1 00:00:07,049 --> 00:00:08,717 Представи си да се беше включила, 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,720 това щеше да е първото нещо, което ме чуваш да казвам. 3 00:00:11,845 --> 00:00:15,599 Не бой се, никой не се включва, подкаст е, а не радиошоу. 4 00:00:15,724 --> 00:00:16,892 Да. 5 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 Можем ли да го изрежем, Пейшънс? Просто ще го... Нали? 6 00:00:22,231 --> 00:00:26,818 Защото върви много добре. Нали? Гостът е важен. 7 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 Толкова хубави неща! Ще минем един час според мен. 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 Колко време говорим? 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 Дванайсет минути. 10 00:00:35,911 --> 00:00:36,995 Добре. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Знаеш ли какво? Може и да не го изрежем, а? 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 Смешен гаф, а? Много смешен. 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 Подкаст е, трябва да е непрофесионално. 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,923 Това му е чарът. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Искаш ли да го отвориш? 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 Днес в "Ценно време с Чериш" 17 00:00:54,763 --> 00:00:59,851 мой гост е очарователният Томи Томлън, фризьор на половин ден в "Аз съм това". 18 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 Ще работи на цял ден в новото ми шоу "Така ли?". 19 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 Точно така, приятели, изкарва ме от пенсия на 85 години. 20 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 Защо не? Възрастта няма нищо общо с качеството. Нали? 21 00:01:11,697 --> 00:01:15,242 Жена на 30 години ми правеше косата в "Г-жа Хат" 22 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 и никак не я биваше. 23 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 Трябваше сама да си я правя. - Да я бичуват! 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Сериозно. Имаш работа. Свърши я добре. 25 00:01:21,957 --> 00:01:25,335 Хубавото е, че носех шапка. - Пак майната й! 26 00:01:27,129 --> 00:01:30,924 Добре. Джейн дойде. - Съжалявам. Задържаха ме в "Трейдър Джо". 27 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 Така и подозирах. 28 00:01:32,509 --> 00:01:34,303 Златен подкаст става. 29 00:01:34,428 --> 00:01:37,556 Казва каквото мисли. - Хич не ми пука. На 85 г. съм. 30 00:01:37,681 --> 00:01:39,140 Късно докараха авокадото 31 00:01:39,265 --> 00:01:41,435 и дневната смяна остана да го разтовари. 32 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 Няма да се повторя от утре. Минах нощна смяна. 33 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 Вторниците ми са свободни за запис на шоуто, така че... 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 О! Браво на теб! 35 00:01:49,860 --> 00:01:51,527 Работи в "Трейдър Джо"? - Да. 36 00:01:51,652 --> 00:01:54,865 Каза, че е спечелила "Оскар". - Спечели. 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Ако имах "Оскар", нямаше да работя в "Трейдър Джо". 38 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 Добре, Мики, недей... Томи. - Томи. 39 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Искам да знаеш, 40 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 обичам те, Бет Бенедикт. - Добре. Чао! 41 00:02:07,502 --> 00:02:10,005 Не знам колко време имаме... - Кастингът. 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 То прави или разваля шоуто. - Обичам те. 43 00:02:12,883 --> 00:02:15,969 Раними актьори, които рискуват. 44 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 Не знам... - Не този. Искам добрият. 45 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Прибрах се! 46 00:02:21,850 --> 00:02:23,143 Виж ти! 47 00:02:23,268 --> 00:02:24,603 Казах му, че се върна. 48 00:02:25,562 --> 00:02:28,982 Здравей, Джейн! - Здрасти! Общ план. Включи и Марк. 49 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 Чу ли? И аз искам да имаме една Джейн 50 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 в моя сериал, която да казва: "Общ план. Включи Марк". 51 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Щеше да е гот. 52 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 Вал каза ли ти, че снимам нещо със заглавие "Финансисти". 53 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 Да, каза ми. От какъв зор, Марк? 54 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 Защо само аз да не участвам в риалити шоу? 55 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 Точно така. Имаме си наш Морисио тук. 56 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Да. Марки Марк, ще ми помогнеш ли? 57 00:02:52,089 --> 00:02:54,174 Не мога да превъртя кастинг сайта. 58 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Виждам само него, а не ми се гледа. 59 00:02:56,635 --> 00:03:01,932 Напусна истинската си работа на финансист, за да правиш това? 60 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 Защо? 61 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 Започва нова глава. Време беше. 62 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Да. Не знам как се прави. 63 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Добре, ще го измисля. 64 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Имаш мастило на стола. - Така ли? 65 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 Държеше столовете да се велурени. - Виждам го. 66 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 Не го търкай! 67 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 Трябва ти "Оксиклийн". - Добре. 68 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 Ще го оправим. 69 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 После ще го оправим. 70 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 Извинете. - После ще го оправим. 71 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 Марк защо се ядоса? 72 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Не става. Този сайт не става. 73 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 Защо не може да е на хартия? 74 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 Списък имена със снимки. 75 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 Защо го нямам никъде? 76 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 О! Имам. Ето го. 77 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 Спасена съм. 78 00:03:49,228 --> 00:03:50,564 ... Бет Бенедикт. 