1 00:00:03,770 --> 00:00:05,350 Tu t’en vas déjà ? 2 00:00:08,610 --> 00:00:13,170 Je ne sais pas quand je pourrai revenir, mais ce sera dès que possible. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 D’accord… 4 00:00:14,830 --> 00:00:17,250 Tu pourrais rester un jour de plus, maman… 5 00:00:17,490 --> 00:00:20,120 J’ai une opération à effectuer là-bas. 6 00:02:00,430 --> 00:02:04,470 {\an8}ÉPISODE 11 LA FAMILLE ASAHINA 7 00:02:01,220 --> 00:02:02,430 Bonjour. 8 00:02:03,520 --> 00:02:04,890 Salut. 9 00:02:05,140 --> 00:02:06,650 Bonjour. 10 00:02:12,940 --> 00:02:13,990 Mais c’est… 11 00:02:14,150 --> 00:02:16,150 Une marionnette de boue de Shimaki. 12 00:02:18,110 --> 00:02:19,730 J’en avais entendu parler, 13 00:02:19,900 --> 00:02:23,120 mais c’est impressionnant de voir ça de ses propres yeux. 14 00:02:23,410 --> 00:02:24,970 Elle est dans notre camp, 15 00:02:25,120 --> 00:02:28,900 mais je ne suis quand même pas à l’aise avec tout ça. 16 00:02:30,540 --> 00:02:32,820 Le pouvoir de créer des marionnettes… 17 00:02:33,170 --> 00:02:34,760 Fallait y penser. 18 00:02:35,250 --> 00:02:40,050 Je me demande s’il comptait s’opposer seul à l’incantateur. 19 00:02:42,300 --> 00:02:46,720 Ça reste dangereux. Imagine qu’il se prenne un coup… 20 00:02:46,900 --> 00:02:49,960 La puissance d’attaque de Montag n’est pas très élevée. 21 00:02:50,110 --> 00:02:52,190 Son arme principale est sa queue. 22 00:02:52,470 --> 00:02:57,150 Tant qu’elle ne l’utilise pas, tout le monde peut s’entraîner avec elle. 23 00:02:57,560 --> 00:02:59,860 Montag… C’est son nom ? 24 00:03:00,020 --> 00:03:02,470 Oui, ça veut dire « lundi ». 25 00:03:02,820 --> 00:03:05,390 La première s’appelait Sonntag, « dimanche ». 26 00:03:05,780 --> 00:03:09,040 Mais elle s’est fait manger par l’autre marionnette de boue. 27 00:03:10,160 --> 00:03:12,310 Après la semaine, tu feras comment ? 28 00:03:12,560 --> 00:03:14,790 J’utiliserai le nom des saisons. 29 00:03:20,130 --> 00:03:24,630 Montag a beau ne pas être très puissante, ça reste un exploit de la faire tomber. 30 00:03:24,760 --> 00:03:26,920 Il m’impressionne, ce Shinonome. 31 00:03:27,100 --> 00:03:29,560 Oui. Il est vraiment fort. 32 00:03:31,690 --> 00:03:33,050 J’en peux plus ! 33 00:03:33,190 --> 00:03:34,180 Mikazuki. 34 00:03:34,490 --> 00:03:35,520 Salut ! 35 00:03:35,900 --> 00:03:37,000 À mon tour. 36 00:03:37,150 --> 00:03:39,240 T’es venu t’amuser, toi aussi ? 37 00:03:39,420 --> 00:03:43,100 S’amuser ? On parle d’un entraînement au combat, là… 38 00:03:43,240 --> 00:03:45,200 Mais personne ne risque sa vie. 39 00:03:49,160 --> 00:03:52,870 Ces pouvoirs sont moins compliqués à utiliser que je l’imaginais. 40 00:03:53,510 --> 00:03:55,130 Mon orbe tactile… 41 00:03:55,540 --> 00:03:57,720 C’est aussi un super pouvoir. 