1 00:00:05,214 --> 00:00:07,841 Stigli ste na odredište. 2 00:00:07,966 --> 00:00:11,929 Da, jesmo. Još ne znam zašto me odvela na autocestu. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Dobar dan. Valerie Cherish. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,057 -Osobnu, molim? -Naravno. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,558 Nalazi se s Brandonom Wallickom. 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,894 Nalazim se s Brandonom Wallickom. Da. 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,938 Hvala vam. 8 00:00:21,063 --> 00:00:23,398 -Patience. Za pet, četiri... -Spremna sam. 9 00:00:24,191 --> 00:00:27,277 Idem na sastanak s Brandonom Wallickom, novim šefom studija, 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,488 u vezi s mogućom novom serijom. 11 00:00:29,613 --> 00:00:32,950 Više nego mogućom, Val. To je sigurna ponuda. 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,119 -Uhvatila si me, Patience? -Jesam. 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,998 Gle, Billy, još ništa nije sigurno, u redu? 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,418 Jer mi još nije sjelo sve to u vezi s umjetnom inteligencijom. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,587 Nisam sigurna ni je li to zakonito. 16 00:00:45,712 --> 00:00:50,050 Molim te, ne spominji zakonitost UI-ja. Uopće nije seksi. 17 00:00:50,175 --> 00:00:52,469 Ne budi odvjetnica, Val. Budi zvijezda. 18 00:00:52,594 --> 00:00:56,139 Dobro, da. Ali ti to moraš spomenuti, u redu? 19 00:00:56,265 --> 00:01:00,310 Jer koliko god bih željela ponovno glumiti u sitcomu, 20 00:01:00,435 --> 00:01:02,771 moj sindikat to mora odobriti. 21 00:01:06,692 --> 00:01:09,111 Zdravo, zdravo, zdravo. O, nema nikoga. 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,321 Ne, ne. Ne, ne. Tu sam. Evo me. 23 00:01:11,446 --> 00:01:13,115 Zdravo. Brandon. 24 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 -Zdravo. Valerie Cherish. -Svi znamo tko si, Valerie. 25 00:01:16,201 --> 00:01:20,038 Hvala ti najljepša. Svi smo jako uzbuđeni što si napokon ovdje. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,124 Ovo je moj menadžer. 27 00:01:22,249 --> 00:01:23,959 Produkcijski partner. Billy Stanton. 28 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 Thom Browne, zar ne? 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,004 -Da. -Ne, Billy Stanton. 30 00:01:27,129 --> 00:01:30,132 Ne, Val, Thom Browne je dizajner mojeg odijela. 31 00:01:30,257 --> 00:01:32,342 Ta slatka suknjica. Da. 32 00:01:32,467 --> 00:01:34,595 Prije svega, ispričavam se zbog Zooma. 33 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 Raštrkani smo po cijelom svijetu 34 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 i mislimo da je ovo najlakši način da uključimo cijeli tim. 35 00:01:40,601 --> 00:01:42,185 -Zar ne? -Da, naravno. 36 00:01:42,311 --> 00:01:44,438 -Znači, postoji cijeli tim... -Da, svi su tu. 37 00:01:44,563 --> 00:01:46,565 Ljudi, idemo, zakačite se. 38 00:01:46,690 --> 00:01:48,233 -Zakačite se zbog Valerie. -Odlično. 39 00:01:48,358 --> 00:01:52,321 -Nemoj reći da te nisam upozorio, Valerie. -Pozdrav svima. Apsolutno svima. 40 00:01:53,280 --> 00:01:55,365 Pitanje. Postoji li netko tko nije na ovom Zoomu? 41 00:01:57,283 --> 00:01:59,036 Sjajno. Fantastično. 42 00:01:59,161 --> 00:02:00,787 Ljudi, sad se otkačite 43 00:02:00,912 --> 00:02:02,789 i vratite se kad vas budemo trebali, u redu? 44 00:02:02,914 --> 00:02:05,751 Valerie, bog. Ridley Macintosh, voditeljica marketinga i prodaje. 45 00:02:05,876 --> 00:02:08,002 Ridley je moja desna ruka. 46 00:02:08,127 --> 00:02:10,964 Kad je Brandon napustio YouTube da bi postao predsjednik NuNeta, 47 00:02:11,089 --> 00:02:15,093 najprije je nazvao marketing i bio pun entuzijazma. 48 00:02:15,218 --> 00:02:18,764 "Kako napraviti besplatan program? Ljudi su kupili dovoljno aplikacija!" 49 00:02:18,889 --> 00:02:21,141 U potpunosti se slažem, Ridley. 50 00:02:21,266 --> 00:02:24,728 Da, igrala sam u predivnoj seriji Gđa Hatt. 51 00:02:25,312 --> 00:02:27,773 Znate je, Gđa Hatt. Prije nekoliko sezona. 52 00:02:27,898 --> 00:02:30,442 Vrtlarila je, rješavala zločine. 53 00:02:30,567 --> 00:02:32,569 Muž joj je bio bivši šef policije? 54 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 -No prikazivala se na EPIX-u, shvaćate? -Dobro. 55 00:02:37,449 --> 00:02:39,326 Naravno da ljudi imaju dovoljno aplikacija. 56 00:02:39,451 --> 00:02:43,454 Kužite? Dakle, Riddler, shvaćam te. 57 00:02:43,579 --> 00:02:45,082 Dakle, sjajno je 58 00:02:45,207 --> 00:02:48,168 što smo smislili način kako smanjiti troškove sadržaja 59 00:02:48,293 --> 00:02:51,171 s pomoću pauza u programu kojima ćemo oglašavati proizvode. 60 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 Reklame? 61 00:02:53,382 --> 00:02:55,384 Točno, Valerie. Sve staro je opet novo. 62 00:02:55,509 --> 00:02:59,304 A mi u NuNetu to u potpunosti prihvaćamo. 63 00:02:59,429 --> 00:03:03,392 Hej. Ja sam Arbor Elliot, voditelj programa i sadržaja, 64 00:03:03,517 --> 00:03:05,769 i obožavam sitcome. 65 00:03:05,894 --> 00:03:07,979 Pa onda ja obožavam tebe, Arbore. 66 00:03:08,105 --> 00:03:11,358 Valerie! Egypt O'Connor, istraživanje i razvoj. 67 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 Zdravo, Egypt. 68 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 Najnovija istraživanja pokazuju da gledatelji žele predah 69 00:03:15,153 --> 00:03:18,490 od kompliciranih i zbunjujućih priča mračnih serija sa streaming-platformi. 70 00:03:18,615 --> 00:03:22,494 Ono, u stilu: "Samo malo, liječnik je špijun i zombi?" 