1
00:00:03,850 --> 00:00:05,610
Ihr geht schon?
2
00:00:08,670 --> 00:00:11,510
Ich weiß noch nicht, wann es sein wird …
3
00:00:11,510 --> 00:00:13,570
Aber wir kommen wieder, versprochen.
4
00:00:13,570 --> 00:00:14,300
Okay.
5
00:00:14,660 --> 00:00:17,550
Mama, wir könnten doch noch einen Tag …
6
00:00:17,550 --> 00:00:20,120
Ich wurde für eine Operation eingeteilt.
7
00:00:29,400 --> 00:00:36,350
Wie sie alle weinten,
wie ein blau leuchtender Planet.
8
00:00:36,350 --> 00:00:39,790
Wohin wollen wir gehen?
Was wollen wir sehen?
9
00:00:39,790 --> 00:00:45,220
Auch wenn wir uns verändern werden.
10
00:01:00,060 --> 00:01:03,800
Das brauche ich nicht, das ist mir egal.
Also sagte ich „Mach’s gut“.
11
00:01:03,800 --> 00:01:08,080
Und inmitten all der Trauer
gab ich immer wieder auf.
12
00:01:08,080 --> 00:01:09,790
Ich will die Gegenwart
13
00:01:09,790 --> 00:01:13,900
mehr als die Vergangenheit lieben,
und die Zukunft noch viel mehr.
14
00:01:13,900 --> 00:01:17,530
Meine Werte änderten sich Stück für Stück.
15
00:01:17,530 --> 00:01:20,890
Und nur meine Hinterlist
kam mir erwachsen an mir vor.
16
00:01:20,890 --> 00:01:27,000
Lug und Betrug sind auch
eine Art Geselligkeit.
17
00:01:27,000 --> 00:01:33,860
Wie sie alle älter werden,
wie ein blau leuchtender Planet.
18
00:01:33,860 --> 00:01:40,840
Vorlieben und Abneigungen
verändern sich vielleicht eines Tages.
19
00:01:41,740 --> 00:01:45,380
Ein verfallener Messias.
Eine Medaille, verdreckt in der Gosse.
20
00:01:45,380 --> 00:01:49,190
Ich will nichts übersehen,
was auch nur ein wenig strahlt.
21
00:01:49,190 --> 00:01:52,940
Ein nicht enden wollendes Geräusch ertönt …
22
00:01:52,940 --> 00:01:58,800
Gehen wir ein wenig.
23
00:02:00,430 --> 00:02:04,470
{\an8}Folge 11: Die Familie Asahina
24
00:02:01,250 --> 00:02:02,430
Guten Tag.
25
00:02:02,430 --> 00:02:04,610
Hm? Tag.
26
00:02:05,060 --> 00:02:06,490
Guten Tag.
27
00:02:12,940 --> 00:02:14,120
Das ist also …
28
00:02:14,120 --> 00:02:16,150
… Shimaki-sans Golem.
29
00:02:18,160 --> 00:02:19,930
Ich hatte schon von ihm gehört,
30
00:02:19,930 --> 00:02:23,120
aber in Person sieht er
noch eindrucksvoller aus.
31
00:02:23,440 --> 00:02:25,130
Er ist zwar auf unserer Seite,
32
00:02:25,130 --> 00:02:29,060
aber einen Golem zu sehen
macht mich dennoch nervös …
33
00:02:30,550 --> 00:02:33,110
Die Fähigkeit, Golems zu erschaffen …
34
00:02:33,110 --> 00:02:35,200
Das ist ein genialer Einfall.
35
00:02:35,200 --> 00:02:40,300
Hatte er etwa vor, den Zauberer
eigenhändig zu besiegen?
36
00:02:42,390 --> 00:02:46,720
Aber was, wenn er von einem der Schläge
des Golems erwischt wird?
37
00:02:47,030 --> 00:02:50,200
Montags Fäuste sind
nicht sonderlich stark.
38
00:02:50,200 --> 00:02:52,190
Sein Schwanz ist seine Hauptwaffe.
39
00:02:52,610 --> 00:02:57,150
Solange er den nicht einsetzt,
ist er für jedermanns Training geeignet.
40
00:02:57,680 --> 00:02:59,860
Ist Montag sein Name?
41
00:02:59,860 --> 00:03:02,770
Ja, wie der Wochentag.
42
00:03:02,770 --> 00:03:05,750
Mein erster Golem hieß Sonntag.
