1 00:00:07,090 --> 00:00:10,010 ¡Señor! Imagínate que nos sintonizan ahora 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,430 -y es lo primero que me oyen decir. -Tranquilo, nadie nos "sintoniza" 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,557 porque es un pódcast no un programa de radio. 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,100 -Sí. -Ya... 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,812 Esto lo podemos cortar, ¿verdad, Patience? 6 00:00:20,896 --> 00:00:22,147 No pasa nada, 7 00:00:22,314 --> 00:00:24,483 -porque vamos superbién, ¿verdad? -Sí. 8 00:00:24,650 --> 00:00:26,860 Es que tener un invitado se nota un montón. 9 00:00:27,152 --> 00:00:30,781 ¡Hay mucho material bueno! Creo que nos pasaremos de la hora. 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,533 ¿Cuánto rato llevamos ya de charla? 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,244 Pues 12 minutos. 12 00:00:35,911 --> 00:00:39,790 Muy bien. Ya. ¿Sabes qué? Mejor no lo cortes, ¿vale? 13 00:00:39,873 --> 00:00:41,959 Porque es una toma falsa, ¿no? 14 00:00:42,125 --> 00:00:44,962 Y es divertida. Los podcasts son como más informales, 15 00:00:45,087 --> 00:00:46,964 más improvisados. Ahí está la gracia. 16 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 ¿Quieres abrirlo ya? 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,596 Hoy, en Momentos con Cherish 18 00:00:54,846 --> 00:00:57,808 mi invitado es el encantador Tommy Tomlin. 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,143 Fue peluquero a tiempo parcial en ¡A por todas! 20 00:01:00,227 --> 00:01:03,689 y me va a peinar a tiempo completo en mi nueva serie ¿Qué tal?. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,065 ¡Como lo estáis oyendo! 22 00:01:05,147 --> 00:01:07,776 ¡Me ha sacado de la jubilación a los 85! 23 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 ¿Y por qué no? 24 00:01:09,111 --> 00:01:11,697 La edad no tiene nada que ver con el talento, ¿vale? 25 00:01:11,780 --> 00:01:15,242 En La señora Hatt me peinaba una chica de 30 años 26 00:01:15,409 --> 00:01:17,953 y, en serio, lo hacía tan mal que me tenía que peinar yo misma. 27 00:01:18,161 --> 00:01:21,789 Pues es para matarla. En serio. Si tienes un trabajo, hazlo bien. 28 00:01:21,999 --> 00:01:24,668 -Menos mal que llevaba sombrero. -Aun así, que le den. 29 00:01:27,045 --> 00:01:28,672 Bueno, ya tenemos aquí a Jane. 30 00:01:28,880 --> 00:01:30,924 Perdonad, he salido tarde del Trader Joe's. 31 00:01:31,091 --> 00:01:34,094 Ya me lo imaginaba. ¡Tenemos oro puro en el podcast! 32 00:01:34,176 --> 00:01:35,887 Éste no se calla ni una. 33 00:01:36,096 --> 00:01:37,681 ¿Qué más me da? ¡Tengo 85 años! 34 00:01:37,764 --> 00:01:39,182 Los aguacates hoy han llegado tarde 35 00:01:39,348 --> 00:01:41,435 y hemos tenido que quedarnos a colocarlos. 36 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Pero no me va a pasar más, 37 00:01:43,604 --> 00:01:45,146 porque me he pasado al turno de noche 38 00:01:45,396 --> 00:01:48,483 y los martes libro para poder grabar el programa. 39 00:01:48,567 --> 00:01:49,651 ¡Anda, mira qué lista! 40 00:01:49,776 --> 00:01:51,485 -¿Trabaja en un Trader Joe's? -Sí. 41 00:01:51,570 --> 00:01:54,114 Pero si me dijiste que había ganado un Óscar. 42 00:01:54,406 --> 00:01:55,699 -Y lo ganó. -Si yo tuviera un Óscar, 43 00:01:55,866 --> 00:01:57,743 no estaría trabajando en el Trader Joe's. 44 00:01:57,908 --> 00:01:59,077 Oye, Mickey, no... 45 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 -Tommy. -Tommy. 46 00:02:01,997 --> 00:02:03,582 Quiero que sepas 47 00:02:03,915 --> 00:02:07,294 -que te quiero, Beth Benedict. -Vale, perfecto. 48 00:02:07,461 --> 00:02:09,086 No sé cuánto tiempo nos queda juntos... 49 00:02:09,211 --> 00:02:12,132 El casting marca el éxito o el fracaso de una serie. 50 00:02:13,050 --> 00:02:16,094 Los actores, vulnerables, se exponen hasta el límite. 