71 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 -Ono, molim? -Tipični Arbor. 72 00:03:24,829 --> 00:03:26,123 A kad se ljudi žele nasmijati, 73 00:03:26,248 --> 00:03:28,583 tmurna komedija snimana jednom kamerom nije baš zabavna. 74 00:03:28,709 --> 00:03:32,838 Mi želimo pristupačan, ugodan i prekrasan televizijski program 75 00:03:32,963 --> 00:03:36,716 s pouzdanom komičarskom zvijezdom Valerie Cherish. 76 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 S kim? Sa mnom? 77 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 Imaš jedinstvenu prepoznatljivost 78 00:03:40,303 --> 00:03:42,389 na tri različite televizijske platforme. 79 00:03:42,514 --> 00:03:45,225 -Imaš. -Sitcom, glumila si u I'm It! 80 00:03:45,350 --> 00:03:46,727 i Stan i dosada. 81 00:03:46,852 --> 00:03:48,895 Reality show, dvije sezone serije Ponovno slavna. 82 00:03:49,020 --> 00:03:50,814 I vrhunska, prestižna kabelska televizija, 83 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 kad si osvojila Emmy za najbolju sporednu ulogu 84 00:03:53,024 --> 00:03:54,651 kao Mallory u Seeing Red. 85 00:03:54,776 --> 00:03:56,570 I Gđa Hatt. 86 00:03:58,029 --> 00:04:00,991 A Traitors? Molim te! 87 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Da, sjajno je kad te izaberu kao izdajnika 88 00:04:03,869 --> 00:04:06,747 i užasno kad te pošalju doma u drugoj epizodi. 89 00:04:06,872 --> 00:04:08,707 Da, čovjek se stvarno razočara. 90 00:04:08,832 --> 00:04:10,125 Ali meme? 91 00:04:10,250 --> 00:04:13,462 Vjeruj, on nije izdajnik. To pouzdano znam. 92 00:04:13,587 --> 00:04:14,796 Kako? 93 00:04:14,921 --> 00:04:18,341 Pa jednostavno... osjećam da nije. 94 00:04:18,466 --> 00:04:20,719 Kao što nisam ni ja, shvaćaš? 95 00:04:20,844 --> 00:04:23,555 Zar ne želiš znati tko su izdajnici? 96 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 Ja želim. 97 00:04:26,725 --> 00:04:27,934 Tako stresno. 98 00:04:28,435 --> 00:04:29,895 STRESNO 99 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Stresno. 100 00:04:31,730 --> 00:04:32,898 I bilo je stresno. 101 00:04:33,023 --> 00:04:37,402 Od serije iz 90-ih pa sve do popularnog memea današnjice, Valerie Cherish. 102 00:04:37,527 --> 00:04:41,323 I odlučili smo da želimo izgraditi seriju oko nje, 103 00:04:41,448 --> 00:04:42,657 što smo i učinili. 104 00:04:42,783 --> 00:04:44,159 Oko... Ne... 105 00:04:44,284 --> 00:04:45,952 Dakle, nije žena glavnog glumca? 106 00:04:46,077 --> 00:04:51,416 Sve se vrti oko duhovite, komplicirane, slobodne žene u izvjesnim godinama. 107 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 Duhovita, da! 108 00:04:53,335 --> 00:04:54,961 Komplicirana, da. 109 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 Slobodna? Nemojte reći mom mužu. 110 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Odlično. 111 00:04:59,633 --> 00:05:01,676 A žena u izvjesnim godinama, 112 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 što bi točno značilo izvjesno? 113 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 -Šezdeset. -Televizijskih 60, što je zapravo 50. 114 00:05:07,140 --> 00:05:08,934 Pedeset? Pa... 115 00:05:09,810 --> 00:05:12,771 Da mogu vratiti vrijeme 116 00:05:12,896 --> 00:05:13,897 To je moja Cher. 117 00:05:16,233 --> 00:05:19,569 U svakom slučaju, da, to je sve vrlo uzbudljivo. 118 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 U redu? 119 00:05:21,154 --> 00:05:23,615 -Mog menadžera i mene... -Produkcijskog partnera. 120 00:05:23,740 --> 00:05:26,368 Da, i mene, brine samo jedno. 121 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 -Naravno. Što god vas zanima. -Da. 122 00:05:29,412 --> 00:05:30,413 Da. 123 00:05:35,043 --> 00:05:36,044 Dobro. 124 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Brine nas samo jedno, a to je... 125 00:05:40,131 --> 00:05:44,970 Bilo bi sjajno kad bismo mogli porazgovarati o ulozi UI-ja u svemu tome. 126 00:05:45,095 --> 00:05:47,806 Ljudi, sad svi zahvalite Valerie. 127 00:05:47,931 --> 00:05:51,226 Hvala ti, poslije ćemo se opet okupiti u vezi s tim. Hvala. 128 00:05:52,060 --> 00:05:53,895 Što? Gotovo je? Što se dogodilo? 129 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 Zašto si spomenula UI? 130 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 Jer ti nisi. 131 00:05:57,148 --> 00:05:59,234 Da. Uopće nije seksi. 132 00:06:01,611 --> 00:06:02,988 -Hej. -Bog. 133 00:06:03,113 --> 00:06:05,323 Samo da završimo što... 134 00:06:06,616 --> 00:06:09,077 -Dobro si? -Jesam. Mislio sam da si u New Yorku. 135 00:06:09,202 --> 00:06:11,997 -Da. -Ne, tu dolje niz hodnik, u svom uredu. 136 00:06:12,122 --> 00:06:13,123 Dobro. 137 00:06:14,624 --> 00:06:16,209 -Sjednite, sjednite, sjednite. -Dobro. 138 00:06:18,587 --> 00:06:20,964 Da. Što se tiče toga zašto sam prekinuo Zoom... 139 00:06:21,089 --> 00:06:22,924 Da. Nisam smjela spomenuti UI. 140 00:06:23,049 --> 00:06:24,551 Uopće nije seksi. Da. 141 00:06:24,676 --> 00:06:29,014 Samo... brine me što nema pisaca. 142 00:06:29,139 --> 00:06:31,266 Naravno da imamo pisce. Moramo imati pisce. 143 00:06:31,391 --> 00:06:34,936 Imate pisce? Pisci postoje? Dobro je. Pisci postoje. 144 00:06:35,061 --> 00:06:38,023 Imamo tim koji čine muž i žena. Josh i Mary Abrams. 145 00:06:38,148 --> 00:06:40,108 Oni će biti glavni pisci. 146 00:06:40,233 --> 00:06:43,111 Uz Allassist, naš program UI-ja. 147 00:06:43,236 --> 00:06:47,282 I da, Josh i Mary sklopili su ugovor s NuNetom i sigurno će ti se svidjeti. 