1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 "คุณมาถึงที่หมายแล้ว" 2 00:00:07,966 --> 00:00:11,929 เออน่ะ เห็นอยู่ ก็งงว่าพาขึ้นทางด่วนเพื่อ 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,847 สวัสดีค่ะ วาเลอรี่ เชอริชค่ะ 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,057 - ขอบัตรด้วยครับ - ได้ค่ะ 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,558 มาพบแบรนดอน วอลลิก 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,894 มาพบแบรนดอน วอลลิก ใช่ 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,938 ขอบคุณค่ะ โอเค 8 00:00:21,063 --> 00:00:23,440 - เพเชียนส์ ในห้า สี่... - พร้อมแล้ว 9 00:00:24,191 --> 00:00:27,277 กำลังจะไปพบแบรนดอน วอลลิก ประธานสตูดิโอคนใหม่ 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,488 เพื่อคุยเรื่องซิตคอมใหม่ ที่อาจจะถ่ายทำกัน 11 00:00:29,613 --> 00:00:32,950 ยิ่งกว่าแค่อาจนะ วาล งานนี้เกิดแน่นอน 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,119 - ถ่ายฉันด้วยหรือเปล่า เพเชียนส์ - ถ่ายค่ะ 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,998 โอเค บิลลี่ ยังไม่มีอะไรแน่นอน เข้าใจไหม 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,418 เพราะฉันก็ยังไม่สะดวกใจ กับการใช้เอไอเขียนบท 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,587 ไม่แน่ใจด้วยว่าถูกกฎหมายไหม 16 00:00:45,712 --> 00:00:48,590 โอเค อย่าเพิ่งพูดอะไร เรื่องกฎหมายเอไอนั่นดีกว่า 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,050 มันไม่เร้าใจเลย 18 00:00:50,175 --> 00:00:52,469 อย่าเล่นบททนาย วาล คุณเป็นดารานะ 19 00:00:52,594 --> 00:00:56,139 โอเค แต่ยังไง เราก็ต้องพูดถึงประเด็นนี้นะ 20 00:00:56,265 --> 00:01:00,310 เพราะต่อให้ฉันจะอยาก กลับมาเล่นซิตคอมแค่ไหน 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,771 ฉันก็อยากให้สหภาพโอเคด้วย 22 00:01:06,692 --> 00:01:09,111 สวัสดีจ้าทุกคน อ้าว ไม่มีใครอยู่เลย 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,321 "มีสิ มีคน ผมอยู่นี่ไง" 24 00:01:11,446 --> 00:01:13,115 "สวัสดี ผมแบรนดอน" 25 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 - สวัสดีค่ะ วาเลอรี่ เชอริช - "ใครๆ ก็รู้จักคุณ วาเลอรี่" 26 00:01:16,201 --> 00:01:19,621 "ขอบคุณมากครับ เราตื่นเต้นจริงๆ ที่ในที่สุดคุณก็ยอมมาที่นี่" 27 00:01:20,539 --> 00:01:22,124 นี่ผู้จัดการฉันเอง 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,959 หุ้นส่วนอำนวยการสร้าง บิลลี่ สแตนตัน 29 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 "ทอม บราวน์สิท่า" 30 00:01:25,210 --> 00:01:27,004 - ใช่ - ไม่ใช่ บิลลี่ สแตนตัน 31 00:01:27,129 --> 00:01:30,132 ไม่ใช่นะ วาล เขาหมายถึง ดีไซเนอร์ชุดที่ผมใส่ 32 00:01:30,257 --> 00:01:32,342 อ๋อ กระโปรงมุ้งมิ้งนั่น 33 00:01:32,467 --> 00:01:34,595 "ก่อนอื่นเลย ขอโทษที่ต้องประชุมผ่านซูม" 34 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 "เรากระจายกันอยู่ทั่วโลกน่ะ" 35 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 "คิดว่าด้วยวิธีนี้ทีมของเรา จะโฟกัสกับงานได้ง่ายกว่า" 36 00:01:40,601 --> 00:01:42,185 - "ใช่ไหมล่ะ" - ถูกเผงเลยค่ะ 37 00:01:42,311 --> 00:01:44,438 - แปลว่ามีทีมงาน... - "ครับ อยู่กันครบเลย" 38 00:01:44,563 --> 00:01:46,565 "ทุกคน ปักหมุดขึ้นมาหน่อย" 39 00:01:46,690 --> 00:01:48,233 - "ปักหมุดโชว์วาเลอรี่" - โอเค 40 00:01:48,358 --> 00:01:52,321 - "ผมเตือนแล้วนะ วาเลอรี่" - สวัสดีทุกคน ทุกๆ คนเลยนะ 41 00:01:53,280 --> 00:01:55,365 ถามหน่อย มีใครที่ไม่ได้ อยู่ในประชุมซูมนี้ไหม 42 00:01:57,283 --> 00:01:59,036 "แจ๋วเลย ร้ายกาจ" 43 00:01:59,161 --> 00:02:00,787 "โอเค ทุกคน เอาหมุดออกได้" 44 00:02:00,912 --> 00:02:02,789 "ไว้เราเรียกค่อยกลับมานะ" 45 00:02:02,914 --> 00:02:05,751 "ไง วาเลอรี่ ฉันริดลีย์ แมคอินทอช หัวหน้าฝ่ายการตลาดและการขาย" 46 00:02:05,876 --> 00:02:08,002 "ริดลีย์เป็นผู้ช่วยมือขวาของผม" 47 00:02:08,127 --> 00:02:10,964 "ตอนที่แบรนดอนออกจากยูทูบ เพื่อมาเป็นประธานนิวเน็ต" 48 00:02:11,089 --> 00:02:15,093 "สายแรกที่เขาโทรหาคือการตลาด เขาไฟแรงน่าดูเลยล่ะ" 49 00:02:15,218 --> 00:02:18,764 "เราจะทำรายการที่ดูได้ฟรีได้ยังไง คนจ่ายเงินให้แอปกันเยอะแล้ว" 50 00:02:18,889 --> 00:02:21,141 เห็นด้วยอย่างยิ่ง ริดลีย์ 51 00:02:21,266 --> 00:02:24,728 ค่ะ ฉันเองก็เคยแสดง เรื่อง "มิสซิสฮัตต์" ที่เว่อร์วังมากๆ 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,773 "มิสซิสฮัตต์" ที่ฉายเมื่อไม่กี่ซีซั่นก่อน 53 00:02:27,898 --> 00:02:30,442 ว่าด้วยคนสวนพาร์ตไทม์ที่ไขคดีได้ 54 00:02:30,567 --> 00:02:32,569 สามีเป็นสารวัตรตำรวจเก่า 55 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 - ค่ะ เอาเป็นว่าฉายทางเอปิกซ์ - "โอเค" 56 00:02:37,449 --> 00:02:39,326 - ใช่เลย คนเรามีแอปเยอะไป - "ใช่" 57 00:02:39,451 --> 00:02:43,454 ก็นั่นแหละค่ะ ริดเลอร์ ฉันเข้าใจเลย 58 00:02:43,579 --> 00:02:45,082 "โอเค แต่ที่น่าตื่นเต้นน่ะ" 59 00:02:45,207 --> 00:02:48,168 "เราได้คิดค้นวิธีลดต้นทุน ในการผลิตเนื้อหา" 60 00:02:48,293 --> 00:02:51,213 "ด้วยการใส่ช่วงพักโฆษณา คั่นกลางรายการ" 61 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 โฆษณาเหรอ 62 00:02:53,382 --> 00:02:55,801 "ใช่เลย วาเลอรี่ ของเก่ากลับมาใหม่อีกครั้ง" 63 00:02:56,093 --> 00:02:59,304 "และที่นิวเน็ต เราก็อ้าแขนรับเรื่องนั้นเต็มที่" 64 00:02:59,429 --> 00:03:03,392 "ไง ผมอาร์เบอร์ เอลเลียต หัวหน้าฝ่ายรายการและเนื้อหา" 65 00:03:03,517 --> 00:03:05,769 "และผมรักซิตคอม" 66 00:03:05,894 --> 00:03:07,979 งั้นฉันก็รักคุณ อาร์เบอร์ 67 00:03:08,105 --> 00:03:11,358 "วาเลอรี่ ฉันอียิปต์ โอคอนเนอร์ ฝ่ายวิจัยและพัฒนานิวเน็ต" 68 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 สวัสดี อียิปต์ 69 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 "ผลวิจัยล่าสุดของเรา ชี้ว่าผู้ชมต้องการพัก" 70 00:03:15,153 --> 00:03:18,490 "จากเส้นเรื่องซับซ้อนชวนสับสน ของซีรีส์ดาร์กๆ พวกนั้น" 71 00:03:18,615 --> 00:03:22,494 "พวกที่แบบว่า 'เดี๋ยวนะ นี่หมอ เป็นทั้งสายลับทั้งซอมบี้เลยเหรอ'" 72 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 - "มันยังไงนะ" - สมเป็นอาร์เบอร์จริงๆ 