1 00:00:03,850 --> 00:00:05,610 Ihr geht schon? 2 00:00:08,670 --> 00:00:11,510 Ich weiß noch nicht, wann es sein wird … 3 00:00:11,510 --> 00:00:13,570 Aber wir kommen wieder, versprochen. 4 00:00:13,570 --> 00:00:14,300 Okay. 5 00:00:14,660 --> 00:00:17,550 Mama, wir könnten doch noch einen Tag … 6 00:00:17,550 --> 00:00:20,120 Ich wurde für eine Operation eingeteilt. 7 00:00:29,400 --> 00:00:36,350 Wie sie alle weinten, wie ein blau leuchtender Planet. 8 00:00:36,350 --> 00:00:39,790 Wohin wollen wir gehen? Was wollen wir sehen? 9 00:00:39,790 --> 00:00:45,220 Auch wenn wir uns verändern werden. 10 00:01:00,060 --> 00:01:03,800 Das brauche ich nicht, das ist mir egal. Also sagte ich „Mach’s gut“. 11 00:01:03,800 --> 00:01:08,080 Und inmitten all der Trauer gab ich immer wieder auf. 12 00:01:08,080 --> 00:01:09,790 Ich will die Gegenwart 13 00:01:09,790 --> 00:01:13,900 mehr als die Vergangenheit lieben, und die Zukunft noch viel mehr. 14 00:01:13,900 --> 00:01:17,530 Meine Werte änderten sich Stück für Stück. 15 00:01:17,530 --> 00:01:20,890 Und nur meine Hinterlist kam mir erwachsen an mir vor. 16 00:01:20,890 --> 00:01:27,000 Lug und Betrug sind auch eine Art Geselligkeit. 17 00:01:27,000 --> 00:01:33,860 Wie sie alle älter werden, wie ein blau leuchtender Planet. 18 00:01:33,860 --> 00:01:40,840 Vorlieben und Abneigungen verändern sich vielleicht eines Tages. 19 00:01:41,740 --> 00:01:45,380 Ein verfallener Messias. Eine Medaille, verdreckt in der Gosse. 20 00:01:45,380 --> 00:01:49,190 Ich will nichts übersehen, was auch nur ein wenig strahlt. 21 00:01:49,190 --> 00:01:52,940 Ein nicht enden wollendes Geräusch ertönt … 22 00:01:52,940 --> 00:01:58,800 Gehen wir ein wenig. 23 00:02:00,430 --> 00:02:04,470 {\an8}Folge 11: Die Familie Asahina 24 00:02:01,250 --> 00:02:02,430 Guten Tag. 25 00:02:02,430 --> 00:02:04,610 Hm? Tag. 26 00:02:05,060 --> 00:02:06,490 Guten Tag. 27 00:02:12,940 --> 00:02:14,120 Das ist also … 28 00:02:14,120 --> 00:02:16,150 … Shimaki-sans Golem. 29 00:02:18,160 --> 00:02:19,930 Ich hatte schon von ihm gehört, 30 00:02:19,930 --> 00:02:23,120 aber in Person sieht er noch eindrucksvoller aus. 31 00:02:23,440 --> 00:02:25,130 Er ist zwar auf unserer Seite, 32 00:02:25,130 --> 00:02:29,060 aber einen Golem zu sehen macht mich dennoch nervös … 33 00:02:30,550 --> 00:02:33,110 Die Fähigkeit, Golems zu erschaffen … 34 00:02:33,110 --> 00:02:35,200 Das ist ein genialer Einfall. 35 00:02:35,200 --> 00:02:40,300 Hatte er etwa vor, den Zauberer eigenhändig zu besiegen? 36 00:02:42,390 --> 00:02:46,720 Aber was, wenn er von einem der Schläge des Golems erwischt wird? 37 00:02:47,030 --> 00:02:50,200 Montags Fäuste sind nicht sonderlich stark. 38 00:02:50,200 --> 00:02:52,190 Sein Schwanz ist seine Hauptwaffe. 39 00:02:52,610 --> 00:02:57,150 Solange er den nicht einsetzt, ist er für jedermanns Training geeignet. 40 00:02:57,680 --> 00:02:59,860 Ist Montag sein Name? 41 00:02:59,860 --> 00:03:02,770 Ja, wie der Wochentag. 