79 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Без бележки. 80 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 Направо репетиция. 81 00:03:56,069 --> 00:03:57,738 Можеш ли да повярваш, Джейн? 82 00:03:57,863 --> 00:03:59,906 Без бележки от "Нюнет". 83 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 Не, не, Нанет. 84 00:04:02,617 --> 00:04:04,536 Това е мюзикъл, да. 85 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Не съм го гледала, но знам заглавието. 86 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Хей! Хубава шапка. 87 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 Фен на г-жа Хат. 88 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Виж това. 89 00:04:14,588 --> 00:04:16,630 СНИМАЧНА ПЛОЩАДКА 24 90 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Новият ни дом далеч от дома през следващите шест години, а? 91 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Стискайте палци на ръцете и краката! 92 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Вижте колко филми са заснети тук! 93 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Вижте "Редник Бенджамин". 94 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Можете ли да повярвате? 95 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 Джейн. "Пътуването", 1942 г. 96 00:04:38,695 --> 00:04:39,738 Бети Дейвис. 97 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Любимият филм на Мики. 98 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Заснет е на тази снимачна площадка. 99 00:04:45,034 --> 00:04:46,787 Мики все казваше... 100 00:04:46,912 --> 00:04:49,664 Когато нещо го разочароваше. 101 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 Например гримьорна или поръчан обяд, та той все казваше: 102 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 "Да не искаме Луната, щом имаме звездите". 103 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 Готино, а? 104 00:05:00,550 --> 00:05:01,802 Да го кажеш? 105 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Вижте всички тези легендарни филми. 106 00:05:05,013 --> 00:05:10,393 Нали? А сега "Така ли?" може да бъде голям тв хит за площадка № 24, а? 107 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Да влезем. 108 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 И без това трябва да влезем. 109 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Добре беше, нали, Джейн? 110 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 Вижте каква порта! 111 00:05:20,946 --> 00:05:23,031 Прекрасно. - Не ти ли се допи чай там? 112 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 Извинете. 113 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 Джими? 114 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 Без бележки. - Здравей, Вал! Да, знам, знам. 115 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 И има още работа по сценария. - Ами... 116 00:05:32,999 --> 00:05:35,168 Студиото се бои да го каже на "Матрицата" ли? 117 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 Джими. - Кога ще влезе Арту-Диту 118 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 и ще ни вземе душите? 119 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Не бива да говорим за това. 120 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Не се бой, Вал. Знам процедурата. 121 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 Тук съм да видя как работи и да ги изтормозя. 122 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 Отивам да изпуша една цигара. - Бев. 123 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 Обади се да видиш кога ще дойдат сценаристите. 124 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Извинете. Няма да идват. 125 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 Но казаха, ако имате забележки, да им ги изпратя, така че... 126 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 А ти кой си, сладурче? 127 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Марко. Асистентът на сценаристите. 128 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Мисля, че имаме нужда... 129 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Мисля, че имаме нужда от нова мила сцена. 130 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 Нещо трогателно. - И аз си мислех същото. 131 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Може би между Бет и племенника й, а? 132 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 Само двамата са, нямат други роднини. 133 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 Може да я пъхнем в края на сцената с грънците, да не звучи като фарс. 134 00:06:24,926 --> 00:06:26,970 Много добре. Да, добре. 135 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Изпратено. 136 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 Вече? - Да. 137 00:06:31,349 --> 00:06:32,601 Почти прилича на човек. 138 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Добре, деца, започваме след 15 минути 139 00:06:36,938 --> 00:06:39,441 с тийзъра, в който тя открива брат си мъртъв. 140 00:06:39,566 --> 00:06:41,776 И това е комедия! 141 00:06:42,611 --> 00:06:45,030 Братът мъртъв. - Стомахът ми се е подул. 142 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 Трябва да ида до вкъщи и да си обуя по-широк панталон. 143 00:06:48,825 --> 00:06:50,702 Имаше плесен на четенето на маса, 144 00:06:50,827 --> 00:06:52,787 мисля, че и тук има. 145 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Така ли? Хубаво е да го знам. Добре. 146 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 Бяхте страхотни на четенето на маса. 147 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 Знаех, че ще бъдете. 148 00:07:03,173 --> 00:07:07,260 Това е документалният ми екип, дръжте се естествено. 149 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 Да? - Добре. 150 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 Трябва да затварям. Снимат ме. - Добре. 151 00:07:11,389 --> 00:07:14,643 Много си хубав и талантлив. 152 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Благодаря, благодаря. 153 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 А ти... 154 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 Ти си истинска кучка. 155 00:07:19,314 --> 00:07:21,232 Ти си истинска кучка. 156 00:07:21,358 --> 00:07:23,276 Говоря за шоуто. 