43
00:03:05,750 --> 00:03:09,330
Der wurde aber leider
vom letzten Golem aufgefressen.
44
00:03:10,170 --> 00:03:12,570
Wie willst du dann deinen
achten Golem nennen?
45
00:03:12,570 --> 00:03:14,790
Vielleicht benutze ich dann Jahreszeiten.
46
00:03:20,130 --> 00:03:24,720
Montag mag ein Leichtgewicht sein,
aber einfach lässt er sich nicht umhauen.
47
00:03:24,720 --> 00:03:27,170
Shinonome-kun ist beeindruckend.
48
00:03:27,170 --> 00:03:29,810
Ja, das ist er wirklich.
49
00:03:31,660 --> 00:03:33,150
Ich bin fix und fertig!
50
00:03:33,150 --> 00:03:34,030
Mikazuki!
51
00:03:34,030 --> 00:03:35,520
Oh, was geht?
52
00:03:35,940 --> 00:03:37,220
Lass mich auch mal.
53
00:03:37,220 --> 00:03:39,230
Du willst auch mit ihm spielen, Yuu-kun?
54
00:03:39,230 --> 00:03:40,820
„Spielen“?
55
00:03:40,820 --> 00:03:43,190
Das ist doch ernsthaftes Training.
56
00:03:43,190 --> 00:03:45,200
Aber es wird ja niemand sterben.
57
00:03:49,160 --> 00:03:53,120
Diese Kräfte sind viel willkürlicher,
als ich gedacht hatte.
58
00:03:53,610 --> 00:03:55,580
Das Tragfeld …
59
00:03:55,580 --> 00:03:58,090
Es ist eine übernatürliche Kraft.
60
00:04:01,650 --> 00:04:05,590
Ich kann es schaffen …
Ich kann mir wahre Stärke vorstellen.
61
00:04:06,930 --> 00:04:08,010
Ist das …?
62
00:04:10,390 --> 00:04:11,480
Hellebarde!
63
00:04:20,280 --> 00:04:21,990
Gar nicht mal so schwach.
64
00:04:39,560 --> 00:04:41,010
Hallo!
65
00:04:43,100 --> 00:04:44,820
Willkommen, Prinzessin.
66
00:04:46,670 --> 00:04:49,080
Du benutzt sonst nie die Eingangstür.
67
00:04:49,080 --> 00:04:51,390
Versuch wenigstens, dich zu bedecken!
68
00:04:52,980 --> 00:04:54,940
Was verschafft uns die Ehre, Prinzessin?
69
00:04:56,740 --> 00:04:57,650
Bin weggelaufen.
70
00:04:58,080 --> 00:04:59,590
Von daheim?
71
00:04:59,590 --> 00:05:01,480
Jup. Kann ich hierbleiben?
72
00:05:02,460 --> 00:05:04,250
T-Tut mir leid!
73
00:05:07,710 --> 00:05:09,070
Liebend gerne.
74
00:05:09,390 --> 00:05:11,390
He, du blutest.
75
00:05:11,930 --> 00:05:14,290
Was ist denn passiert?
76
00:05:17,200 --> 00:05:20,000
Meine Mutter ist zu Besuch, also …
77
00:05:20,000 --> 00:05:22,220
Wie? Deine Mutter?
78
00:05:24,490 --> 00:05:25,470
Autsch!
79
00:05:25,470 --> 00:05:26,550
Sami!
80
00:05:26,550 --> 00:05:28,590
O-Onee-chan.
81
00:05:29,400 --> 00:05:31,380
Sami, was denkst du dir bloß?
82
00:05:31,380 --> 00:05:33,470
I-Ich geh nicht heim!
83
00:05:33,470 --> 00:05:35,620
Sei nicht so trotzig!
84
00:05:35,620 --> 00:05:38,200
Siehst du nicht, dass du
Amamiya zur Last fällst?
85
00:05:38,200 --> 00:05:40,940
Das tut sie gar nicht!
Ganz im Gegent…
86
00:05:43,260 --> 00:05:45,690
Ich habe nichts gesagt.
87
00:05:53,860 --> 00:05:55,750
Na schön.
88
00:05:58,790 --> 00:06:01,570
Aber ich lasse euch hier nicht alleine.
89
00:06:01,570 --> 00:06:02,930
Amamiya schläft bei uns.
90
00:06:02,930 --> 00:06:03,920
Was?
91
00:06:04,830 --> 00:06:06,380
Lange Rede, kurzer Sinn, Mama: …
92
00:06:06,750 --> 00:06:08,740
Er bleibt für eine Weile bei uns.