42 00:04:01,640 --> 00:04:05,260 Je peux y arriver… Penser à quelque chose de puissant… 43 00:04:06,930 --> 00:04:08,010 Mais c’est… 44 00:04:10,310 --> 00:04:11,480 Lance médiévale ! 45 00:04:20,230 --> 00:04:21,990 C’est pas mal du tout. 46 00:04:39,520 --> 00:04:40,830 Salut ! 47 00:04:43,010 --> 00:04:44,760 Princesse ! Bonjour. 48 00:04:46,680 --> 00:04:48,980 C’est rare que vous entriez par la porte. 49 00:04:49,140 --> 00:04:51,170 Couvre le bas, tu veux ? 50 00:04:52,980 --> 00:04:54,940 Il y a un problème, princesse ? 51 00:04:56,690 --> 00:04:57,650 J’ai fugué. 52 00:04:58,060 --> 00:04:59,490 Vous avez fugué ? 53 00:04:59,650 --> 00:05:01,220 Oui. Je peux dormir ici ? 54 00:05:02,530 --> 00:05:03,920 Excusez-moi ! 55 00:05:07,630 --> 00:05:08,780 Avec plaisir. 56 00:05:09,450 --> 00:05:11,220 Tu saignes du nez… 57 00:05:11,910 --> 00:05:14,290 Qu’est-ce qui s’est passé ? 58 00:05:17,120 --> 00:05:20,000 Ma mère est rentrée, c’est pour ça… 59 00:05:20,170 --> 00:05:22,050 Comment ? Votre mère ? 60 00:05:24,340 --> 00:05:25,320 Aïe ! 61 00:05:25,460 --> 00:05:26,550 Sami ! 62 00:05:27,400 --> 00:05:28,590 Hisame ? 63 00:05:29,300 --> 00:05:31,360 Tu étais là, alors… 64 00:05:31,830 --> 00:05:33,470 Je rentrerai pas ! 65 00:05:33,650 --> 00:05:38,100 Arrête d’en faire qu’à ta tête ! Tu déranges Amamiya, tu vois pas ? 66 00:05:38,270 --> 00:05:40,270 Pas le moins du monde ! En fait… 67 00:05:43,320 --> 00:05:45,690 J’ai rien dit… 68 00:05:53,910 --> 00:05:55,400 J’ai compris. 69 00:05:58,830 --> 00:06:02,820 Mais pas question que vous dormiez à deux. Amamiya, tu viens chez moi. 70 00:06:02,960 --> 00:06:03,670 Hein ? 71 00:06:04,760 --> 00:06:06,380 Du coup, maman, 72 00:06:06,670 --> 00:06:08,510 il va rester dormir à la maison. 73 00:06:09,360 --> 00:06:12,850 Bonsoir. Je m’appelle Yûhi Amamiya. 74 00:06:16,020 --> 00:06:19,910 Je vois. Fais comme chez toi ! 75 00:06:20,270 --> 00:06:21,290 Merci. 76 00:06:24,650 --> 00:06:27,040 Tu dormiras ici, dans le bureau de mon père. 77 00:06:27,190 --> 00:06:30,200 Ça alors ! Le bureau de M. Shigure Semi ! 78 00:06:30,660 --> 00:06:32,280 Mets-toi à l’aise. 79 00:06:33,530 --> 00:06:37,660 La mère de Samidare est médecin, si je me souviens bien. 80 00:06:37,830 --> 00:06:42,200 Elle est partie en France pour trouver un remède à la maladie de sa fille. 81 00:06:43,170 --> 00:06:46,300 Mais je ne comprends pas pourquoi elle a fugué. 82 00:06:46,460 --> 00:06:48,340 Elles ne s’entendent pas bien ? 83 00:06:48,970 --> 00:06:51,600 Moi aussi, j’ai du mal à comprendre. 84 00:06:56,010 --> 00:06:56,870 Allô ? 85 00:06:57,020 --> 00:07:00,270 Bonjour ! C’est tatie ! Comment tu vas ? 86 00:07:00,730 --> 00:07:02,410 Tes vacances se passent bien ? 87 00:07:02,560 --> 00:07:05,660 Tu travailles ? Tu penses pouvoir revenir ici ? 