157 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Не исках да кажа... 158 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 Мислех, че импровизираме. - О! Добре. 159 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 Не е ли забавно? Добре. 160 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 Здравей, моя "отколешна несподелена любов"! 161 00:07:37,040 --> 00:07:38,582 Здравей, Валъри! - Здрасти! 162 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 Франк Флин. Познаваме се. 163 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 От снимките на шоуто на Том Питърмен "Чик-чирик". 164 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Бях червеят Гари. 165 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Не те познах, защото... 166 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 Виждах само толкова от лицето ти в костюма на червей. 167 00:07:55,016 --> 00:07:56,643 Бил е в червеева дупка? 168 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 Смешно. 169 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 Много. 170 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 Уолтър, радвам се, че участваш. 171 00:08:02,524 --> 00:08:05,819 Наистина, гледала към те във всичко. 172 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 Благодаря ти. - Аз ти благодаря. Да. 173 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 Здравей, Валъри! - Здрасти! 174 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 Питър Дейвид Принс. Викат ми Пи Ди Пи за по-лесно. 175 00:08:13,493 --> 00:08:17,747 Добре, Пи Ди Пи, много смешно. Тези безумни тризнаци. 176 00:08:17,872 --> 00:08:19,124 Нали? 177 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Излизаш и влизаш пак като следващия? 178 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 Много забавно. - Благодаря ти. 179 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Имам чувство, че те познавам. 180 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 Работила си с близнака ми, Айвън? Айвън Принс? 181 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 И той ли е актьор? - Не, работеше в университета. 182 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Нае го в екипа си, за да правите нещо преди десет години? 183 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 Пилотният ми проект за Анди Коен. 184 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 Малък свят. 185 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 Оказва се, че съм работила с близнака 186 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 на Пи Ар Пи. - Пи Ди Пи. 187 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 Айвън. - Да, не, знам. Айвън. 188 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 Да. Не. Как е Айвън? - Да. 189 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Умря. 190 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Преди осем години. 191 00:08:56,536 --> 00:08:58,455 Свръхдоза, да. 192 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Нещастен случай. 193 00:09:00,248 --> 00:09:01,833 Отиде си като Хийт Леджър. 194 00:09:02,876 --> 00:09:05,211 Мисля, че за това... 195 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Затова получих ролята на тризнаците. 196 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 С брат ми имахме много силна връзка. 197 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 Знам, че ако беше тук, щеше... 198 00:09:21,770 --> 00:09:24,272 Много щеше да се радва, че участвам в сериал. 199 00:09:24,397 --> 00:09:25,690 Да. 200 00:09:28,026 --> 00:09:30,111 Съжалявам. Не биваше да го споменавам. 201 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 Не знаех... не очаквах... - Не, не. 202 00:09:32,864 --> 00:09:34,657 Кълна се, че още съм смешен. 203 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 Не, да. - Още съм смешен. 204 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Да, смешен си. Просто... Чувства, нали? 205 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Нищо повече от чувства. 206 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 Разбирам, Ар Ай Пи, защото... - Пи Ди Пи... 207 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Остави ме да се доизкажа. 208 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 Братът на Бет умира в сериала. 209 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 Нали? В пълен синхрон сме. Нали? 210 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Нали? 211 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 Смъртта причинява болка, нали? А? - Да. 212 00:09:59,808 --> 00:10:03,269 Тук имаш само любов и подкрепа. 213 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Не мога да повярвам, че пропуснах четенето. 214 00:10:05,480 --> 00:10:07,816 На портала не знаеха паркомястото ми. - Добре. 215 00:10:07,941 --> 00:10:11,528 Казаха ми да ида в гаража, не. 216 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 Да. - Здрасти! 217 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 И приветствието към актьорите ли пропуснах? 218 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Не, не ги приветствах. 219 00:10:19,285 --> 00:10:21,663 Един от актьорите ни каза, 220 00:10:21,788 --> 00:10:23,164 че брат му е починал. 221 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 И вече се сближихме. 222 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 Нали? Нямаше нужда от приветствия. 223 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 Да. - Добре. 224 00:10:32,257 --> 00:10:33,341 Представи ме. 225 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 Това е Били Стантън, изпълнителен продуцент. 226 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 Здравейте! Съжалявам, че пропуснах четенето на маса. 227 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 Изобщо не е в стила ми. 228 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Но нямаха паркомясто за мен. 229 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 Знам, кой го е грижа? Но се опитаха да ме наврат в гаража, 230 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 а съгласиш ли се веднъж, няма излизане оттам. 231 00:10:54,195 --> 00:10:57,282 Аз съм в гаража. - Аз също. 232 00:10:57,407 --> 00:11:01,411 Ти в гаража ли си? - Не, аз съм тук, отпред. 233 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 А аз съм до теб. - Какво му е на гаража? 234 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 Как можем да излезем от гаража? 235 00:11:07,792 --> 00:11:09,961 Не биваше да съм в гаража. 