93
00:06:08,740 --> 00:06:10,590
Ähm, guten Abend.
94
00:06:10,590 --> 00:06:12,850
Ich heiße Amamiya Yuuhi.
95
00:06:12,850 --> 00:06:14,820
Hm …
96
00:06:16,010 --> 00:06:19,900
Verstehe. Fühl dich hier wie zu Hause!
97
00:06:20,320 --> 00:06:21,380
O-Okay.
98
00:06:24,690 --> 00:06:26,090
Das ist Papas Arbeitszimmer.
99
00:06:26,090 --> 00:06:27,150
Hier schläfst du.
100
00:06:27,150 --> 00:06:30,450
Wow!
Das Arbeitszimmer von Semi Shigure!
101
00:06:30,450 --> 00:06:32,440
Mach’s dir bequem.
102
00:06:33,580 --> 00:06:37,870
Die Mutter der Prinzessin
ist Ärztin von Beruf, oder?
103
00:06:37,870 --> 00:06:42,360
Und sie forscht in Frankreich nach
einem Heilmittel für ihre Krankheit …
104
00:06:43,140 --> 00:06:46,420
Aber sie rennt von zu Hause weg,
weil ihre Mutter zu Besuch ist.
105
00:06:46,420 --> 00:06:48,340
Sind die beiden zerstritten?
106
00:06:48,970 --> 00:06:51,820
Das ist schwer vorstellbar.
107
00:06:56,100 --> 00:06:57,030
Hallo?
108
00:06:57,030 --> 00:06:59,210
Hallo! Ich bin’s, deine Tante!
109
00:06:59,210 --> 00:07:00,270
Geht’s dir gut?
110
00:07:00,740 --> 00:07:02,480
Genießt du die Sommerferien?
111
00:07:02,480 --> 00:07:03,890
Was macht die Arbeit?
112
00:07:03,890 --> 00:07:05,980
Meinst du, du kannst
uns besuchen kommen?
113
00:07:05,980 --> 00:07:08,490
Ich habe derzeit viel um die Ohren.
114
00:07:08,490 --> 00:07:09,930
Ach, das verstehe ich.
115
00:07:09,930 --> 00:07:12,850
Opa hat sich komplett von seinem
Krankenhausaufenthalt erholt.
116
00:07:12,850 --> 00:07:14,700
Er will dich gerne mal wieder sehen.
117
00:07:14,700 --> 00:07:15,640
O-Oh?
118
00:07:15,640 --> 00:07:17,930
Oh, Opa! Willst du mit ihm reden?
119
00:07:17,930 --> 00:07:18,910
Hier, bitte.
120
00:07:19,270 --> 00:07:21,170
Mir passt es jetzt nicht. Bis bald.
121
00:07:21,170 --> 00:07:23,150
Ach ja? Na, dann …
122
00:07:25,900 --> 00:07:28,470
Was soll dieser Blick?
123
00:07:28,470 --> 00:07:30,420
Sehe ich komisch aus?
124
00:07:30,420 --> 00:07:31,310
Ja.
125
00:07:39,000 --> 00:07:39,920
Sag mal …
126
00:07:39,920 --> 00:07:41,070
Was ist?
127
00:07:41,070 --> 00:07:44,900
Die nächsten Golems werden noch
stärker als der Siebenäugige sein.
128
00:07:45,260 --> 00:07:49,280
Unser Feind gewinnt
ohne Zweifel an Stärke.
129
00:07:49,930 --> 00:07:53,930
Wir haben noch einen langen Weg vor uns …
130
00:07:58,440 --> 00:08:02,070
Meine Mutter ist eine richtig
gute Ärztin, weißt du.
131
00:08:02,070 --> 00:08:06,460
Sie hat im Ausland alle Hände voll zu tun,
darum hat sie keine Zeit für mich.
132
00:08:08,080 --> 00:08:10,580
Selbst, als ich an meinem Tiefpunkt war …
133
00:08:12,350 --> 00:08:14,270
Du musst das doch verstehen.
134
00:08:14,270 --> 00:08:19,000
Ich weiß, dass sie dort gebraucht wird.
Und dass sie es für mich tut.
135
00:08:19,510 --> 00:08:22,480
Das ist uns beiden klar.
136
00:08:23,890 --> 00:08:25,380
Ich versteh es ja.
137
00:08:27,220 --> 00:08:30,790
Sie sieht gerade wie ein ganz
normales Mädchen ihres Alters aus.