42 00:03:02,770 --> 00:03:05,750 Mein erster Golem hieß Sonntag. 43 00:03:05,750 --> 00:03:09,330 Der wurde aber leider vom letzten Golem aufgefressen. 44 00:03:10,170 --> 00:03:12,570 Wie willst du dann deinen achten Golem nennen? 45 00:03:12,570 --> 00:03:14,790 Vielleicht benutze ich dann Jahreszeiten. 46 00:03:20,130 --> 00:03:24,720 Montag mag ein Leichtgewicht sein, aber einfach lässt er sich nicht umhauen. 47 00:03:24,720 --> 00:03:27,170 Shinonome-kun ist beeindruckend. 48 00:03:27,170 --> 00:03:29,810 Ja, das ist er wirklich. 49 00:03:31,660 --> 00:03:33,150 Ich bin fix und fertig! 50 00:03:33,150 --> 00:03:34,030 Mikazuki! 51 00:03:34,030 --> 00:03:35,520 Oh, was geht? 52 00:03:35,940 --> 00:03:37,220 Lass mich auch mal. 53 00:03:37,220 --> 00:03:39,230 Du willst auch mit ihm spielen, Yuu-kun? 54 00:03:39,230 --> 00:03:40,820 „Spielen“? 55 00:03:40,820 --> 00:03:43,190 Das ist doch ernsthaftes Training. 56 00:03:43,190 --> 00:03:45,200 Aber es wird ja niemand sterben. 57 00:03:49,160 --> 00:03:53,120 Diese Kräfte sind viel willkürlicher, als ich gedacht hatte. 58 00:03:53,610 --> 00:03:55,580 Das Tragfeld … 59 00:03:55,580 --> 00:03:58,090 Es ist eine übernatürliche Kraft. 60 00:04:01,650 --> 00:04:05,590 Ich kann es schaffen … Ich kann mir wahre Stärke vorstellen. 61 00:04:06,930 --> 00:04:08,010 Ist das …? 62 00:04:10,390 --> 00:04:11,480 Hellebarde! 63 00:04:20,280 --> 00:04:21,990 Gar nicht mal so schwach. 64 00:04:39,560 --> 00:04:41,010 Hallo! 65 00:04:43,100 --> 00:04:44,820 Willkommen, Prinzessin. 66 00:04:46,670 --> 00:04:49,080 Du benutzt sonst nie die Eingangstür. 67 00:04:49,080 --> 00:04:51,390 Versuch wenigstens, dich zu bedecken! 68 00:04:52,980 --> 00:04:54,940 Was verschafft uns die Ehre, Prinzessin? 69 00:04:56,740 --> 00:04:57,650 Bin weggelaufen. 70 00:04:58,080 --> 00:04:59,590 Von daheim? 71 00:04:59,590 --> 00:05:01,480 Jup. Kann ich hierbleiben? 72 00:05:02,460 --> 00:05:04,250 T-Tut mir leid! 73 00:05:07,710 --> 00:05:09,070 Liebend gerne. 74 00:05:09,390 --> 00:05:11,390 He, du blutest. 75 00:05:11,930 --> 00:05:14,290 Was ist denn passiert? 76 00:05:17,200 --> 00:05:20,000 Meine Mutter ist zu Besuch, also … 77 00:05:20,000 --> 00:05:22,220 Wie? Deine Mutter? 78 00:05:24,490 --> 00:05:25,470 Autsch! 79 00:05:25,470 --> 00:05:26,550 Sami! 80 00:05:26,550 --> 00:05:28,590 O-Onee-chan. 81 00:05:29,400 --> 00:05:31,380 Sami, was denkst du dir bloß? 82 00:05:31,380 --> 00:05:33,470 I-Ich geh nicht heim! 83 00:05:33,470 --> 00:05:35,620 Sei nicht so trotzig! 84 00:05:35,620 --> 00:05:38,200 Siehst du nicht, dass du Amamiya zur Last fällst? 85 00:05:38,200 --> 00:05:40,940 Das tut sie gar nicht! Ganz im Gegent… 86 00:05:43,260 --> 00:05:45,690 Ich habe nichts gesagt. 87 00:05:53,860 --> 00:05:55,750 Na schön. 88 00:05:58,790 --> 00:06:01,570 Aber ich lasse euch hier nicht alleine. 89 00:06:01,570 --> 00:06:02,930 Amamiya schläft bei uns. 90 00:06:02,930 --> 00:06:03,920 Was? 91 00:06:04,830 --> 00:06:06,380 Lange Rede, kurzer Sinn, Mama: … 92 00:06:06,750 --> 00:06:08,740 Er bleibt für eine Weile bei uns. 93 00:06:08,740 --> 00:06:10,590 Ähm, guten Abend. 