1 00:00:07,216 --> 00:00:11,762 ¡Dios! Imagina que acabas de sintonizar y eso es lo primero que digo. 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,515 Descuida, nadie "acaba de sintonizar". Es un podcast, 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,308 no un programa de radio. Sí. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,938 Podemos cortar eso, ¿no, Patience? 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,147 Está bien, ¿verdad? 6 00:00:22,231 --> 00:00:23,690 Porque va muy bien. 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,860 ¿Verdad? Es decir, un invitado hace una gran diferencia. 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,946 Con tanta diversión, 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,989 nos pasaremos de la hora, creo. 10 00:00:31,073 --> 00:00:32,573 ¿Por cuánto hemos hablado? 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Doce minutos. 12 00:00:35,953 --> 00:00:36,995 Muy bien. 13 00:00:37,329 --> 00:00:39,873 ¿Sabes qué? Mejor no lo cortamos, ¿cierto? 14 00:00:39,957 --> 00:00:41,333 Porque es un buen blooper. 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,168 ¿No? Es muy divertido. 16 00:00:43,252 --> 00:00:46,004 Y es un podcast, debe ser espontáneo y poco profesional. 17 00:00:46,088 --> 00:00:47,256 Ese es el encanto. 18 00:00:49,841 --> 00:00:50,884 ¿Quieres abrirlo? 19 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 Hoy en Cherish the Time, 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,891 mi invitado es el fabuloso Tommy Tomlin, 21 00:00:57,975 --> 00:00:59,935 estilista de medio tiempo en I'm It, 22 00:01:00,018 --> 00:01:03,564 y hará mi peinado en mi nuevo show: ¿Qué tal? 23 00:01:03,647 --> 00:01:05,022 Así es, amigos. 24 00:01:05,190 --> 00:01:07,943 Me sacó del retiro a los 85 años. 25 00:01:08,026 --> 00:01:09,069 ¿Y por qué no? 26 00:01:09,152 --> 00:01:11,738 La edad no tiene nada que ver con la calidad. 27 00:01:11,780 --> 00:01:13,824 Tuve a una mujer de 30 peinándome 28 00:01:13,907 --> 00:01:15,284 en La señora Hatt, 29 00:01:15,367 --> 00:01:16,702 y ella solo no era buena. 30 00:01:16,785 --> 00:01:17,995 Tuve que hacerlo yo. 31 00:01:18,120 --> 00:01:19,288 Deberían flagelarla. 32 00:01:19,371 --> 00:01:20,455 Hablo en serio. 33 00:01:20,539 --> 00:01:21,873 Tienes un trabajo, hazlo bien. 34 00:01:21,957 --> 00:01:23,542 Lo bueno es que usaba sombrero. 35 00:01:23,625 --> 00:01:24,751 Igual, que se joda. 36 00:01:27,337 --> 00:01:28,755 Bien, Jane está aquí. 37 00:01:28,797 --> 00:01:30,966 Lo siento. Estaba atrapada en Trader Joe's. 38 00:01:31,049 --> 00:01:32,593 Como lo sospeché. 39 00:01:32,676 --> 00:01:34,428 Esto es oro para el podcast. 40 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 Dice todo lo que piensa. 41 00:01:36,013 --> 00:01:37,598 ¿Qué me importa? Tengo 85. 42 00:01:37,681 --> 00:01:39,182 El aguacate llegó tarde 43 00:01:39,308 --> 00:01:41,768 y el equipo tuvo que quedarse a acomodarlo. 44 00:01:42,060 --> 00:01:45,146 No volverá a pasar. A partir de mañana, iré en la noche. 45 00:01:45,229 --> 00:01:47,149 Y tengo los martes libres 46 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 para las grabaciones. 47 00:01:48,609 --> 00:01:50,944 - Pues qué bueno. - ¿Trabaja en el supermercado? 48 00:01:51,027 --> 00:01:53,989 - Sí. - Me dijiste que ganó un Oscar. 49 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 - Sí. - Con un Oscar, 50 00:01:55,824 --> 00:01:57,783 yo no trabajaría en Trader Joe's. 51 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Bien, Mickey, no. 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,954 - Tommy. - Tommy. 53 00:02:01,955 --> 00:02:03,290 Quiero que sepas 54 00:02:03,957 --> 00:02:05,250 que te amo, 55 00:02:05,334 --> 00:02:06,501 Beth Benedict. 56 00:02:06,585 --> 00:02:07,628 Muy bien, adiós. 57 00:02:08,836 --> 00:02:10,088 Casting. 58 00:02:10,172 --> 00:02:12,215 Es lo que hace o deshace a un show. 59 00:02:13,008 --> 00:02:16,053 Actores vulnerables dándolo todo frente a la cámara. 60 00:02:16,845 --> 00:02:19,097 Este no. Quiero uno bueno. 61 00:02:19,181 --> 00:02:20,432 ¡Ya llegué! 62 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 Vaya, vaya, vaya. 63 00:02:23,268 --> 00:02:24,603 Le dije que volviste. 64 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 - Hola, Jane. - Hola. 65 00:02:27,147 --> 00:02:29,024 Abre la toma para incluirlo. 66 00:02:29,107 --> 00:02:30,359 - ¿Escuchaste? - ¿Qué? Sí. 67 00:02:30,442 --> 00:02:32,319 Me serviría Jane en mi show 68 00:02:32,402 --> 00:02:35,489 para que diga "incluyan a Mark". Eso sería genial. 69 00:02:36,740 --> 00:02:39,785 ¿Val te dijo que hago algo llamado Finance Dudes? 70 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Sí, me dijo. ¿Qué carajos, Mark? 71 00:02:42,496 --> 00:02:45,540 ¿Por qué debería ser el único que no está en un reality? 72 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Es cierto. Tenemos a nuestro propio "Mauricio". 73 00:02:49,586 --> 00:02:50,629 Sí. 74 00:02:50,712 --> 00:02:52,005 Marky Mark, ¿puedes ayudarme? 75 00:02:52,089 --> 00:02:54,466 No logro que este sitio de casting avance. 76 00:02:54,549 --> 00:02:56,843 Solo tengo a este sujeto y no quiero verlo. 77 00:02:56,927 --> 00:03:01,390 Y, Mark, ¿tú renunciaste a tu trabajo en finanzas para hacer esto? 78 00:03:02,391 --> 00:03:03,517 ¿Por qué? 79 00:03:05,268 --> 00:03:07,104 Sí, porque... 80 00:03:07,187 --> 00:03:09,523 comienza un nuevo capítulo. Ya era tiempo. 81 00:03:10,315 --> 00:03:12,401 No sé cómo funciona esto. 82 00:03:12,484 --> 00:03:13,777 Ya lo averiguaré. 83 00:03:14,820 --> 00:03:16,988 - Y manchaste de tinta la silla. - ¿Ah, sí? 84 00:03:17,072 --> 00:03:20,200 - Sí, las sillas de gamuza que querías. - Ya vi. 85 00:03:20,283 --> 00:03:21,368 ¡No, no la frotes! 86 00:03:21,952 --> 00:03:23,745 - Necesita un quitamanchas. - De acuerdo. 87 00:03:23,787 --> 00:03:25,372 Podemos arreglarlo. 88 00:03:26,039 --> 00:03:27,499 Lo arreglaremos luego. 89 00:03:27,582 --> 00:03:29,042 - Disculpen. - Será luego. 