148 00:06:47,407 --> 00:06:49,326 Sklopili su ugovor. Znači, dobri su. 149 00:06:49,451 --> 00:06:51,202 -Izvrsni su. -Sjajno, dobro je. 150 00:06:51,328 --> 00:06:54,456 I jedno od njih je žena, što je stvarno sjajno jer je serija o ženi. 151 00:06:54,581 --> 00:06:55,916 Da, oni su radili Fetch. 152 00:06:56,041 --> 00:06:58,710 Četiri žene u parku za pse, tako da poznaju žene. 153 00:06:58,835 --> 00:06:59,836 I pse? 154 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 I Cehu pisaca je to u redu? 155 00:07:03,924 --> 00:07:06,343 U skladu je sa sporazumom Ceha pisaca. Da. 156 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 Onda, jesmo li u poslu s Valerie Cherish? 157 00:07:09,930 --> 00:07:12,140 Dopusti da razmislim. 158 00:07:12,641 --> 00:07:16,019 -Koliko brzo mogu reći da? Da! -Sjajno. 159 00:07:16,144 --> 00:07:18,438 Dobro, ali moramo proći kroz glavne točke ugovora. 160 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 Valerie i ja moramo biti izvršni producenti. 161 00:07:20,982 --> 00:07:23,151 -Da. O tome ćemo... -To je da? 162 00:07:23,276 --> 00:07:25,528 To je da. Isuse Bože. 163 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 O, prije negoli odem, 164 00:07:26,780 --> 00:07:29,324 recimo da je sve to u vezi s UI-om neslužbeno. 165 00:07:29,449 --> 00:07:32,077 To je informacija za one koji nužno moraju znati, 166 00:07:32,202 --> 00:07:33,453 pa me zanima 167 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 kako si čula za to, Valerie. 168 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Pa... ja... 169 00:07:41,086 --> 00:07:42,837 čula sam... Kako sam čula? 170 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Ne znam... Da, ne znam. 171 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Jednostavno sam čula. 172 00:07:46,049 --> 00:07:47,342 Ne znam kako. 173 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 U redu je. Sve pet. Dobro je. Samo... 174 00:07:50,136 --> 00:07:52,055 Dobro, stvar je u tome što u našem poslu 175 00:07:52,973 --> 00:07:55,850 UI nije na dobrom glasu, zar ne? 176 00:07:55,976 --> 00:07:57,060 -Da. -Da. 177 00:07:57,185 --> 00:08:00,522 I stoga na prvih šest epizoda gledamo kao na test koncepta. 178 00:08:00,647 --> 00:08:02,315 A kad vidimo da serija funkcionira, 179 00:08:02,440 --> 00:08:05,568 objavit ćemo sve informacije u vezi s UI-om 180 00:08:05,694 --> 00:08:08,405 i najvjerojatnije nastaviti s još nekoliko epizoda. 181 00:08:08,530 --> 00:08:11,449 -Dobro. -Ali do tada, to je tajna. U redu? 182 00:08:11,574 --> 00:08:13,451 Tajna. Da, dobro. Pametno. 183 00:08:13,576 --> 00:08:17,122 Iako me ne brine ništa od toga. UI je doista nešto posebno. 184 00:08:17,247 --> 00:08:18,498 Uostalom... 185 00:08:19,541 --> 00:08:20,582 odabrao je tebe. 186 00:08:21,376 --> 00:08:24,504 Odabrao je mene? Ozbiljno? Osjećam da sam u dobrim rukama. 187 00:08:24,629 --> 00:08:26,172 -Misliš? -Sigurna sam. 188 00:08:27,007 --> 00:08:28,133 Sjajno. 189 00:08:28,258 --> 00:08:31,803 Hvala ti što si došao čak iz svog ureda. 190 00:08:31,928 --> 00:08:35,472 -Tu je, dolje niz hodnik. -Da. Svejedno mi mnogo znači. 191 00:08:35,597 --> 00:08:37,225 -Čuvaj se. -Pozdrav, hvala. 192 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Dobro je. 193 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 Izvršni producenti. Napokon. 194 00:08:41,604 --> 00:08:42,981 Ovo je tako uzbudljivo. 195 00:08:43,106 --> 00:08:44,816 To svakako, da. 196 00:08:44,941 --> 00:08:47,152 Ali mogao si mi reći da imaju pisce, Billy. 197 00:08:47,277 --> 00:08:50,739 Onda smo se mogli sastati prošli tjedan. Zato sam bila tako zabrinuta. 198 00:08:50,864 --> 00:08:53,616 -Sad ispadam teška. -Nisam znao za pisce, u redu? 199 00:08:53,742 --> 00:08:55,952 Pa kako si onda znao za tajnu? 200 00:08:56,536 --> 00:09:00,206 Spavam s jednim od direktora. Onaj gore lijevo. 201 00:09:00,331 --> 00:09:03,001 -Ne sjećam se. -Misliš da je Zoom još uključen? 202 00:09:03,126 --> 00:09:04,753 Vrijeme je da idemo. 203 00:09:07,964 --> 00:09:09,299 Stigla sam. 204 00:09:09,424 --> 00:09:11,801 Znam. Pratio sam te. 205 00:09:13,720 --> 00:09:16,097 -Kakav je bio sastanak? -Odličan. 206 00:09:16,222 --> 00:09:18,433 Imaju pisce. Ceh pisaca nema problem s tim. 207 00:09:18,558 --> 00:09:20,060 I nisam izdajica. 208 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Sjajno. I ja imam uzbudljive vijesti. 209 00:09:22,520 --> 00:09:25,023 Pronašao si Rolex. Znala sam da nisu selitelji. 210 00:09:25,148 --> 00:09:29,402 Jesu, Val. Volio bih da smo prije imali kamere. 211 00:09:29,527 --> 00:09:31,446 Koje su to uzbudljive vijesti? 212 00:09:31,571 --> 00:09:34,282 Stigla mi je članska iskaznica Soho Housea. 213 00:09:34,407 --> 00:09:37,243 Imam aplikaciju. Hajdemo preko puta na večeru. 214 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 -Kad? Večeras? -Da. 215 00:09:38,787 --> 00:09:40,121 Pa zar već ne jedeš? 216 00:09:40,246 --> 00:09:41,915 Da, ali koga briga? 217 00:09:42,040 --> 00:09:44,876 Vidi, ima mjesta u 19 h ili 21.30. 218 00:09:46,002 --> 00:09:49,672 -U 21.30? Daj, jesmo li u Španjolskoj? -Dobro, u sedam. 219 00:09:49,798 --> 00:09:52,258 To je u redu. Idem se istuširati i presvući. 220 00:09:52,383 --> 00:09:54,344 Nosit ću svoje nove naočale! 221 00:09:58,890 --> 00:10:01,017 -Ovdje je vrlo trendi društvo. -Da. 222 00:10:01,142 --> 00:10:03,269 -Nekako su mladi. -Da. 223 00:10:03,394 --> 00:10:04,646 Mlado je kul. 224 00:10:04,771 --> 00:10:06,272 Atmosfera je dobra. 225 00:10:06,981 --> 00:10:08,775 A tek pogled. 226 00:10:09,984 --> 00:10:12,529 Isti onaj koji imamo iz svog stana. 227 00:10:12,654 --> 00:10:15,865 Ne, malko je drukčiji. Mi ne vidimo Century City. 228 00:10:16,366 --> 00:10:19,410 Val, to je isti pogled, ali s članarinom. 