94 00:06:10,590 --> 00:06:12,850 Ich heiße Amamiya Yuuhi. 95 00:06:12,850 --> 00:06:14,820 Hm … 96 00:06:16,010 --> 00:06:19,900 Verstehe. Fühl dich hier wie zu Hause! 97 00:06:20,320 --> 00:06:21,380 O-Okay. 98 00:06:24,690 --> 00:06:26,090 Das ist Papas Arbeitszimmer. 99 00:06:26,090 --> 00:06:27,150 Hier schläfst du. 100 00:06:27,150 --> 00:06:30,450 Wow! Das Arbeitszimmer von Semi Shigure! 101 00:06:30,450 --> 00:06:32,440 Mach’s dir bequem. 102 00:06:33,580 --> 00:06:37,870 Die Mutter der Prinzessin ist Ärztin von Beruf, oder? 103 00:06:37,870 --> 00:06:42,360 Und sie forscht in Frankreich nach einem Heilmittel für ihre Krankheit … 104 00:06:43,140 --> 00:06:46,420 Aber sie rennt von zu Hause weg, weil ihre Mutter zu Besuch ist. 105 00:06:46,420 --> 00:06:48,340 Sind die beiden zerstritten? 106 00:06:48,970 --> 00:06:51,820 Das ist schwer vorstellbar. 107 00:06:56,100 --> 00:06:57,030 Hallo? 108 00:06:57,030 --> 00:06:59,210 Hallo! Ich bin’s, deine Tante! 109 00:06:59,210 --> 00:07:00,270 Geht’s dir gut? 110 00:07:00,740 --> 00:07:02,480 Genießt du die Sommerferien? 111 00:07:02,480 --> 00:07:03,890 Was macht die Arbeit? 112 00:07:03,890 --> 00:07:05,980 Meinst du, du kannst uns besuchen kommen? 113 00:07:05,980 --> 00:07:08,490 Ich habe derzeit viel um die Ohren. 114 00:07:08,490 --> 00:07:09,930 Ach, das verstehe ich. 115 00:07:09,930 --> 00:07:12,850 Opa hat sich komplett von seinem Krankenhausaufenthalt erholt. 116 00:07:12,850 --> 00:07:14,700 Er will dich gerne mal wieder sehen. 117 00:07:14,700 --> 00:07:15,640 O-Oh? 118 00:07:15,640 --> 00:07:17,930 Oh, Opa! Willst du mit ihm reden? 119 00:07:17,930 --> 00:07:18,910 Hier, bitte. 120 00:07:19,270 --> 00:07:21,170 Mir passt es jetzt nicht. Bis bald. 121 00:07:21,170 --> 00:07:23,150 Ach ja? Na, dann … 122 00:07:25,900 --> 00:07:28,470 Was soll dieser Blick? 123 00:07:28,470 --> 00:07:30,420 Sehe ich komisch aus? 124 00:07:30,420 --> 00:07:31,310 Ja. 125 00:07:39,000 --> 00:07:39,920 Sag mal … 126 00:07:39,920 --> 00:07:41,070 Was ist? 127 00:07:41,070 --> 00:07:44,900 Die nächsten Golems werden noch stärker als der Siebenäugige sein. 128 00:07:45,260 --> 00:07:49,280 Unser Feind gewinnt ohne Zweifel an Stärke. 129 00:07:49,930 --> 00:07:53,930 Wir haben noch einen langen Weg vor uns … 130 00:07:58,440 --> 00:08:02,070 Meine Mutter ist eine richtig gute Ärztin, weißt du. 131 00:08:02,070 --> 00:08:06,460 Sie hat im Ausland alle Hände voll zu tun, darum hat sie keine Zeit für mich. 132 00:08:08,080 --> 00:08:10,580 Selbst, als ich an meinem Tiefpunkt war … 133 00:08:12,350 --> 00:08:14,270 Du musst das doch verstehen. 134 00:08:14,270 --> 00:08:19,000 Ich weiß, dass sie dort gebraucht wird. Und dass sie es für mich tut. 135 00:08:19,510 --> 00:08:22,480 Das ist uns beiden klar. 136 00:08:23,890 --> 00:08:25,380 Ich versteh es ja. 137 00:08:27,220 --> 00:08:30,790 Sie sieht gerade wie ein ganz normales Mädchen ihres Alters aus. 138 00:08:31,570 --> 00:08:34,630 Sah ich vorhin auch so aus? 139 00:08:36,970 --> 00:08:39,740 Zeig dich endlich, Nummer acht. 140 00:08:39,740 --> 00:08:42,180 Ich will nicht zu viel Zeit zum Grübeln haben. 