90 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 ¿Por qué Mark se molestó? 91 00:03:34,339 --> 00:03:35,882 No funciona, ¿sabes? 92 00:03:35,966 --> 00:03:37,300 Este sitio no funciona. 93 00:03:37,384 --> 00:03:39,761 ¿Por qué no puedo solo tener papel? 94 00:03:39,845 --> 00:03:41,888 Con una lista de nombres y fotos. 95 00:03:41,972 --> 00:03:44,516 ¿Por qué no tengo eso en alguna parte? 96 00:03:44,599 --> 00:03:46,518 Ah, sí lo tengo. Aquí está. 97 00:03:47,394 --> 00:03:48,437 Me salvó la vida. 98 00:03:49,271 --> 00:03:50,605 Muy bien. 99 00:03:50,689 --> 00:03:52,274 Sin notas. 100 00:03:52,774 --> 00:03:54,109 Directo al ensayo. 101 00:03:56,153 --> 00:03:57,779 ¿Puedes creerlo, Jane? ¿Sin notas? 102 00:03:57,863 --> 00:04:00,031 Si notas de Nunet. 103 00:04:00,115 --> 00:04:01,324 "No, no, Nanette". 104 00:04:02,951 --> 00:04:04,619 Es un show. Sí. 105 00:04:04,661 --> 00:04:06,538 Nunca lo vi, pero conozco el título. 106 00:04:07,205 --> 00:04:08,498 Oye, lindo sombrero. 107 00:04:10,584 --> 00:04:11,835 Un fan de La señora Hatt. 108 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Mira esto. 109 00:04:14,796 --> 00:04:16,714 Estudio 24. 110 00:04:16,798 --> 00:04:18,925 Nuestro nuevo hogar lejos del hogar 111 00:04:19,009 --> 00:04:20,969 por los próximos seis años. 112 00:04:21,303 --> 00:04:22,804 Todos crucen los dedos. 113 00:04:23,221 --> 00:04:25,307 FUEGO 114 00:04:26,057 --> 00:04:28,435 Miren todas las películas que se hicieron aquí. 115 00:04:30,145 --> 00:04:32,355 Miren, La pícara recluta. 116 00:04:33,190 --> 00:04:34,357 ¿Pueden creerlo? 117 00:04:34,941 --> 00:04:36,067 Mira, Jane, 118 00:04:36,151 --> 00:04:39,821 La extraña pasajera, 1942. Bette Davis. 119 00:04:39,905 --> 00:04:42,282 Era la película favorita de Mickey. 120 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 Y la filmaron justo aquí, en este estudio. 121 00:04:45,034 --> 00:04:46,828 ¿Sabes? Mickey siempre decía, 122 00:04:46,912 --> 00:04:49,164 cuando pasaba algo decepcionante, 123 00:04:49,247 --> 00:04:52,709 como un vestuario o una orden de almuerzo... 124 00:04:53,543 --> 00:04:56,296 Él decía: "No pidamos por la luna 125 00:04:56,379 --> 00:04:58,006 cuando tenemos las estrellas". 126 00:04:59,216 --> 00:05:00,425 Lindo, ¿no? 127 00:05:00,926 --> 00:05:01,968 Decir eso... 128 00:05:02,052 --> 00:05:04,262 Miren todas estas legendarias películas. 129 00:05:05,013 --> 00:05:06,723 Y ahora ¿Qué tal? 130 00:05:06,807 --> 00:05:09,768 puede ser el éxito televisivo para el estudio 24. 131 00:05:12,229 --> 00:05:13,313 Entremos. 132 00:05:13,647 --> 00:05:15,232 Tenemos que entrar. 133 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Eso fue bueno, ¿verdad, Jane? 134 00:05:18,944 --> 00:05:20,195 Miren ese pórtico. 135 00:05:21,071 --> 00:05:23,073 - Es hermoso. - ¿No quieres tomar té ahí? 136 00:05:23,156 --> 00:05:24,324 Discúlpame. 137 00:05:27,077 --> 00:05:28,787 - Jimmy. Sin notas. - Hola, Val. 138 00:05:28,870 --> 00:05:30,497 Sí, lo sé. Lo sé. 139 00:05:30,580 --> 00:05:32,249 Y el guion aún necesita trabajo. 140 00:05:32,999 --> 00:05:36,127 - ¿El estudio teme decírselo a la Matrix? - Jimmy. 141 00:05:36,211 --> 00:05:39,256 ¿Cuándo viene R2-D2 para llevarse nuestras almas? 142 00:05:39,881 --> 00:05:41,633 No debemos hablar de eso. 143 00:05:41,716 --> 00:05:44,344 Descuida, Val. Yo sé de qué se trata. 144 00:05:44,427 --> 00:05:46,763 Estoy aquí para ver cómo funciona y patear traseros. 145 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 Voy a salir a fumar. 146 00:05:48,348 --> 00:05:52,435 Bev, llama para ver cuándo vienen los escritores. 147 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Disculpe, ellos... no van a venir hoy. 148 00:05:54,563 --> 00:05:58,525 Dijeron que si tienen algunas notas, yo se las puedo enviar por ustedes. 149 00:05:58,608 --> 00:06:00,735 Y... ¿quién eres tú, cariño? 150 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Marco, el asistente de los escritores. 151 00:06:04,906 --> 00:06:07,200 Creo que lo que necesitamos es... 152 00:06:09,953 --> 00:06:13,123 Creo que lo que necesitamos es una escena dulce. 153 00:06:13,206 --> 00:06:14,374 Algo con sentimiento. 154 00:06:14,457 --> 00:06:18,753 Es lo que yo pensé. Quizá entre Beth y su sobrino, ¿no? 155 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 Porque son la única familia que les queda. 156 00:06:21,089 --> 00:06:23,592 Sí. Tal vez al final de la escena de la cerámica 157 00:06:23,675 --> 00:06:25,135 para balancear la comedia. 158 00:06:25,218 --> 00:06:26,803 Excelente, sí. Bien. 159 00:06:27,053 --> 00:06:28,138 Enviado. 160 00:06:28,930 --> 00:06:30,891 - ¿Tan pronto? - Sí. 161 00:06:30,974 --> 00:06:32,601 - Vaya. - Luce casi humano. 162 00:06:33,935 --> 00:06:36,771 Muy bien, niños, comenzamos en 15 minutos 163 00:06:36,897 --> 00:06:39,816 con la escena en la que encuentra a su hermano muerto. 164 00:06:40,191 --> 00:06:41,943 Y es una comedia. 165 00:06:42,611 --> 00:06:45,071 - Con un hermano muerto. - Perdón. Me inflamé. 166 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 Tuve que ir a casa por unos pantalones menos ajustados. 167 00:06:48,199 --> 00:06:50,744 - Había moho en la sesión de lectura... - Bien. 168 00:06:50,827 --> 00:06:52,787 y creo que aquí también hay moho. 169 00:06:52,871 --> 00:06:55,081 ¿Ah, sí? Bien. Es bueno saberlo. 170 00:06:56,957 --> 00:06:58,168 Bueno, 171 00:06:58,251 --> 00:07:00,462 estuvieron geniales en la sesión de lectura. 172 00:07:00,545 --> 00:07:03,089 Y yo sabía que lo estarían. 173 00:07:04,174 --> 00:07:05,842 Este es mi equipo de documental, 174 00:07:05,967 --> 00:07:07,344 así que actúen normal. 175 00:07:07,677 --> 00:07:10,096 - ¿Sí? - Sí, debo colgar. Ya empezó. 176 00:07:10,639 --> 00:07:14,726 Muy bien. Bueno, tú eres atractivo y talentoso. 177 00:07:14,768 --> 00:07:16,227 Gracias, gracias. 178 00:07:16,311 --> 00:07:17,812 Y tú... 179 00:07:17,896 --> 00:07:19,230 ¡tú eres toda una perra! 180 00:07:19,981 --> 00:07:21,274 Tú eres una perra. 181 00:07:21,358 --> 00:07:23,485 Yo decía... en el show. 182 00:07:23,568 --> 00:07:24,736 No quise decir... 