229 00:10:22,330 --> 00:10:24,457 -Uzet ću još jedan kreker. -Dobro. 230 00:10:24,582 --> 00:10:28,795 Jer znaš da obožavam kreker s pogledom. 231 00:10:30,421 --> 00:10:31,923 -Stvarno su dobri. -Znam. 232 00:10:32,048 --> 00:10:34,175 Voliš ih, zar ne? 233 00:10:34,300 --> 00:10:36,302 Kupovala sam ih u Trader Joe'su u Brentwoodu. 234 00:10:36,427 --> 00:10:37,971 Više ih ne kupuješ. 235 00:10:38,096 --> 00:10:41,432 -A gdje su ovdje njihove trgovine? -Svugdje. 236 00:10:41,558 --> 00:10:45,436 -Ostavili smo mjesta za desert? -On jest. Ja snimam seriju. 237 00:10:47,188 --> 00:10:48,231 Kul naočale. 238 00:10:49,274 --> 00:10:50,441 Hvala. 239 00:10:52,694 --> 00:10:55,029 Ja bih čokoladnu tortu. I račun, molim. 240 00:10:55,155 --> 00:10:56,156 Izvrsno. 241 00:10:57,198 --> 00:10:59,659 Stvarno si imala pravo u vezi s većim naočalama, Val. 242 00:10:59,784 --> 00:11:01,661 Odlične su. Da. 243 00:11:01,786 --> 00:11:04,664 Sve je preveliko. To je sad aktualno. 244 00:11:04,789 --> 00:11:05,957 -Shvaćaš? -Ne. 245 00:11:06,583 --> 00:11:08,751 Ja sam sad aktualan. 246 00:11:08,877 --> 00:11:10,712 Hej, Greg, ovamo! 247 00:11:10,837 --> 00:11:13,298 -O, jebo majku. -Što? Što je bilo? 248 00:11:13,423 --> 00:11:15,175 -Vidio sam Grega. -Grega? 249 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Da. Iz stare tvrtke. 250 00:11:16,843 --> 00:11:18,219 Ne, znam tko je Greg. 251 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 Zašto je ovdje? Nije dovoljno kul da bi bio tu. 252 00:11:21,514 --> 00:11:23,099 Hej, ne možemo ostati. 253 00:11:23,224 --> 00:11:24,934 Zar nisi htio čokoladnu tortu? 254 00:11:25,059 --> 00:11:26,978 Ne. Ne mogu ostati ovdje. 255 00:11:27,103 --> 00:11:28,229 Ne smije me vidjeti. 256 00:11:28,354 --> 00:11:30,440 Mark, nisi učinio ništa loše. 257 00:11:30,565 --> 00:11:32,317 Želite li tortu za van? 258 00:11:32,442 --> 00:11:33,818 -Ne. -Da. 259 00:11:34,319 --> 00:11:35,820 -Da. -Dobro. 260 00:11:35,945 --> 00:11:37,780 Mark, ponovit ću ti. 261 00:11:37,906 --> 00:11:41,743 Na poslu si ispričao vic kad se nisu smjeli pričati. 262 00:11:41,868 --> 00:11:44,621 -Sad nikoga nije briga. -Dobro je. Idemo. 263 00:11:44,746 --> 00:11:47,540 -Hajde. Ne želim biti tu. -To mi je jasno. 264 00:11:47,665 --> 00:11:50,335 -Idem po jaknu. -Dobro. 265 00:11:52,712 --> 00:11:53,713 Hajde. Ne gleda ovamo. 266 00:11:53,838 --> 00:11:54,881 Val! 267 00:11:56,841 --> 00:11:58,843 Valerie! Bog! 268 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 To je Sharon Case, direktorica kastinga. Radi na svim sitcomima. 269 00:12:02,847 --> 00:12:03,932 S Jane Fondom je. 270 00:12:04,057 --> 00:12:05,683 Želiš upoznati Jane Fondu? 271 00:12:05,808 --> 00:12:07,018 Ne, želim ići. 272 00:12:07,143 --> 00:12:09,103 Ne mogu biti nepristojna. 273 00:12:09,729 --> 00:12:11,481 Odmah se vraćam. 274 00:12:14,442 --> 00:12:16,694 -Bog, Sharon, lutko. -Bog, Valerie. 275 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 -Tako mi je drago. -I meni. 276 00:12:18,279 --> 00:12:19,656 Znaš li Jane Fondu? 277 00:12:19,781 --> 00:12:21,908 -Bog. -Bog. Valerie Cherish. 278 00:12:22,033 --> 00:12:23,409 Drago mi je, Valerie. 279 00:12:23,534 --> 00:12:27,455 Odakle se vas dvije poznajete? Sharon vas je za nešto angažirala? 280 00:12:29,791 --> 00:12:33,503 Mi smo prijateljice za šetnje. Zajedno hodamo po četvrti. 281 00:12:33,628 --> 00:12:36,130 Da, obožavam hodati. 282 00:12:37,423 --> 00:12:39,342 To mi je najdraža vježba. 283 00:12:39,467 --> 00:12:43,304 Moj suprug Mark i ja večeras smo pješice došli ovamo. 284 00:12:43,429 --> 00:12:46,641 Da. Živimo tu blizu, u Sierra Towersima. 285 00:12:46,766 --> 00:12:48,518 -Tako da... -Krasno. 286 00:12:48,643 --> 00:12:49,644 Dakle... 287 00:12:50,853 --> 00:12:54,274 Bi li bilo u redu da vas snimim za svoje društvene mreže? 288 00:12:54,399 --> 00:12:55,942 -Naravno. -Divno. I budite bez brige, 289 00:12:56,067 --> 00:12:58,027 ne bavim se politikom. 290 00:12:58,152 --> 00:12:59,404 Zašto ne? 291 00:12:59,529 --> 00:13:03,825 Pa, odakle početi, shvaćate? Tako ja gledam na to. 292 00:13:03,950 --> 00:13:06,119 Sve mi je to malo previše. 293 00:13:06,244 --> 00:13:07,996 -Može? -Naravno. 294 00:13:08,121 --> 00:13:09,163 Dobro. 295 00:13:10,164 --> 00:13:14,961 Dakle, pogledajte na koga sam upravo naletjela. Gđa Jane Fonda. 296 00:13:15,086 --> 00:13:16,129 Glasajte. 297 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Jako smiješno. Da. 298 00:13:20,883 --> 00:13:22,302 Hvala vam. 299 00:13:22,427 --> 00:13:25,763 -Drago mi je što smo se upoznale. -Također, što sam vas napokon upoznala. 300 00:13:27,849 --> 00:13:28,975 Val? 301 00:13:30,810 --> 00:13:31,853 O, Bože! 302 00:13:31,978 --> 00:13:34,314 -Dobro si? -Jesam, poskliznula sam se na ubrus. 303 00:13:34,439 --> 00:13:36,941 -U redu. -Dobro sam. 304 00:13:37,066 --> 00:13:40,528 -Da. -Tako glupo i tipično za mene. 305 00:13:42,739 --> 00:13:47,368 -Čula sam za tvoju seriju s NuNetom. -Već? Dogovorili smo je danas. 306 00:13:47,493 --> 00:13:50,038 -Da, ali stvarno je uzbudljivo. -Pa da, gle, 307 00:13:50,163 --> 00:13:51,998 nema ništa posebno u vezi s tim. 308 00:13:52,123 --> 00:13:56,419 -Ali ti si izvršna producentica, zar ne? -Da. Da, jesam. 309 00:13:56,544 --> 00:13:59,589 Voljela bih da me uzmeš u obzir. 310 00:13:59,714 --> 00:14:03,259 -Znaš da najviše volim sitcome. -I najbolja si. 311 00:14:03,384 --> 00:14:05,011 -Da. -Izvolite. 312 00:14:05,136 --> 00:14:06,262 Imaj me na umu. 313 00:14:06,387 --> 00:14:08,264 Bilo bi sjajno ponovno raditi. 314 00:14:08,389 --> 00:14:11,309 Gle, prva si mi na popisu. 