141 00:08:52,030 --> 00:08:53,830 Als ich in Frankreich lebte, 142 00:08:53,830 --> 00:08:57,060 sah ich Sami nur zweimal im Jahr. 143 00:08:57,060 --> 00:08:59,360 Sie war niedlich und ich hatte sie lieb, … 144 00:09:01,670 --> 00:09:04,610 aber ich fühlte mich nicht wie ihre Schwester. 145 00:09:05,620 --> 00:09:08,030 Kurz bevor ich in die Mittelschule kam, 146 00:09:08,030 --> 00:09:13,400 zogen Mama und ich nach Frankreich und ließen die kleine, kranke Sami zurück. 147 00:09:13,850 --> 00:09:16,880 Aber wer tut seinem Baby so etwas an? 148 00:09:17,720 --> 00:09:21,190 Hörst du mir zu, ähm …? 149 00:09:21,190 --> 00:09:24,070 A…nima … 150 00:09:24,810 --> 00:09:26,670 Anima … 151 00:09:26,670 --> 00:09:30,800 Manima? Merkwürdiger Name. 152 00:09:47,190 --> 00:09:50,820 Ihre winzige Hand ergriff meinen Finger ganz fest. 153 00:09:52,040 --> 00:09:54,800 Dieses Gefühl werde ich nie vergessen. 154 00:09:55,400 --> 00:09:56,490 Sensei. 155 00:09:56,490 --> 00:09:57,610 Sensei! 156 00:09:58,390 --> 00:09:59,810 Guten Morgen. 157 00:10:00,300 --> 00:10:01,750 Oh, Amamiya. 158 00:10:01,750 --> 00:10:02,860 Wo ist Sami? 159 00:10:02,860 --> 00:10:04,600 Ähm … 160 00:10:04,600 --> 00:10:06,230 Sie will nicht herkommen. 161 00:10:06,790 --> 00:10:08,580 Also ehrlich … 162 00:10:17,930 --> 00:10:18,730 Hey. 163 00:10:19,730 --> 00:10:22,010 Amamiya-san, kannst du das glauben? 164 00:10:22,350 --> 00:10:26,440 Mikazuki-san nimmt den Golem für sich in Beschlag und lässt uns nicht ran. 165 00:10:26,440 --> 00:10:27,940 So ein Ärger. 166 00:10:27,940 --> 00:10:30,570 Da müssen wir wohl warten, bis ihm der Spaß vergeht. 167 00:10:34,820 --> 00:10:35,690 Kusakabe-kun? 168 00:10:35,690 --> 00:10:36,290 Hm? 169 00:10:36,290 --> 00:10:38,790 Mir ist etwas zu deiner Fähigkeit eingefallen. 170 00:10:38,790 --> 00:10:40,360 Ach ja? 171 00:10:41,440 --> 00:10:43,580 Was, wenn du zum Beispiel etwas noch Kleineres … 172 00:10:49,630 --> 00:10:50,910 Yaako … 173 00:10:50,910 --> 00:10:52,380 Alles gut. 174 00:10:54,680 --> 00:10:56,610 Schönes Wetter heute. 175 00:11:09,930 --> 00:11:14,820 {\an8}Mama kommt heute erst spät nach Hause, also iss bei uns zu Abend. 176 00:11:10,250 --> 00:11:14,610 Mama kommt heute erst spät nach Hause, also iss bei uns zu Abend. 177 00:11:15,150 --> 00:11:19,780 {\an8}Nein danke, ich kümmer mich selbst um mein Essen. Und ich bleib noch eine Nacht hier. 178 00:11:15,470 --> 00:11:17,680 Nein danke, ich kümmer mich selbst um mein Essen. 179 00:11:17,680 --> 00:11:19,610 Und ich bleib noch eine Nacht hier. 180 00:11:29,670 --> 00:11:31,860 Ob Onee-chan wohl sauer ist? 181 00:11:34,790 --> 00:11:38,190 Wie soll ich mit so einer Situation umgehen? 