183 00:07:25,362 --> 00:07:26,571 Creí que improvisábamos. 184 00:07:27,113 --> 00:07:28,323 De acuerdo. 185 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 Eso fue gracioso. Sí. 186 00:07:32,786 --> 00:07:36,957 Y, hola, mi interés amoroso no correspondido. 187 00:07:37,040 --> 00:07:38,625 Hola, Valerie. 188 00:07:38,707 --> 00:07:40,085 - Frank Flynn. - Hola. 189 00:07:40,168 --> 00:07:43,004 Nos conocimos antes, en el set del show de Tom Peterman, 190 00:07:43,088 --> 00:07:44,714 "Nicky Nicky, Knack Knack". 191 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Yo era Gary, el gusano. 192 00:07:48,009 --> 00:07:52,263 No pude reconocerte porque... solo vi esto de tu cara 193 00:07:52,347 --> 00:07:54,933 en ese pequeño agujero del disfraz. 194 00:07:55,016 --> 00:07:56,142 ¿Él era un gusano? 195 00:07:56,893 --> 00:07:58,311 Eso es gracioso. 196 00:07:59,062 --> 00:08:00,105 - Sí. - Qué risa. 197 00:08:00,146 --> 00:08:02,315 Walter, me emociona que estés en el show. 198 00:08:02,399 --> 00:08:05,068 En verdad, porque yo te he visto en todo. 199 00:08:05,902 --> 00:08:08,071 - Gracias. - Gracias a ti. Sí. 200 00:08:08,113 --> 00:08:09,739 - Valerie, hola. - Hola. 201 00:08:09,823 --> 00:08:11,032 Peter David Prince. 202 00:08:11,074 --> 00:08:13,326 Todos me llaman "P. D. P." Es más fácil. 203 00:08:13,451 --> 00:08:15,412 Muy bien, P. D. P. 204 00:08:15,453 --> 00:08:19,332 Es tan gracioso. Esos trillizos alocados, ¿sabes? 205 00:08:19,416 --> 00:08:22,836 ¿Salir y regresar de inmediato como otro? Es muy divertido. 206 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 Gracias. Siento que ya te conozco. 207 00:08:25,964 --> 00:08:28,758 Trabajaste con mi gemelo, Ivan. ¿Ivan Prince? 208 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 ¿Él también es actor? 209 00:08:31,261 --> 00:08:33,929 No. Él estaba en la USC. Lo contrataste para el equipo 210 00:08:34,014 --> 00:08:36,433 en algo que grabaste hace como diez años. 211 00:08:36,515 --> 00:08:38,476 Era un piloto para Andy Cohen. 212 00:08:39,059 --> 00:08:40,270 Es un mundo pequeño. 213 00:08:40,352 --> 00:08:43,398 Porque resulta que trabajé con P. R. P... 214 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 - P. D. P. - con su gemelo... 215 00:08:46,735 --> 00:08:48,903 - Ivan. - Sí, ya sé. Ivan. 216 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 - Sí. - Sí. ¿Cómo está Ivan? 217 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Está muerto. 218 00:08:53,241 --> 00:08:55,035 Murió hace ocho años. 219 00:08:56,536 --> 00:08:58,329 - Sí. - Una sobredosis, sí. 220 00:08:58,413 --> 00:08:59,456 Fue accidental. 221 00:09:00,248 --> 00:09:01,708 Hizo un Heath Ledger. 222 00:09:02,792 --> 00:09:05,336 Yo creo que es por lo que... 223 00:09:09,049 --> 00:09:11,217 Por lo que obtuve el papel de los trillizos. 224 00:09:11,718 --> 00:09:14,554 Tenía una fuerte conexión con mi hermano. 225 00:09:17,974 --> 00:09:19,726 Sé que si él estuviera aquí, él... 226 00:09:21,770 --> 00:09:24,564 él estaría feliz porque por fin tengo un papel recurrente. 227 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Lo siento. 228 00:09:29,152 --> 00:09:31,613 Lo siento, no debí mencionarlo. No sé, no esperaba... 229 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 No, no. 230 00:09:32,947 --> 00:09:34,449 Juro que soy gracioso. 231 00:09:35,325 --> 00:09:36,743 Aún soy gracioso. 232 00:09:36,826 --> 00:09:37,911 Sí, lo eres. 233 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Son emociones, ¿verdad? 234 00:09:39,829 --> 00:09:41,164 Nada más que emociones. 235 00:09:42,123 --> 00:09:45,168 - Y yo lo entiendo, R. I. P., porque... - P. D. P. 236 00:09:45,251 --> 00:09:46,920 Déjame terminar. 237 00:09:47,545 --> 00:09:49,589 El hermano de Beth, Boone, muere. 238 00:09:50,173 --> 00:09:53,843 - Sí. - Hay mucha sincronicidad, ¿cierto? 239 00:09:54,302 --> 00:09:55,386 ¿Saben? 240 00:09:56,846 --> 00:09:58,139 La muerte duele. 241 00:09:58,264 --> 00:09:59,808 ¿Verdad? Ya saben... 242 00:09:59,849 --> 00:10:03,311 Así que, no tienes nada más que amor y apoyo aquí. 243 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 No puedo creer que me perdí la lectura. 244 00:10:05,480 --> 00:10:07,899 - No tenían mi lugar de estacionamiento. - Bien. 245 00:10:07,982 --> 00:10:10,360 Me dijeron que fuera al edificio general. 246 00:10:11,027 --> 00:10:12,529 - No. Hola. - Sí. 247 00:10:13,113 --> 00:10:15,907 ¿También me perdí tu discurso con los actores? 248 00:10:15,990 --> 00:10:18,201 No, no hice... No di un discurso. 249 00:10:19,369 --> 00:10:23,206 Uno de los actores nos dijo que su hermano murió. 250 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Y... 251 00:10:24,833 --> 00:10:27,502 todos realmente nos conectamos. ¿Sabes? Así que... 252 00:10:28,086 --> 00:10:30,213 el discurso no fue necesario. 253 00:10:30,672 --> 00:10:31,756 Sí. 254 00:10:32,340 --> 00:10:33,716 Preséntame. 255 00:10:34,259 --> 00:10:35,468 De acuerdo. 256 00:10:35,552 --> 00:10:37,846 Él es... Billy Stanton. 257 00:10:38,346 --> 00:10:39,681 Productor ejecutivo. 258 00:10:39,764 --> 00:10:40,765 - Hola a todos. - Hola. 259 00:10:40,849 --> 00:10:42,517 Lamento mucho faltar a su lectura. 260 00:10:43,226 --> 00:10:44,644 Totalmente, no es mi estilo. 261 00:10:45,228 --> 00:10:47,230 Pero no me dieron lugar para mi auto. 262 00:10:47,313 --> 00:10:48,815 Ya sé. ¿Qué importa? 263 00:10:48,898 --> 00:10:52,902 Pero quisieron mandarme al edificio, y una vez que dices "sí" al edificio, 264 00:10:52,986 --> 00:10:54,112 nunca vuelves a salir. 265 00:10:54,696 --> 00:10:56,239 Yo estoy en el edificio. 266 00:10:56,322 --> 00:10:57,615 Sí, también yo. 267 00:10:57,740 --> 00:10:59,242 ¿Tú estás en el edificio? 268 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 No yo estoy justo aquí afuera. 269 00:11:01,536 --> 00:11:02,745 Y yo estoy a tu lado. 270 00:11:02,829 --> 00:11:04,664 ¿Qué hay de malo con el edificio? 271 00:11:04,747 --> 00:11:07,709 ¿Cómo podemos salir del edificio? 