315 00:14:11,434 --> 00:14:13,436 I sigurna sam da će ovaj put biti drukčije. 316 00:14:14,687 --> 00:14:17,357 Jer u Stanu i dosadi, 317 00:14:17,482 --> 00:14:21,569 sjećaš se, htjela sam Toma Sellecka, a ti si rekla: "Ne zanima ga." 318 00:14:21,694 --> 00:14:26,616 I samo da znaš, javio mi se i prihvatio bi ulogu, tako da... 319 00:14:27,867 --> 00:14:30,286 Žao mi je. 320 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 Moj bed. 321 00:14:31,871 --> 00:14:34,540 -Ovaj put će sigurno biti drukčije. -Val! 322 00:14:34,665 --> 00:14:36,292 Dobro je. To mi je muž. 323 00:14:36,417 --> 00:14:37,919 Dobro. 324 00:14:38,044 --> 00:14:40,755 Krvari ti koljeno, lutko. 325 00:14:42,048 --> 00:14:46,969 Bio sam prisiljen razgovarati s Gregom jer si ti morala vidjeti Jane Fondu. 326 00:14:47,095 --> 00:14:48,721 Dobro, pa što je rekao? 327 00:14:48,846 --> 00:14:50,848 "Drago mi je što te vidim." Jadno. 328 00:14:50,973 --> 00:14:51,974 Jadno? 329 00:14:52,100 --> 00:14:54,936 Mark, vjerojatno mu je stvarno bilo drago. 330 00:14:55,061 --> 00:14:56,312 Bili ste prijatelji. 331 00:14:56,437 --> 00:14:59,065 Pa ako smo prijatelji, zašto nismo razgovarali, 332 00:14:59,190 --> 00:15:01,776 nego mi je u ime partnera poslao e-mail s otkazom? 333 00:15:01,901 --> 00:15:03,778 I samo sam stajao ondje, 334 00:15:03,903 --> 00:15:06,989 a onda je došao konobar i dao mi ovu jebenu vrećicu. 335 00:15:07,115 --> 00:15:10,576 A Greg me gledao kao da si ne mogu priuštiti bacanje hrane. 336 00:15:10,701 --> 00:15:14,831 Mark, nema šanse da je to mislio, u redu? 337 00:15:14,956 --> 00:15:18,793 -Ne s otpremninom koju si dobio. -Da, dobro, ali bilo je ponižavajuće. 338 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 Dobro. 339 00:15:21,212 --> 00:15:24,340 Jesi li spomenuo Finance Dudes? 340 00:15:24,465 --> 00:15:27,093 Ne, nisam spomenuo Finance Dudes. Nisu prodani. 341 00:15:27,218 --> 00:15:28,302 Ne još. 342 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 Kamo ćeš? 343 00:15:30,096 --> 00:15:34,267 Idem u kuhinju i pojest ću ovo jebenu tortu. 344 00:15:35,435 --> 00:15:39,814 Još nešto, ovo je L. A. Molim te, više ne traži od mene da nekamo hodam. 345 00:15:39,939 --> 00:15:41,357 Neću. 346 00:15:42,608 --> 00:15:45,486 Pogledajte što kupujem u Trader Joe'su. 347 00:15:45,611 --> 00:15:48,531 Moj suprug i ja ih obožavamo. 348 00:15:48,656 --> 00:15:53,202 Talijanski keksi... krekeri sa zelenim maslinama. 349 00:15:54,162 --> 00:15:56,205 -Možeš to izbaciti, zar ne? -Mogu, da. 350 00:15:56,330 --> 00:15:58,124 Nego, malo sam zbunjena. 351 00:15:58,249 --> 00:16:03,254 Je li ovo za Trader Joe's ili za talijanske krekere? 352 00:16:03,379 --> 00:16:06,966 Moguća suradnja i s jednima i s drugima. U tome i jest ljepota toga, zar ne? 353 00:16:07,091 --> 00:16:08,759 -Da, svakako. -Da. 354 00:16:08,885 --> 00:16:12,138 -Uzet ću još nekoliko. -Ja idem po ispirač za nos. 355 00:16:12,263 --> 00:16:14,599 Dobro, ja ću na blagajnu. 356 00:16:16,309 --> 00:16:17,894 Neću ti kupiti još jedan ispirač. 357 00:16:22,690 --> 00:16:23,733 Val? 358 00:16:24,901 --> 00:16:27,236 -Molim? -Molim? 359 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Jane! Jane! 360 00:16:29,113 --> 00:16:31,199 Val! Kako mi te drago vidjeti! 361 00:16:31,324 --> 00:16:32,742 O, Jane. 362 00:16:34,452 --> 00:16:36,120 Znači, sad radiš ovdje? 363 00:16:36,245 --> 00:16:37,914 Ma ne, samo sam ukrala tropsku košulju 364 00:16:38,039 --> 00:16:41,083 i počela skenirati stvari iz čiste zabave. 365 00:16:41,209 --> 00:16:44,212 Da, sad radim ovdje. I za to mogu zahvaliti tebi. 366 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 -Meni? -Da. 367 00:16:45,463 --> 00:16:47,507 Kad sam te ostavila u New Yorku... 368 00:16:47,632 --> 00:16:50,176 Pronašla si sve što si danas tražila? 369 00:16:50,301 --> 00:16:53,054 Sa svojeg popisa za kupovinu. To bismo najprije trebali pitati. 370 00:16:53,179 --> 00:16:55,139 O, bome jesam. 371 00:16:56,682 --> 00:16:59,310 Tad sam se užasno osjećala što sam ti još dugovala novac 372 00:16:59,435 --> 00:17:03,689 i rekla sam sama sebi: "Nađi pravi posao", shvaćaš? 373 00:17:04,565 --> 00:17:07,984 Nisi bila samo ti, nego svi. Svima sam bila dužna. 374 00:17:08,109 --> 00:17:09,779 Trčala sam okolo snimajući dokumentarce 375 00:17:09,904 --> 00:17:12,740 i molila ljude da mare za ono do čega je meni stalo. 376 00:17:12,865 --> 00:17:14,784 Opasnosti od velikih tehnoloških tvrtki 377 00:17:14,909 --> 00:17:19,163 ili klimatske promjene koje utječu na vodene resurse naroda Navajo. 378 00:17:19,288 --> 00:17:24,669 Ili koliko je zabavno kad započinjem novo poglavlje. 379 00:17:24,794 --> 00:17:27,922 Shvaćaš? Šteta što se ništa nije dogodilo s našim dokumentarcem. 380 00:17:28,047 --> 00:17:29,799 Još imam te odlične snimke. 381 00:17:29,924 --> 00:17:32,510 -Ali stvarno nije funkcioniralo. -Da. 382 00:17:33,844 --> 00:17:37,390 Onda su počeli požari i sveopća ludnica. 383 00:17:37,515 --> 00:17:39,058 -Da. -Mislila sam na vas. 384 00:17:39,183 --> 00:17:41,727 Skoro smo se morali evakuirati. 385 00:17:42,687 --> 00:17:44,355 -I tako... -Da. 386 00:17:44,480 --> 00:17:46,691 -Tvoja kuća je dobro? -Ne, izgorio je cijeli kanjon 387 00:17:46,816 --> 00:17:48,985 jer nismo potplatili pravu vatrogasnu postrojbu. 388 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 Nakon što sam konje odvela na sigurno u Montanu, 389 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 shvatila sam da više ne mogu. 390 00:17:54,907 --> 00:17:57,326 Prebacila sam se u ovaj Trader Joe's izvan zone požara. 391 00:17:57,451 --> 00:18:01,581 -Živim u blizini. Idem pješice na posao. -Odradiš svoje korake. 