236 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Но исках да ви кажа, че имам кабинет тук, 237 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 ако имате нужда от нещо, каквото и да било, насреща съм. 238 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Ще се видим на наградите "Еми". 239 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Благодаря, Били. - Извинете. 240 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 Да. - Това е за теб. Да. 241 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 Какво е? - Сцената, която поиска г-н Бъроус. 242 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Вече? 243 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Добре. 244 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Начало! 245 00:11:30,481 --> 00:11:35,570 Да, нямам нищо против новата ти съпруга да се чувства като у дома си тук, Бо. 246 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 Вместо "Би и Би", легло и закуска, може да станем "Би и Би", легло и кифла. 247 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Какво стана с живота ми, човек? 248 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 Миналия месец бях напълно щастлива да съм нещастна и сама, 249 00:11:48,499 --> 00:11:53,087 сега животът ми е похитен от племенника ми и неговата човешка прахосмукачка! 250 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 Здравей, лельо Бет! - О! Здрасти! 251 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Ето нещо, което знам, че чакаш. 252 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 Каталогът с пролетните ми луковици ли? 253 00:12:04,766 --> 00:12:07,101 Хубаво ще е да има някоя добра новина. 254 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Не, всъщност докладът от аутопсията. 255 00:12:12,774 --> 00:12:14,859 Това не е шега, а сцена. 256 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 Можеше и по-лошо да е. Всъщност не. 257 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 Хората го казват, за да не си извадят очите. 258 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Това е шегата. 259 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Пише, че татко е умрял от сърце. 260 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 Явно сърцето му не е издържало. 261 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Защото беше много голямо. 262 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 Баща ти имаше голямо сърце, Бо. 263 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 Сигурно му е натежала всичката тази любов и не е издържало. 264 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Той много те обичаше. 265 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 И теб, лельо Бет. - Така е. 266 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 Обичаше ме. 267 00:12:52,021 --> 00:12:53,940 И край! 268 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 Чудесно, Вал. Само играй малко по-напред. 269 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 Да, ще стане по-добре, като свикна с реквизита... 270 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Вижте кой е тук! Сценаристът. Мислехме, че няма да идваш днес. 271 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 Нова сцена е. - Да, много ти благодаря за нея. 272 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 Получава се. Нали, Джими? - Чудесна добавка. 273 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Това е "о-уф". 274 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 Какво е "о-уф"? 275 00:13:13,710 --> 00:13:18,006 Сцена, на която публиката казва "Ооо!", а сценаристът - "Уф!". 276 00:13:18,131 --> 00:13:21,676 Толкова тъпа и сантиментална! - Искаш ли да я пипнеш? 277 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Да не е толкова "уф"? 278 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Не е моя. Не бих написал подобно нещо. На Ал е. 279 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Кой е Ал? 280 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 Да, това е ИИ програмата за писане. 281 00:13:34,772 --> 00:13:37,025 Казва се "Аласист". Викат й Ал. 282 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Джош, какво правиш тук? 283 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Каза ми, че ще изведеш Мис Лейди на разходка, 284 00:13:41,070 --> 00:13:42,739 а я виждам, че не се разхожда. 285 00:13:42,864 --> 00:13:44,615 Дойдох да видя новата сцена. 286 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Защо? Остави ги да работят. 287 00:13:46,993 --> 00:13:50,121 Той е гений, а тя е изпълнителен продуцент. 288 00:13:50,246 --> 00:13:51,873 Вие сте създателите на шоуто. 289 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 Мери, "о-уф" е. - Джош, добре е. 290 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 Прочете ли го изобщо? - Ще се видим утре на репетицията. 291 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 Ужасна сцена, а те я харесаха. 292 00:14:00,882 --> 00:14:03,092 Сериозно ли се съревноваваш с Ал? 293 00:14:03,217 --> 00:14:04,260 Не, Мери, грижа ме е. 294 00:14:04,385 --> 00:14:06,387 Аз съм гласът на жените на определена възраст. 295 00:14:06,512 --> 00:14:09,140 Боже мой! - Имената ни са върху сценария. 296 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 Е, това е смущаващо. 297 00:14:12,977 --> 00:14:16,189 Брачна двойка, която работи заедно. - О, не те! 298 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 Машината написа доста добра сцена за 10 минути. 299 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 За 50 секунди, г-н Бъроус. 300 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Задържах я, за да не изглежда прекалено бързо. 301 00:14:26,908 --> 00:14:28,659 Време за обяд, всички. 302 00:14:28,785 --> 00:14:31,454 Хайде на обяд! - Добре, да. 303 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 Джими се притеснява за ИИ. - Да. 304 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Ти какво мислиш? 305 00:14:36,667 --> 00:14:38,628 Трябваше ни нова сцена, получихме я. 306 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Добре, гардероб. 307 00:14:42,757 --> 00:14:44,300 Откриваме коя е Бет. 308 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 С какво се облича? 309 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Създаваме "интересни пластове". 310 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 И художниците по костюми имат толкова много чудесни идеи. 311 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Идеи, които не са ви хрумвали. 