272 00:11:07,792 --> 00:11:09,377 Yo nunca debí estar ahí. 273 00:11:09,460 --> 00:11:12,881 En fin, quiero que sepan que tengo una oficina en el estudio, 274 00:11:12,964 --> 00:11:15,216 y si necesitan algo, lo que sea, 275 00:11:15,300 --> 00:11:16,759 cuenten conmigo. ¿De acuerdo? 276 00:11:17,343 --> 00:11:18,428 Nos vemos en los Emmy. 277 00:11:19,846 --> 00:11:21,556 - Gracias, Billy. - ¿Srta. Cherish? 278 00:11:21,639 --> 00:11:22,932 - Sí. - Le traigo esto. 279 00:11:23,016 --> 00:11:24,100 ¿Qué es esto? 280 00:11:24,184 --> 00:11:25,935 La escena que el Sr. Burrows pidió. 281 00:11:26,019 --> 00:11:27,061 ¿Ya está? 282 00:11:28,396 --> 00:11:29,439 Muy bien. 283 00:11:29,522 --> 00:11:30,565 ¡Acción! 284 00:11:30,607 --> 00:11:35,778 Claro. No me importa que tu nueva esposa se sienta en casa aquí, Bo. 285 00:11:35,862 --> 00:11:39,449 De hecho, "B&B" puede significar "Bed & Bimbo". 286 00:11:42,118 --> 00:11:44,204 ¿Qué le pasó a mi vida, Guy? 287 00:11:44,287 --> 00:11:46,623 El mes pasado, era perfectamente feliz 288 00:11:46,706 --> 00:11:48,415 siendo infeliz y solitaria. 289 00:11:48,499 --> 00:11:51,294 Ahora mi vida ha sido secuestrada por mi adorable sobrino 290 00:11:51,377 --> 00:11:53,087 y su aspiradora humana. 291 00:11:57,759 --> 00:11:58,801 Hola, tía, Beth. 292 00:11:58,885 --> 00:12:00,011 Ah, hola. 293 00:12:00,094 --> 00:12:02,305 Traigo algo que sé que has estado esperando. 294 00:12:02,388 --> 00:12:04,682 ¿Es mi nuevo catálogo de primavera? 295 00:12:04,766 --> 00:12:07,143 Sería agradable tener buenas noticias. 296 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 No. De hecho, es el reporte de la autopsia. 297 00:12:12,815 --> 00:12:14,692 Ese no es un chiste, es una preparación. 298 00:12:15,276 --> 00:12:17,153 Podría ser peor. Bueno, no. 299 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 Es solo algo que la gente dice para no sacarse los ojos. 300 00:12:23,284 --> 00:12:24,494 Ese es el chiste. 301 00:12:25,662 --> 00:12:29,499 Dice que papá murió de un incidente cardiaco. 302 00:12:30,500 --> 00:12:32,919 Al parecer, su corazón solo se detuvo. 303 00:12:33,294 --> 00:12:34,712 Porque era muy grande. 304 00:12:36,047 --> 00:12:38,383 Tu papá tenía un corazón enorme, Bo. 305 00:12:38,549 --> 00:12:40,343 Probablemente solo se cansó, 306 00:12:40,426 --> 00:12:42,095 por cargar tanto amor. 307 00:12:43,721 --> 00:12:45,515 Él te amaba tanto. 308 00:12:45,848 --> 00:12:47,350 También te amaba, tía Beth. 309 00:12:47,433 --> 00:12:48,559 Así es. 310 00:12:49,519 --> 00:12:50,603 Así es. 311 00:12:52,021 --> 00:12:54,065 ¡Y... corte! 312 00:12:54,148 --> 00:12:56,693 Genial, Val. Solo trata de hacerlo más al frente. 313 00:12:56,776 --> 00:12:59,821 Sí, será mejor una vez que tenga los movimientos. 314 00:12:59,904 --> 00:13:01,739 ¡Miren quién está aquí! El escritor. 315 00:13:01,823 --> 00:13:03,324 Creí que no ibas a venir hoy. 316 00:13:03,408 --> 00:13:04,784 Bueno, es una nueva escena. 317 00:13:04,867 --> 00:13:06,536 Sí, muchas gracias por ella. 318 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Funciona, ¿verdad, Jimmy? 319 00:13:07,996 --> 00:13:09,205 Es una buena adición. 320 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Es una "aww-ick". 321 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 ¿Qué es una "aww-ick"? 322 00:13:13,710 --> 00:13:16,337 Es una escena en la que la audiencia dice: "Aww". 323 00:13:16,421 --> 00:13:18,089 Y los escritores dicen: "Ick". 324 00:13:18,172 --> 00:13:20,049 Es completamente empalagosa. 325 00:13:20,133 --> 00:13:22,969 Bueno, ¿quieres trabajarla? ¿Hacerla menos "ick"? 326 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 No es mía. Yo nunca escribiría algo así. Es de Al. 327 00:13:27,265 --> 00:13:28,349 ¿Quién es Al? 328 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 Sí, es... 329 00:13:31,477 --> 00:13:33,438 Es el programa de IA de escritura. 330 00:13:33,521 --> 00:13:36,566 Se llama Allassist, ellos le dicen Al. 331 00:13:36,983 --> 00:13:38,818 Josh, ¿qué estás haciendo aquí? 332 00:13:38,860 --> 00:13:40,987 Dijiste que llevarías a Miss Lady a pasear, 333 00:13:41,070 --> 00:13:42,739 y luego veo que no la paseaste. 334 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Solo vine a ver la nueva escena. 335 00:13:44,741 --> 00:13:45,825 ¿Por qué? 336 00:13:45,908 --> 00:13:46,993 Déjalos trabajar. 337 00:13:47,076 --> 00:13:49,704 Él es un genio y ella es productora ejecutiva. 338 00:13:49,746 --> 00:13:51,956 Solo de nombre. Ustedes son los supervisores. 339 00:13:52,040 --> 00:13:53,790 Mary, todo es "ick". 340 00:13:53,875 --> 00:13:56,002 - Josh, está bien. - ¿Siquiera lo leíste? 341 00:13:56,711 --> 00:13:58,629 Los veremos mañana en la reunión. 342 00:13:58,713 --> 00:14:00,673 La escena es horrible y les gusta. 343 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 ¿En serio estás compitiendo con Al? 344 00:14:03,259 --> 00:14:04,510 No, Mary, me importa. 345 00:14:04,594 --> 00:14:06,596 Soy la voz de las mujeres de cierta edad. 346 00:14:06,679 --> 00:14:09,140 - Ay, Dios. - ¡Nuestros nombres están en el guion! 347 00:14:10,725 --> 00:14:12,643 Bueno, eso es preocupante. 348 00:14:13,227 --> 00:14:15,313 Pareja de casados trabajando juntos... 349 00:14:15,396 --> 00:14:16,522 Ellos no. 350 00:14:16,689 --> 00:14:19,025 Esa máquina escribió una buena escena en diez minutos. 351 00:14:19,734 --> 00:14:21,778 De hecho, fueron como quince segundos, Sr. Burrows. 352 00:14:21,861 --> 00:14:24,489 Pero me esperé para que no pareciera demasiado rápido. 353 00:14:26,991 --> 00:14:28,576 ¡Todos a comer! 354 00:14:28,659 --> 00:14:30,328 Bien. ¡Todos a comer! 355 00:14:30,411 --> 00:14:31,537 De acuerdo, sí. 356 00:14:31,621 --> 00:14:34,582 - Jimmy parecía preocupado por la IA. - Sí. 357 00:14:34,665 --> 00:14:36,250 ¿Tú cómo te sientes con todo esto? 358 00:14:36,334 --> 00:14:38,753 Bueno, necesitábamos una escena, la conseguimos. 359 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 Hola. 360 00:14:41,047 --> 00:14:42,215 Vestuario. 361 00:14:42,924 --> 00:14:44,300 Descubrir quién es Beth. 362 00:14:44,384 --> 00:14:45,593 ¿Qué es lo que usa? 363 00:14:46,302 --> 00:14:48,805 Crear esas interesantes capas. 