182 00:11:40,190 --> 00:11:42,480 Was würde er an meiner Stelle tun? 183 00:11:49,250 --> 00:11:51,150 Amamiya, hast du Lust auf ein Bier? 184 00:11:51,150 --> 00:11:52,730 Gerne doch. 185 00:12:02,970 --> 00:12:05,660 Oje, sie gibt sich die Kante. 186 00:12:08,060 --> 00:12:09,170 Sensei. 187 00:12:09,170 --> 00:12:10,760 Hm? 188 00:12:10,760 --> 00:12:15,670 Darf ich fragen, warum Samidare-san ihrer Mutter aus dem Weg geht? 189 00:12:18,900 --> 00:12:21,330 Das müsste jetzt vier Jahre her sein. 190 00:12:21,830 --> 00:12:24,380 Kurz bevor Sami sich erholte. 191 00:12:24,950 --> 00:12:28,580 Samis Zustand verschlechterte sich zu der Zeit. 192 00:12:28,580 --> 00:12:30,770 Sie war eine ganze Woche lang ohnmächtig. 193 00:12:31,380 --> 00:12:34,540 Als ich davon erfuhr, reiste ich sofort nach Japan … 194 00:12:34,540 --> 00:12:37,610 Aber unsere Mutter musste wegen eines Patienten bleiben. 195 00:12:38,340 --> 00:12:41,780 Sie war berühmt geworden und konnte sich keinen Urlaub nehmen. 196 00:12:42,260 --> 00:12:45,510 Seitdem spricht Sami nicht mehr über unsere Mutter. 197 00:12:47,250 --> 00:12:49,250 Wenn Sami bei dir ist … 198 00:12:49,250 --> 00:12:51,950 Redet sie da je über mich? 199 00:12:51,950 --> 00:12:54,580 Hm? Ähm … 200 00:12:57,110 --> 00:13:00,600 Mama ist aus gutem Grund nach Frankreich gezogen. 201 00:13:00,600 --> 00:13:03,410 Aber ich hatte keinen richtigen Grund dazu. 202 00:13:04,090 --> 00:13:05,810 Inzwischen hat sich das geändert, 203 00:13:05,810 --> 00:13:08,820 doch damals sah ich sie nicht als Teil meiner Familie. 204 00:13:12,140 --> 00:13:14,730 Ich bin viel schlimmer als Mama. 205 00:13:15,690 --> 00:13:17,710 Darum bin ich immer so unsicher. 206 00:13:19,210 --> 00:13:21,730 Hasst sie mich vielleicht? 207 00:13:22,590 --> 00:13:25,070 Sieht sie mich überhaupt als ihre Schwester? 208 00:13:27,190 --> 00:13:32,490 Shinonome-san würde sie an deiner Stelle wahrscheinlich einfach direkt fragen. 209 00:13:33,240 --> 00:13:34,210 Wahrscheinlich. 210 00:13:34,830 --> 00:13:35,850 Gehen wir. 211 00:13:37,550 --> 00:13:38,390 Was? 212 00:13:39,330 --> 00:13:41,010 Hey, wohin denn? 213 00:13:41,010 --> 00:13:42,920 Wir gehen sie fragen. 214 00:13:42,920 --> 00:13:45,140 Nun hör mal … 215 00:13:45,140 --> 00:13:48,790 Redet doch einfach offen über eure Familie. 216 00:13:48,790 --> 00:13:51,210 S-So einfach ist das nicht … 217 00:13:51,210 --> 00:13:54,310 Wir könnten Bier mitbringen, auch für Samidare-san. 218 00:13:54,310 --> 00:13:56,110 Vergiss es! Sie ist noch ein Kind! 219 00:13:56,110 --> 00:13:58,150 Dann eben ohne Alkohol. 220 00:13:58,150 --> 00:13:59,900 Meine Güte … 221 00:13:59,900 --> 00:14:04,110 Aber sie ist erwachsener als du denkst, Sensei. 222 00:14:05,700 --> 00:14:09,570 Bitte sprich offen mit ihr, ohne sie wie ein Kind zu behandeln. 223 00:14:10,160 --> 00:14:11,780 Oh … 224 00:14:11,780 --> 00:14:14,240 Ist ja gut, lass mich los. 225 00:14:15,040 --> 00:14:16,700 Ich mach das alleine. 226 00:14:19,390 --> 00:14:20,500 Sensei! 227 00:14:21,450 --> 00:14:23,460 Vergiss nicht, zu lächeln. 