312 00:14:58,648 --> 00:15:01,025 Добре ли е за камерата? 313 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 Да, добре е. Хващаме ги. - Добре. 314 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Добре, Валъри. Заповядай ето тук. 315 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 Благодаря. 316 00:15:08,950 --> 00:15:09,951 Добре. - Добре. 317 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Това е напречно сечение на света, в който живея. 318 00:15:13,621 --> 00:15:15,957 Добре. - Катрин Хепбърн. 319 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 ако искаме хаплива стара мома от Ню Ингланд. 320 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 Нали? Г-жа Рупър, ако искаме забавна и ексцентрична. 321 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 И накрая... - И накрая Мод. 322 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 Това беше песен. От сериала "Мод". 323 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Ако искаме властна хазайка. 324 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 Да, да. 325 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 Добре, хубаво. 326 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Знаеш ли, мисля, че... 327 00:15:39,230 --> 00:15:43,317 Ню Ингланд стилът е най-близо до това, което аз си мислех, затова... 328 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Само без шапката. 329 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Шапката ми харесва. 330 00:15:47,447 --> 00:15:49,949 Бях с шапка в последния си сериал. 331 00:15:50,074 --> 00:15:51,325 "Г-жа Хат". 332 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Носех голяма слънчева шапка, затова... 333 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 Шапката е най-важна. - Не, не е най-важна. 334 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 Имаш още полото и безформената бяла риза. 335 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Леле! Добре. 336 00:16:05,506 --> 00:16:07,258 С няколко камери е. 337 00:16:07,383 --> 00:16:10,470 Осветлението е отгоре, хвърля сянка. 338 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 Нали? Няма да стане. 339 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 Какво ще правим с косата ти? 340 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 Как мислиш? На кок, посребрена? 341 00:16:21,314 --> 00:16:24,484 Защо? - Пише: "Жена на определена възраст". 342 00:16:24,609 --> 00:16:26,402 Такава е действителността. 343 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Не и моята. 344 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Аз съм жена на определена възраст и още си боядисвам косата. 345 00:16:31,532 --> 00:16:33,659 Дори не знам дали имам бели коси. 346 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Да, няма нищо. 347 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 Ще се срещна после с фризьора ми. Да говорим сега по твоята част. 348 00:16:41,042 --> 00:16:42,627 Оставаме в моята лента? 349 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Може и така да се каже. 350 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 Да, много остроумно. 351 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 Добре, Картър, да. 352 00:16:49,467 --> 00:16:52,637 Ами г-жа Рупър е много смешна. 353 00:16:52,762 --> 00:16:54,764 Вярно е. Да, забавна е. 354 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 Но става за посмешище, нали? Искам да кажа, да. 355 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Бет е реален персонаж, нали така, в реален свят. 356 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 Не знам, защо не носи нещо като... 357 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 Не точно това, но подобно на това, нали така? 358 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 Много елегантно. 359 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 Не е смешно. - Няма нищо. 360 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Защото аз съм смешна, сценарият е смешен. 361 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 Ако не е смешно, аз ще го направя, нали? 362 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 Значи не това. 363 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 Да. - Добре, имам и други. 364 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Чудесно. Добре. Да. 365 00:17:23,084 --> 00:17:24,335 Ребека! 366 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 Да видим. Извинете ме. 367 00:17:26,753 --> 00:17:28,381 Обичаш кафтаните. 368 00:17:29,006 --> 00:17:30,216 Смешно е. 369 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Макар че теб явно смешното те отвращава. 370 00:17:34,387 --> 00:17:37,348 Не ме отвращава, скъпи. 371 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 Добре. Правила съм го, нали така? 372 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 Носила съм кофти анцуг, за да стана за посмешище. 373 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 С удоволствие пак ще го направя, ако героинята го налага, нали? 374 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 Но тази героиня е главно действащо лице и има чувства, нали? 375 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 Не става веднъж за смях и после аут. 376 00:17:56,325 --> 00:17:59,829 Лори има минипола и тениска с надпис "Майанус", нали? 377 00:17:59,954 --> 00:18:02,790 Това е смешка. - О! Няма да го направя така. 378 00:18:02,915 --> 00:18:04,375 Така ли? 379 00:18:04,500 --> 00:18:06,544 Не я виждам по този начин. 380 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Добре, сценаристите я виждат така. 381 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Явно е писано от хетеросексуален мъж, затова... 382 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Мислиш ли? 383 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Не, за нея, не знам. 384 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 Виждам я секси, нали така? 385 00:18:20,725 --> 00:18:24,437 Голямо развлечено яке, нали така? 386 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 Торбести панталони, много модерни. Нали така? 387 00:18:27,940 --> 00:18:31,319 Така я виждам, затова... - Само че знаеш ли какво? 388 00:18:31,444 --> 00:18:34,071 Мисля, че сценаристите ще искат да видят шегата за Майанус? 