364 00:14:48,888 --> 00:14:51,974 Y los diseñadores de vestuario tienen grandes ideas. 365 00:14:52,058 --> 00:14:54,143 Ideas que nunca se nos han ocurrido. 366 00:14:58,648 --> 00:14:59,941 De acuerdo, ¿esto está bien... 367 00:15:00,024 --> 00:15:01,359 para la cámara? 368 00:15:01,442 --> 00:15:03,111 Sí. Está bien, lo tenemos. 369 00:15:03,152 --> 00:15:05,405 ¡Muy bien! Bien, Valerie. 370 00:15:05,488 --> 00:15:07,615 Si pudieras sentarte... aquí. 371 00:15:07,698 --> 00:15:08,991 Gracias. 372 00:15:09,075 --> 00:15:10,201 - Muy bien. - Bien. 373 00:15:10,284 --> 00:15:13,579 Bien, esta es la intersección del mundo en el que he vivido. 374 00:15:13,663 --> 00:15:14,705 Bien. 375 00:15:14,789 --> 00:15:17,583 Katherine Hepburn, si queremos hacer algo... 376 00:15:17,667 --> 00:15:20,420 como desafiante estilo Nueva Inglaterra. 377 00:15:20,503 --> 00:15:23,798 La señora Roper, si queremos divertido y excéntrico. 378 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 Y luego está Maude. 379 00:15:26,968 --> 00:15:29,470 Era una canción del show... 380 00:15:29,887 --> 00:15:30,930 Maude. 381 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Sí. Si queremos algo como posadera autoritaria. 382 00:15:34,600 --> 00:15:35,893 Sí, si queremos. 383 00:15:35,977 --> 00:15:37,186 Bueno, de acuerdo. 384 00:15:37,270 --> 00:15:39,230 Creo que el... 385 00:15:39,313 --> 00:15:43,359 el estilo de Nueva Inglaterra es lo más cercano a lo que yo pensaba. 386 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Excepto por el sombrero. 387 00:15:46,320 --> 00:15:47,405 Adoro el sombrero. 388 00:15:47,447 --> 00:15:50,074 Bueno, usé un sombrero en mi show anterior. 389 00:15:50,158 --> 00:15:51,367 Era La señora Hatt. 390 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Usaba uno enorme para el sol, así que... 391 00:15:54,036 --> 00:15:55,663 El sombrero lo es... todo. 392 00:15:55,746 --> 00:15:57,206 Bueno, no lo es todo. 393 00:15:57,290 --> 00:16:00,418 Aún tienes el cuello de tortuga y... 394 00:16:00,501 --> 00:16:02,545 la camisa blanca sin forma. 395 00:16:03,963 --> 00:16:05,423 ¡Vaya! Bien. 396 00:16:05,506 --> 00:16:07,300 Sí, es un multicámara. 397 00:16:07,508 --> 00:16:09,927 Así que, hay luces arriba. Crea sombras. 398 00:16:10,970 --> 00:16:12,180 No funcionará. 399 00:16:15,308 --> 00:16:17,560 ¿Y qué pasa...? ¿Qué haremos con tu cabello? 400 00:16:17,643 --> 00:16:20,104 ¿Va a estar parado? ¿Y gris? 401 00:16:21,355 --> 00:16:22,482 ¿Por qué? 402 00:16:22,940 --> 00:16:24,650 El guion dice: "Mujer de cierta edad". 403 00:16:24,734 --> 00:16:26,652 Así que, esa es la realidad. 404 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 No mi realidad. 405 00:16:27,904 --> 00:16:29,447 Soy una mujer de cierta edad. 406 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 Y aún tiño mi cabello. 407 00:16:31,532 --> 00:16:33,367 Ni siquiera sé si tengo canas. 408 00:16:34,035 --> 00:16:35,077 ¿Sabes? 409 00:16:35,119 --> 00:16:38,122 Está bien. Me reuniré con mi estilista después. 410 00:16:38,206 --> 00:16:40,165 Hablemos de tu departamento. 411 00:16:41,083 --> 00:16:42,627 Que me quede en mi carril. 412 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Es una forma de decirlo. 413 00:16:44,879 --> 00:16:46,547 Sí, muy listo. 414 00:16:46,631 --> 00:16:48,132 Bien, Carter. Sí. 415 00:16:49,467 --> 00:16:52,595 Bueno... la señora Roper es muy graciosa. 416 00:16:52,720 --> 00:16:55,056 Eso es cierto. Lo es. 417 00:16:55,097 --> 00:16:56,557 Pero... es una broma. 418 00:16:56,641 --> 00:16:58,434 Es decir... Sí. 419 00:16:58,643 --> 00:17:02,730 Beth es una persona real, ¿sabes?, en el mundo real. 420 00:17:02,813 --> 00:17:06,983 No lo sé, ¿qué tal si ella usara algo...? No exactamente como esto, pero, ya sabes, 421 00:17:07,068 --> 00:17:08,236 algo más así. 422 00:17:08,319 --> 00:17:09,904 Es muy halagador. 423 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 No es gracioso. 424 00:17:11,113 --> 00:17:13,406 Eso está bien, porque yo soy graciosa. 425 00:17:13,491 --> 00:17:14,700 El guion es gracioso. 426 00:17:14,784 --> 00:17:16,911 Y si no lo es, yo lo haré. ¿Sabes? 427 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 Entonces, así no. 428 00:17:18,871 --> 00:17:19,997 - Correcto. - Está bien. 429 00:17:20,080 --> 00:17:21,499 Tengo otras opciones. 430 00:17:21,582 --> 00:17:23,000 Genial. Muy bien, sí. 431 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 ¡Rebecca! 432 00:17:25,670 --> 00:17:26,712 Disculpen. 433 00:17:26,753 --> 00:17:28,422 En verdad te gusta el caftán. 434 00:17:29,006 --> 00:17:30,299 Es gracioso. 435 00:17:30,383 --> 00:17:32,927 Pero pareces tenerle aversión a lo gracioso. 436 00:17:34,512 --> 00:17:37,390 No le tengo aversión a lo gracioso, cariño. 437 00:17:37,473 --> 00:17:39,976 ¿De acuerdo? Ya lo he hecho. ¿Sabes? 438 00:17:40,518 --> 00:17:42,436 Usar el conjunto deportivo... 439 00:17:42,520 --> 00:17:44,730 Ya sabes, es un gran chiste. 440 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 Y estoy dispuesta a hacerlo, si así es el personaje. 441 00:17:48,067 --> 00:17:49,694 Pero este personaje 442 00:17:49,777 --> 00:17:51,529 lleva la historia más allá, 443 00:17:51,571 --> 00:17:53,239 y tiene sentimientos, ¿verdad? 444 00:17:53,322 --> 00:17:55,199 No es solo un chiste y ya. 445 00:17:56,075 --> 00:17:59,495 Lori tiene la minifalda y la camiseta de Mianus. 446 00:17:59,537 --> 00:18:00,955 Ese es el chiste. 447 00:18:01,038 --> 00:18:02,164 Eso no lo haré. 448 00:18:02,915 --> 00:18:04,125 "¿Qué tal?". 449 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 Yo no la veo de esa forma. 450 00:18:06,669 --> 00:18:08,963 Bueno, el escritor la ve de esa forma. 451 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Obviamente lo escribió un hombre hetero, Valerie. 452 00:18:12,967 --> 00:18:14,010 ¿Tú crees? 453 00:18:15,177 --> 00:18:17,680 No. Para ella, yo... no lo sé. 454 00:18:19,140 --> 00:18:20,641 La veo como sexy, ¿no? 455 00:18:20,725 --> 00:18:24,103 Como con una chaqueta grande y desgarbada, 456 00:18:24,228 --> 00:18:25,271 Y como... 457 00:18:25,313 --> 00:18:27,857 con unos pantalones muy flojos, muy a la moda, ¿sabes? 