138
00:08:31,570 --> 00:08:34,630
Sah ich vorhin auch so aus?
139
00:08:36,970 --> 00:08:39,740
Zeig dich endlich, Nummer acht.
140
00:08:39,740 --> 00:08:42,180
Ich will nicht zu viel Zeit
zum Grübeln haben.
141
00:08:52,030 --> 00:08:53,830
Als ich in Frankreich lebte,
142
00:08:53,830 --> 00:08:57,060
sah ich Sami nur zweimal im Jahr.
143
00:08:57,060 --> 00:08:59,360
Sie war niedlich und ich hatte sie lieb, …
144
00:09:01,670 --> 00:09:04,610
aber ich fühlte mich
nicht wie ihre Schwester.
145
00:09:05,620 --> 00:09:08,030
Kurz bevor ich in die Mittelschule kam,
146
00:09:08,030 --> 00:09:13,400
zogen Mama und ich nach Frankreich
und ließen die kleine, kranke Sami zurück.
147
00:09:13,850 --> 00:09:16,880
Aber wer tut seinem Baby so etwas an?
148
00:09:17,720 --> 00:09:21,190
Hörst du mir zu, ähm …?
149
00:09:21,190 --> 00:09:24,070
A…nima …
150
00:09:24,810 --> 00:09:26,670
Anima …
151
00:09:26,670 --> 00:09:30,800
Manima? Merkwürdiger Name.
152
00:09:47,190 --> 00:09:50,820
Ihre winzige Hand ergriff
meinen Finger ganz fest.
153
00:09:52,040 --> 00:09:54,800
Dieses Gefühl werde ich nie vergessen.
154
00:09:55,400 --> 00:09:56,490
Sensei.
155
00:09:56,490 --> 00:09:57,610
Sensei!
156
00:09:58,390 --> 00:09:59,810
Guten Morgen.
157
00:10:00,300 --> 00:10:01,750
Oh, Amamiya.
158
00:10:01,750 --> 00:10:02,860
Wo ist Sami?
159
00:10:02,860 --> 00:10:04,600
Ähm …
160
00:10:04,600 --> 00:10:06,230
Sie will nicht herkommen.
161
00:10:06,790 --> 00:10:08,580
Also ehrlich …
162
00:10:17,930 --> 00:10:18,730
Hey.
163
00:10:19,730 --> 00:10:22,010
Amamiya-san, kannst du das glauben?
164
00:10:22,350 --> 00:10:26,440
Mikazuki-san nimmt den Golem für sich
in Beschlag und lässt uns nicht ran.
165
00:10:26,440 --> 00:10:27,940
So ein Ärger.
166
00:10:27,940 --> 00:10:30,570
Da müssen wir wohl warten,
bis ihm der Spaß vergeht.
167
00:10:34,820 --> 00:10:35,690
Kusakabe-kun?
168
00:10:35,690 --> 00:10:36,290
Hm?
169
00:10:36,290 --> 00:10:38,790
Mir ist etwas zu deiner
Fähigkeit eingefallen.
170
00:10:38,790 --> 00:10:40,360
Ach ja?
171
00:10:41,440 --> 00:10:43,580
Was, wenn du zum Beispiel
etwas noch Kleineres …
172
00:10:49,630 --> 00:10:50,910
Yaako …
173
00:10:50,910 --> 00:10:52,380
Alles gut.
174
00:10:54,680 --> 00:10:56,610
Schönes Wetter heute.
175
00:11:09,930 --> 00:11:14,820
{\an8}Mama kommt heute
erst spät nach Hause,
also iss bei uns zu Abend.
176
00:11:10,250 --> 00:11:14,610
Mama kommt heute erst spät nach Hause,
also iss bei uns zu Abend.
177
00:11:15,150 --> 00:11:19,780
{\an8}Nein danke, ich kümmer
mich selbst um mein Essen.
Und ich bleib noch eine Nacht hier.
178
00:11:15,470 --> 00:11:17,680
Nein danke, ich kümmer mich
selbst um mein Essen.
179
00:11:17,680 --> 00:11:19,610
Und ich bleib noch eine Nacht hier.
180
00:11:29,670 --> 00:11:31,860
Ob Onee-chan wohl sauer ist?
181
00:11:34,790 --> 00:11:38,190
Wie soll ich mit so einer
Situation umgehen?
182
00:11:40,190 --> 00:11:42,480
Was würde er an meiner Stelle tun?