73 00:03:24,829 --> 00:03:26,123 "และเวลาที่คนอยากหัวเราะ" 74 00:03:26,248 --> 00:03:28,583 "งานตลกที่ถ่ายกันแบบปกติ ก็ไม่ค่อยได้ฮาเท่าไร" 75 00:03:28,709 --> 00:03:32,838 "เราอยากทำรายการทีวี ราคาเอื้อมถึง ย่อยง่าย คุณภาพดี" 76 00:03:32,963 --> 00:03:36,716 "โดยมีดาวตลกที่เราไว้ใจ อย่างวาเลอรี่ เชอริช" 77 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 ใครนะ ฉันเหรอ 78 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 "คุณเป็นที่จดจำของแฟนๆ" 79 00:03:40,303 --> 00:03:42,389 "จากรายการต่างๆ ทางทีวี" 80 00:03:42,514 --> 00:03:45,225 - "จริงๆ นะ" - "ซิตคอม แสดงใน 'ไอแอมอิต'" 81 00:03:45,350 --> 00:03:46,727 "และ 'รูมแอนด์บอด์'" 82 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 "รายการเรียลลิตี้ 'เดอะ คัมแบ็ก' ทั้งสองซีซั่น" 83 00:03:49,062 --> 00:03:50,772 "และรายการเคเบิลทีวี ระดับพรีเมี่ยม" 84 00:03:50,897 --> 00:03:52,858 "การที่คุณชนะรางวัลสมทบหญิง จากเวทีเอ็มมี่" 85 00:03:52,983 --> 00:03:54,651 "ในบทมัลลอรี่ จาก 'ซีอิ้งเรด'" 86 00:03:54,776 --> 00:03:56,570 และ "มิสซิสฮัตต์" 87 00:03:58,029 --> 00:04:00,991 "ไหนจะ 'เดอะเทรเตอร์ส' อีก ให้ตายสิ" 88 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 ใช่ โชคดีที่ได้รับบทคนทรยศ 89 00:04:03,869 --> 00:04:06,747 แต่โชคร้ายที่ถูกส่งกลับบ้าน ตั้งแต่ตอนที่สอง 90 00:04:06,872 --> 00:04:08,707 ก็น่าผิดหวังจริงๆ 91 00:04:08,832 --> 00:04:10,125 "แต่ได้มีมนะ" 92 00:04:10,250 --> 00:04:13,128 "เชื่อเถอะ เขาไม่ได้ทรยศ เรื่องนั้นฉันมั่นใจสุดๆ" 93 00:04:13,587 --> 00:04:14,796 "ทำไมถึงมั่นใจ" 94 00:04:14,921 --> 00:04:18,341 "ก็แค่รู้สึกว่าเขาไม่ทรยศแล้วกัน" 95 00:04:18,466 --> 00:04:19,509 "เหมือนกับฉันเอง" 96 00:04:20,844 --> 00:04:23,096 "ไม่อยากรู้เหรอว่า ใครเป็นคนทรยศ" 97 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 "ฉันอยากรู้นะ" 98 00:04:26,725 --> 00:04:27,934 "อย่างเครียดเลย" 99 00:04:28,435 --> 00:04:29,436 (เครียดเลย) 100 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 "เครียดเลย" 101 00:04:31,730 --> 00:04:32,898 ก็เครียดจริงๆ 102 00:04:33,023 --> 00:04:37,402 "ตั้งแต่ทีวียุค 90 มาจนมีมฮิต ของทุกวันนี้ นี่คือวาเลอรี่ เชอริช" 103 00:04:37,527 --> 00:04:41,323 "เราตัดสินใจว่าจะทำซีรีส์ โดยมีเธอคนนั้นเป็นศูนย์กลาง" 104 00:04:41,448 --> 00:04:42,657 "และนั่นคือสิ่งที่เราทำ" 105 00:04:42,783 --> 00:04:44,159 เป็นศูนย์กลาง... 106 00:04:44,284 --> 00:04:45,952 งั้นก็ไม่ใช่แค่บทเมียตัวนำ 107 00:04:46,077 --> 00:04:51,416 "นี่คือเรื่องราวของสาวโสดมีอายุ ที่มีมุมตลกและซับซ้อนอยู่ในตัว" 108 00:04:51,541 --> 00:04:52,584 ตลก ผ่าน 109 00:04:53,335 --> 00:04:54,961 ซับซ้อน ผ่าน 110 00:04:55,086 --> 00:04:57,297 โสดเหรอ อย่าบอกสามีฉันแล้วกัน 111 00:04:58,423 --> 00:04:59,508 โอ้โฮ โอเค 112 00:04:59,633 --> 00:05:01,676 ส่วนเรื่องที่ว่ามีอายุ 113 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 ที่ว่ามีอายุนี่คืออายุเท่าไร 114 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 - "หกสิบ" - "หกสิบในทีวี ห้าสิบในชีวิตจริง" 115 00:05:07,140 --> 00:05:08,934 ห้าสิบเหรอ คือ... 116 00:05:09,810 --> 00:05:12,771 "ถ้าฉันย้อนเวลากลับไปได้" 117 00:05:12,896 --> 00:05:13,939 ไงล่ะเพลงของแชร์ 118 00:05:16,233 --> 00:05:19,569 ยังไงก็เถอะ เรื่องนี้น่าตื่นเต้นจริงๆ 119 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 เนอะ เอ่อ... 120 00:05:21,154 --> 00:05:23,198 - ผู้จัดการกับฉัน... - หุ้นส่วนอำนวยการสร้าง 121 00:05:23,740 --> 00:05:26,368 นั่นแหละ เขากับฉันกังวลอยู่เรื่องเดียว 122 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 "ว่ามาเลยครับ ได้ทุกอย่าง" 123 00:05:29,412 --> 00:05:30,413 นั่นแหละ 124 00:05:35,043 --> 00:05:36,044 โอเค 125 00:05:37,420 --> 00:05:39,422 เรื่องเดียวที่ฉันกังวลก็คือ... 126 00:05:40,131 --> 00:05:44,970 คือ มันคงจะดีถ้าเราคุยเรื่องเอไอ ให้ชัดเจนกันไปแต่เนิ่นๆ 127 00:05:45,095 --> 00:05:47,806 "ทุกคน ขอบคุณวาเลอรี่หน่อย" 128 00:05:47,931 --> 00:05:50,642 "ขอบคุณครับ ไว้เราค่อยมา ประชุมกันใหม่นะ ขอบคุณ" 129 00:05:50,725 --> 00:05:51,977 (คอมสปอต คอมมิวนิเคชั่นส์) 130 00:05:52,060 --> 00:05:53,895 อะไรเนี่ย จบแล้วเหรอ เกิดอะไรขึ้น 131 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 คุณจะไปพูดถึงเอไอทำไม 132 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 เพราะคุณไม่ยอมพูด 133 00:05:57,148 --> 00:05:59,234 ใช่สิ ไม่เร้าใจเลย 134 00:06:01,611 --> 00:06:02,988 - ไงๆ - ไง 135 00:06:03,113 --> 00:06:05,323 แค่จะมาคุยเรื่องที่ค้าง... 136 00:06:06,616 --> 00:06:09,077 - คุณไม่เป็นไรนะ - ครับ แค่นึกว่าคุณอยู่นิวยอร์ก 137 00:06:09,202 --> 00:06:11,997 - ใช่ - ไม่ๆ อยู่ห้องทำงานสุดทางเดิน 138 00:06:12,122 --> 00:06:13,123 โอเค 139 00:06:14,624 --> 00:06:16,209 - นั่งก่อนครับ นั่งลง - อ้อค่ะ 140 00:06:18,587 --> 00:06:20,964 คือที่ผมตัดจบประชุมซูม... 141 00:06:21,089 --> 00:06:22,924 ใช่ ไม่น่าพูดถึงเอไอเลย 142 00:06:23,049 --> 00:06:24,551 ไม่เร้าใจเลย ค่ะ 143 00:06:24,676 --> 00:06:29,014 ฉันแค่ห่วงเรื่องที่ไม่มีนักเขียนบท 144 00:06:29,139 --> 00:06:30,932 ต้องมีอยู่แล้วครับ เรามีนักเขียนบท 145 00:06:31,057 --> 00:06:34,936 มีเหรอ สรุปว่ามีนะ โอเค ตกลงว่ามีมือเขียนบท 146 00:06:35,061 --> 00:06:38,023 เรามีมือเขียนบทคู่สามีภรรยา จอชกับแมรี่ เอบรัมส์ 147 00:06:38,148 --> 00:06:40,025 เป็นหัวหน้าทีมนักเขียนบทของเรา 148 00:06:40,358 --> 00:06:43,111 ทำงานร่วมกับอัลลาสซิสต์ โปรแกรมเอไอของเรา 149 00:06:43,236 --> 00:06:47,282 จอชกับแมรี่เซ็นสัญญาแล้วด้วย คุณต้องชอบพวกเขาแน่ 150 00:06:47,407 --> 00:06:49,326 เซ็นแล้วด้วย แสดงว่าเก่งจริง 151 00:06:49,451 --> 00:06:51,202 - ยอดฝีมือ - เยี่ยมเลย โอเค 152 00:06:51,328 --> 00:06:54,456 มีผู้หญิงหนึ่ง ซึ่งดีมากเลย เพราะซีรีส์นี้เกี่ยวกับผู้หญิง 153 00:06:54,581 --> 00:06:55,916 พวกเขาเขียนเรื่อง "เฟตช์" 154 00:06:56,041 --> 00:06:58,710 ผู้หญิงสี่คนที่อยู่ในสวนสำหรับหมา เขาเข้าใจผู้หญิงแน่นอน 155 00:06:58,835 --> 00:06:59,836 และคงเข้าใจหมาด้วย 156 