392 00:18:01,706 --> 00:18:06,294 I čak sam našla stvarno sjajnu djevojku koja živi u mojoj zgradi. 393 00:18:06,419 --> 00:18:08,379 Dakle, sve na jednom mjestu. 394 00:18:08,504 --> 00:18:10,548 Svaka čast. 395 00:18:10,673 --> 00:18:14,468 A budući da sam svima vratila novac, život mi je sad tako jednostavan. 396 00:18:15,261 --> 00:18:17,888 -Imaš vrećice? -Imam, da. 397 00:18:18,014 --> 00:18:21,559 Ali nisam ih ponijela, pa ih moram kupiti. 398 00:18:21,684 --> 00:18:22,935 Ne moraš. 399 00:18:24,103 --> 00:18:25,229 Stvarno? 400 00:18:27,023 --> 00:18:28,941 Hvala ti. Baš lijepo od tebe. 401 00:18:29,066 --> 00:18:31,110 A kako si ti? 402 00:18:31,777 --> 00:18:33,404 Glumim u novoj seriji. 403 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 S više kamera. 404 00:18:35,948 --> 00:18:37,700 -Aha, super. -Da. 405 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 Dobro. 406 00:18:39,535 --> 00:18:42,163 -To bi bilo 103, 61. -U redu. 407 00:18:43,414 --> 00:18:44,957 Zapravo sam baš sretna zbog tebe. 408 00:18:45,082 --> 00:18:47,168 -Mislim da će biti jako uspješna. -Da. 409 00:18:47,293 --> 00:18:49,879 To je ono što ljudi zapravo žele, zar ne? 410 00:18:50,004 --> 00:18:51,881 -Ništa zahtjevno. -Pa... 411 00:18:52,006 --> 00:18:54,634 -Ništa što ih ne zanima. -Pa... 412 00:18:54,759 --> 00:18:58,137 Nešto što im čini dobro, ništa novo. 413 00:18:59,305 --> 00:19:01,974 Pa, ovo na neki način jest novo. 414 00:19:02,099 --> 00:19:07,104 Što, hoćeš reći da nije poput sitcoma iz '70-ih, '80-ih, '90-ih? 415 00:19:08,022 --> 00:19:09,649 E pa nije, u redu? 416 00:19:11,901 --> 00:19:15,488 Piše je UI. To je možda prva takva serija. 417 00:19:17,406 --> 00:19:19,867 Ali ne govori nikome, to je tajna. 418 00:19:20,451 --> 00:19:22,328 Ne bi li to bio sjajan dokumentarac? 419 00:19:24,497 --> 00:19:26,123 -Spremna, Jane? -Spremna. 420 00:19:26,666 --> 00:19:29,627 Pa, drago mi je što mogu reći da je scenarij dobar. 421 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Tako duhovit. 422 00:19:31,379 --> 00:19:32,755 UI je duhovita? 423 00:19:33,756 --> 00:19:37,927 Prije svega, Jane... To je tajna, zar ne? 424 00:19:38,052 --> 00:19:41,222 I da, jako duhovita. Dvaput sam se glasno nasmijala. 425 00:19:42,098 --> 00:19:44,141 Pronašla sam i nekoliko tipfelera, 426 00:19:44,266 --> 00:19:47,061 a znaš li što mi to govori? Pisci! 427 00:19:47,186 --> 00:19:48,229 Što kažeš na to? 428 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 To je ime serije. Što kažeš na to? 429 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Da. 430 00:19:52,441 --> 00:19:54,819 I to je uzrečica mojeg lika, Beth. "Što kažeš na to?" 431 00:19:56,445 --> 00:20:00,282 Beth vodi slatki, šarmantni, starinski pansion u Novoj Engleskoj, 432 00:20:00,408 --> 00:20:02,535 a pomaže joj njezin zgodni nećak Bo. 433 00:20:02,660 --> 00:20:06,038 Dakle, "Beth" i "Bo." "B&B." Slatko, ha? 434 00:20:06,664 --> 00:20:07,790 Što kažeš na to? 435 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 Tako se lako pamti, zar ne? 436 00:20:10,126 --> 00:20:12,753 Možeš to reći na milijun različitih načina. 437 00:20:12,878 --> 00:20:14,380 Naprimjer: "Što kažeš na to?" 438 00:20:14,505 --> 00:20:15,965 "Što kažeš na to?" 439 00:20:16,090 --> 00:20:17,425 "Što kažeš na to?" 440 00:20:17,550 --> 00:20:19,427 Zar ne? Jako dobro. 441 00:20:20,636 --> 00:20:22,555 O, eno Billyja. 442 00:20:22,680 --> 00:20:25,349 Nosi svoju suknju za osnaživanje. 443 00:20:26,100 --> 00:20:28,436 Ne osuđujem. Dobro izgleda. 444 00:20:28,561 --> 00:20:29,687 Nije ti vruće? 445 00:20:29,812 --> 00:20:31,689 Da, ali to je taj imidž. 446 00:20:32,314 --> 00:20:34,734 Bog, Jane. Tako mi je drago što radiš ovo. 447 00:20:34,859 --> 00:20:36,819 I sigurno ćemo doznati tko te plaća. 448 00:20:36,944 --> 00:20:39,029 -Hajde, idemo. Ovuda. -Da. 449 00:20:39,155 --> 00:20:42,241 Spremna za prvi produkcijski sastanak, izvršna producentice? 450 00:20:42,366 --> 00:20:43,534 Da, jesam. 451 00:20:43,659 --> 00:20:46,912 Zabavno je dobiti mjesto za stolom za odrasle, zar ne? 452 00:20:47,037 --> 00:20:48,789 Da vidimo kako se to radi. 453 00:20:48,914 --> 00:20:50,374 -Val? -Da? 454 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 Donio sam nam ove kape. 455 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 IZVRŠNI PRODUCENT 456 00:20:52,877 --> 00:20:54,920 Bilo bi zabavno da ih nosimo iz zezancije. 457 00:20:55,045 --> 00:20:57,298 Joj, ne. Nije dobra zezancija, Billy. 458 00:20:57,423 --> 00:20:59,175 "Izvršni producent"? Ne. 459 00:20:59,300 --> 00:21:02,928 Ne želimo da pisci pomisle da pokušavam voditi seriju, zar ne? 460 00:21:03,053 --> 00:21:05,306 -Ne bi bilo dobro. -Dobro, u redu, nije zezancija. 461 00:21:05,431 --> 00:21:07,683 Ali Patience, možeš li nas bar slikati? 462 00:21:07,808 --> 00:21:09,268 -Izvoli, Val. -Da, može. Naravno. 463 00:21:09,393 --> 00:21:11,020 -Ti stani ovdje, a ja ću tu. -Može. 464 00:21:11,145 --> 00:21:12,897 -Super. -Brzinska fotka. 465 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 Dobro je, gotovo. 466 00:21:14,398 --> 00:21:16,442 Moj Bože, što je... 467 00:21:18,444 --> 00:21:19,862 -Dobro je. -Da. 468 00:21:20,905 --> 00:21:22,323 To su pisci. 469 00:21:22,448 --> 00:21:24,658 -Ovi što su sad ušli? -Pogledaj im kape. 470 00:21:24,784 --> 00:21:27,286 Loš prvi dojam, Billy. 471 00:21:33,751 --> 00:21:35,044 Valerie, pogledaj. 472 00:21:35,169 --> 00:21:37,755 "Billy Stanton, izvršni producent." Moram to slikati. 473 00:21:37,880 --> 00:21:39,715 -Valerie! Isuse. -Pazi. 474 00:21:39,840 --> 00:21:41,133 Moja torbica. 