88 00:07:05,940 --> 00:07:08,280 Je suis pas mal occupé, oui. 89 00:07:08,690 --> 00:07:12,670 Je vois. Ton grand-père est sorti de l’hôpital et se porte à merveille ! 90 00:07:12,820 --> 00:07:14,700 Il aimerait te revoir ! 91 00:07:15,580 --> 00:07:18,910 Ah, papy, c’est Yûhi, tu veux lui parler ? 92 00:07:19,250 --> 00:07:21,210 Je suis occupé, je te rappelle. 93 00:07:21,370 --> 00:07:23,000 Ah bon ? À plus tard, alors ! 94 00:07:25,820 --> 00:07:27,960 Pourquoi tu fais cette tête ? 95 00:07:28,510 --> 00:07:30,100 J’ai une tête bizarre ? 96 00:07:30,260 --> 00:07:31,300 Oui. 97 00:07:38,890 --> 00:07:39,750 Dis… 98 00:07:39,890 --> 00:07:40,930 Quoi ? 99 00:07:41,100 --> 00:07:44,900 Va y avoir des marionnettes plus fortes que celle à sept yeux, hein ? 100 00:07:45,230 --> 00:07:49,190 C’est certain. Elles sont de plus en plus puissantes. 101 00:07:49,900 --> 00:07:53,760 Il nous reste encore… un long chemin à parcourir. 102 00:07:58,450 --> 00:08:01,600 Ma mère est un médecin réputé. 103 00:08:02,040 --> 00:08:06,390 Toujours sollicitée partout, jamais le temps de s’occuper de moi. 104 00:08:08,130 --> 00:08:10,520 Même lorsque j’avais le plus besoin d’elle. 105 00:08:12,220 --> 00:08:13,660 Tu sais pourquoi, non ? 106 00:08:14,280 --> 00:08:16,500 Ils ont besoin d’elle, là-bas, 107 00:08:16,920 --> 00:08:18,850 et elle a fait tout ça pour moi. 108 00:08:19,470 --> 00:08:22,080 Je le sais bien, et elle aussi. 109 00:08:23,800 --> 00:08:25,270 Je le sais très bien. 110 00:08:27,150 --> 00:08:30,680 Son visage reflétait celui d’une jeune fille de son âge. 111 00:08:31,570 --> 00:08:34,580 Est-ce que je faisais la même tête, tout à l’heure ? 112 00:08:36,910 --> 00:08:39,270 Amène-toi vite, marionnette à huit yeux. 113 00:08:39,790 --> 00:08:42,220 Pas de temps à perdre en réflexions inutiles. 114 00:08:52,010 --> 00:08:53,720 Quand on vivait en France, 115 00:08:53,860 --> 00:08:56,680 je voyais Sami qu’une à deux fois par an. 116 00:08:57,050 --> 00:08:59,120 Bien sûr, je l’aimais beaucoup. 117 00:09:01,600 --> 00:09:04,600 Mais je la considérais pas comme de ma propre famille. 118 00:09:05,600 --> 00:09:07,880 Je venais à peine d’entrer au collège. 119 00:09:08,020 --> 00:09:10,630 Nous avions abandonné la petite Sami malade 120 00:09:10,780 --> 00:09:13,040 et nous étions parties en France. 121 00:09:13,820 --> 00:09:16,690 Ça se fait pas, de laisser un bébé comme ça. 122 00:09:17,590 --> 00:09:20,940 Tu m’écoutes ? Comment tu t’appelles, déjà ? 123 00:09:21,200 --> 00:09:24,000 Ma… ni… ma… 124 00:09:24,790 --> 00:09:26,670 Ani… ma… 125 00:09:26,870 --> 00:09:30,680 Manima ? C’est un drôle de nom. 126 00:09:47,200 --> 00:09:50,630 Elle a agrippé mon doigt de toutes ses petites forces. 127 00:09:52,020 --> 00:09:54,730 J’oublierai jamais cette sensation. 128 00:09:55,320 --> 00:09:57,610 Madame… Madame ! 129 00:09:58,280 --> 00:09:59,720 Bonjour. 