183
00:11:49,250 --> 00:11:51,150
Amamiya, hast du Lust auf ein Bier?
184
00:11:51,150 --> 00:11:52,730
Gerne doch.
185
00:12:02,970 --> 00:12:05,660
Oje, sie gibt sich die Kante.
186
00:12:08,060 --> 00:12:09,170
Sensei.
187
00:12:09,170 --> 00:12:10,760
Hm?
188
00:12:10,760 --> 00:12:15,670
Darf ich fragen, warum Samidare-san
ihrer Mutter aus dem Weg geht?
189
00:12:18,900 --> 00:12:21,330
Das müsste jetzt vier Jahre her sein.
190
00:12:21,830 --> 00:12:24,380
Kurz bevor Sami sich erholte.
191
00:12:24,950 --> 00:12:28,580
Samis Zustand
verschlechterte sich zu der Zeit.
192
00:12:28,580 --> 00:12:30,770
Sie war eine ganze Woche
lang ohnmächtig.
193
00:12:31,380 --> 00:12:34,540
Als ich davon erfuhr,
reiste ich sofort nach Japan …
194
00:12:34,540 --> 00:12:37,610
Aber unsere Mutter musste
wegen eines Patienten bleiben.
195
00:12:38,340 --> 00:12:41,780
Sie war berühmt geworden und
konnte sich keinen Urlaub nehmen.
196
00:12:42,260 --> 00:12:45,510
Seitdem spricht Sami
nicht mehr über unsere Mutter.
197
00:12:47,250 --> 00:12:49,250
Wenn Sami bei dir ist …
198
00:12:49,250 --> 00:12:51,950
Redet sie da je über mich?
199
00:12:51,950 --> 00:12:54,580
Hm? Ähm …
200
00:12:57,110 --> 00:13:00,600
Mama ist aus gutem Grund
nach Frankreich gezogen.
201
00:13:00,600 --> 00:13:03,410
Aber ich hatte keinen
richtigen Grund dazu.
202
00:13:04,090 --> 00:13:05,810
Inzwischen hat sich das geändert,
203
00:13:05,810 --> 00:13:08,820
doch damals sah ich sie nicht
als Teil meiner Familie.
204
00:13:12,140 --> 00:13:14,730
Ich bin viel schlimmer als Mama.
205
00:13:15,690 --> 00:13:17,710
Darum bin ich immer so unsicher.
206
00:13:19,210 --> 00:13:21,730
Hasst sie mich vielleicht?
207
00:13:22,590 --> 00:13:25,070
Sieht sie mich überhaupt
als ihre Schwester?
208
00:13:27,190 --> 00:13:32,490
Shinonome-san würde sie an deiner Stelle
wahrscheinlich einfach direkt fragen.
209
00:13:33,240 --> 00:13:34,210
Wahrscheinlich.
210
00:13:34,830 --> 00:13:35,850
Gehen wir.
211
00:13:37,550 --> 00:13:38,390
Was?
212
00:13:39,330 --> 00:13:41,010
Hey, wohin denn?
213
00:13:41,010 --> 00:13:42,920
Wir gehen sie fragen.
214
00:13:42,920 --> 00:13:45,140
Nun hör mal …
215
00:13:45,140 --> 00:13:48,790
Redet doch einfach offen
über eure Familie.
216
00:13:48,790 --> 00:13:51,210
S-So einfach ist das nicht …
217
00:13:51,210 --> 00:13:54,310
Wir könnten Bier mitbringen,
auch für Samidare-san.
218
00:13:54,310 --> 00:13:56,110
Vergiss es! Sie ist noch ein Kind!
219
00:13:56,110 --> 00:13:58,150
Dann eben ohne Alkohol.
220
00:13:58,150 --> 00:13:59,900
Meine Güte …
221
00:13:59,900 --> 00:14:04,110
Aber sie ist erwachsener
als du denkst, Sensei.
222
00:14:05,700 --> 00:14:09,570
Bitte sprich offen mit ihr,
ohne sie wie ein Kind zu behandeln.
223
00:14:10,160 --> 00:14:11,780
Oh …
224
00:14:11,780 --> 00:14:14,240
Ist ja gut, lass mich los.
225
00:14:15,040 --> 00:14:16,700
Ich mach das alleine.
226
00:14:19,390 --> 00:14:20,500
Sensei!
227
00:14:21,450 --> 00:14:23,460
Vergiss nicht, zu lächeln.