458 00:18:27,940 --> 00:18:29,942 Así es como yo la veo. Así que... 459 00:18:30,026 --> 00:18:34,155 Claro. Excepto que creo que los escritores van a querer el chiste con la camiseta. 460 00:18:34,238 --> 00:18:37,742 Uno de ellos me dijo, específicamente, que es su chiste favorito. 461 00:18:37,825 --> 00:18:40,369 Solo trato de ayudarte, cariño. Trato de ayudarte. 462 00:18:41,954 --> 00:18:43,748 - No. Creo que lo entiendo. - Sí. 463 00:18:43,831 --> 00:18:44,957 Es solo que... 464 00:18:46,083 --> 00:18:48,002 Ella puede ser el chiste, pero tú no. 465 00:18:48,210 --> 00:18:50,713 La madura se siente amenazada por la joven. 466 00:18:51,839 --> 00:18:54,550 ¿Amenazada? Te digo que la hagas más sexy. 467 00:18:55,051 --> 00:18:56,761 ¿Sabes? Que le pongas minifalda. 468 00:18:56,844 --> 00:19:00,723 Dios, no. No dejaré que otro actor me diga lo que otro actor puede o no usar. 469 00:19:00,806 --> 00:19:02,141 No quiero esa situación. 470 00:19:02,224 --> 00:19:05,561 Qué bueno, porque esa no es la situación. 471 00:19:05,645 --> 00:19:08,856 ¿De acuerdo? No es un actor hablando de otro actor. 472 00:19:08,939 --> 00:19:11,525 Esto es una productora ejecutiva 473 00:19:11,609 --> 00:19:15,112 hablándole a un diseñador sobre cuáles son las necesidades del show. 474 00:19:15,655 --> 00:19:17,490 Eso es todo. ¿De acuerdo? 475 00:19:17,531 --> 00:19:22,161 Te daré un minuto para que pienses cómo vas a hacer que todo esto funcione. 476 00:19:22,244 --> 00:19:23,913 - ¿No vas a probarte algo? - No. 477 00:19:23,996 --> 00:19:25,539 Es una pérdida de tiempo. 478 00:19:29,460 --> 00:19:31,170 Me gusta verte de esa forma. 479 00:19:31,253 --> 00:19:32,922 Me hizo enojar mucho, Jane. 480 00:19:33,005 --> 00:19:34,382 Que no me escuche. 481 00:19:34,465 --> 00:19:36,467 Como una verdadera jefa. 482 00:19:36,550 --> 00:19:38,177 "Lo que digo es lo que se hace". 483 00:19:38,260 --> 00:19:39,929 Bien, bueno, no. 484 00:19:40,012 --> 00:19:42,682 - No sé si eso es lo que hice. - Sí, lo hiciste. 485 00:19:42,765 --> 00:19:43,974 Y me agrada. 486 00:19:44,725 --> 00:19:45,768 Bueno... 487 00:19:48,896 --> 00:19:50,981 Todos merecen otra oportunidad. 488 00:19:52,316 --> 00:19:54,276 Debí haber comido algo, ¿sabes? 489 00:19:54,402 --> 00:19:55,986 Tal vez por eso me enojo. 490 00:19:57,363 --> 00:20:00,408 Carter, pensándolo bien, voy a probarme algo de esto. 491 00:20:00,491 --> 00:20:01,909 - ¿De acuerdo? - Sí. 492 00:20:01,992 --> 00:20:03,285 Bueno, aquí estoy. 493 00:20:03,369 --> 00:20:05,037 De vuelta a las andadas. 494 00:20:05,121 --> 00:20:06,414 Y si alguien pregunta... 495 00:20:07,039 --> 00:20:08,082 tengo 70. 496 00:20:08,165 --> 00:20:10,000 Muy bien, sí. 497 00:20:10,960 --> 00:20:12,128 Comienza a grabar. 498 00:20:12,211 --> 00:20:13,754 Te tengo una ensalada. 499 00:20:13,838 --> 00:20:14,880 Tú, izquierda. 500 00:20:14,964 --> 00:20:19,260 Para que comamos y te cuente lo que acaba de pasar con el de vestuario. 501 00:20:19,343 --> 00:20:22,012 Yo no como en público, pero gracias. 502 00:20:22,054 --> 00:20:23,848 Muy bien. Bueno... 503 00:20:23,931 --> 00:20:27,184 Estas son muy... "sacude y pon". 504 00:20:27,268 --> 00:20:28,477 Aún no hago mi magia. 505 00:20:28,561 --> 00:20:30,604 Esas no son mías. ¿Dónde están las mías? 506 00:20:31,188 --> 00:20:33,524 El color no es el correcto y no me van a quedar. 507 00:20:33,607 --> 00:20:35,025 Yo tengo mis pelucas. 508 00:20:35,151 --> 00:20:37,361 - De acuerdo. Nueva información. - Bueno... 509 00:20:37,987 --> 00:20:39,363 Ya sabes... 510 00:20:39,447 --> 00:20:40,948 No sabía que debía traerlas, 511 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 porque no me lo recordaste. 512 00:20:43,659 --> 00:20:48,205 Lo siento, pero Mickey las habría recogido o me habría dicho que las trajera. 513 00:20:48,289 --> 00:20:52,042 Yo no sabía que tenías pelucas, por eso no te dije que las trajeras, 514 00:20:52,126 --> 00:20:53,544 porque no soy Mickey. 515 00:20:54,420 --> 00:20:55,921 Nunca seré Mickey. 516 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 - Mickey no está aquí. - Cierto. 517 00:20:58,924 --> 00:21:00,634 De acuerdo. Sí. 518 00:21:01,051 --> 00:21:02,136 Bien. 519 00:21:02,219 --> 00:21:05,848 ¿Sabes qué? Debería trabajar en esta nueva escena. 520 00:21:10,394 --> 00:21:11,937 - Valerie... - Ve, ve. 521 00:21:12,480 --> 00:21:13,564 Privacidad, por favor. 522 00:21:15,858 --> 00:21:17,902 Valerie, ¿podemos hablar un momento? 523 00:21:17,985 --> 00:21:19,570 Por favor, no subo escaleras. 524 00:21:20,112 --> 00:21:21,363 Sí, claro. 525 00:21:22,198 --> 00:21:23,282 Claro. 526 00:21:24,658 --> 00:21:28,162 Lo siento. Yo no sabía que tenías tus propias pelucas. 527 00:21:28,245 --> 00:21:29,580 ¿Y cómo podías saberlo? 528 00:21:29,663 --> 00:21:30,915 Yo también lo siento. 529 00:21:31,040 --> 00:21:33,083 No deberías tener que pensar en esto. 530 00:21:33,125 --> 00:21:34,960 - Ya tienes mucho en qué pensar. - Sí. 531 00:21:35,044 --> 00:21:37,630 Haré que las recojan y me las traigan. 532 00:21:37,713 --> 00:21:40,883 No, están en mi bodega, así que, yo las traeré. Sí. 533 00:21:40,966 --> 00:21:43,010 - Gracias, será de gran ayuda. - Claro. 534 00:21:43,093 --> 00:21:46,472 Ahora, ¿tal vez yo pueda ser de gran ayuda para ti? 535 00:21:46,847 --> 00:21:48,182 Claro. 536 00:21:49,391 --> 00:21:51,894 Esto no se trata sobre pelucas. 537 00:21:52,770 --> 00:21:54,021 Es sobre Mickey. 538 00:21:56,148 --> 00:21:58,609 Creo que tienes asuntos pendientes ahí. 539 00:22:02,154 --> 00:22:03,197 Bueno, te equivocas. 540 00:22:03,280 --> 00:22:04,865 Pero, gracias. 541 00:22:04,949 --> 00:22:06,534 Iré por esas pelucas. 542 00:22:12,206 --> 00:22:13,415 Niño malo. 543 00:22:25,886 --> 00:22:27,346 Val, ¿qué te pasa? 544 00:22:27,429 --> 00:22:28,931 Mickey está aquí, ¿verdad? 545 00:22:30,057 --> 00:22:31,892 - ¿Cierto? - ¿Estás soñando? 546 00:22:31,976 --> 00:22:34,728 No. Solo... lo trajimos de Brentwood, ¿verdad? 