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 แล้วสมาคมนักเขียนบท ไม่ว่าอะไรเหรอ 157 00:07:03,924 --> 00:07:06,384 เราทำตามข้อตกลง ของทางสมาคมครับ ผ่านครับ 158 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 งั้นสรุปว่าเราคว้าตัว วาเลอรี่ เชอริชไว้ได้ไหมครับ 159 00:07:09,930 --> 00:07:11,973 ขอฉันคิดดูก่อนนะ 160 00:07:12,641 --> 00:07:16,019 - ตอบยังไงให้ทันใจ ตกลงค่ะ - เยี่ยมเลย 161 00:07:16,144 --> 00:07:18,438 - ครับ แต่เราต้องคุยเรื่องข้อตกลง - เยี่ยม 162 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 วาเลอรี่กับผมต้องได้เป็น ผู้ควบคุมงานสร้างเท่านั้น 163 00:07:20,982 --> 00:07:23,151 - เรื่องนั้นไว้... - แปลว่าตกลงใช่ไหม 164 00:07:23,276 --> 00:07:24,986 แปลว่าตกลง ให้ตายสิ 165 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 จริงสิ ก่อนจะไป 166 00:07:26,780 --> 00:07:29,324 เรื่องเอไอนี่ทางเราเน้น คุยกันแบบไม่เป็นทางการ 167 00:07:29,449 --> 00:07:31,993 จำกัดวงคนให้รู้แค่เท่าที่จำเป็น 168 00:07:32,118 --> 00:07:33,495 ผมเลยสงสัยน่ะ 169 00:07:34,079 --> 00:07:35,872 คุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง วาเลอรี่ 170 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 คือฉัน... 171 00:07:41,086 --> 00:07:42,837 ได้ข่าว... จากไหนนะ 172 00:07:42,963 --> 00:07:44,464 ฉันไม่รู้ ก็ไม่รู้สินะ 173 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 ได้ข่าวมาน่ะ 174 00:07:46,049 --> 00:07:48,051 - ก็ไม่รู้ทำไม... - ไม่เป็นไรครับ 175 00:07:48,134 --> 00:07:50,011 ไม่เป็นไร ดีแล้ว แค่... 176 00:07:50,136 --> 00:07:52,055 โอเค คืออย่างนี้นะ ในวงการของเรา... 177 00:07:52,973 --> 00:07:55,850 เอไอมีภาพลักษณ์ที่ไม่ดีเลย ถูกไหม 178 00:07:55,976 --> 00:07:57,060 - ค่ะ - ใช่ 179 00:07:57,185 --> 00:08:00,522 เราเลยมองว่าหกตอนแรก จะเป็นงานพิสูจน์แนวคิด 180 00:08:00,647 --> 00:08:02,315 และพอเห็นว่ามันไปได้จริง 181 00:08:02,440 --> 00:08:05,568 เราก็ค่อยหันมาใช้เอไอเต็มรูปแบบ 182 00:08:05,694 --> 00:08:08,405 กับอีกสองสามตอนที่น่าจะได้ทำต่อ 183 00:08:08,530 --> 00:08:11,449 - โอเค - แต่ช่วงนี้ปิดเป็นความลับไปก่อนนะ 184 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 ความลับ ดีเลยค่ะ ฉลาดมาก 185 00:08:13,743 --> 00:08:17,414 ไม่ใช่ว่าผมกังวลหรืออะไรหรอกนะ เอไอน่ะมหัศจรรย์มาก 186 00:08:17,539 --> 00:08:18,540 ยังไงซะ... 187 00:08:19,541 --> 00:08:20,582 เอไอก็เลือกคุณ 188 00:08:21,376 --> 00:08:24,504 เอไอเลือกฉันเหรอ จริงเหรอ รู้สึกสบายใจขึ้นมาเลย 189 00:08:24,629 --> 00:08:26,172 - คิดงั้นเหรอ - แหงสิ 190 00:08:27,007 --> 00:08:28,133 เยี่ยมเลย โอเค 191 00:08:28,258 --> 00:08:31,803 ขอบคุณมากนะคะ ที่อุตส่าห์ถ่อมาจากห้องทำงาน 192 00:08:31,928 --> 00:08:35,056 - สุดโถงทางเดินนี่เอง - ค่ะ แต่ก็อดปลื้มใจไม่ได้อยู่ดี 193 00:08:35,765 --> 00:08:37,433 - รักษาตัวนะ - บาย ขอบคุณ 194 00:08:37,558 --> 00:08:38,643 โอเคๆ 195 00:08:38,768 --> 00:08:41,520 ผู้ควบคุมงานสร้างเลยนะ สักที 196 00:08:41,645 --> 00:08:42,981 ตื่นเต้นชะมัด 197 00:08:43,106 --> 00:08:44,816 ก็น่าตื่นเต้นจริงๆ แหละ ใช่ 198 00:08:44,941 --> 00:08:47,152 น่าจะบอกกันก่อน ว่ามีนักเขียนนะ บิลลี่ 199 00:08:47,277 --> 00:08:50,739 จะได้นัดประชุมตั้งแต่สัปดาห์ก่อน ฉันก็มัวแต่กังวลเรื่องนี้ 200 00:08:50,864 --> 00:08:53,742 - เลยดูเป็นคนเอาใจยากไปแล้ว - ผมไม่รู้เรื่องนักเขียนนี่ โอเคนะ 201 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 แล้วไปล้วงความลับมาได้ยังไง 202 00:08:56,536 --> 00:09:00,206 ผมนอนกับผู้บริหารคนหนึ่ง คนมุมบนซ้าย 203 00:09:00,331 --> 00:09:03,001 - จำใครไม่ได้หรอก - คิดว่าซูมยังเปิดอยู่ไหม 204 00:09:03,126 --> 00:09:04,753 งั้นรีบเผ่นเถอะ ไปเลย 205 00:09:07,964 --> 00:09:09,299 กลับมาแล้ว 206 00:09:09,424 --> 00:09:11,801 ผมรู้ ผมจับตาดูคุณอยู่ 207 00:09:13,720 --> 00:09:16,097 - ประชุมเป็นยังไงบ้าง - เยี่ยมเลยค่ะ 208 00:09:16,222 --> 00:09:18,433 ในทีมมีนักเขียนบท สมาคมนักเขียนบทก็ไม่ว่าอะไร 209 00:09:18,558 --> 00:09:20,060 เพราะงั้นฉันไม่ใช่คนทรยศ 210 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 เยี่ยมเลย ผมก็มีข่าวน่าตื่นเต้นเหมือนกัน 211 00:09:22,520 --> 00:09:25,023 คุณเจอโรเล็กซ์แล้ว คนขนของไม่ได้เอาไปสินะ 212 00:09:25,148 --> 00:09:29,652 เปล่า คนขนของนี่แหละขโมยไป ผมน่าจะติดกล้องให้เร็วกว่านี้ 213 00:09:29,778 --> 00:09:31,446 โอเค แล้วข่าวน่าตื่นเต้นคืออะไร 214 00:09:31,571 --> 00:09:34,282 บัตรสมาชิกโซโฮเฮาส์ของผม มาส่งแล้ว 215 00:09:34,407 --> 00:09:37,243 ผมเพิ่งดาวน์โหลดแอปเสร็จ เราไปกินมื้อค่ำที่นั่นกันเถอะ 216 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 - คืนนี้เลยเหรอ - ใช่ 217 00:09:38,787 --> 00:09:40,121 คุณกินไปแล้วไม่ใช่เหรอ 218 00:09:40,246 --> 00:09:41,915 ก็ใช่ แต่ใครจะไปสนล่ะ 219 00:09:42,040 --> 00:09:45,877 นี่ ร้านมีโต๊ะว่าง ตอนหนึ่งทุ่มกับสามทุ่มครึ่งนะ 220 00:09:46,002 --> 00:09:47,170 สามทุ่มครึ่งเหรอ 221 00:09:47,253 --> 00:09:49,631 - ให้ตายสิ เราอยู่สเปนหรือไง - งั้นก็หนึ่งทุ่ม 222 00:09:49,756 --> 00:09:52,258 แบบนั้นก็โอเค เดี๋ยวฉันขอไปอาบน้ำเปลี่ยนชุดก่อน 223 00:09:52,383 --> 00:09:53,968 งั้นผมจะใส่แว่นใหม่ 224 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 ลูกค้าร้านนี้มีแต่คนฮิปๆ 225 00:10:01,309 --> 00:10:03,269 - ยังเด็กกันอยู่เลย - ใช่ 226 00:10:03,394 --> 00:10:04,646 เด็กก็เท่ได้ 227 00:10:05,063 --> 00:10:06,272 บรรยากาศก็ดี 228 00:10:06,981 --> 00:10:08,650 แล้วดูวิวนั่นสิ 229 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 ก็วิวเดียวกับที่ห้องเรานั่นแหละ 230 00:10:12,445 --> 00:10:15,490 ไม่ มันต่างกันอยู่นะ ห้องเรามองไม่เห็นเซนจูรี่ซิตี 231 00:10:16,366 --> 00:10:19,410 วาล มันก็วิวเดียวกันแหละ เพิ่มเติมคือค่าสมัครสมาชิก 232 00:10:22,330 --> 00:10:24,707 - ผมขอแครกเกอร์อีกชิ้นนะ - เอาเลย 233 00:10:24,833 --> 00:10:28,586 ผมล่ะชอบนักล่ะ แครกเกอร์กับวิวสวยๆ เนี่ย 234 00:10:30,421 --> 00:10:31,923 - อร่อยจริงเชียว - ฉันรู้ 235 00:10:32,048 --> 00:10:33,883 คุณชอบแบบแผ่นบางนี่นะ 236 00:10:34,300 --> 00:10:36,302 เมื่อก่อนซื้อจากเทรเดอร์โจส์ ในเบรนต์วูด 237 00:10:36,761 --> 00:10:37,971 เดี๋ยวนี้คุณไม่ซื้อมาแล้ว 238 00:10:38,096 --> 00:10:41,182 - ก็แถวนี้มีเทรเดอร์โจส์ไหมล่ะ - เยอะแยะไป 239 00:10:41,307 --> 00:10:45,311 - ทานของหวานกันไหวไหมครับ - เขาไหว แต่ฉันมีงานแสดง 240 00:10:47,188 --> 00:10:48,231 แว่นเท่นะครับ 241 00:10:49,274 --> 00:10:50,441 ขอบคุณ 242 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 ขอเป็นเค้กช็อกโกแลต แล้วก็คิดเงินได้เลย 243 00:10:55,155 --> 00:10:56,156 ได้เลยครับ 244 00:10:57,198 --> 00:10:59,826 คุณพูดถูกเผงเลย เรื่องแว่นใหญ่ๆ นี่ วาล 245 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 ดูดีมากเลยนะ 246 00:11:01,578 --> 00:11:04,664 ใช่ แว่นใหญ่เบ้อเริ่ม ช่วงนี้กำลังมาเลย 247 00:11:04,789 --> 00:11:05,957 - รู้ไหม - ไม่ 248 00:11:06,583 --> 00:11:08,751 ผมนี่แหละที่ช่วงนี้กำลังมา 249 00:11:08,877 --> 00:11:10,712 เฮ้ เกร็ก ทางนี้เลย 250 00:11:10,837 --> 00:11:12,964 - ไอ้สารเลวเอ๊ย - อะไรเหรอ มีอะไร 251 00:11:13,339 --> 00:11:15,175 - ผมเพิ่งเห็นเกร็ก - เกร็กเหรอ 252 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 ใช่ คนที่บริษัทเก่าไง 253 00:11:17,010 --> 00:11:18,219 ฉันรู้น่าว่าเกร็กคือใคร 254 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 เขามาทำอะไรที่นี่ เขาเท่ไม่ผ่านเกณฑ์ที่นี่สักหน่อย 255 00:11:21,514 --> 00:11:23,391 คือว่านะ เราไปเลยดีกว่า 256 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 นึกว่าคุณอยากกินเค้กช็อกโกแลต 257 00:11:25,059 --> 00:11:26,978 ไม่ได้ ผมอยู่ที่นี่ไม่ได้ 258 00:11:27,103 --> 00:11:28,229 อย่าให้เขาเห็นผม 259 00:11:28,354 --> 00:11:30,440 มาร์ค คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 260 00:11:30,565 --> 00:11:32,317 ให้ห่อเค้กกลับบ้านไหมครับ 261 00:11:32,442 --> 00:11:33,818 - ไม่ - ห่อค่ะ 262 00:11:34,319 --> 00:11:35,820 - ค่ะ - โอเค 263 00:11:35,945 --> 00:11:37,780 มาร์ค ฉันจะพูดอีกครั้งนะ 264 00:11:37,906 --> 00:11:41,743 สมัยที่เรื่องตลกยังสุ่มเสี่ยง คุณยังเล่าเรื่องตลกในที่ทำงานเลย 265 00:11:41,868 --> 00:11:44,621 - เดี๋ยวนี้ไม่มีใครสนหรอก - โอเคๆ ไปกันเถอะ ไปได้แล้ว 266 00:11:44,746 --> 00:11:47,290 - เร็วเข้า ผมไม่อยากอยู่ที่นี่ - ให้ฉันหยิบกระเป๋า 267 00:11:47,665 --> 00:11:50,335 - หยิบเสื้อฉันก่อน - โอเค เยี่ยม โอเค 268 00:11:52,712 --> 00:11:54,923 - ไปเร็ว เขาหันไปทางอื่นแล้ว - วาล 269 00:11:56,716 --> 00:11:58,843 วาเลอรี่ ว่าไง 270 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 นั่นชารอน เคส ผู้คัดเลือกนักแสดง เธอทำงานให้ซิตคอมทุกเรื่องเลย 271 00:12:02,847 --> 00:12:03,932 มากับเจน ฟอนด้า 272 00:12:04,057 --> 00:12:05,683 อยากเจอเจน ฟอนด้าไหม 273 00:12:05,808 --> 00:12:07,018 ไม่ๆ ผมอยากกลับ 274 00:12:07,143 --> 00:12:09,103 แบบนั้นมันเสียมารยาทนะ 275 00:12:09,729 --> 00:12:11,481 เดี๋ยวฉันมา 276 00:12:14,484 --> 00:12:16,694 - ไง ชารอน คนสวย - ไง วาเลอรี่ 277 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 - ดีใจที่ได้เจอนะ - เช่นกัน 278 00:12:18,279 --> 00:12:19,656 รู้จักเจน ฟอนด้าหรือเปล่า 279 00:12:19,781 --> 00:12:21,908 - สวัสดี - สวัสดีค่ะ วาเลอรี่ เชอริช 280 00:12:22,033 --> 00:12:23,409 ยินดีที่ได้รู้จัก วาเลอรี่ 281 00:12:23,534 --> 00:12:27,455 รู้จักกันได้ยังไงคะเนี่ย ชารอนแคสต์คุณไปเล่นหนังเหรอ 282 00:12:29,916 --> 00:12:33,503 เราเป็นเพื่อนเดินเล่นกัน เราเดินเล่นแถวบ้านด้วยกัน 283 00:12:33,628 --> 00:12:36,130 อ้าว เหรอ ฉันก็ชอบเดินเล่น 284 00:12:37,590 --> 00:12:39,342 เป็นการออกกำลัง ที่ฉันโปรดปรานเลยล่ะ 285 00:12:39,467 --> 00:12:43,304 คืนนี้ฉันกับสามี มาร์ค ก็เดินมานะ 286 00:12:43,429 --> 00:12:46,641 ใช่ เราอยู่แค่นี้เอง ที่เซียร์ราทาวเวอร์ส 287 00:12:46,766 --> 00:12:48,518 - นั่นแหละค่ะ - ดีจัง 288 00:12:48,643 --> 00:12:49,644 อ้อ... 289 00:12:50,853 --> 00:12:54,357 จะว่าอะไรไหมคะ ถ้าขอถ่ายอะไรลงโซเชียลหน่อย 290 00:12:54,482 --> 00:12:56,109 - ได้สิ - เยี่ยม ไม่ต้องห่วงนะคะ 291 00:12:56,234 --> 00:12:58,236 ฉันไม่โพสต์เรื่องการเมืองอยู่แล้ว 292 00:12:58,361 --> 00:12:59,404 ไหงงั้นล่ะ 293 00:12:59,529 --> 00:13:03,825 ก็ไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหน ฉันรู้สึกแบบนั้นน่ะ 294 00:13:03,950 --> 00:13:06,119 มันเยอะสิ่งไปหมด 295 00:13:06,244 --> 00:13:07,996 - ได้แน่นะคะ - ได้สิ 296 00:13:08,121 --> 00:13:09,163 โอเค 297 00:13:10,248 --> 00:13:14,585 นี่ ดูสิว่าฉันบังเอิญมาเจอใคร คุณเจน ฟอนด้าล่ะ 298 00:13:15,086 --> 00:13:16,129 ไปเลือกตั้ง 299 00:13:18,923 --> 00:13:20,008 ตลกดีนะ 300 00:13:20,883 --> 00:13:21,926 ขอบคุณค่ะ 301 00:13:22,051 --> 00:13:25,555 - ยินดีจริงๆ ที่ได้รู้จัก - ยินดีมากๆ ที่ได้เจอกันเสียที 302 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 โอเค 303 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 วาล 304 00:13:30,810 --> 00:13:31,853 พระเจ้าช่วย 305 00:13:31,978 --> 00:13:34,314 - เป็นอะไรหรือเปล่า - ไม่เป็นไร แค่ลื่นกระดาษเช็ดปาก 306 00:13:34,439 --> 00:13:36,941 - โอเค - ฉันไม่เป็นไร 307 00:13:37,066 --> 00:13:40,528 - ใช่ - งี่เง่าจริงๆ สมเป็นฉันเลย 308 00:13:42,739 --> 00:13:46,868 - ฉันได้ข่าวเรื่องนิวเน็ตแล้วนะ - รู้แล้วเหรอ เพิ่งคุยกันวันนี้เอง 309 00:13:47,368 --> 00:13:50,038 - ใช่ น่าตื่นเต้นจริงๆ - ไม่หรอก 310 00:13:50,163 --> 00:13:51,998 ไม่ได้มีอะไรพิเศษเลยสักนิด 311 00:13:52,123 --> 00:13:56,419 - เป็นผู้ควบคุมงานสร้างเองด้วยนี่ - ก็ใช่ ใช่แล้วล่ะ ใช่ 312 00:13:56,544 --> 00:13:59,422 งั้นก็ฝากฉันไว้พิจารณาหน่อยนะ 313 00:13:59,547 --> 00:14:02,800 - ฉันน่ะชอบซิตคอมที่สุดเลย - เธอเด็ดสุดอยู่แล้ว 314 00:14:03,134 --> 00:14:05,011 - ใช่ - นี่ครับ 315 00:14:05,136 --> 00:14:06,262 นึกถึงฉันบ้างนะ 316 00:14:06,387 --> 00:14:08,264 ถ้าได้กลับไป ทำงานอีกครั้งคงดีมากเลย 317 00:14:08,389 --> 00:14:11,309 แหม ฉันนึกถึงเธอ เป็นเบอร์ต้นๆ อยู่แล้ว ใช่ 318 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 ฉันมั่นใจว่าคราวนี้ต้องไม่เหมือนเดิม 319 00:14:14,771 --> 00:14:17,357 จำได้ไหมใน "รูมแอนด์บอด์" 320 00:14:17,482 --> 00:14:21,569 