389 00:18:34,196 --> 00:18:37,408 Единият подчерта, че му е любимата шега. 390 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Опитвам се да ти помогна, скъпи. 391 00:18:41,954 --> 00:18:43,873 Не, мисля, че разбирам. - Да. 392 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 Просто... 393 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 Тя може да става за смях, но ти не можеш. 394 00:18:48,461 --> 00:18:50,671 По-възрастната актриса се бои от по-младата. 395 00:18:51,881 --> 00:18:56,677 Бои? Казвам ти да я направиш по-секси. Нали така? Миниполата. 396 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Не, няма да стане актьор да ми казва 397 00:18:59,055 --> 00:19:02,099 какво може и какво не може да облича друг актьор. 398 00:19:02,224 --> 00:19:06,062 Ще стане, защото няма как иначе. 399 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Не актьор говори за друг актьор, 400 00:19:08,898 --> 00:19:12,777 а изпълнителен продуцент казва на художника по костюми 401 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 какви са нуждите на сериала. 402 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 Това е. Нали така? 403 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 Ще ти дам минутка да си помислиш 404 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 как да оправиш нещата. 405 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 Нищо ли няма да пробваш? - Не, няма. Загуба на време е. 406 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 Харесва ми да те виждам такава. 407 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Той много ме ядоса, Джейн. 408 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Не ме слуша. 409 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Като шефка: "Или моето, или хващай пътя". 410 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Добре, не, не мисля, че се държах така. 411 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 Да. Така се държа. 412 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 И ми хареса. 413 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Ами... 414 00:19:48,854 --> 00:19:51,065 Знаеш ли? Всеки заслужава втори шанс. 415 00:19:52,233 --> 00:19:53,901 Май трябваше да хапна нещо. 416 00:19:54,026 --> 00:19:55,945 Може би съм "гладосана". 417 00:19:57,113 --> 00:19:58,197 Картър? 418 00:19:58,322 --> 00:20:00,408 Размислих, ще ги пробвам. 419 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 Става ли? Да, да. 420 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Ето ме и мен. Обратно на седлото. 421 00:20:05,121 --> 00:20:07,915 И ако някой пита, на 70 години съм. 422 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Добре, да. 423 00:20:10,960 --> 00:20:14,672 Снимайте. Салатата ти. - Ти - ляво, ти - дясно. 424 00:20:14,797 --> 00:20:17,883 За да "хапнем и поклюкарстваме" за случилото се между мен 425 00:20:18,008 --> 00:20:19,510 и художника по костюми. 426 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Не ям публично, но благодаря. 427 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 Добре. Да, хубаво. 428 00:20:23,931 --> 00:20:27,143 Не. Тези са много "тръскаш и тръгваш". 429 00:20:27,268 --> 00:20:28,477 Още не съм направил магията. 430 00:20:28,602 --> 00:20:30,563 Не са моите. Къде са моите? 431 00:20:30,688 --> 00:20:33,482 Не е този цветът и няма да ми станат. 432 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 Имам си свои перуки. 433 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 Добре. Нова информация. - Да. 434 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 Не знаех, за да ги донеса. 435 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 Защото ти не ме подсети. 436 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 Съжалявам, но Мики щеше да ги вземе или да ми каже да ги донеса. 437 00:20:47,455 --> 00:20:48,789 Сега? Не мога. 438 00:20:48,914 --> 00:20:52,084 Не знаех, че имаш перуки, за да ти кажа да ги донесеш, 439 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 защото не съм Мики. 440 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 Никога няма да бъда Мики. 441 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 Мики го няма тук. - Да. 442 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Добре. 443 00:21:01,051 --> 00:21:02,470 Хубаво. Знаеш ли какво? 444 00:21:02,595 --> 00:21:05,931 Трябва да прегледам новата сцена. 445 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 Валъри. - Давай, давай. 446 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 Насаме, ако обичаш. 447 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 Валъри, може ли за малко? 448 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Моля те, не мога да качвам стълби. 449 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Разбира се. Да. 450 00:21:22,156 --> 00:21:23,616 Разбира се. 451 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Съжалявам, не знаех, че имаш перуки. 452 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Как би могъл да знаеш? 453 00:21:29,830 --> 00:21:31,081 И аз съжалявам. 454 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 Не би трябвало да мислиш за това, имаш си достатъчно грижи. 455 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 Да. - Ще поръчам през Таскрабит да ги донесат. 456 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Не, те с в склада ми, аз ще ги донеса, да. 457 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 Благодаря ти, много ще ми помогнеш. 458 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 Може ли сега аз да ти помогна? 459 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Разбира се. 460 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Не е заради перуките. 461 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 А заради Мики. 462 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Мисля, че имаш нещо недовършено тук. 463 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Ами грешиш. 464 00:22:03,364 --> 00:22:05,074 Но ти благодаря. 465 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 И ще донеса перуките. 466 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Лошо момче. 467 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 Вал, какво става? - Мики е тук, а? 468 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 Нали? - Сънуваш ли? 469 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Не, просто... Донесохме го от Брентуд, а? 470 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 Нали? - О! Да, да, да. 471 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Не съм го виждала. 