228 00:14:23,460 --> 00:14:25,760 Zeig ihr, dass erwachsen sein Spaß macht. 229 00:14:26,660 --> 00:14:30,220 Was ist denn in dich gefahren? Du klingst wie Shinonome-san. 230 00:14:30,220 --> 00:14:32,800 Du hast das damals selbst gesagt. 231 00:14:32,800 --> 00:14:37,980 Dass du an Shinonome-sans Stelle für mich und Samidare-san lachen wirst. 232 00:14:40,730 --> 00:14:42,050 Und zwar so! 233 00:14:43,060 --> 00:14:44,310 So? 234 00:14:51,870 --> 00:14:53,600 Das hast du gut gemacht. 235 00:14:53,600 --> 00:14:55,980 Ich weiß, wie untypisch das für mich war. 236 00:14:55,980 --> 00:14:59,620 Aber so deprimiert, wie sie aussah, konnte ich nicht mit ihr trinken. 237 00:15:01,810 --> 00:15:05,590 Und ich kann es auch nicht ewig ertragen, die Prinzessin so bedrückt zu sehen. 238 00:15:05,970 --> 00:15:08,590 Wir kennen ihn nur durch sein Buch, 239 00:15:08,590 --> 00:15:11,700 aber du warst auch ganz wie Akitani-dono. 240 00:15:11,700 --> 00:15:14,430 Ach was, ich habe die beiden bloß nachgemacht. 241 00:15:14,430 --> 00:15:16,160 Wusstest du das nicht? 242 00:15:16,160 --> 00:15:21,640 Kinder machen Erwachsene nach, dadurch werden sie selbst erwachsen. 243 00:15:22,420 --> 00:15:23,370 Ach ja? 244 00:15:31,050 --> 00:15:31,780 Sensei? 245 00:15:34,410 --> 00:15:36,120 Sami hat geschlafen. 246 00:15:36,390 --> 00:15:37,640 Willst du noch trinken? 247 00:15:37,640 --> 00:15:40,480 Nein, ich gehe lieber früh schlafen. 248 00:15:42,600 --> 00:15:45,520 Sie wirkt etwas entspannter. 249 00:15:47,390 --> 00:15:48,840 Oh, Mutter. 250 00:15:49,880 --> 00:15:51,740 Willkommen daheim … 251 00:15:53,280 --> 00:15:56,100 Sie schlafwandelt?! 252 00:16:07,280 --> 00:16:09,990 So etwas ist schon mal passiert. 253 00:16:11,860 --> 00:16:15,910 Vor drei Jahren, als ich hierher zurückzog. 254 00:16:19,620 --> 00:16:22,070 Kriege ich das wirklich hin mit dir? 255 00:16:22,580 --> 00:16:24,080 Ich weiß ja nicht … 256 00:16:29,770 --> 00:16:33,510 Ah, sie ist immer noch das Baby von damals. 257 00:16:34,150 --> 00:16:37,310 „Diesmal muss ich zu ihrer Familie werden. 258 00:16:37,310 --> 00:16:40,470 Ich werde mir Mühe geben“, dachte ich zu der Zeit. 259 00:16:51,230 --> 00:16:53,700 Wir kommen wieder, versprochen. 260 00:16:54,820 --> 00:16:57,860 „Versprochen“ … 261 00:17:00,490 --> 00:17:02,360 Yuu-kun, was ist? 262 00:17:02,360 --> 00:17:06,730 Ein Termin wurde vorgezogen, also muss deine Mutter heute abreisen. 263 00:17:10,460 --> 00:17:13,550 {\an8}Eine lebende Legende?! Das mysteriöse Tengu-Mädchen 264 00:17:10,840 --> 00:17:12,680 {\an8}Ist das ein Mensch? 265 00:17:12,680 --> 00:17:14,970 {\an8}Das ist dieses Tengu-Mädchen, von dem alle reden. 266 00:17:14,970 --> 00:17:16,360 {\an8}„Tengu-Mädchen“? 267 00:17:15,930 --> 00:17:16,730 Prinzessin. 268 00:17:16,360 --> 00:17:18,220 {\an8}Solche Mythen gibt es hier häufiger. 269 00:17:16,730 --> 00:17:18,510 Ich geh heut Abend zurück. 270 00:17:18,670 --> 00:17:21,630 Aber bis dahin wird deine Mutter bereits weg sein … 271 00:17:19,560 --> 00:17:23,560 {\an8}Außerdem trägt sie die Uniform einer örtlichen Schule. 