130 00:10:00,240 --> 00:10:02,690 Ah, Amamiya. Où est Sami ? 131 00:10:02,870 --> 00:10:06,090 Eh bien… Elle ne veut pas venir. 132 00:10:06,710 --> 00:10:08,280 Pas possible, celle-là… 133 00:10:17,920 --> 00:10:18,840 Salut ! 134 00:10:19,670 --> 00:10:22,010 Yûhi ! Écoute un peu ! 135 00:10:22,320 --> 00:10:26,280 Mikazuki monopolise la marionnette et ne nous laisse pas nous entraîner ! 136 00:10:26,430 --> 00:10:30,480 Eh ben… Il va falloir attendre qu’il se fatigue. 137 00:10:34,730 --> 00:10:38,600 Ah, Kusakabe, j’ai une idée, pour ton pouvoir. 138 00:10:38,780 --> 00:10:40,060 Mon pouvoir ? 139 00:10:41,370 --> 00:10:43,580 Par exemple, des petites particules… 140 00:10:49,570 --> 00:10:50,760 Yako. 141 00:10:50,920 --> 00:10:51,990 Tout va bien. 142 00:10:54,660 --> 00:10:56,360 Quel temps splendide ! 143 00:11:10,230 --> 00:11:14,820 « Maman rentre tard, alors viens manger à la maison ce soir. » 144 00:11:15,480 --> 00:11:19,720 « Non merci, je me débrouillerai. Et je dors encore chez Yû, ce soir. » 145 00:11:29,590 --> 00:11:31,850 Je me demande si elle est fâchée… 146 00:11:34,740 --> 00:11:37,870 Je suis censée faire quoi, dans ces moments-là ? 147 00:11:40,170 --> 00:11:42,330 Je me demande ce qu’il ferait, lui… 148 00:11:49,220 --> 00:11:51,060 Amamiya, tu veux boire un coup ? 149 00:11:51,190 --> 00:11:52,730 Avec plaisir. 150 00:12:02,950 --> 00:12:05,660 Eh ben, en voilà, une sacrée descente… 151 00:12:08,030 --> 00:12:08,980 Mme Asahina. 152 00:12:09,160 --> 00:12:10,300 Oui ? 153 00:12:10,700 --> 00:12:15,310 Je peux vous demander pourquoi Samidare ne veut pas voir votre mère ? 154 00:12:18,880 --> 00:12:21,220 C’était il y a environ quatre ans. 155 00:12:21,840 --> 00:12:24,130 Avant que Sami ne recouvre la santé. 156 00:12:24,930 --> 00:12:28,430 Son état s’est brusquement aggravé, 157 00:12:28,580 --> 00:12:30,770 et elle est tombée dans le coma. 158 00:12:30,770 --> 00:12:37,480 {\an8}H Ô P I T A L D E S A K I N O 159 00:12:31,410 --> 00:12:34,290 En apprenant la nouvelle, je suis rentrée au Japon. 160 00:12:34,470 --> 00:12:37,480 Mais maman devait rester pour s’occuper de ses patients. 161 00:12:38,320 --> 00:12:41,240 Sa célébrité lui a coûté son temps libre. 162 00:12:42,160 --> 00:12:45,340 C’est là que Sami a cessé de parler d’elle. 163 00:12:47,240 --> 00:12:52,030 Est-ce qu’elle t’a déjà parlé de moi, lors d’une de vos discussions ? 164 00:12:52,680 --> 00:12:54,220 Eh bien… 165 00:12:57,130 --> 00:12:59,960 Ma mère est partie en France pour le travail. 166 00:13:00,550 --> 00:13:03,300 Mais moi, je n’avais aucune raison valable. 