51 00:02:16,178 --> 00:02:18,180 -No sé cuánto tiempo... -No, este no lo quiero. 52 00:02:18,305 --> 00:02:19,681 -Quiero el bueno. -¡Ya estoy en casa! 53 00:02:19,931 --> 00:02:21,016 Quiero que sepas... 54 00:02:21,808 --> 00:02:24,561 -Mira quién está aquí. -Le he dicho que has vuelto. 55 00:02:25,646 --> 00:02:26,980 -Hola, Jane. -¡Hola! 56 00:02:27,064 --> 00:02:29,066 Abre el plano para que salga Mark. 57 00:02:29,149 --> 00:02:30,359 -¿Has oído? -Sí. 58 00:02:30,442 --> 00:02:32,402 Ya querría yo una Jane en mi programa, 59 00:02:32,486 --> 00:02:34,780 diciendo eso de "abre el plano para que salga Mark". 60 00:02:34,863 --> 00:02:36,239 Sería la leche. 61 00:02:36,573 --> 00:02:39,826 ¿Val te ha dicho que estoy haciendo el programa Tíos de finanzas? 62 00:02:39,910 --> 00:02:42,329 Sí, me lo ha contado. ¿Y cómo se te ocurre, Mark? 63 00:02:42,412 --> 00:02:45,248 No voy a ser el único imbécil que no sale en un reality. 64 00:02:45,332 --> 00:02:48,502 Sí, eso es verdad. ¡Ya tenemos a nuestro Mauricio personal! 65 00:02:49,878 --> 00:02:51,963 Sí. Marky, ¿me ayudas con esto? 66 00:02:52,130 --> 00:02:54,174 Es que se me ha quedado colgada la web del casting. 67 00:02:54,383 --> 00:02:56,510 Me sale todo el rato este tío que no me interesa. 68 00:02:56,718 --> 00:03:00,263 Mark, ¿has dejado tu curro en finanzas 69 00:03:00,430 --> 00:03:03,100 para dedicarte a esto? ¿Por qué? 70 00:03:03,475 --> 00:03:04,518 Te quiero... 71 00:03:05,268 --> 00:03:08,230 Bueno, pues para empezar un nuevo capítulo. 72 00:03:08,313 --> 00:03:09,481 Era el momento. 73 00:03:10,232 --> 00:03:11,900 Oye, no sé cómo va esto. 74 00:03:12,359 --> 00:03:14,736 -Vale, ya me apaño yo. -No sé cuánto tiempo... 75 00:03:15,070 --> 00:03:16,905 -Has manchado la silla de tinta. -¿En serio? 76 00:03:16,988 --> 00:03:18,865 La de ante, que te empeñaste en comprar. 77 00:03:18,949 --> 00:03:21,118 -Sí, ya lo veo. -¡No la frotes! 78 00:03:21,743 --> 00:03:23,662 -Hay que echar quitamanchas. -De acuerdo. 79 00:03:23,954 --> 00:03:27,249 Tiene arreglo, luego la limpiamos. 80 00:03:27,541 --> 00:03:28,959 -Perdona. -Lo haré luego. 81 00:03:29,167 --> 00:03:31,670 Hola. Me llamo Wilson, tengo 58 y vivo en Los Ángeles. 82 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 ¿Por qué se ha cabreado Mark? 83 00:03:34,297 --> 00:03:37,050 No funciona, ¿sabes? La página no carga. 84 00:03:37,341 --> 00:03:39,678 ¿Por qué no puedo tenerlo en papel? 85 00:03:39,845 --> 00:03:42,347 Con una lista de nombres y su fotito de cara. 86 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 ¿Por qué no tengo eso por ningún sitio? 87 00:03:44,599 --> 00:03:46,143 Ah, sí. Aquí está. 88 00:03:47,561 --> 00:03:50,272 Me salva la vida. Mira qué bien. 89 00:03:50,856 --> 00:03:54,025 ¡Ni una anotación! ¡Directos a ensayar! 90 00:03:56,069 --> 00:03:59,740 ¿No es increíble? Ni una anotación. ¡Ni una nota de NuNet! 91 00:04:00,031 --> 00:04:02,159 No, no, Nanette. 92 00:04:02,868 --> 00:04:04,161 Es un musical. 93 00:04:04,327 --> 00:04:06,496 Sí. No lo he visto, pero me suena el nombre. 94 00:04:07,038 --> 00:04:09,291 ¡Hola! ¡Mola el sombrero! 95 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 ¡Un fan de La señora Hatt! 96 00:04:12,461 --> 00:04:13,503 ¡Anda, fíjate! 97 00:04:14,713 --> 00:04:18,716 El plató 24, está será nuestra segunda casa 98 00:04:18,800 --> 00:04:20,886 durante los próximos seis años, ¿eh? 99 00:04:21,219 --> 00:04:22,888 ¡Crucemos los dedos! 100 00:04:26,016 --> 00:04:28,310 ¡Mirad la de pelis que se han rodado aquí! 101 00:04:28,518 --> 00:04:29,936 ¡Qué pasada! 102 00:04:30,145 --> 00:04:32,230 ¡Mirad! ¡La recluta Benjamin! 103 00:04:33,064 --> 00:04:34,357 Qué fuerte. 104 00:04:35,317 --> 00:04:39,488 Jane. La extraña pasajera, de 1942. Bette Davis. 105 00:04:39,821 --> 00:04:44,493 Era la peli favorita de Mickey y se rodó justo aquí, en este plató. 106 00:04:45,159 --> 00:04:46,787 ¿Sabes? Mickey siempre decía 107 00:04:46,870 --> 00:04:49,664 cuando había algún fallo con el vestuario, no sé, 108 00:04:49,831 --> 00:04:53,210 o, por ejemplo, con la comida que habíamos pedido... 