228
00:14:23,460 --> 00:14:25,760
Zeig ihr, dass erwachsen sein Spaß macht.
229
00:14:26,660 --> 00:14:30,220
Was ist denn in dich gefahren?
Du klingst wie Shinonome-san.
230
00:14:30,220 --> 00:14:32,800
Du hast das damals selbst gesagt.
231
00:14:32,800 --> 00:14:37,980
Dass du an Shinonome-sans Stelle
für mich und Samidare-san lachen wirst.
232
00:14:40,730 --> 00:14:42,050
Und zwar so!
233
00:14:43,060 --> 00:14:44,310
So?
234
00:14:51,870 --> 00:14:53,600
Das hast du gut gemacht.
235
00:14:53,600 --> 00:14:55,980
Ich weiß, wie untypisch das für mich war.
236
00:14:55,980 --> 00:14:59,620
Aber so deprimiert, wie sie aussah,
konnte ich nicht mit ihr trinken.
237
00:15:01,810 --> 00:15:05,590
Und ich kann es auch nicht ewig ertragen,
die Prinzessin so bedrückt zu sehen.
238
00:15:05,970 --> 00:15:08,590
Wir kennen ihn nur durch sein Buch,
239
00:15:08,590 --> 00:15:11,700
aber du warst auch ganz wie Akitani-dono.
240
00:15:11,700 --> 00:15:14,430
Ach was, ich habe die beiden
bloß nachgemacht.
241
00:15:14,430 --> 00:15:16,160
Wusstest du das nicht?
242
00:15:16,160 --> 00:15:21,640
Kinder machen Erwachsene nach,
dadurch werden sie selbst erwachsen.
243
00:15:22,420 --> 00:15:23,370
Ach ja?
244
00:15:31,050 --> 00:15:31,780
Sensei?
245
00:15:34,410 --> 00:15:36,120
Sami hat geschlafen.
246
00:15:36,390 --> 00:15:37,640
Willst du noch trinken?
247
00:15:37,640 --> 00:15:40,480
Nein, ich gehe lieber früh schlafen.
248
00:15:42,600 --> 00:15:45,520
Sie wirkt etwas entspannter.
249
00:15:47,390 --> 00:15:48,840
Oh, Mutter.
250
00:15:49,880 --> 00:15:51,740
Willkommen daheim …
251
00:15:53,280 --> 00:15:56,100
Sie schlafwandelt?!
252
00:16:07,280 --> 00:16:09,990
So etwas ist schon mal passiert.
253
00:16:11,860 --> 00:16:15,910
Vor drei Jahren,
als ich hierher zurückzog.
254
00:16:19,620 --> 00:16:22,070
Kriege ich das wirklich hin mit dir?
255
00:16:22,580 --> 00:16:24,080
Ich weiß ja nicht …
256
00:16:29,770 --> 00:16:33,510
Ah, sie ist immer noch
das Baby von damals.
257
00:16:34,150 --> 00:16:37,310
„Diesmal muss ich zu
ihrer Familie werden.
258
00:16:37,310 --> 00:16:40,470
Ich werde mir Mühe geben“,
dachte ich zu der Zeit.
259
00:16:51,230 --> 00:16:53,700
Wir kommen wieder, versprochen.
260
00:16:54,820 --> 00:16:57,860
„Versprochen“ …
261
00:17:00,490 --> 00:17:02,360
Yuu-kun, was ist?
262
00:17:02,360 --> 00:17:06,730
Ein Termin wurde vorgezogen,
also muss deine Mutter heute abreisen.
263
00:17:10,460 --> 00:17:13,550
{\an8}Eine lebende Legende?! Das mysteriöse Tengu-Mädchen
264
00:17:10,840 --> 00:17:12,680
{\an8}Ist das ein Mensch?
265
00:17:12,680 --> 00:17:14,970
{\an8}Das ist dieses Tengu-Mädchen,
von dem alle reden.
266
00:17:14,970 --> 00:17:16,360
{\an8}„Tengu-Mädchen“?
267
00:17:15,930 --> 00:17:16,730
Prinzessin.
268
00:17:16,360 --> 00:17:18,220
{\an8}Solche Mythen gibt es hier häufiger.
269
00:17:16,730 --> 00:17:18,510
Ich geh heut Abend zurück.
270
00:17:18,670 --> 00:17:21,630
Aber bis dahin wird deine Mutter
bereits weg sein …
271
00:17:19,560 --> 00:17:23,560
{\an8}Außerdem trägt sie die Uniform
einer örtlichen Schule.
