul besoin d’avoir peur.
283
00:21:13,710 --> 00:21:15,080
Je suis avec vous.
284
00:21:22,880 --> 00:21:23,760
D’accord.
285
00:21:24,420 --> 00:21:25,510
Je te suis.
286
00:21:30,310 --> 00:21:31,260
Maman…
287
00:21:31,460 --> 00:21:34,810
C’est comme ça…
Ce sera pour la prochaine fois.
288
00:21:39,900 --> 00:21:41,210
Maman…
289
00:21:42,030 --> 00:21:43,200
Sami !
290
00:21:44,580 --> 00:21:45,860
Maman ?
291
00:21:48,870 --> 00:21:53,480
Sami ! Si tu savais
comme j’avais envie de te voir !
292
00:21:54,100 --> 00:21:55,350
Maman !
293
00:21:55,830 --> 00:21:58,540
Arrête !
T’es une adulte, pas vrai ?
294
00:22:00,060 --> 00:22:02,000
Qu’est-ce que tu racontes ?
295
00:22:02,590 --> 00:22:06,280
Être adulte,
c’est savoir assumer ses sentiments !
296
00:22:19,650 --> 00:22:22,400
Allô, tatie ?
Grand-père est dans le coin ?
297
00:22:23,360 --> 00:22:25,470
Non, rien de spécial.
298
00:22:26,610 --> 00:22:29,040
Allô ? C’est toi, Yûhi ?
299
00:22:29,280 --> 00:22:30,090
Oui.
300
00:22:30,820 --> 00:22:33,970
Yûhi… Comment tu vas ?
301
00:22:41,600 --> 00:22:43,000
Anima ?
302
00:24:05,380 --> 00:24:09,550
{\an8}Traduction : Alexandre Mureau
Adaptation : DW512ZC
303
00:24:09,670 --> 00:24:13,840
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Edmond H.
304
00:24:22,440 --> 00:24:26,940
{\an8}PROCHAIN ÉPISODE :
LA PRINCESSE ANIMA
ET LES CHEVALIERS ANIMAUX