547 00:22:34,812 --> 00:22:37,189 - Sí, sí, sí. - No lo he visto. 548 00:22:38,357 --> 00:22:39,900 - No lo he visto. - No sé qué... 549 00:22:39,984 --> 00:22:42,820 ¿Podría estar guardado? ¿Podría estar en una de las cajas? 550 00:22:43,612 --> 00:22:46,782 ¿Cuándo fue la última vez que recuerdas haberla visto? 551 00:22:48,117 --> 00:22:49,243 Bueno... 552 00:22:50,327 --> 00:22:52,913 Con la locura de la mudanza, no estoy segura. 553 00:22:52,997 --> 00:22:55,374 Sé que en Brentwood estaba segura en una repisa, 554 00:22:55,457 --> 00:22:57,376 junto con mi premio People's Choice. 555 00:22:57,751 --> 00:22:58,794 Sí. 556 00:22:58,836 --> 00:23:02,590 Solo hasta que pudiera resolver dónde quería esparcir sus cenizas, ¿sabes? 557 00:23:02,673 --> 00:23:03,716 Y eso es ahora. 558 00:23:04,258 --> 00:23:05,384 Porque... 559 00:23:05,843 --> 00:23:07,887 ¡estoy de vuelta en una comedia! ¿Verdad? 560 00:23:07,970 --> 00:23:11,932 En el segundo que puse pie en ese estudio, Jane, yo pensé: 561 00:23:13,309 --> 00:23:14,810 "Sí, Mickey. 562 00:23:14,894 --> 00:23:16,270 Aquí está". 563 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 Su película favorita fue filmada ahí. 564 00:23:18,564 --> 00:23:21,567 Es la de la mudanza devolviéndome la llamada. 565 00:23:21,650 --> 00:23:22,943 Una hora después. 566 00:23:25,529 --> 00:23:27,281 Hola, Cynthia. 567 00:23:27,364 --> 00:23:30,159 - Hola, cielo. - Valerie, hola. Recibí tu mensaje. 568 00:23:30,242 --> 00:23:33,412 Lamento la demora, pero ya tengo tu inventario conmigo. 569 00:23:33,495 --> 00:23:37,333 Genial, qué bueno. Estoy buscando las cenizas de Mickey. 570 00:23:37,416 --> 00:23:39,001 ¿Como en una urna? 571 00:23:39,084 --> 00:23:40,461 No, no, no una urna. 572 00:23:40,544 --> 00:23:42,922 Es una caja de laca negra. 573 00:23:43,005 --> 00:23:44,506 Pequeña. 574 00:23:45,007 --> 00:23:46,508 Con turquesa incrustada. 575 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Yo misma la diseñé. 576 00:23:49,011 --> 00:23:50,304 - De acuerdo. - Sí. 577 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 Dijiste en tu segundo mensaje que ya revisaste tus cajas personales. 578 00:23:54,350 --> 00:23:58,145 - Sí. - ¿No estará en tus cajas profesionales? 579 00:23:58,228 --> 00:24:00,940 No, Mickey no estaría en lo profesional. No. 580 00:24:02,274 --> 00:24:03,901 - Personal. - ¿Estás segura? 581 00:24:03,984 --> 00:24:07,488 Porque yo tengo registro de todo y... 582 00:24:07,571 --> 00:24:09,531 no me aparecen "restos humanos". 583 00:24:10,240 --> 00:24:12,368 Bueno, no diría "restos humanos". 584 00:24:12,409 --> 00:24:13,953 ¿Sí? Porque es... 585 00:24:14,036 --> 00:24:15,329 Ya sabes, es Mickey. 586 00:24:16,288 --> 00:24:19,750 Repites "Mickey", pero yo no tengo nada que diga "Mickey". 587 00:24:19,833 --> 00:24:23,003 ¿Estás segura que no está en lo profesional? 588 00:24:23,087 --> 00:24:26,006 Otra vez... Mickey no estaría en lo profesional. 589 00:24:26,924 --> 00:24:28,050 Mickey es personal. 590 00:24:28,133 --> 00:24:30,344 Bueno, iría contigo, pero estás en Culver City 591 00:24:30,386 --> 00:24:32,054 y yo estoy en Mount Olympus. 592 00:24:32,137 --> 00:24:34,223 Claro, sí, está lejos. 593 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 Así que te enviaré el PDF. 594 00:24:36,517 --> 00:24:39,269 Muy bien. Gracias, cariño. Muy bien. 595 00:24:39,353 --> 00:24:40,896 - Gracias. - Sí, adiós. 596 00:24:41,021 --> 00:24:42,064 - Adiós. - Hasta luego. 597 00:24:42,189 --> 00:24:43,607 Y gracias por nada. 598 00:24:43,691 --> 00:24:46,402 Quince mil dólares para mover a alguien 599 00:24:46,443 --> 00:24:47,528 y me envía un PDF. 600 00:24:47,611 --> 00:24:48,821 De acuerdo, gracias. 601 00:24:52,199 --> 00:24:54,076 Bueno, ¿sabes qué? Creo que... Sí. 602 00:24:54,159 --> 00:24:56,662 Empezaré de nuevo. ¿Sabes? 603 00:24:56,745 --> 00:24:58,998 No puedo perder a Mickey, ¿verdad? 604 00:24:59,915 --> 00:25:01,667 Ya fue bastante malo que no pude... 605 00:25:03,210 --> 00:25:05,421 estar con él en el hospital, ¿recuerdas? 606 00:25:05,546 --> 00:25:08,090 Por el COVID, no me dejaron visitarlo. 607 00:25:08,924 --> 00:25:09,967 No pude... 608 00:25:12,177 --> 00:25:14,680 Yo no quería que estuviera solo, enfermo. 609 00:25:19,685 --> 00:25:20,853 Dios. 610 00:25:23,272 --> 00:25:24,982 ¿Saben qué? Vamos... 611 00:25:26,150 --> 00:25:28,777 - Lo encontraremos. - No, yo... no puedo. 612 00:25:29,194 --> 00:25:31,071 No creo poder pasar otro minuto aquí. 613 00:25:31,655 --> 00:25:33,991 Lo haremos otro día. Está bien. 614 00:25:34,074 --> 00:25:35,325 ¿Por qué no solo... 615 00:25:35,826 --> 00:25:37,494 tomamos las pelucas y nos vamos? 616 00:25:37,995 --> 00:25:40,372 Es demasiado, ¿sabes? 617 00:25:42,416 --> 00:25:45,210 Está helando aquí. Deben estarse congelando. 618 00:25:45,294 --> 00:25:47,588 Vámonos, sí. Por su bien. 619 00:25:47,671 --> 00:25:49,298 Toma... ¿Llevas todo? 620 00:25:49,381 --> 00:25:51,258 - Lo tengo. - Gracias, Jane. 621 00:25:51,341 --> 00:25:52,509 Sí. ¿Nos vamos? 622 00:25:53,260 --> 00:25:54,928 Primera prueba de vestuario. 623 00:25:55,554 --> 00:25:57,848 Que no se diga que no juego en equipo. 624 00:26:00,350 --> 00:26:01,477 Qué comezón. 625 00:26:03,228 --> 00:26:05,355 Val, no veo tus ojos. Fuera el sombrero. 626 00:26:05,397 --> 00:26:06,482 Hecho. 627 00:26:06,565 --> 00:26:08,067 Bien, todos. Ya estamos listos. 628 00:26:08,108 --> 00:26:10,736 Empecemos desde el final de la llamada, 629 00:26:10,819 --> 00:26:12,529 antes de la entrada del sobrino. 630 00:26:13,113 --> 00:26:14,198 Y... ¡acción! 631 00:26:15,866 --> 00:26:16,992 ¡Tía Beth! 632 00:26:17,659 --> 00:26:18,744 ¡Bo! 633 00:26:19,828 --> 00:26:22,414 - ¡Mírate! - ¿Me puedes ver en un segundo? 634 00:26:22,498 --> 00:26:25,334 Quiero orinar desde esa enorme soda en Mianus. 635 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 Vaya. ¿Ese es un lugar real? 636 00:26:27,377 --> 00:26:28,420 Sí. 637 00:26:28,504 --> 00:26:30,798 Lori compró una camiseta en la parada de camión. 