167 00:13:04,090 --> 00:13:05,540 Ce n’est plus le cas, 168 00:13:05,740 --> 00:13:08,800 mais à l’époque, je me sentais pas proche d’elle. 169 00:13:12,100 --> 00:13:14,260 Je m’en veux tellement… 170 00:13:15,690 --> 00:13:17,590 Je me sens coupable envers elle. 171 00:13:19,270 --> 00:13:21,550 J’ai toujours peur qu’elle me déteste… 172 00:13:22,570 --> 00:13:25,080 ou qu’elle me considère pas comme sa sœur. 173 00:13:27,200 --> 00:13:28,960 Si Hangetsu était là, 174 00:13:29,100 --> 00:13:32,490 il irait sûrement lui parler directement. 175 00:13:33,200 --> 00:13:34,230 Probablement. 176 00:13:34,790 --> 00:13:35,880 Allons-y. 177 00:13:37,540 --> 00:13:38,380 Quoi ? 178 00:13:39,330 --> 00:13:40,840 On va où ? 179 00:13:41,000 --> 00:13:42,920 On va parler à Samidare. 180 00:13:43,350 --> 00:13:45,080 Amamiya… 181 00:13:45,230 --> 00:13:48,600 Dites-lui tout ce que vous avez sur le cœur. 182 00:13:49,420 --> 00:13:51,070 C’est facile à dire ! 183 00:13:51,220 --> 00:13:54,150 Je peux aller chercher des bières et… 184 00:13:54,310 --> 00:13:55,950 Elle est trop jeune pour ça ! 185 00:13:56,100 --> 00:13:57,980 Bon, j’abandonne l’idée. 186 00:13:58,140 --> 00:13:59,520 Je te jure… 187 00:14:00,060 --> 00:14:04,110 Mais elle est déjà plus mature que vous ne le pensez. 188 00:14:05,690 --> 00:14:09,260 Traitez-la en adulte et parlez-lui franchement. 189 00:14:12,040 --> 00:14:14,240 Ça va, j’ai compris. Lâche-moi ! 190 00:14:14,990 --> 00:14:16,330 J’y vais toute seule. 191 00:14:19,370 --> 00:14:20,370 Mme Asahina ! 192 00:14:21,460 --> 00:14:23,060 N’oubliez pas de sourire. 193 00:14:23,400 --> 00:14:25,760 Pour lui montrer les joies d’être adulte. 194 00:14:26,630 --> 00:14:30,220 Qu’est-ce qui t’arrive ? On croirait entendre Hangetsu. 195 00:14:30,400 --> 00:14:32,380 C’est vous qui l’avez dit. 196 00:14:32,800 --> 00:14:35,510 Gardez le sourire pour Samidare et moi. 197 00:14:36,160 --> 00:14:37,990 À la place de Hangetsu. 198 00:14:40,730 --> 00:14:41,740 Comme ça. 199 00:14:43,060 --> 00:14:44,120 Comme ça ? 200 00:14:51,830 --> 00:14:53,430 Joli discours. 201 00:14:53,580 --> 00:14:55,840 Je sais que ça ne me ressemble pas, 202 00:14:55,990 --> 00:14:59,180 mais je n’ai pas supporté de la voir aussi triste. 203 00:15:01,790 --> 00:15:05,160 Et puis, j’aimerais que la princesse retrouve le sourire. 204 00:15:05,960 --> 00:15:08,590 Je ne l’ai jamais rencontré en vrai, 205 00:15:08,760 --> 00:15:11,520 mais tu m’as fait penser à Akitani. 206 00:15:11,680 --> 00:15:14,430 Je n’ai fait qu’essayer de le copier. 207 00:15:14,640 --> 00:15:16,000 Est-ce que tu savais 208 00:15:16,140 --> 00:15:21,060 que c’est en les imitant que les enfants finissent par devenir adultes ? 209 00:15:22,380 --> 00:15:23,400 Ah bon… 210 00:15:30,950 --> 00:15:31,780 Mme Asahina ? 211 00:15:34,370 --> 00:15:36,120 Elle dormait. 212 00:15:36,370 --> 00:15:37,480 On reboit un coup ? 213 00:15:37,620 --> 00:15:40,260 Non, il est encore tôt, mais je vais me coucher. 214 00:15:42,580 --> 00:15:45,180 Son visage semblait plus détendu. 