ที่ฉันอยากได้ทอม เซลเลก แล้วเธอบอกว่า "ไม่สนใจ" 321 00:14:21,694 --> 00:14:23,780 ขอบอกไว้นะว่าเขาโทรกลับมา 322 00:14:23,905 --> 00:14:26,616 และเขาคงตอบตกลงไปแล้ว เพราะงั้น... 323 00:14:27,283 --> 00:14:30,286 - นั่นแหละ - คือ... ฉันขอโทษนะ 324 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 ฉันผิดเอง 325 00:14:31,871 --> 00:14:34,165 - ฉันมั่นใจว่าคราวนี้ไม่เหมือนเดิม - วาล 326 00:14:35,124 --> 00:14:36,292 โอเค นั่นสามีฉันเอง 327 00:14:36,417 --> 00:14:37,919 อ๋อ โอเค 328 00:14:38,044 --> 00:14:40,755 เข่าเลือดออกนะคนสวย นั่นน่ะ 329 00:14:42,382 --> 00:14:44,342 "ผมต้องจำใจคุยกับเกร็ก" 330 00:14:44,467 --> 00:14:46,969 เพราะคุณอดใจไม่อยู่ ต้องเข้าไปทักเจน ฟอนด้า 331 00:14:47,095 --> 00:14:48,763 งั้นเหรอ แล้วเขาว่าไงบ้าง 332 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 "ดีใจที่ได้เจอ" น่าสมเพชเป็นบ้า 333 00:14:50,973 --> 00:14:51,974 น่าสมเพชเหรอ 334 00:14:52,100 --> 00:14:54,936 มาร์ค เขาคงดีใจที่ได้เจอคุณจริงๆ 335 00:14:55,061 --> 00:14:56,312 เมื่อก่อนพวกคุณเป็นเพื่อนกันนี่ 336 00:14:56,437 --> 00:14:59,065 ถ้าเป็นเพื่อนกันจริง ทำไมไม่มาคุยกันดีๆ 337 00:14:59,190 --> 00:15:01,776 แทนที่จะส่งอีเมล ในฐานะหุ้นส่วนมาไล่ผมออก 338 00:15:01,901 --> 00:15:03,778 แล้วผมยืนของผมอยู่ดีๆ 339 00:15:03,903 --> 00:15:06,989 แล้วบริกรก็เดินเอาถุง ใส่อาหารเหลือมายื่นให้ 340 00:15:07,115 --> 00:15:10,576 เกร็กมองผม อย่างกับเป็นยาจกห่อเศษอาหาร 341 00:15:10,701 --> 00:15:14,247 มาร์ค เขาไม่มีทางคิดแบบนั้นหรอก โอเคนะ 342 00:15:14,956 --> 00:15:18,793 - เขารู้ว่าคุณได้เงินชดเชยก้อนโต - ผมก็รู้สึกขายขี้หน้าอยู่ดี 343 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 โอเค 344 00:15:21,212 --> 00:15:24,340 คุณได้พูดถึง "ไฟแนนซ์ดู๊ดส์" หรือเปล่า 345 00:15:24,465 --> 00:15:27,093 ไม่ ไม่ได้พูดถึงเลย ก็รายการมันขายไม่ออก 346 00:15:27,218 --> 00:15:28,302 แค่ตอนนี้หรอก 347 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 จะไปไหนน่ะ 348 00:15:30,096 --> 00:15:33,850 ผมจะเดินเข้าครัว ไปกินไอ้เค้กบ้านี่คนเดียว 349 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 โอเค 350 00:15:35,435 --> 00:15:39,814 นี่ แล้วที่นี่มันแอลเอนะ ช่วยอย่าชวนผมเดินไปไหนอีกล่ะ 351 00:15:39,939 --> 00:15:41,357 ไม่ชวนแล้วล่ะ 352 00:15:42,608 --> 00:15:45,486 ดูสิว่าฉันซื้ออะไรที่ร้านเทรเดอร์โจส์ 353 00:15:45,611 --> 00:15:48,531 ของโปรดของฉันกับสามี 354 00:15:48,656 --> 00:15:53,035 แครกเกอร์อิตาเลียนแผ่นบาน... แผ่นบาง รสมะกอก 355 00:15:54,162 --> 00:15:56,205 - ไว้ตัดออกทีหลังได้ใช่ไหม - ได้สิ โอเค 356 00:15:56,330 --> 00:15:58,124 คือฉันสับสนนิดหน่อย 357 00:15:58,249 --> 00:16:03,254 นี่ถ่ายเพื่อเทรเดอร์โจส์ หรือแครกเกอร์อิตาเลียนแผ่นบาง 358 00:16:03,379 --> 00:16:07,091 เผื่อได้คอลแลบกับทั้งคู่นั่นแหละ มันดีงามตรงนี้ ใช่ไหมล่ะ 359 00:16:07,216 --> 00:16:08,759 - โอเค ว่าไงว่าตาม - ใช่ๆ 360 00:16:08,885 --> 00:16:12,138 - เอาพวกนี้มาเพิ่มอีก - โอเค ฉันจะไปหาที่ล้างจมูก 361 00:16:12,263 --> 00:16:14,599 โอเค ส่วนฉันจะไปจ่ายเงิน 362 00:16:16,309 --> 00:16:17,894 ไม่ออกเงินค่าที่ล้างจมูกให้อีกหรอก 363 00:16:22,690 --> 00:16:23,733 วาลเหรอ 364 00:16:24,901 --> 00:16:27,236 - อะไรเนี่ย - ได้ไง 365 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 เจนๆ 366 00:16:29,363 --> 00:16:31,199 วาล ดีใจจังที่ได้เจอ 367 00:16:31,324 --> 00:16:32,742 โธ่ เจน 368 00:16:34,452 --> 00:16:36,120 เธอทำงานที่นี่แล้วเหรอ 369 00:16:36,245 --> 00:16:37,914 เปล่าหรอก แค่ขโมยเสื้อฮาวาย 370 00:16:38,039 --> 00:16:40,333 แล้วมายืนสแกนนู่นนี่เล่นขำๆ 371 00:16:41,334 --> 00:16:44,212 ใช่ ก็ทำงานที่นี่น่ะสิ เป็นเพราะคุณเลยนะ 372 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 - ฉันเนี่ยนะ - ใช่ 373 00:16:45,463 --> 00:16:47,507 ตอนที่ฉันทิ้งคุณไว้ที่นิวยอร์ก... 374 00:16:47,632 --> 00:16:49,675 จริงสิ วันนี้คุณลูกค้า ได้ทุกอย่างที่ต้องการไหมคะ 375 00:16:50,259 --> 00:16:52,887 ที่ตั้งใจมาซื้อน่ะค่ะ เราต้องถามคำถามนั้นก่อน 376 00:16:53,012 --> 00:16:55,139 อ๋อ ได้ครบเลย 377 00:16:56,432 --> 00:16:59,310 ฉันรู้สึกแย่มาก ที่ตอนนั้นยังติดเงินคุณอยู่ 378 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 เลยบอกตัวเองว่า 379 00:17:00,937 --> 00:17:03,397 "หางานจริงๆ ทำได้แล้ว" นึกออกไหม 380 00:17:03,481 --> 00:17:04,482 อ้อ 381 00:17:04,732 --> 00:17:07,859 ไม่ใช่แค่คุณหรอก แต่ทุกคนเลย ฉันติดเงินคนไปทั่ว 382 00:17:07,984 --> 00:17:09,779 มัวแต่วิ่งวุ่นทำสารคดี 383 00:17:09,904 --> 00:17:12,740 - ขอให้คนหันมาสนใจสิ่งที่ฉันสนใจ - นั่นสิ 384 00:17:12,865 --> 00:17:14,784 ภัยคุกคามจากบริษัทเทคยักษ์ใหญ่ 385 00:17:14,909 --> 00:17:19,163 หรือการเปลี่ยนแปลงสภาพอากาศ ส่งผลต่อแหล่งน้ำชนเผ่านาวาโฮ 386 00:17:19,288 --> 00:17:24,335 ใช่ หรือชีวิตหรรษาของฉัน ที่กำลังก้าวสู่บทใหม่ 387 00:17:24,794 --> 00:17:27,922 มันก็น่าเสียดายนะ ที่สารคดีเราไม่ได้เกิด 388 00:17:28,047 --> 00:17:29,799 ถ่ายฟุตเทจดีๆ มาได้ตั้งเยอะ 389 00:17:29,924 --> 00:17:32,510 - มันไม่ได้อะไรหรอก - นั่นสินะ 390 00:17:33,844 --> 00:17:37,390 - แล้วก็เกิดไฟป่าบ้าบอทั้งหลายแหล่ - นั่นสิ จริงด้วย 391 00:17:37,515 --> 00:17:39,058 ฉันคิดถึงพวกคุณนะ 392 00:17:39,183 --> 00:17:41,727 ใช่ เราเองก็เกือบต้องอพยพ 393 00:17:42,687 --> 00:17:44,355 - ก็นั่นแหละ - ใช่ 394 00:17:44,480 --> 00:17:46,691 - บ้านยังอยู่ดีไหม - ไม่ ไฟลุกท่วมทั้งหุบเขา 395 00:17:46,816 --> 00:17:48,985 เพราะเราไม่ได้จ่าย ให้หน่วยดับเพลิงเขตเรา 396 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 พอฉันพาม้าไปที่ปลอดภัยในมอนแทนา 397 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 ฉันก็ตัดสินใจได้ว่า "พอกันที" 398 00:17:54,907 --> 00:17:57,326 ฉันย้ายมาเทรเดอร์โจส์สาขานี้ ที่อยู่นอกเขตไฟป่า 399 00:17:57,451 --> 00:17:59,870 เช่าอะพาร์ตเมนต์ใกล้ๆ เดินมาทำงาน 400 00:17:59,996 --> 00:18:01,581 จะได้นับก้าวเยอะๆ เนอะ 401 00:18:01,706 --> 00:18:06,294 แล้วฉันก็เจอแฟนสาวแสนน่ารัก ที่อาศัยอยู่ในตึกเดียวกันด้วย 402 00:18:06,419 --> 00:18:08,379 