272
00:17:21,630 --> 00:17:22,930
Hm …
273
00:17:23,560 --> 00:17:28,150
{\an8}Was die Fontäne von neulich betrifft,
wurde noch nichts bekannt gegeben.
274
00:17:27,040 --> 00:17:28,150
Entschuldige.
275
00:17:28,150 --> 00:17:31,360
{\an8}Kann man von einem
Atomwaffentest ausgehen?
276
00:17:28,450 --> 00:17:29,720
Onee-chan.
277
00:17:31,030 --> 00:17:32,190
Lasst euch Zeit.
278
00:17:31,360 --> 00:17:34,070
{\an8}Wie würde das denn zu einer
derartigen Fontäne führen?!
279
00:17:32,580 --> 00:17:33,580
Danke.
280
00:17:39,060 --> 00:17:41,620
Sami, es tut mir leid.
281
00:17:43,080 --> 00:17:45,670
Verzeih, dass ich ohne dich
nach Frankreich gezogen bin.
282
00:17:46,680 --> 00:17:50,330
Im Gegensatz zu Mama
hatte ich keinen Grund dazu.
283
00:17:50,690 --> 00:17:53,570
Das ist doch schon so lang her …
284
00:17:53,570 --> 00:17:56,090
Es war ganz normal,
dass du nicht da warst.
285
00:17:56,090 --> 00:17:57,680
Sollte es nicht sein!
286
00:17:57,680 --> 00:18:01,010
Es ist normal,
dass Familien zusammenleben.
287
00:18:04,260 --> 00:18:08,140
Mama ist nach Frankreich gegangen,
weil ich geboren wurde.
288
00:18:09,250 --> 00:18:13,270
Es ist meine Schuld,
dass unsere Familie zerrissen wurde.
289
00:18:15,250 --> 00:18:17,570
Tut mir leid, dass ich geboren wurde.
290
00:18:20,000 --> 00:18:21,620
Sag das nicht!
291
00:18:31,790 --> 00:18:33,570
Onee-chan, es tut mir leid!
292
00:18:34,120 --> 00:18:36,330
E-Es tut mir leid!
293
00:18:36,330 --> 00:18:37,720
Es tut mir so leid!
294
00:18:37,720 --> 00:18:40,170
Sami, mir tut es leid!
295
00:18:40,170 --> 00:18:41,870
Ich hätte dich nicht schlagen dürfen!
296
00:18:42,470 --> 00:18:45,430
Ich hätte dich nicht dazu bringen sollen,
das zu sagen!
297
00:18:45,430 --> 00:18:46,680
Es tut mir leid!
298
00:18:46,680 --> 00:18:50,310
Nein! Ich hab dich dazu gebracht,
mich zu schlagen!
299
00:18:50,310 --> 00:18:53,720
Onee-chan, es tut mir leid!
300
00:18:53,720 --> 00:18:55,650
Es tut mir so leid!
301
00:19:02,240 --> 00:19:07,850
Sami, Mama geht es ganz genau so.
Sie fühlt sich schuldig.
302
00:19:07,850 --> 00:19:11,640
Du verstehst, dass sie als Ärztin
Verantwortung trägt.
303
00:19:11,640 --> 00:19:14,090
Du wirst nicht mal sauer,
sondern läufst einfach weg.
304
00:19:15,740 --> 00:19:19,410
Ich bitte dich,
lauf nicht weg und geh zu ihr!
305
00:19:21,090 --> 00:19:22,480
Sami …
306
00:19:25,810 --> 00:19:27,120
Ich komm später wieder.
307
00:19:39,850 --> 00:19:41,160
Du folgst ihr?
308
00:19:41,160 --> 00:19:43,740
Sie wirkte, als ob sie allein sein will.
309
00:19:43,740 --> 00:19:46,870
Sie wirkte aber auch,
als ob sie sich Hilfe wünscht.
310
00:19:48,330 --> 00:19:51,440
Mama, Sami meint,
sie kommt bald zurück.
311
00:19:53,110 --> 00:19:54,210
Verstehe.
312
00:20:00,550 --> 00:20:02,760
Prinzessin, lass uns heimgehen.
313
00:20:09,160 --> 00:20:11,560
Yuu-kun, du bist erwachsen geworden.
314
00:20:11,890 --> 00:20:13,400
Aber ich kann das nicht.
315
00:20:15,280 --> 00:20:16,770
Ich hab zu viel Angst.