472 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Не съм го виждала. Може ли да е в склада? 473 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 Може ли да е в някой кашон? 474 00:22:44,154 --> 00:22:47,366 Помниш ли кога за последно си го видяла? 475 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Ами... 476 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 В цялата лудница по преместването, не знам. 477 00:22:53,038 --> 00:22:55,332 В Брентуд седеше на полицата 478 00:22:55,457 --> 00:22:57,585 до "Наградата на публиката". 479 00:22:57,710 --> 00:22:59,044 Да. Докато реша 480 00:22:59,169 --> 00:23:02,631 къде би искал да разпръсна праха му. 481 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 Сега е моментът. 482 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Защото пак участвам в ситком, нали така? 483 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 Щом стъпих в студиото, Джейн, 484 00:23:10,723 --> 00:23:14,768 се сетих за Мики. 485 00:23:14,894 --> 00:23:16,145 Ето го и него. 486 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 Любимият му филм беше заснет там. 487 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 Ето го. Органайзърът казва да се връщам, минал е един час. 488 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Здравей, Синтия! 489 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 Здравей, миличка! - Получих съобщението ти. 490 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Извинявай за забавянето, но файлът ти е пред мен. 491 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Чудесно, добре. 492 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 Да, търся праха на Мики. 493 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 В урна ли е? 494 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Не, не е в урна. Не. 495 00:23:40,544 --> 00:23:44,840 В черна лакирана кутия е, малка. 496 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 С инкрустиран тюркоаз. 497 00:23:46,592 --> 00:23:48,844 Лично я проектирах. 498 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 Добре. - Да. 499 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 Във второто съобщение каза, че си проверила личните си кашони? 500 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 Да. - Може ли да е в професионалните ти? 501 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 Не, не. Мики не може да е в професионалните. 502 00:24:02,107 --> 00:24:03,359 Личните. - Сигурна ли си? 503 00:24:03,484 --> 00:24:06,570 Защото имам опис на всичко 504 00:24:06,695 --> 00:24:10,324 и нямам човешки останки. 505 00:24:10,449 --> 00:24:13,869 Добре, няма да пише "човешки останки", нали така, защото... 506 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 Мики е, затова... 507 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 Повтаряш "Мики", нямам нищо с надпис "Мики". 508 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 Сигурна ли си, че не е в професионалните? 509 00:24:23,087 --> 00:24:26,048 Повтарям: Мики не може да е в професионалните. 510 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Мики е в личните. 511 00:24:28,092 --> 00:24:30,386 Бих дошла до теб, но ти си в Кълвър Сити, 512 00:24:30,511 --> 00:24:32,012 а аз - в Маунт Олимпъс. 513 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 Да, добре, далече е. Да? - Да. 514 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 Да. - Ще ти изпратя пидиефа. 515 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 Добре, благодаря ти, кукло. Хубаво. 516 00:24:38,686 --> 00:24:41,522 Благодаря. Чао! - Да, добре. Чао! 517 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 Напразно ти благодаря. 518 00:24:43,440 --> 00:24:48,028 Петнайсет хиляди долара да преместиш някого и да пратиш пидиеф. 519 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 Благодаря. 520 00:24:52,241 --> 00:24:55,786 Знаете ли какво? Май... Да. Трябва да започна отначало. 521 00:24:55,911 --> 00:24:58,288 Нали така? Не може да съм загубила Мики. 522 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 Нали така? 523 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 Стига, че не можах... 524 00:25:03,210 --> 00:25:04,628 да бъда с него в болницата. 525 00:25:04,753 --> 00:25:06,213 Помните, КОВИД? 526 00:25:06,338 --> 00:25:08,465 Не ни пускаха, не можеше свиждане... 527 00:25:08,882 --> 00:25:10,092 Не ме пуснаха. 528 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 Не исках да е там сам и болен. 529 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Боже! 530 00:25:23,522 --> 00:25:24,565 Знаете ли? Хайде... 531 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 Ще го намерим. - Не, не мога... 532 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 Не мога да прекарам и минута повече тук. 533 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 Друг ден ще го направим, няма нищо. 534 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Ще вземем перуките и тръгваме. 535 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 Много ми идва. Нали така? 536 00:25:39,747 --> 00:25:40,914 И тук е... 537 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 направо хладилник. 538 00:25:44,043 --> 00:25:46,253 Екипът сигурно замръзна. Хайде! 539 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 Заради тях. Вземи... 540 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 Всичките ли? - Взех ги. 541 00:25:49,882 --> 00:25:51,800 Благодаря, Джейн. Добре, да. 542 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 Тръгваш ли? Хайде... 543 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 Първа репетиция с костюми. 544 00:25:55,512 --> 00:25:57,431 Не може да кажеш, че не съм отборен играч. 545 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Боцка. 546 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Не ти виждам очите. Махни шапката. 547 00:26:05,397 --> 00:26:07,983 Готово. - Добре, готови сме да започнем. 548 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 От края на телефонния разговор, 549 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 преди влизането на племенника. 550 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 И начало! 551 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Лельо Бет! 552 00:26:17,785 --> 00:26:20,662 Бо! Виж се само! 553 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 Може ли след секунда? 