เรียกว่ามีทุกอย่างพร้อมสรรพ 403 00:18:08,504 --> 00:18:10,548 ดีใจด้วยนะ เนอะ 404 00:18:10,673 --> 00:18:12,216 - พอฉันคืนเงินทุกคนหมดแล้ว - อ้อ 405 00:18:12,300 --> 00:18:14,468 ชีวิตฉันก็ง่ายขึ้นเยอะเลย 406 00:18:15,261 --> 00:18:18,097 - มีถุงมาไหม - มีสิ มี 407 00:18:18,222 --> 00:18:20,891 มีแต่ไม่ได้เอามา เลยต้องซื้อ 408 00:18:21,684 --> 00:18:22,935 ไม่ต้องหรอก 409 00:18:24,103 --> 00:18:25,229 จริงเหรอ 410 00:18:27,023 --> 00:18:28,941 โอเค ขอบคุณนะ ดีจัง 411 00:18:29,066 --> 00:18:31,110 แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง 412 00:18:31,777 --> 00:18:33,404 กำลังจะทำซีรีส์ชุดใหม่ 413 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 ซิตคอม 414 00:18:35,948 --> 00:18:37,700 - อ๋อ โอเค - ใช่ 415 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 โอเค 416 00:18:39,535 --> 00:18:42,163 - ทั้งหมด 103.61 ค่ะ - ได้เลย โอเค 417 00:18:43,456 --> 00:18:44,915 ดีใจกับคุณด้วยจริงๆ นะ 418 00:18:45,041 --> 00:18:47,209 - ฉันว่างานนี้ได้ดังระเบิดแน่ - ใช่ 419 00:18:47,293 --> 00:18:49,879 ชีวิตคนเรามันก็เท่านี้แหละเนอะ 420 00:18:50,004 --> 00:18:51,881 - ไม่ต้องทำอะไรที่ท้าทาย - ก็นะ... 421 00:18:52,006 --> 00:18:54,634 - ขออะไรเดิมๆ ที่รู้ๆ กันอยู่ - คือ... 422 00:18:54,759 --> 00:18:58,137 เหมือนของที่กินแล้วสบายใจ ไม่ขออะไรใหม่ 423 00:18:59,597 --> 00:19:02,099 แต่งานนี้ก็ใหม่อยู่นะ 424 00:19:02,224 --> 00:19:07,480 จะบอกว่าคราวนี้ต่างจาก พวกซิตคอมยุค 70 80 90 เหรอ 425 00:19:08,022 --> 00:19:09,732 ไม่เหมือนเลย โอเคนะ 426 00:19:11,901 --> 00:19:15,488 เอไอเป็นคนเขียนบท น่าจะเป็นเรื่องแรกที่ทำแบบนี้เลย 427 00:19:17,406 --> 00:19:19,867 แต่อย่าบอกใครนะ เรื่องนี้ยังเป็นความลับ 428 00:19:20,451 --> 00:19:22,370 ฟังดูน่าเอาไปทำเป็นสารคดีไหมล่ะ 429 00:19:24,497 --> 00:19:26,123 - พร้อมไหม เจน - พร้อมแล้ว 430 00:19:26,666 --> 00:19:29,627 ฉันยินดีที่จะแจ้งให้ทราบว่าบทดีมาก 431 00:19:29,752 --> 00:19:30,920 ตลกมาก 432 00:19:31,504 --> 00:19:32,755 เอไอตลกเหรอ 433 00:19:33,756 --> 00:19:37,927 ก่อนอื่นเลยนะ เจน เรื่องนั้นเป็นความลับ ถูกไหม 434 00:19:38,052 --> 00:19:41,222 และใช่ ตลกมาก ฉันขำออกเสียงตั้งสองรอบแน่ะ 435 00:19:42,098 --> 00:19:44,141 แล้วก็เจอคำผิดสองสามที่ 436 00:19:44,266 --> 00:19:47,061 นั่นแปลว่าอะไรรู้ไหม ต้องมีนักเขียนบท 437 00:19:47,353 --> 00:19:48,354 ไงล่ะ 438 00:19:49,021 --> 00:19:51,190 นั่นแหละชื่อของซิตคอม "ฮาวส์แดต" 439 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 ใช่ๆ 440 00:19:52,441 --> 00:19:55,027 เป็นคำพูดติดปากเบ็ธ ตัวละครของฉัน "ไงล่ะ" 441 00:19:56,445 --> 00:20:00,282 ใช่ เธอเปิดโรงแรมเล็กๆ น่ารักๆ ในนิวอิงแลนด์ 442 00:20:00,408 --> 00:20:02,535 โดยมีหลานชายหุ่นล่ำ ชื่อ "โบ" คอยช่วย 443 00:20:02,660 --> 00:20:06,163 "เบ็ธ" กับ "โบ" ก็ "บีแอนด์บี" น่ารักไหมล่ะ 444 00:20:06,664 --> 00:20:07,790 ไงล่ะ 445 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 เป็นคำพูดติดปากที่ดีจริงๆ ว่าไหม 446 00:20:10,126 --> 00:20:12,753 พูดออกมาได้ตั้งหลายแบบนะ 447 00:20:12,878 --> 00:20:14,380 อย่าง "ไงล่ะ" 448 00:20:14,839 --> 00:20:15,965 "ว่าไงนะ" 449 00:20:16,340 --> 00:20:17,425 "เป็นไงล่ะ" 450 00:20:17,550 --> 00:20:19,427 เนอะ ดีชะมัด 451 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 อ้าว นั่นบิลลี่นี่ 452 00:20:22,930 --> 00:20:25,391 โอเค มาพร้อมกระโปรงตัวเก่ง 453 00:20:26,100 --> 00:20:28,436 - ไม่ได้ว่าอะไร แต่ดูน่ารักดี จริงๆ - จริงค่ะ 454 00:20:28,561 --> 00:20:29,687 ไม่ร้อนเหรอ 455 00:20:29,812 --> 00:20:31,689 ร้อนสิ แต่ต้องปังทั้งตัวไง 456 00:20:32,314 --> 00:20:34,734 - ใช่ - ไง เจน ดีใจที่กลับมานะ 457 00:20:34,859 --> 00:20:36,819 ไว้ค่อยคุยกันว่า ใครจะเป็นคนจ่ายค่าจ้างเธอ 458 00:20:36,944 --> 00:20:39,029 - โอเค มาเถอะ มาทางนี้ - ใช่ 459 00:20:39,155 --> 00:20:40,948 พร้อมประชุม เตรียมงานครั้งแรกหรือยัง 460 00:20:41,073 --> 00:20:42,241 คุณผู้ควบคุมงานสร้าง 461 00:20:42,366 --> 00:20:43,534 พร้อมแน่นอน 462 00:20:44,243 --> 00:20:46,912 น่าสนุกจัง ได้มานั่ง โต๊ะผู้หลักผู้ใหญ่กับเขาด้วย 463 00:20:47,037 --> 00:20:48,789 ดูว่าของดีทำกันยังไง 464 00:20:48,914 --> 00:20:50,374 - เออนี่ วาล - ว่าไง 465 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 ผมซื้อหมวกพวกนี้มา 466 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 (ผู้ควบคุมงานสร้าง) 467 00:20:52,877 --> 00:20:54,587 คิดว่าถ้าใส่เข้าประชุมคงตลกดี 468 00:20:54,712 --> 00:20:57,298 โอ๊ย ไม่ๆ ไม่เอานะ ไม่ฮาหรอก บิลลี่ 469 00:20:57,423 --> 00:20:59,175 "ผู้ควบคุมงานสร้าง" เนี่ยนะ ไม่ 470 00:20:59,300 --> 00:21:02,762 อย่าให้พวกโชว์รันเนอร์คิดว่า ฉันจะมายึดซีรีส์สิ 471 00:21:03,137 --> 00:21:05,473 - ไม่เอานะ - ก็ได้ ไม่ฮาก็ไม่ฮา 472 00:21:05,598 --> 00:21:07,683 แต่อย่างน้อยก็ให้เพเชียนส์ ถ่ายรูปพวกเราไว้หน่อย 473 00:21:07,808 --> 00:21:09,268 - นี่ วาล - ก็ได้ เอาก็เอา 474 00:21:09,393 --> 00:21:11,020 - ยืนตรงนี้ ส่วนผมยืนนี่ - โอเค 475 00:21:11,145 --> 00:21:12,438 - ต้องสนุกแน่ - ถ่ายรูปกัน 476 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 โอเค ได้แล้ว 477 00:21:14,398 --> 00:21:16,442 โอ้ พระเจ้า นี่มัน... 478 00:21:18,444 --> 00:21:19,862 - สวยเลยนะ - ใช่ 479 00:21:20,905 --> 00:21:22,323 นั่นพวกโชว์รันเนอร์ 480 00:21:22,448 --> 00:21:24,658 - ตรงนั้นเหรอ - เห็นหมวกนั่นไหม 481 00:21:24,742 --> 00:21:27,286 เปิดตัวได้ไม่ดีเลยนะ บิลลี่ 482 00:21:27,411 --> 00:21:28,412 โอเค 483 00:21:33,751 --> 00:21:35,044 ดูสิ วาเลอรี่ 484 00:21:35,169 --> 00:21:37,755 "บิลลี่ สแตนตัน ผู้ควบคุมงานสร้าง" ขอถ่ายรูปไว้หน่อย 485 00:21:37,880 --> 00:21:39,715 - วาเลอรี่ พระเจ้าช่วย - โอ้ ระวังนะ 486 00:21:39,840 --> 00:21:40,883 กระเป๋าฉันน่ะ 487 00:21:41,634 --> 00:21:42,802 ขอบคุณมากเลยนะ 488 00:21:42,927 --> 00:21:46,847 ฉันดีใจมาก... ดีใจจริงๆ ที่ได้กลับมาทำงาน 489 00:21:46,972 --> 00:21:49,934 หมอดูก็เคยทักแบบนี้ น่าจะเชื่อไว้แต่เนิ่นๆ 490 00:21:50,601 --> 00:21:52,228 ขอตัวก่อนนะคนสวย