316
00:20:17,960 --> 00:20:19,950
Eigentlich hasse ich sie nicht.
317
00:20:20,570 --> 00:20:24,940
Ich hab nur Angst,
dass sie mich nicht liebt.
318
00:20:24,940 --> 00:20:26,120
Das ist unmöglich.
319
00:20:26,120 --> 00:20:28,370
Tut mir leid, aber ich
kann es einfach nicht.
320
00:20:40,770 --> 00:20:43,390
Ich werde ja sowieso nie erwachsen.
321
00:21:00,700 --> 00:21:01,760
Ich hab es geschafft.
322
00:21:01,760 --> 00:21:03,070
Ich bin geflogen!
323
00:21:03,680 --> 00:21:05,750
Äh, Yuu-kun …?
324
00:21:08,490 --> 00:21:09,590
Gehen wir nach Hause!
325
00:21:11,430 --> 00:21:15,080
Du brauchst keine Angst zu haben.
Ich bin für dich da.
326
00:21:22,860 --> 00:21:25,510
Ja … Gehen wir.
327
00:21:30,360 --> 00:21:31,260
Mama …
328
00:21:31,260 --> 00:21:35,020
Da kann man nichts machen.
Vielleicht beim nächsten Mal dann.
329
00:21:39,910 --> 00:21:41,290
Mama …
330
00:21:42,030 --> 00:21:43,350
Sami!
331
00:21:44,640 --> 00:21:45,720
Mama?
332
00:21:48,870 --> 00:21:53,320
Sami! Ich hab dich so vermisst!
333
00:21:53,320 --> 00:21:58,540
Mama, hör doch auf!
Erwachsene weinen nicht …
334
00:22:00,130 --> 00:22:02,000
Was redest du denn da?
335
00:22:02,610 --> 00:22:06,530
Erwachsene verstecken
ihre Gefühle nicht.
336
00:22:19,670 --> 00:22:21,460
Hallo, Tante?
337
00:22:21,460 --> 00:22:22,400
Ist Großvater da?
338
00:22:23,380 --> 00:22:25,860
Nein, es ist nichts Wichtiges.
339
00:22:26,600 --> 00:22:29,270
Hallo, Yuuhi?
340
00:22:29,270 --> 00:22:30,320
Ich bin’s.
341
00:22:30,810 --> 00:22:34,170
Yuuhi, geht es dir gut?
342
00:22:41,670 --> 00:22:43,000
Anima …
343
00:22:51,970 --> 00:22:57,690
{\an7}Übersetzung: Dominik Reichelt
Spotting: Sandra Ritzer
344
00:22:57,060 --> 00:23:05,290
{\an1}Wenn ich in die Vergangenheit blicke,
wird mir klar,
345
00:22:57,690 --> 00:23:03,570
{\an7}Revision & Typesetting: Janik Aurich
Qualitätskontrolle: Thomas Meier
346
00:23:03,570 --> 00:23:07,430
{\an7}Projektleitung: Tobias Philippi
347
00:23:05,290 --> 00:23:10,330
{\an1}wie schwer mir mein Leben damals vorkam.
348
00:23:10,330 --> 00:23:13,550
{\an1}Erinnerungen an damals
lassen mich nicht los.
349
00:23:13,550 --> 00:23:17,040
{\an1}Wie sehr ich sie auch vergessen will.
350
00:23:17,040 --> 00:23:23,040
{\an1}Ich blickte nur die ganze Zeit
zum Himmel hinauf.
351
00:23:24,070 --> 00:23:29,560
{\an1}Du warst unvergesslich,
unser Traum unaufhaltsam.
352
00:23:29,560 --> 00:23:35,940
{\an1}Zwei Seelenverwandte,
die erneut zum Himmel aufblickten.
353
00:23:35,940 --> 00:23:41,590
{\an1}Am Tag, als wir uns erinnerten,
dass wir verbunden sind …
354
00:23:41,590 --> 00:23:46,030
{\an1}Ich erwache von meinem Traum,
öffne die Augen und
355
00:23:46,030 --> 00:23:48,290
{\an1}wünsche mir das Morgengrauen.
356
00:23:49,180 --> 00:24:01,110
{\an1}Ich ergreife das Licht
und denke ewig an dich.
357
00:24:04,330 --> 00:24:14,140
{\an1}Every little thing.
358
00:24:22,440 --> 00:24:29,040
{\an8}Nächstes Mal:
{}Prinzessin Anima und die Bestienritter