475 00:21:41,258 --> 00:21:42,802 Najljepša ti hvala na ovome. 476 00:21:42,927 --> 00:21:46,847 Stvarno sam... Toliko sam zahvalna na tome što radim. 477 00:21:46,972 --> 00:21:49,767 Moja mi je vidovnjakinja rekla da hoću. Trebala sam joj vjerovati. 478 00:21:49,892 --> 00:21:52,228 Oprosti, lutko. Moram se javiti piscima. 479 00:21:52,353 --> 00:21:54,897 Hajde, idi. U petak ti šaljem linkove za kasting. 480 00:21:55,022 --> 00:21:56,398 -Bog, Mary. Josh. -Bog. 481 00:21:56,524 --> 00:21:57,942 -Bog. -Valerie Cherish. 482 00:21:58,067 --> 00:21:59,568 -Bog. -Bog. 483 00:21:59,693 --> 00:22:02,279 -Da. -Kako je sladak. 484 00:22:02,404 --> 00:22:03,823 Taj pas. 485 00:22:04,990 --> 00:22:08,911 Moram reći, prva epizoda je predivna. 486 00:22:09,036 --> 00:22:10,663 Glasno sam se nasmijala, dvaput. 487 00:22:10,788 --> 00:22:11,831 Da? 488 00:22:11,956 --> 00:22:14,542 Obožavam taj svijet pansiona. 489 00:22:14,667 --> 00:22:16,126 Premisa nije naša. 490 00:22:16,252 --> 00:22:17,336 Dobro. 491 00:22:17,461 --> 00:22:19,421 Čemu ovoliko kamera? 492 00:22:19,547 --> 00:22:22,800 Ako svi znaju za UI, zašto smo morali potpisati ugovor o tajnosti? 493 00:22:22,925 --> 00:22:26,387 Ne, i oni su potpisali. Da. Svi su potpisali. 494 00:22:28,556 --> 00:22:33,269 Tako smo uzbuđeni što ćemo raditi s tobom, Valerie. 495 00:22:33,394 --> 00:22:35,437 Kad smo Mary i ja napisali epizodu Fetcha 496 00:22:35,563 --> 00:22:37,773 u kojoj se Delia, koju je divno glumila Judith Light, 497 00:22:37,898 --> 00:22:40,693 nakon što je morala uspavati svog voljenog cockapooa 498 00:22:40,818 --> 00:22:43,404 vraća u praznu kuću, 499 00:22:43,529 --> 00:22:48,993 nisam mogao vjerovati s koliko su nas ljubavi na internetu 500 00:22:49,118 --> 00:22:52,580 zasule žene u izvjesnim godinama koje su osjetile da ih netko razumije. 501 00:22:52,705 --> 00:22:54,456 -Da. -Možda prvi put. 502 00:22:55,666 --> 00:22:58,210 Ne znam, počašćen sam što imam priliku 503 00:22:58,335 --> 00:23:03,549 biti glas još jedne energične i vitalne žene u izvjesnim godinama, 504 00:23:03,674 --> 00:23:04,884 kao što si ti. 505 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Koju će voljeti sve te dame na internetu... 506 00:23:07,219 --> 00:23:08,429 -Da. -Koje dvije šale? 507 00:23:08,554 --> 00:23:10,347 Rekla si da si se dvaput glasno nasmijala. 508 00:23:10,472 --> 00:23:12,516 Odlično. Tako govori pravi pisac. 509 00:23:12,641 --> 00:23:16,145 Nemate pojma koliko mi je laknulo. 510 00:23:16,270 --> 00:23:17,354 Što vi... 511 00:23:17,479 --> 00:23:19,690 Shvatila sam jer je bilo tipfelera. 512 00:23:19,815 --> 00:23:23,319 -Ne bi trebalo biti tipfelera. -Donijet ću vam svoj scenarij. 513 00:23:23,444 --> 00:23:26,655 -Ti si ubacio šale? -Samo par. 514 00:23:26,780 --> 00:23:28,282 Sjajno. Samo je i dalje uči. 515 00:23:28,407 --> 00:23:29,700 Vraćam se. 516 00:23:30,576 --> 00:23:31,994 Molim vas. 517 00:23:32,119 --> 00:23:35,289 Dobro, da. Pronaći ću ih. Imam magareće uši na tim stranicama. 518 00:23:35,414 --> 00:23:39,668 Molimo te da nam nakon naše posljednje serije ne spominješ životinje. 519 00:23:40,794 --> 00:23:43,923 Dobro, neću. U redu. 520 00:23:44,757 --> 00:23:46,759 O, da. Evo ga. 521 00:23:46,884 --> 00:23:51,305 "Ako se ona useli, bit ćemo F&B, Fufa i Bo." 522 00:23:51,430 --> 00:23:54,266 To nismo mi. To je Al. 523 00:23:54,391 --> 00:23:57,269 Al? Imamo i trećeg pisca? 524 00:23:57,394 --> 00:23:59,730 Ne, mi UI zovemo Al. 525 00:23:59,855 --> 00:24:01,190 Skraćeno od "Allassist." 526 00:24:01,315 --> 00:24:03,651 Jer nitko nema vremena za to. 527 00:24:04,652 --> 00:24:05,736 Zgodno. Da. 528 00:24:05,861 --> 00:24:07,988 To je tako... "Al" kao "Allassist." 529 00:24:08,614 --> 00:24:10,950 Pametno. To je sjajna krinka. 530 00:24:11,075 --> 00:24:13,744 Zar ne? Tu je i treći pisac, zove se Al. 531 00:24:13,869 --> 00:24:17,164 Radi od kuće. Nikad ne dolazi. Što je vrlo uvjerljivo, zar ne? 532 00:24:17,289 --> 00:24:19,792 Jer pisci su čudni. Ne mislim na vas. 533 00:24:19,917 --> 00:24:23,671 Shvaćate? Ostaje tajna jer možete reći: 534 00:24:24,505 --> 00:24:27,257 "Pošaljimo to Alu za šalu." Zar ne? 535 00:24:27,383 --> 00:24:28,842 Pred cijelom ekipom. 536 00:24:28,968 --> 00:24:30,177 Izvrsna priča. 537 00:24:30,302 --> 00:24:34,139 -Znači, sad si pisac? -Ne, samo pokušavam biti od pomoći. 538 00:24:34,264 --> 00:24:35,975 -Previše govorimo. -Slažem se. 539 00:24:36,100 --> 00:24:37,267 Da. 540 00:24:37,393 --> 00:24:41,480 Zato i jest sjajno što režira Jimmy Burrows, zar ne? 541 00:24:41,605 --> 00:24:43,482 Jer on kaže točno koliko treba. 542 00:24:43,607 --> 00:24:44,817 Odbio je ovo. 543 00:24:44,942 --> 00:24:46,360 Jimmy je odbio? 544 00:24:46,485 --> 00:24:48,404 -Kad? -Njegov mi je agent poslao poruku. 545 00:24:49,488 --> 00:24:53,242 U redu, da, ali ja sam dobra s Jimmyjem. 546 00:24:53,367 --> 00:24:55,035 Snimili smo moj posljednji sitcom. 547 00:24:55,160 --> 00:24:58,247 Agenti sve odbijaju, zar ne? 548 00:24:58,372 --> 00:25:02,042 Da je bilo do njegovog agenta, Jimmy ne bi radio Kafić uzdravlje. 549 00:25:02,167 --> 00:25:05,129 Ili Willa & Grace ili Frasiera ili... 550 00:25:05,254 --> 00:25:07,256 Moramo ići. Imamo djecu. 551 00:25:07,381 --> 00:25:10,467 Dobro. Onda... Da, trebali bismo početi. 552 00:25:10,592 --> 00:25:12,970 Što to znači? "Imamo djecu"? 553 00:25:15,848 --> 00:25:17,141 Da? 554 00:25:17,266 --> 00:25:20,144 Valerie Cherish, došla sam vidjeti Jimmyja. Nazvala sam unaprijed. 555 00:25:20,269 --> 00:25:22,229 -Pričekajte, molim. -Da. 556 00:25:22,354 --> 00:25:24,565 -Što ti je rekao preko telefona? -Nismo razgovarali. 