554 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 Трябва да се изпикая след голямата бира в Майанус, Кенектикът. 555 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 Боже! Вярно ли има такъв град? 556 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 О, да! Лори дори си взе тениска от паркинга за тирове. 557 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 Лора? Коя е Лора? - Аз съм Лори. 558 00:26:34,301 --> 00:26:38,097 Л-О-Р-И. С "И", не с "А". 559 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 Лори. - Не сме на викторина, скъпа. 560 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 Грешка. Не. 561 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 Извинете. - Джош. 562 00:26:43,519 --> 00:26:44,728 Скапани камери. 563 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Добре, край. 564 00:26:46,522 --> 00:26:49,316 Къде е тениската с "Майанус"? Най-хубавата ми шега. 565 00:26:49,441 --> 00:26:50,859 Край. - Къде е? 566 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Съжалявам. Аз... 567 00:26:52,402 --> 00:26:54,488 О, не! Габриел е. 568 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 Не е виновна тя. Художникът по костюми не беше съгласен. 569 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Искаше да е "секси, развлечена". 570 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 Написах: "Тениска с надпис "Майанус" и къса пола". 571 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 Да, ами... - Хайде да се махнем, а? 572 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Добре съм. Най-добрата ми шега. 573 00:27:09,586 --> 00:27:12,214 Казах му, че ще искаш да я видиш, да. 574 00:27:12,339 --> 00:27:13,674 И какво? Не му пукаше? 575 00:27:13,799 --> 00:27:15,717 Нямало да слуша актьори. 576 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Не, мамка му! Уволнен е. 577 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 Джош, успокой се. - Къде са костюмите? 578 00:27:21,723 --> 00:27:23,642 Джош, няма да го правим за това шоу. 579 00:27:23,767 --> 00:27:25,686 Шоуто не става без "Майанус". 580 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 Някой да ми каже къде са костюмите? - Сериозно, успокой се. 581 00:27:30,357 --> 00:27:31,859 Не! Съжалявам! Няма! 582 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 Достатъчно трудно е. 583 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Тук е. 584 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 Къде? - Ето там. 585 00:27:36,947 --> 00:27:38,073 Добре. 586 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Зад океана. 587 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 Не виждам надписа! Съжалявам. Не го виждам. 588 00:27:43,328 --> 00:27:44,997 Шегувате се. 589 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 Къде? - Зад кулисите. 590 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Да, чудесно. Тази. 591 00:27:49,168 --> 00:27:50,836 Добре. За "преди" и "сега"? 592 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 Това е "преди". Не виждаш ли косата? 593 00:27:53,005 --> 00:27:54,256 Добре. А тази снимка? 594 00:27:54,381 --> 00:27:56,550 "Преди" или "сега"? - "Преди". Мисля. 595 00:27:56,675 --> 00:27:58,927 Невероятно е, че не съм се променила, а? 596 00:27:59,052 --> 00:28:00,220 Да. - "Преди". 597 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 Каква музика? - Нещо модерно. 598 00:28:02,431 --> 00:28:03,724 Ясно. 599 00:28:03,849 --> 00:28:06,393 А какво е това красиво нещо? - Кое? 600 00:28:07,227 --> 00:28:09,396 Боже мой! Ето го. 601 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Джейн. Това е Мики. 602 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Да, разбира се. Сложих го при хубавите перуки. 603 00:28:18,488 --> 00:28:20,657 Виждаш ли тюркоаза? Помниш ли? 604 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 Това беше медальонът му. 605 00:28:22,951 --> 00:28:26,455 А това... Помниш ли връзката му? 606 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 Разбира се. - Така ли? О! 607 00:28:28,290 --> 00:28:29,416 Браво на теб! 608 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Да. 609 00:28:35,380 --> 00:28:38,008 Е, скъпи Мики, 610 00:28:38,926 --> 00:28:40,385 ще ми се да беше тук. 611 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 Но защо да искаш луната, щом имаме звездите? 612 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Да. Добре. 613 00:28:57,194 --> 00:29:00,989 О, Мики! Мики, Мик, Мик, Мик. 614 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Сбогом, приятелю! 615 00:29:03,617 --> 00:29:05,244 Лети! 616 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 Само за твое сведение, верният цитат е: 617 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 "Да не искаме Луната, имаме звездите". 618 00:29:17,256 --> 00:29:18,715 О! Това е моят вариант. 619 00:29:20,008 --> 00:29:23,804 Какво правите горе? - Свършихме. 620 00:29:23,929 --> 00:29:25,264 Слизаме. 621 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 Джейн, засне ли го? - Да, беше страхотно. 622 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 Да. Добре. - Слезте незабавно, ако обичате. 623 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Да слизаме. - Незабавно! 624 00:29:33,272 --> 00:29:34,773 Да. - "Незабавно" незабавно. 625 00:29:36,316 --> 00:29:39,611 Слизаме. Остави мегафона. Метафон. Мегафон. 626 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 Площадката е само за служители. 627 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Не беше ли идеално? 628 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 Идеално отвсякъде. - Полетя навсякъде. 629 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 Красота. - Видя ли? 630 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 Като мъгла. - Добре. 631 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 Да. Какво стана? - Съжалявам. 632 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 Чадърът се закачи... - Добре. 633 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 Хубаво. Добре съм. 634 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 Не беше ли идеално? - По-добре от това няма накъде. 635 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 Бляскаво. - Да. 636 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Искрящо. 637 00:30:10,892 --> 00:30:12,019 Още има искра. 638 00:30:28,618 --> 00:30:30,620 Превод: Anna Hristova