638 00:26:30,881 --> 00:26:32,674 ¿Lori? ¿Quién es Lori? 639 00:26:33,383 --> 00:26:34,468 Yo soy Lori. 640 00:26:34,843 --> 00:26:37,846 Es L-O-R-I, no A-U-E. 641 00:26:37,971 --> 00:26:39,014 Lori. 642 00:26:39,098 --> 00:26:41,558 - No es un concurso de deletreo. - ¡Está mal! ¡No! 643 00:26:41,600 --> 00:26:43,018 - Disculpen. - Josh... 644 00:26:43,519 --> 00:26:44,770 Putas multicámaras. 645 00:26:44,853 --> 00:26:47,022 De acuerdo, vamos a cortar. 646 00:26:47,106 --> 00:26:49,358 ¿Y la camiseta de Mianus? Era mi mejor chiste. 647 00:26:49,441 --> 00:26:50,567 ¿Dónde está? 648 00:26:51,026 --> 00:26:52,319 Lo siento, yo... 649 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 Ah, no. Es Gabrielle... 650 00:26:54,446 --> 00:26:56,490 Gabrielle... No fue ella. 651 00:26:56,532 --> 00:26:59,034 El diseñador de vestuario la cambió. 652 00:26:59,118 --> 00:27:01,954 Él quería que fuera más "sexy y desgarbada", ¿sabes? 653 00:27:02,037 --> 00:27:05,082 Bueno, yo escribí "camiseta de Mianus" y una minifalda. 654 00:27:05,374 --> 00:27:06,416 Sí, bueno.... 655 00:27:06,500 --> 00:27:07,668 ¿Por qué no salimos del set? 656 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Estoy bien, pero era mi mejor broma. 657 00:27:09,545 --> 00:27:12,256 Yo le dije que tú así lo querías. Le dije. 658 00:27:12,339 --> 00:27:13,715 ¿Y qué? ¿No le importó? 659 00:27:13,799 --> 00:27:15,759 Bueno, no quería oírlo de los actores. 660 00:27:16,844 --> 00:27:18,220 No, al carajo. 661 00:27:18,303 --> 00:27:20,264 - Está despedido. - Josh, tranquilo. 662 00:27:20,347 --> 00:27:21,640 ¿Dónde es vestuario? 663 00:27:21,765 --> 00:27:23,600 Josh, no haremos eso en este show. 664 00:27:23,684 --> 00:27:25,769 Este show no funciona sin Mianus. 665 00:27:25,811 --> 00:27:27,104 ¿Dónde está vestuario? 666 00:27:27,187 --> 00:27:28,939 Josh, en serio, 667 00:27:29,022 --> 00:27:30,274 cálmate. 668 00:27:30,357 --> 00:27:32,151 ¡No! ¡Lo siento, no! 669 00:27:32,276 --> 00:27:33,944 Ya de por sí es difícil. 670 00:27:34,403 --> 00:27:35,445 Está ahí. 671 00:27:35,487 --> 00:27:36,864 - ¿Dónde? - Está justo ahí. 672 00:27:36,989 --> 00:27:37,990 Muy bien. 673 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Detrás del océano. 674 00:27:39,741 --> 00:27:41,451 ¡No veo el letrero! 675 00:27:41,535 --> 00:27:43,245 Lo siento, no veo el letrero. 676 00:27:43,328 --> 00:27:45,038 Tiene que ser una puta broma. 677 00:27:45,122 --> 00:27:46,331 ¿Dónde? 678 00:27:46,415 --> 00:27:47,457 Justo atrás. 679 00:27:47,541 --> 00:27:49,126 Sí, esa es genial. Esa. 680 00:27:49,168 --> 00:27:50,836 Muy bien, ¿y para el "antes"? 681 00:27:50,919 --> 00:27:52,004 Esa es de antes. 682 00:27:52,087 --> 00:27:54,298 - ¿Ves el cabello? - ¿En esta foto? 683 00:27:54,381 --> 00:27:56,175 - ¿Es antes o ahora? - Es antes. 684 00:27:56,258 --> 00:27:58,969 Y es bastante increíble que no he cambiado, ¿verdad? 685 00:27:59,052 --> 00:28:00,387 Sí, antes. 686 00:28:00,470 --> 00:28:02,347 - ¿Y con qué música? - La de tendencia. 687 00:28:02,431 --> 00:28:03,724 Entendido. 688 00:28:03,807 --> 00:28:05,267 ¿Y qué es esta hermosa caja? 689 00:28:05,350 --> 00:28:06,560 ¿Qué? 690 00:28:07,561 --> 00:28:09,354 Por Dios, ahí está. 691 00:28:10,439 --> 00:28:12,065 Jane, es Mickey. 692 00:28:13,233 --> 00:28:14,526 Sí, por supuesto. 693 00:28:14,610 --> 00:28:16,278 Lo puse con la mejor peluca. 694 00:28:16,486 --> 00:28:17,821 Vaya. 695 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 ¿Ves la turquesa? 696 00:28:19,948 --> 00:28:20,991 ¿Recuerdas? 697 00:28:21,074 --> 00:28:22,868 Este era su collar. 698 00:28:22,951 --> 00:28:24,411 Y este es... 699 00:28:24,494 --> 00:28:25,662 ¿Recuerdas... 700 00:28:25,746 --> 00:28:27,122 - su clip de corbata? - Sí, claro. 701 00:28:27,206 --> 00:28:28,290 ¿Sí? 702 00:28:28,332 --> 00:28:29,625 Bien por ti. 703 00:28:30,709 --> 00:28:31,752 Sí. 704 00:28:35,380 --> 00:28:36,673 Bueno, 705 00:28:36,757 --> 00:28:38,008 querido Mickey... 706 00:28:38,926 --> 00:28:40,385 desearía que estuvieras aquí. 707 00:28:43,597 --> 00:28:46,642 Pero, ¿por qué pedir la luna, cuando tenemos las estrellas? 708 00:28:53,690 --> 00:28:55,525 Sí. Bien. 709 00:28:58,028 --> 00:29:00,906 ¡Mickey! ¡Mickey! ¡Mick, Mick, Mack! 710 00:29:00,989 --> 00:29:02,699 ¡Adiós, amigo! 711 00:29:03,450 --> 00:29:05,244 ¡Vuela! 712 00:29:11,833 --> 00:29:14,002 Solo para estar segura, la cita correcta es: 713 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 "No pidamos por la luna. 714 00:29:15,837 --> 00:29:17,047 Tenemos las estrellas". 715 00:29:17,130 --> 00:29:18,799 No es mi versión. 716 00:29:20,050 --> 00:29:21,385 ¿Qué hacen allá arriba? 717 00:29:21,468 --> 00:29:22,803 Estábamos... 718 00:29:22,928 --> 00:29:25,180 Ya acabamos. Ya vamos a bajar. 719 00:29:25,222 --> 00:29:27,266 - Jane, ¿grabaste eso? - Sí. 720 00:29:27,349 --> 00:29:29,226 - Fue genial. - Sí. 721 00:29:30,060 --> 00:29:31,561 Bajen de ahí ahora, por favor. 722 00:29:31,645 --> 00:29:33,146 - Sí, ya vamos. - ¡Ahora! 723 00:29:33,230 --> 00:29:34,898 - Puede dejar... - Ahora mismo. 724 00:29:34,982 --> 00:29:37,943 ¡Ya vamos! Guarde su altavoz... Guarde... 725 00:29:38,026 --> 00:29:39,820 su altavoz. 726 00:29:40,988 --> 00:29:44,032 - El andamio es solo para trabajadores. - ¿No fue increíble? 727 00:29:44,116 --> 00:29:46,451 - Fue fantástico. - Voló por todo el lugar. 728 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 Hermoso. 729 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 - ¿Lo viste? - Como una neblina. 730 00:29:49,871 --> 00:29:51,290 - Muy bien. - Sí. 731 00:29:51,373 --> 00:29:53,458 - Sí. Eso sucede... - Lo siento, yo... 732 00:29:53,542 --> 00:29:55,419 El paraguas se atoró... 733 00:29:56,295 --> 00:29:57,337 Bueno. 734 00:29:57,796 --> 00:29:59,381 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 735 00:30:00,590 --> 00:30:02,175 ¿No crees que fue perfecto? 736 00:30:02,259 --> 00:30:03,969 No pudo haber sido mejor. 737 00:30:04,052 --> 00:30:05,971 - Brillante. - Sí. 738 00:30:07,097 --> 00:30:08,640 Con destellos. 739 00:30:31,288 --> 00:30:32,331 Subtítulos: Luis Rubén González SPG Studios México