215 00:15:47,360 --> 00:15:48,630 Ah, c’est vous. 216 00:15:50,050 --> 00:15:51,530 Bonsoir… 217 00:15:53,260 --> 00:15:55,660 Elle marche en dormant ! 218 00:16:07,270 --> 00:16:09,910 Ça me rappelle des souvenirs. 219 00:16:11,740 --> 00:16:15,570 Il y a trois ans, quand on a décidé de vivre ici. 220 00:16:19,580 --> 00:16:22,060 Je me demande si je vais m’en sortir avec toi. 221 00:16:22,500 --> 00:16:24,080 J’ai pas confiance. 222 00:16:29,670 --> 00:16:33,510 Je te revois quand tu étais petite. 223 00:16:34,130 --> 00:16:36,920 J’ai compris que nous étions de la même famille 224 00:16:37,300 --> 00:16:40,010 et que nous allions devoir nous serrer les coudes. 225 00:16:51,230 --> 00:16:53,470 Je reviendrai dès que possible. 226 00:16:54,820 --> 00:16:57,760 Dès que possible, hein ? 227 00:17:00,490 --> 00:17:02,030 Y a un problème, Yû ? 228 00:17:02,370 --> 00:17:05,870 Votre mère a dû avancer son départ. Elle s’en va tout à l’heure. 229 00:17:10,460 --> 00:17:13,550 {\an8}LE LÉGENDAIRE TENGU ? LA MYSTÉRIEUSE JEUNE FILLE TENGU 230 00:17:10,840 --> 00:17:12,520 C’est un être humain ? 231 00:17:12,670 --> 00:17:15,080 C’est la mystérieuse jeune fille tengu. 232 00:17:15,880 --> 00:17:16,720 Princesse… 233 00:17:16,860 --> 00:17:18,080 Je rentre ce soir. 234 00:17:18,680 --> 00:17:21,220 Mais votre mère sera déjà partie… 235 00:17:27,020 --> 00:17:28,150 C’est moi. 236 00:17:28,440 --> 00:17:29,560 Hisame. 237 00:17:31,020 --> 00:17:32,100 Je vous laisse. 238 00:17:32,520 --> 00:17:33,460 Merci. 239 00:17:38,990 --> 00:17:41,400 Sami… Je te demande pardon. 240 00:17:43,060 --> 00:17:45,530 Pardon de t’avoir laissée ici. 241 00:17:46,580 --> 00:17:50,340 Contrairement à maman, je n’avais pas de raison de partir. 242 00:17:50,630 --> 00:17:53,200 C’est de l’histoire ancienne, pour moi. 243 00:17:53,500 --> 00:17:55,860 Je me suis habituée à ton absence. 244 00:17:56,060 --> 00:18:00,510 C’est pas normal ! Une famille, c’est fait pour être ensemble ! 245 00:18:04,270 --> 00:18:07,980 Maman a dû aller en France à ma naissance. 246 00:18:09,230 --> 00:18:13,070 C’est ma faute, si notre famille s’est séparée. 247 00:18:15,110 --> 00:18:17,530 Pardon d’être née. 248 00:18:19,910 --> 00:18:21,620 Comment oses-tu dire ça ? 249 00:18:31,750 --> 00:18:33,390 Pardon, Hisame ! 250 00:18:33,940 --> 00:18:37,400 Pardon ! Pardon ! Désolée… 251 00:18:37,720 --> 00:18:39,630 Excuse-moi, Sami ! 252 00:18:40,200 --> 00:18:41,700 Je ne voulais pas te gifler. 253 00:18:42,430 --> 00:18:45,100 Pardon de t’avoir fait regretter d’être née ! 254 00:18:45,430 --> 00:18:46,390 Pardon ! 255 00:18:46,900 --> 00:18:48,050 Non ! 256 00:18:48,480 --> 00:18:50,080 J’aurais pas dû dire ça ! 257 00:18:50,280 --> 00:18:53,400 Pardon, grande sœur ! 258 00:18:53,820 --> 00:18:55,650 Je suis désolée ! 