557 00:25:24,690 --> 00:25:27,526 Zamolila sam domaćicu da mu prenese da dolazim. 558 00:25:27,651 --> 00:25:29,820 Uđite. Na bazenu je. 559 00:25:29,945 --> 00:25:31,780 Dobro, hvala. 560 00:25:31,905 --> 00:25:33,365 Na bazenu. 561 00:25:33,490 --> 00:25:36,452 -Hajde, idi. Idi okolo. Da. -Možete ostati ovdje. 562 00:25:36,577 --> 00:25:38,871 Ne, ne. Ne, Jane. Ne. 563 00:25:38,996 --> 00:25:40,372 Ne možeš sa mnom. 564 00:25:40,497 --> 00:25:42,458 Rekla sam da dolazi Valerie Cherish, 565 00:25:42,583 --> 00:25:45,919 a ne Valerie Cherish sa svojom karavanom kamera. 566 00:25:46,045 --> 00:25:49,923 Osim toga, rekla je da je na bazenu, što ako se kupa gol? 567 00:25:50,049 --> 00:25:52,509 U redu? To nije lijepo. Ne možemo bez pristanka. 568 00:25:52,634 --> 00:25:54,887 Zatvara se! Morate na drugu stranu. 569 00:25:55,012 --> 00:25:57,473 -Što? Ne. -Hajde, pozvat će zaštitare. 570 00:25:57,598 --> 00:26:01,185 Evo ti ključevi, u slučaju da budeš morala maknuti auto. 571 00:26:13,363 --> 00:26:15,449 Nanijeli ste dovoljno kreme za sunčanje? 572 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 Jimmy? 573 00:26:20,496 --> 00:26:22,372 -Bog, Val. -Bog. 574 00:26:22,498 --> 00:26:25,250 Mislim da si za provalu u kuću obula pogrešne cipele. 575 00:26:25,375 --> 00:26:29,046 A probušiš li cijev za prskalice, ne poznajemo se. 576 00:26:29,171 --> 00:26:31,965 Vidi ti njega. Kralj svijeta. 577 00:26:32,091 --> 00:26:33,842 Kralj ove unajmljene kuće na Bel-Airu. 578 00:26:33,967 --> 00:26:36,637 Nova nam kuća još nije gotova. Čekamo više od tri godine. 579 00:26:36,762 --> 00:26:39,181 Znači, ova je unajmljena? 580 00:26:39,306 --> 00:26:41,475 Ta kuća i ova djeca. 581 00:26:43,060 --> 00:26:44,645 Pozdrav, Valerie Cherish. 582 00:26:46,396 --> 00:26:47,648 -Sjedni. -Može. 583 00:26:47,773 --> 00:26:49,650 -Mogu li te, možda, prvo zagrliti? -Pa da. 584 00:26:49,775 --> 00:26:50,859 O, ti. 585 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 Jesi li za limunadu ili vodu? 586 00:26:53,278 --> 00:26:55,030 Ne, ne želim smetati. 587 00:26:55,155 --> 00:26:56,782 Prevalila si sav taj put da me vidiš. 588 00:26:56,907 --> 00:27:00,035 Htio bih ti dati još nešto osim pristojnog "ne, hvala". 589 00:27:00,160 --> 00:27:02,079 Ma ne, i nije toliko daleko. 590 00:27:02,204 --> 00:27:06,291 I morala sam provjeriti je li taj "ne" bio od tvog agenta 591 00:27:06,416 --> 00:27:08,585 jer ti možda još nisi pročitao... 592 00:27:08,710 --> 00:27:09,920 Ne, pročitao sam. 593 00:27:10,045 --> 00:27:12,840 I to zato što imaš glavnu ulogu, draga. 594 00:27:12,965 --> 00:27:16,135 Bila si tako dobra u onoj seriji Paulieja G.-ja. 595 00:27:16,260 --> 00:27:17,511 Stvarno si me iznenadila. 596 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Hvala ti. 597 00:27:19,721 --> 00:27:22,516 Ali, znaš, to je bila dramedija, zar ne? Dramedije su jednostavne. 598 00:27:22,641 --> 00:27:25,853 -Ovo je komedija, što treba Jimmyja. -Ova ne treba. 599 00:27:25,978 --> 00:27:28,730 -Pa... -Gle, to je dobra uloga za tebe. 600 00:27:28,856 --> 00:27:32,568 Newhart u kombinaciji s Fawlty Towersom, ali sa ženom. 601 00:27:32,693 --> 00:27:34,403 -Da. -Bit ćeš sjajna. 602 00:27:34,528 --> 00:27:36,780 -Hvala. -Snimio sam milijun serija. 603 00:27:36,905 --> 00:27:38,782 U tome za mene više nema ništa novog. 604 00:27:41,994 --> 00:27:44,163 Vrata se otvaraju. Idemo. 605 00:27:44,288 --> 00:27:45,789 Hajde. Evo je, dolazi. 606 00:27:46,373 --> 00:27:48,333 Hajde, idite! Ona je, idite. 607 00:27:51,128 --> 00:27:52,171 Joj, meni. 608 00:27:52,921 --> 00:27:54,506 Dobro je. Ne, dobro je. 609 00:27:54,631 --> 00:27:57,092 Pogledajte, nema čak ni mrlju od trave. 610 00:28:00,846 --> 00:28:03,056 Kako si natjerala Jimmyja da pristane? 611 00:28:03,182 --> 00:28:05,934 Razgovarala sam s njim. 612 00:28:06,059 --> 00:28:07,895 Prvo je rekao ne, 613 00:28:08,020 --> 00:28:11,356 ali onda sam mu rekla koliko mi je to važno. 614 00:28:11,481 --> 00:28:14,318 -Rekla si mu da je UI? -Jesam, da. 615 00:28:14,443 --> 00:28:15,903 Ali Jane, to je tajna. 616 00:28:16,028 --> 00:28:19,406 Zašto je tajna? Zašto ljudi ne smiju znati za to? 617 00:28:19,531 --> 00:28:21,116 Na lošem je glasu, shvaćaš? 618 00:28:21,241 --> 00:28:24,536 Svi su svugdje zabrinuti zbog UI-ja. 619 00:28:24,661 --> 00:28:29,917 Ja sam se, recimo voljna prepustiti i vidjeti što je zapravo UI. 620 00:28:31,668 --> 00:28:32,878 Sad skrenite desno. 621 00:28:34,379 --> 00:28:37,049 -Rekla je da skre... -Da. 622 00:28:37,758 --> 00:28:39,092 -U redu je. -Promašila si. 623 00:28:39,218 --> 00:28:42,596 Jane, posljednji put kad je nisam slušala uštedjela sam pet minuta, u redu? 624 00:28:42,721 --> 00:28:43,805 Znam bolje od nje. 625 00:28:46,391 --> 00:28:47,559 Skrenite desno. 626 00:28:47,684 --> 00:28:48,685 PONOVNO SLAVNA 627 00:28:48,810 --> 00:28:52,314 -Stvarno želi da skreneš lijevo. -Znam, ali to je pogrešno. 628 00:28:52,439 --> 00:28:54,274 Da, pogrešno je. Bez brige. 629 00:28:55,734 --> 00:28:56,944 Skrenite desno. 630 00:28:57,069 --> 00:28:58,862 Hoćeš li uopće skrenuti? 631 00:28:59,905 --> 00:29:03,784 Znam gdje ću skrenuti, a to nije ovdje i nije sad. 632 00:29:07,704 --> 00:29:08,914 Skrenite desno. 633 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Skrenite desno. 634 00:29:21,009 --> 00:29:22,344 Sad skrenite desno. 635 00:29:24,846 --> 00:29:25,973 Skrenite desno. 636 00:29:30,018 --> 00:29:31,144 Skrenite lijevo. 637 00:29:35,232 --> 00:29:36,358 Skrenite lijevo. 638 00:29:39,319 --> 00:29:40,404 Skrenite lijevo. 639 00:29:44,074 --> 00:29:45,117 Skrenite desno. 640 00:30:01,091 --> 00:30:03,093 Prijevod: Palma Roje