ต้องไปทักทายนักเขียนบท 491 00:21:52,353 --> 00:21:54,897 ไปสิๆ... ฉันจะส่งลิงก์แคสติ้ง ให้วันศุกร์นะ 492 00:21:55,022 --> 00:21:56,398 - สวัสดีค่ะ แมรี่ จอช - ว่าไง 493 00:21:56,524 --> 00:21:57,942 - สวัสดี - วาเลอรี่ เชอริชค่ะ 494 00:21:58,067 --> 00:21:59,568 - ช่วยรับหมาที - สวัสดี 495 00:21:59,693 --> 00:22:02,279 - ใช่ น่ารักจัง - เอาน้องไป เอาหมาไปที 496 00:22:02,780 --> 00:22:03,823 เจ้าหมา 497 00:22:04,990 --> 00:22:08,911 ขอบอกเลยนะคะว่า บทตอนแรกนี่สุดยอดเลย 498 00:22:09,036 --> 00:22:10,663 ฉันหลุดขำตั้งสองรอบ 499 00:22:10,788 --> 00:22:11,831 เนอะ 500 00:22:11,956 --> 00:22:14,542 ชอบจริงๆ โลกบีแอนด์บีเนี่ย 501 00:22:14,667 --> 00:22:16,126 ไอเดียหลักไม่ใช่ของเรา 502 00:22:16,252 --> 00:22:17,336 โอเค 503 00:22:17,461 --> 00:22:18,796 มีกล้องพวกนี้ทำไมเหรอคะ 504 00:22:19,421 --> 00:22:20,881 ถ้าทุกคนรู้เรื่อง "เอไอ" แล้ว 505 00:22:21,006 --> 00:22:23,133 ทำไมเราต้องเซ็น สัญญาเก็บความลับด้วย 506 00:22:23,259 --> 00:22:26,554 ไม่ค่ะ ทุกคนก็เซ็นค่ะ เซ็นกันหมดนี่เลย 507 00:22:28,556 --> 00:22:33,269 เราตื่นเต้นกันมาก ที่จะได้ร่วมงานกับคุณ วาเลอรี่ 508 00:22:33,394 --> 00:22:35,437 ตอนแมรี่กับผม เขียนบทเรื่อง "เฟตช์" 509 00:22:35,563 --> 00:22:37,773 มีตอนที่เดเลีย... ซึ่งจูดิธ ไลท์เล่นไว้ดีมากจริงๆ 510 00:22:37,898 --> 00:22:40,693 ต้องจำใจช่วยให้ เจ้าหมาค็อกคาพูพ้นทุกข์ 511 00:22:40,818 --> 00:22:43,404 แล้วกลับบ้าน มาเจอบ้านที่ว่างเปล่าคนเดียว 512 00:22:43,779 --> 00:22:48,993 ผมนี่อึ้งไปเลย ที่ได้รับความรักทางอินเทอร์เน็ต 513 00:22:49,118 --> 00:22:52,580 จากกลุ่มผู้หญิงมีอายุ มันแบบ... เหมือนมีคนเห็นค่าน่ะ 514 00:22:52,705 --> 00:22:54,456 - ใช่ - อาจจะเป็นครั้งแรกเลยด้วย 515 00:22:55,666 --> 00:22:58,210 ไม่รู้สิ เอาเป็นว่า ผมรู้สึกเป็นเกียรติที่มีโอกาส 516 00:22:58,335 --> 00:23:01,088 นำเสนอผู้หญิงคนหนึ่งที่มีชีวิตชีวา 517 00:23:01,213 --> 00:23:03,549 แจ่มใส ทั้งที่วัยก็ไม่ใช่น้อยๆ 518 00:23:03,674 --> 00:23:04,884 อย่างคุณ 519 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 ให้สาวๆ ในโลกออนไลน์ หลงรักได้... 520 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 - ใช่ - สองมุกไหนนะ 521 00:23:08,596 --> 00:23:10,347 คุณบอกหลุดขำออกมาสองรอบเลยนี่ 522 00:23:10,472 --> 00:23:12,516 โอเค เริ่มพูดจา เหมือนนักเขียนบทจริงๆ แล้ว 523 00:23:12,641 --> 00:23:16,145 ได้ยินแบบนี้ ฉันค่อยโล่งใจหน่อย เนอะ 524 00:23:16,270 --> 00:23:17,354 ที่พวกคุณ... 525 00:23:17,479 --> 00:23:19,690 ฉันดูออก เพราะในบทมีคำสะกดผิด 526 00:23:19,815 --> 00:23:23,319 - มันไม่ควรผิดสิ - งั้นขอไปหยิบบทก่อน 527 00:23:23,444 --> 00:23:26,655 - ใส่มุกลงไปด้วยเหรอ - แค่นิดหน่อย ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว 528 00:23:26,780 --> 00:23:28,282 ดี ขยันสอนเอไอเข้าไป 529 00:23:28,407 --> 00:23:29,700 มาแล้วจ้า 530 00:23:30,576 --> 00:23:31,994 เอาล่ะค่ะ 531 00:23:32,119 --> 00:23:33,203 โอเค เดี๋ยวก็หาเจอ 532 00:23:33,287 --> 00:23:35,331 เพราะฉันพับมุมกระดาษ เหมือนหูหมาไว้ 533 00:23:35,456 --> 00:23:39,668 หลังจากซีรีส์เรื่องล่าสุด อย่าพูดถึง "หมา" กับเราเลยนะ 534 00:23:40,794 --> 00:23:43,923 โอเค ไม่พูดหรอก ไหนดูซิ 535 00:23:44,757 --> 00:23:46,759 นี่ไง มุกนี้เลย 536 00:23:46,884 --> 00:23:51,305 "ก็ถ้าเธอย้ายเข้ามา บีแอนด์บี คงได้ย่อมาจากเบ๊อะบ๊ะบ้าบอ" 537 00:23:51,430 --> 00:23:54,266 อันนั้นเราไม่ได้เขียน นั่นฝีมืออัล 538 00:23:54,391 --> 00:23:57,269 อ้าว อัลเหรอ นักเขียนคนที่สามเหรอ 539 00:23:57,394 --> 00:23:59,730 เปล่า เราเรียกเอไอว่า "อัล" 540 00:23:59,855 --> 00:24:01,190 ย่อมาจาก "อัลลาสซิสต์" 541 00:24:01,315 --> 00:24:03,651 ชื่อยาวไปใครจะเรียก 542 00:24:04,652 --> 00:24:05,736 น่ารักดีนี่ ค่ะ 543 00:24:05,861 --> 00:24:07,988 งั้น "อัล" ก็มาจาก "อัลลาสซิสต์" 544 00:24:08,614 --> 00:24:10,950 เข้าใจคิด เรียกไปก็ไม่มีใครรู้ 545 00:24:11,075 --> 00:24:13,744 เนอะ มีนักเขียนบท คนที่สามชื่ออัลด้วยใช่ไหม 546 00:24:13,869 --> 00:24:17,164 ทำงานทางไกล ไม่เข้าออฟฟิศ ฟังดูน่าเชื่อถือจะตายเนอะ 547 00:24:17,289 --> 00:24:19,792 นักเขียนบทมีแต่พวกเพี้ยนๆ ไม่นับพวกคุณนะ 548 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 เข้าใจใช่ไหม เก็บเป็นความลับ จะได้พูดได้ว่า 549 00:24:24,505 --> 00:24:27,257 "ให้อัลไปคิดมุกมาแล้วกัน" ใช่ไหมล่ะ 550 00:24:27,383 --> 00:24:28,842 ต่อหน้านักแสดงและทีมงาน 551 00:24:28,968 --> 00:24:30,177 เป็นฉากหน้าที่ดีเลย 552 00:24:30,302 --> 00:24:34,139 - เป็นนักเขียนบทกับเขาแล้วเหรอ - เปล่า แค่อยากช่วยคิด 553 00:24:34,264 --> 00:24:35,975 - เราพูดมากเกินไปแล้ว - เห็นด้วย 554 00:24:36,100 --> 00:24:37,267 ใช่ 555 00:24:37,393 --> 00:24:41,480 นั่นคือเหตุผลว่าทำไม ต้องให้จิมมี่ เบอร์โรวส์มากำกับ 556 00:24:41,605 --> 00:24:43,482 เพราะเขาพูดแค่พอประมาณ 557 00:24:43,607 --> 00:24:44,817 เขาขอผ่านนะ 558 00:24:44,942 --> 00:24:46,360 จิมมี่ไม่เอาด้วยเหรอ 559 00:24:46,485 --> 00:24:48,404 - เมื่อไหร่ - ตัวแทนเขาส่งข้อความมา 560 00:24:49,488 --> 00:24:53,242 โอเค ฉันรู้จักกับจิมมี่ เป็นการส่วนตัวอยู่แล้ว 561 00:24:53,409 --> 00:24:55,035 เรากำกับซิตคอมเรื่องล่าสุดที่ฉันเล่น 562 00:24:55,160 --> 00:24:58,247 ก็นั่นแหละ ตัวแทนปฏิเสธทุกงานอยู่แล้วนี่ 563 00:24:58,372 --> 00:24:59,623 ถ้าให้ตัวแทนตัดสินใจ 564 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 จิมมี่ไม่ได้กำกับ "เชียร์ส" หรอก เนอะ 565 00:25:02,292 --> 00:25:05,129 หรือ "วิลล์แอนด์เกรซ" หรือ "เฟรเชียร์" หรือ... 566 00:25:05,254 --> 00:25:07,256 - เราต้องไปแล้ว มีลูกต้องเลี้ยง - อ้อค่ะ 567 00:25:07,381 --> 00:25:08,966 - โอเค - เริ่มกันเลยไหม 568 00:25:09,049 --> 00:25:10,467 งั้นเรามาเริ่มกันเลย 569 00:25:10,592 --> 00:25:12,970 หมายความว่ายังไง "มีลูกต้องเลี้ยง" 570 00:25:15,848 --> 00:25:16,849 "คะ" 571 00:25:17,433 --> 00:25:20,144 วาเลอรี่ เชอริช มาพบจิมมี่ ฉันโทรมาก่อนแล้ว 572 00:25:20,269 --> 00:25:22,229 - "รอสักครู่นะคะ" - ได้ 573 00:25:22,354 --> 00:25:24,565 - เขาว่ายังไงบ้าง - ยังไม่ได้คุยกันเลย 574 00:25:24,690 --> 00:25:27,234 แต่ฝากข้อความไว้กับแม่บ้าน ว่าฉันจะมาหา 575 00:25:27,651 --> 00:25:29,820 "เชิญค่ะ เขาอยู่ที่สระว่ายน้ำ" 576 00:25:29,945 --> 00:25:31,780 โอเค ค่ะ ขอบคุณ 577 00:25:31,905 --> 00:25:33,365 อยู่ที่สระว่ายน้ำ 578 00:25:33,490 --> 00:25:36,452 - โอเค เข้าไปเลย อ้อมไปสิ ใช่ - จะรอนี่ก็ได้นะ 579 00:25:36,577 --> 00:25:38,871 ไม่ๆ ไม่เอา เจน ไม่ 580 00:25:38,996 --> 00:25:40,372 ตากล้องถอยกลับไปเลย 581 00:25:40,497 --> 00:25:42,458 ฉันแจ้งไว้ว่า "วาเลอรี่ เชอริชมาพบจิมมี่" 582 00:25:42,583 --> 00:25:45,919 ไม่ใช่ "วาเลอรี่ เชอริช กับขบวนตากล้อง" 583 00:25:46,045 --> 00:25:49,923 แถมแม่บ้านบอกว่าเขาอยู่ที่สระ ถ้าเขาแก้ผ้าว่ายน้ำขึ้นมาล่ะ 584 00:25:50,049 --> 00:25:52,509 ใช่ไหมล่ะ ไม่ได้เลย ห้าม เจ้าตัวไม่ได้ยินยอม 585 00:25:52,634 --> 00:25:54,887 ประตูจะปิดแล้ว ไปอยู่อีกฟากรั้วเลยนะ 586 00:25:55,012 --> 00:25:57,473 - ไปสิ เดี๋ยวก็โดนเรียกรปภ.หรอก - อย่าลืมล่ะ ว่าฉันต้องไป... 587 00:25:57,598 --> 00:25:59,183 - ร้านเทรเดอร์โจส์ให้ทันสี่โมง - นั่นกุญแจฉันนะ 588 00:25:59,266 --> 00:26:01,310 เผื่อว่าต้องเลื่อนรถ โอเคไหม 589 00:26:13,363 --> 00:26:15,449 ทากันแดดกันเรียบร้อยหรือยัง 590 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 จิมมี่ 591 00:26:20,496 --> 00:26:22,372 - ไง วาล - ว่าไง 592 00:26:22,498 --> 00:26:25,751 บุกบ้านคนอื่น ด้วยรองเท้าแบบนั้นได้ยังไง 593 00:26:25,876 --> 00:26:29,046 ถ้าสายยางสปริงเกลอร์เป็นรู ถือว่าเราขาดกัน 594 00:26:29,171 --> 00:26:31,965 แหม ดูคุณสิ ชีวิตดีๆ ที่ลงตัว 595 00:26:32,091 --> 00:26:33,842 ชีวิตดีๆ ที่อยู่บ้านเช่าหรูหรา 596 00:26:33,967 --> 00:26:36,637 บ้านใหม่ก็สร้างไม่เสร็จสักที นี่ก็สามปีเข้าไปแล้ว 597 00:26:36,762 --> 00:26:39,181 ว้าว นี่บ้านเช่าหรอกเหรอ 598 00:26:39,306 --> 00:26:41,683 บ้านเช่า เด็กๆ ก็เช่ามา 599 00:26:43,060 --> 00:26:44,645 สวัสดีจ้ะ ฉันวาเลอรี่ เชอริช 600 00:26:46,396 --> 00:26:47,648 - นั่งสิ - โอเค 601 00:26:47,773 --> 00:26:49,650 - ขอกอดก่อนได้ไหม - ได้สิ 602 00:26:49,775 --> 00:26:50,859 คุณนี่นะ 603 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 น้ำมะนาวไหม หรือเอาเป็นน้ำเปล่า 604 00:26:53,278 --> 00:26:55,030 ไม่ล่ะ ไม่อยากรบกวน 605 00:26:55,155 --> 00:26:56,782 อุตส่าห์มาหาผมถึงที่นี่ 606 00:26:56,907 --> 00:26:58,158 ผมก็อยากให้อะไรคุณบ้างนอกจาก 607 00:26:58,283 --> 00:26:59,910 ตอบอย่างสุภาพว่า "ไม่ล่ะ ขอบคุณ" 608 00:27:00,035 --> 00:27:02,329 แหม ไม่หรอก ที่นี่ก็ไม่ได้ไกลขนาดนั้น 609 00:27:02,621 --> 00:27:06,291 แล้วฉันก็แค่อยากมายืนยันว่า ที่ตอบว่า "ไม่" คือตัวแทนคุณ 610 00:27:06,416 --> 00:27:08,585 บางทีคุณอาจจะยังไม่ได้อ่าน... 611 00:27:08,710 --> 00:27:10,129 ไม่ๆ ผมอ่านแล้ว 612 00:27:10,254 --> 00:27:12,256 ผมอ่านเพราะคุณ ได้แสดงนำเลยล่ะที่รัก 613 00:27:12,965 --> 00:27:16,135 อย่างในซีรีส์ของพอลี่ จี. คุณก็เล่นไว้ดีมากนะ 614 00:27:16,260 --> 00:27:17,511 ทำเอาผมแปลกใจจริงๆ 615 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 ขอบคุณนะคะ 616 00:27:19,721 --> 00:27:22,516 แต่นั่นมันแนวดราเมดี้นะ ดราเมดี้แสดงไม่ยากเลย 617 00:27:22,641 --> 00:27:23,684 แต่นี่งานคอมเมดี้ 618 00:27:23,809 --> 00:27:25,853 - แล้วงานคอมเมดี้ก็ต้องพึ่งจิมมี่ - ไม่ใช่กับเรื่องนี้ 619 00:27:25,978 --> 00:27:28,730 - คือ... - มันเป็นบทที่ดีสำหรับคุณ 620 00:27:28,856 --> 00:27:30,023 "นิวฮาร์ต" 621 00:27:30,149 --> 00:27:32,568 บวก "ฟอว์ลตี้ทาวเวอร์ส" แต่ตัวนำเป็นผู้หญิง 622 00:27:32,693 --> 00:27:34,403 - ใช่ - คุณต้องทำได้ดีแน่ 623 00:27:34,528 --> 00:27:37,030 - ขอบคุณ - แบบนี้ผมถ่ายมาเป็นล้านรอบแล้ว 624 00:27:37,156 --> 00:27:38,782 ไม่ใช่เรื่องใหม่อะไรเลยสำหรับผม 625 00:27:42,536 --> 00:27:44,163 ประตูเปิดแล้ว ไปๆ 626 00:27:44,288 --> 00:27:45,789 ไปสิ เธอมาแล้ว มานู่นแล้ว 627 00:27:46,373 --> 00:27:48,333 ไปๆ... เธอมาแล้ว ไปๆ... 628 00:27:51,128 --> 00:27:52,171 ให้ตายสิ 629 00:27:52,921 --> 00:27:54,506 โอเค เธอไม่เป็นไรหรอก 630 00:27:54,631 --> 00:27:56,675 ดูสิ ไม่มีหญ้าติดตัวด้วยซ้ำ 631 00:28:00,846 --> 00:28:03,056 คุณกล่อมให้จิมมี่ตอบตกลงได้ยังไง 632 00:28:03,182 --> 00:28:05,934 อ๋อ ก็แค่คุยกับเขาน่ะ 633 00:28:06,059 --> 00:28:07,895 นั่นแหละ ทีแรกเขาปฏิเสธ 634 00:28:08,020 --> 00:28:11,356 แต่พอฉันเล่าว่าเรื่องนี้ สำคัญต่อฉันขนาดไหน 635 00:28:11,481 --> 00:28:14,318 - ได้บอกไหมว่าเป็นงานเอไอ - บอกสิ บอก 636 00:28:14,443 --> 00:28:15,903 แต่นั่นความลับนะเจน 637 00:28:16,028 --> 00:28:18,780 ทำไมต้องเป็นความลับ ทำไมให้ใครรู้ไม่ได้ 638 00:28:19,656 --> 00:28:21,116 ภาพลักษณ์ไม่ดีไง 639 00:28:21,241 --> 00:28:24,536 ใครๆ ก็กังวลเรื่องเอไอกันทั้งนั้น จริงไหม 640 00:28:25,037 --> 00:28:29,917 แต่ฉันน่ะอยากปลดปล่อยเอไอ อยากรู้ว่าเอไอทำอะไรได้บ้าง 641 00:28:31,668 --> 00:28:32,920 "เลี้ยวขวาเดี๋ยวนี้" 642 00:28:34,379 --> 00:28:37,216 - มันบอกให้เลี้ยว... - ใช่ 643 00:28:37,758 --> 00:28:39,092 - ไม่เป็นไร - เลยแล้ว 644 00:28:39,218 --> 00:28:42,596 เจน ล่าสุดที่ฉันไม่ขับตามมัน ฉันประหยัดเวลาได้ตั้งห้านาที 645 00:28:42,721 --> 00:28:43,805 ฉันรู้ดีกว่าเอไอ 646 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 "เลี้ยวขวา" 647 00:28:48,810 --> 00:28:52,314 - มันบอกให้เลี้ยวขวาแน่ะ - รู้แล้ว แต่มันผิดไง 648 00:28:52,439 --> 00:28:54,316 ใช่ มันผิด ไม่ต้องห่วง 649 00:28:55,776 --> 00:28:56,985 "เลี้ยวขวา" 650 00:28:57,361 --> 00:28:58,904 จะไม่เลี้ยวเหรอ 651 00:28:59,947 --> 00:29:03,617 ฉันรู้ว่าต้องเลี้ยวตรงไหน ซึ่งไม่ใช่ตรงนี้ ไม่ใช่เดี๋ยวนี้ 652 00:29:07,746 --> 00:29:08,956 "เลี้ยวขวา" 653 00:29:16,505 --> 00:29:17,589 "เลี้ยวขวา" 654 00:29:21,051 --> 00:29:22,386 "เลี้ยวขวาเดี๋ยวนี้" 655 00:29:24,888 --> 00:29:26,014 "เลี้ยวขวา" 656 00:29:30,060 --> 00:29:31,186 "เลี้ยวซ้าย" 657 00:29:35,274 --> 00:29:36,400 "เลี้ยวซ้าย" 658 00:29:39,361 --> 00:29:40,445 "เลี้ยวซ้าย" 659 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 "เลี้ยวขวา" 660 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 (ตลอดไป วาเลอรี่ เชอริช)