259 00:19:02,200 --> 00:19:07,200 Sami… Maman pense la même chose que moi. 260 00:19:07,830 --> 00:19:11,460 Elle sait que tu es consciente des obligations de son métier. 261 00:19:11,620 --> 00:19:13,910 Tu l’évites sans jamais le lui reprocher. 262 00:19:15,750 --> 00:19:19,210 Je t’en prie… Ne fuis pas et va lui parler. 263 00:19:21,090 --> 00:19:22,240 Sami… 264 00:19:25,680 --> 00:19:27,080 Je rentre plus tard. 265 00:19:39,780 --> 00:19:43,600 Tu la suis ? Elle semble vouloir rester seule. 266 00:19:43,740 --> 00:19:46,440 Je vois plutôt ça comme un appel à l’aide. 267 00:19:48,290 --> 00:19:51,170 Maman, Sami revient tout à l’heure. 268 00:19:53,040 --> 00:19:54,100 Ah bon. 269 00:20:00,540 --> 00:20:02,760 Princesse… Rentrons. 270 00:20:09,140 --> 00:20:11,180 Tu es devenu un adulte, Yû. 271 00:20:11,810 --> 00:20:13,310 Mais pas moi. 272 00:20:15,190 --> 00:20:16,440 J’ai encore peur. 273 00:20:17,880 --> 00:20:19,870 Je ne l’ai jamais détestée. 274 00:20:20,540 --> 00:20:22,780 J’avais juste peur qu’elle ne m’aime pas. 275 00:20:23,510 --> 00:20:24,750 Vraiment. 276 00:20:24,950 --> 00:20:25,980 C’est impossible. 277 00:20:26,120 --> 00:20:28,370 Excuse-moi, je vais pas y arriver. 278 00:20:40,760 --> 00:20:43,150 Je ne grandirai sans doute jamais. 279 00:21:00,640 --> 00:21:02,790 J’ai réussi… Je l’ai fait ! 280 00:21:04,120 --> 00:21:05,520 Yû ! 281 00:21:08,490 --> 00:21:09,460 Rentrons. 282 00:21:11,370 --> 00:21:13,090 Nul besoin d’avoir peur. 283 00:21:13,710 --> 00:21:15,080 Je suis avec vous. 284 00:21:22,880 --> 00:21:23,760 D’accord. 285 00:21:24,420 --> 00:21:25,510 Je te suis. 286 00:21:30,310 --> 00:21:31,260 Maman… 287 00:21:31,460 --> 00:21:34,810 C’est comme ça… Ce sera pour la prochaine fois. 288 00:21:39,900 --> 00:21:41,210 Maman… 289 00:21:42,030 --> 00:21:43,200 Sami ! 290 00:21:44,580 --> 00:21:45,860 Maman ? 291 00:21:48,870 --> 00:21:53,480 Sami ! Si tu savais comme j’avais envie de te voir ! 292 00:21:54,100 --> 00:21:55,350 Maman ! 293 00:21:55,830 --> 00:21:58,540 Arrête ! T’es une adulte, pas vrai ? 294 00:22:00,060 --> 00:22:02,000 Qu’est-ce que tu racontes ? 295 00:22:02,590 --> 00:22:06,280 Être adulte, c’est savoir assumer ses sentiments ! 296 00:22:19,650 --> 00:22:22,400 Allô, tatie ? Grand-père est dans le coin ? 297 00:22:23,360 --> 00:22:25,470 Non, rien de spécial. 298 00:22:26,610 --> 00:22:29,040 Allô ? C’est toi, Yûhi ? 299 00:22:29,280 --> 00:22:30,090 Oui. 300 00:22:30,820 --> 00:22:33,970 Yûhi… Comment tu vas ? 301 00:22:41,600 --> 00:22:43,000 Anima ? 302 00:24:05,380 --> 00:24:09,550 {\an8}Traduction : Alexandre Mureau Adaptation : DW512ZC 303 00:24:09,670 --> 00:24:13,840 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Edmond H. 304 00:24:22,440 --> 00:24:26,940 {\an8}PROCHAIN ÉPISODE : LA PRINCESSE ANIMA ET LES CHEVALIERS ANIMAUX