272 00:17:21,630 --> 00:17:22,930 Hm … 273 00:17:23,560 --> 00:17:28,150 {\an8}Was die Fontäne von neulich betrifft, wurde noch nichts bekannt gegeben. 274 00:17:27,040 --> 00:17:28,150 Entschuldige. 275 00:17:28,150 --> 00:17:31,360 {\an8}Kann man von einem Atomwaffentest ausgehen? 276 00:17:28,450 --> 00:17:29,720 Onee-chan. 277 00:17:31,030 --> 00:17:32,190 Lasst euch Zeit. 278 00:17:31,360 --> 00:17:34,070 {\an8}Wie würde das denn zu einer derartigen Fontäne führen?! 279 00:17:32,580 --> 00:17:33,580 Danke. 280 00:17:39,060 --> 00:17:41,620 Sami, es tut mir leid. 281 00:17:43,080 --> 00:17:45,670 Verzeih, dass ich ohne dich nach Frankreich gezogen bin. 282 00:17:46,680 --> 00:17:50,330 Im Gegensatz zu Mama hatte ich keinen Grund dazu. 283 00:17:50,690 --> 00:17:53,570 Das ist doch schon so lang her … 284 00:17:53,570 --> 00:17:56,090 Es war ganz normal, dass du nicht da warst. 285 00:17:56,090 --> 00:17:57,680 Sollte es nicht sein! 286 00:17:57,680 --> 00:18:01,010 Es ist normal, dass Familien zusammenleben. 287 00:18:04,260 --> 00:18:08,140 Mama ist nach Frankreich gegangen, weil ich geboren wurde. 288 00:18:09,250 --> 00:18:13,270 Es ist meine Schuld, dass unsere Familie zerrissen wurde. 289 00:18:15,250 --> 00:18:17,570 Tut mir leid, dass ich geboren wurde. 290 00:18:20,000 --> 00:18:21,620 Sag das nicht! 291 00:18:31,790 --> 00:18:33,570 Onee-chan, es tut mir leid! 292 00:18:34,120 --> 00:18:36,330 E-Es tut mir leid! 293 00:18:36,330 --> 00:18:37,720 Es tut mir so leid! 294 00:18:37,720 --> 00:18:40,170 Sami, mir tut es leid! 295 00:18:40,170 --> 00:18:41,870 Ich hätte dich nicht schlagen dürfen! 296 00:18:42,470 --> 00:18:45,430 Ich hätte dich nicht dazu bringen sollen, das zu sagen! 297 00:18:45,430 --> 00:18:46,680 Es tut mir leid! 298 00:18:46,680 --> 00:18:50,310 Nein! Ich hab dich dazu gebracht, mich zu schlagen! 299 00:18:50,310 --> 00:18:53,720 Onee-chan, es tut mir leid! 300 00:18:53,720 --> 00:18:55,650 Es tut mir so leid! 301 00:19:02,240 --> 00:19:07,850 Sami, Mama geht es ganz genau so. Sie fühlt sich schuldig. 302 00:19:07,850 --> 00:19:11,640 Du verstehst, dass sie als Ärztin Verantwortung trägt. 303 00:19:11,640 --> 00:19:14,090 Du wirst nicht mal sauer, sondern läufst einfach weg. 304 00:19:15,740 --> 00:19:19,410 Ich bitte dich, lauf nicht weg und geh zu ihr! 305 00:19:21,090 --> 00:19:22,480 Sami … 306 00:19:25,810 --> 00:19:27,120 Ich komm später wieder. 307 00:19:39,850 --> 00:19:41,160 Du folgst ihr? 308 00:19:41,160 --> 00:19:43,740 Sie wirkte, als ob sie allein sein will. 309 00:19:43,740 --> 00:19:46,870 Sie wirkte aber auch, als ob sie sich Hilfe wünscht. 310 00:19:48,330 --> 00:19:51,440 Mama, Sami meint, sie kommt bald zurück. 311 00:19:53,110 --> 00:19:54,210 Verstehe. 312 00:20:00,550 --> 00:20:02,760 Prinzessin, lass uns heimgehen. 313 00:20:09,160 --> 00:20:11,560 Yuu-kun, du bist erwachsen geworden. 314 00:20:11,890 --> 00:20:13,400 Aber ich kann das nicht. 315 00:20:15,280 --> 00:20:16,770 Ich hab zu viel Angst. 316 00:20:17,960 --> 00:20:19,950 Eigentlich hasse ich sie nicht. 317 00:20:20,570 --> 00:20:24,940 Ich hab nur Angst, dass sie mich nicht liebt. 318 00:20:24,940 --> 00:20:26,120 Das ist unmöglich. 319 00:20:26,120 --> 00:20:28,370 Tut mir leid, aber ich kann es einfach nicht. 320 00:20:40,770 --> 00:20:43,390 Ich werde ja sowieso nie erwachsen. 321 00:21:00,700 --> 00:21:01,760 Ich hab es geschafft. 322 00:21:01,760 --> 00:21:03,070 Ich bin geflogen! 323 00:21:03,680 --> 00:21:05,750 Äh, Yuu-kun …? 324 00:21:08,490 --> 00:21:09,590 Gehen wir nach Hause! 325 00:21:11,430 --> 00:21:15,080 Du brauchst keine Angst zu haben. Ich bin für dich da. 326 00:21:22,860 --> 00:21:25,510 Ja … Gehen wir. 327 00:21:30,360 --> 00:21:31,260 Mama … 328 00:21:31,260 --> 00:21:35,020 Da kann man nichts machen. Vielleicht beim nächsten Mal dann. 329 00:21:39,910 --> 00:21:41,290 Mama … 330 00:21:42,030 --> 00:21:43,350 Sami! 331 00:21:44,640 --> 00:21:45,720 Mama? 332 00:21:48,870 --> 00:21:53,320 Sami! Ich hab dich so vermisst! 333 00:21:53,320 --> 00:21:58,540 Mama, hör doch auf! Erwachsene weinen nicht … 334 00:22:00,130 --> 00:22:02,000 Was redest du denn da? 335 00:22:02,610 --> 00:22:06,530 Erwachsene verstecken ihre Gefühle nicht. 336 00:22:19,670 --> 00:22:21,460 Hallo, Tante? 337 00:22:21,460 --> 00:22:22,400 Ist Großvater da? 338 00:22:23,380 --> 00:22:25,860 Nein, es ist nichts Wichtiges. 339 00:22:26,600 --> 00:22:29,270 Hallo, Yuuhi? 340 00:22:29,270 --> 00:22:30,320 Ich bin’s. 341 00:22:30,810 --> 00:22:34,170 Yuuhi, geht es dir gut? 342 00:22:41,670 --> 00:22:43,000 Anima … 343 00:22:51,970 --> 00:22:57,690 {\an7}Übersetzung: Dominik Reichelt Spotting: Sandra Ritzer 344 00:22:57,060 --> 00:23:05,290 {\an1}Wenn ich in die Vergangenheit blicke, wird mir klar, 345 00:22:57,690 --> 00:23:03,570 {\an7}Revision & Typesetting: Janik Aurich Qualitätskontrolle: Thomas Meier 346 00:23:03,570 --> 00:23:07,430 {\an7}Projektleitung: Tobias Philippi 347 00:23:05,290 --> 00:23:10,330 {\an1}wie schwer mir mein Leben damals vorkam. 348 00:23:10,330 --> 00:23:13,550 {\an1}Erinnerungen an damals lassen mich nicht los. 349 00:23:13,550 --> 00:23:17,040 {\an1}Wie sehr ich sie auch vergessen will. 350 00:23:17,040 --> 00:23:23,040 {\an1}Ich blickte nur die ganze Zeit zum Himmel hinauf. 351 00:23:24,070 --> 00:23:29,560 {\an1}Du warst unvergesslich, unser Traum unaufhaltsam. 352 00:23:29,560 --> 00:23:35,940 {\an1}Zwei Seelenverwandte, die erneut zum Himmel aufblickten. 353 00:23:35,940 --> 00:23:41,590 {\an1}Am Tag, als wir uns erinnerten, dass wir verbunden sind … 354 00:23:41,590 --> 00:23:46,030 {\an1}Ich erwache von meinem Traum, öffne die Augen und 355 00:23:46,030 --> 00:23:48,290 {\an1}wünsche mir das Morgengrauen. 356 00:23:49,180 --> 00:24:01,110 {\an1}Ich ergreife das Licht und denke ewig an dich. 357 00:24:04,330 --> 00:24:14,140 {\an1}Every little thing. 358 00:24:22,440 --> 00:24:29,040 {\an8}Nächstes Mal: {}Prinzessin Anima und die Bestienritter