109 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Siempre decía: 110 00:04:54,628 --> 00:04:58,006 "Pero ¿por qué pedir la luna si tenemos las estrellas?" 111 00:04:59,174 --> 00:05:01,718 Qué bonito que dijera eso, ¿verdad? 112 00:05:01,927 --> 00:05:04,346 Mirad cuántas películas legendarias. 113 00:05:05,055 --> 00:05:10,143 Y ahora, puede que ¿Qué tal? sea el nuevo boom del plató 24. 114 00:05:11,978 --> 00:05:13,271 Venga, venid. 115 00:05:13,730 --> 00:05:16,858 Tenemos que ir entrando. Ha quedado bien, ¿verdad, Jane? 116 00:05:18,693 --> 00:05:20,320 ¡Mirad qué porche! 117 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 -Qué bonito. -Dan ganas de tomarse un té ahí. 118 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Perdona... 119 00:05:26,993 --> 00:05:28,829 -¡Jimmy! ¡No hay anotaciones! -¡Hola, Val! Sí. 120 00:05:28,995 --> 00:05:32,165 Ya lo sé, ya lo sé. Y el guion aún no está pulido del todo. 121 00:05:32,374 --> 00:05:35,210 -Bueno... -¿Les da miedo decírselo a Matrix? 122 00:05:35,460 --> 00:05:37,879 -Jimmy... -¿Cuándo vendrá R2-D2 123 00:05:37,963 --> 00:05:41,550 -a por nuestras almas? -No se me permite hablar de eso. 124 00:05:41,716 --> 00:05:43,927 Tranquila, Val. Sé lo que está pasando. 125 00:05:44,261 --> 00:05:46,680 He venido a ver cómo va esto y a tocar las pelotas. 126 00:05:46,888 --> 00:05:48,223 ¡Salgo a fumar un piti! 127 00:05:48,431 --> 00:05:52,185 Bev, llama y pregunta cuándo bajan los guionistas al plató. 128 00:05:52,561 --> 00:05:54,479 Perdonad. No van a bajar. Hoy no bajan. 129 00:05:54,563 --> 00:05:56,690 Pero han dicho que, si tenéis alguna sugerencia, 130 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 yo mismo se la puedo hacer llegar. 131 00:05:58,817 --> 00:06:02,612 -¿Y tú quién eres, cariño? -Soy Marco, ayudante de guion. 132 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 Creo que lo que hace falta es... 133 00:06:09,953 --> 00:06:12,914 Creo que lo que hace falta es una escena más tierna, 134 00:06:13,123 --> 00:06:15,792 -algo con alma. -¡Justo eso pensaba yo! 135 00:06:15,876 --> 00:06:18,753 Me la imagino entre Beth y su sobrino, ¿sabes? 136 00:06:18,837 --> 00:06:20,630 Porque ahora solo se tienen el uno al otro. 137 00:06:20,714 --> 00:06:23,592 Claro. Podríamos meterla al final de la escena del taller de cerámica, 138 00:06:23,758 --> 00:06:26,261 -para rebajar la comedia. -Me gusta, sí. 139 00:06:26,511 --> 00:06:27,679 -Sí, guay. -Enviado. 140 00:06:29,055 --> 00:06:30,640 -¿Ya está? -Sí. 141 00:06:30,724 --> 00:06:32,558 -Jolín. -Parece casi humano. 142 00:06:34,102 --> 00:06:37,898 Venga, equipo, empezamos en 15 minutos con la primera escena, 143 00:06:37,981 --> 00:06:39,482 donde Beth se encuentra a su hermano muerto. 144 00:06:40,066 --> 00:06:41,985 ¡Pues menos mal que es comedia! 145 00:06:42,652 --> 00:06:44,070 -Como se lo encuentra muerto... -Perdona. 146 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 Tengo la tripa superhinchada. He tenido que irme a casa 147 00:06:46,156 --> 00:06:48,658 a ponerme unos pantalones anchos. 148 00:06:48,825 --> 00:06:50,744 Había algo rancio en la lectura de guion 149 00:06:50,911 --> 00:06:55,081 -y creo que aquí también. -Vale. ¿En serio? Bueno saberlo. 150 00:06:56,917 --> 00:07:01,004 Bueno, habéis estado fantásticos en la lectura de guion. 151 00:07:01,212 --> 00:07:03,048 ¡Y no esperaba menos de vosotros! 152 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Este es el equipo de mi documental, 153 00:07:05,967 --> 00:07:09,930 -seguid con naturalidad, ¿vale? -Sí. Te dejo, que vamos a rodar. 154 00:07:10,305 --> 00:07:14,517 Genial. Que sepas que eres muy guapo y tienes mucho talento. 155 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 Gracias. Gracias. 156 00:07:16,227 --> 00:07:19,189 Y tú... ¡Tú eres una cabrona! 157 00:07:19,940 --> 00:07:21,232 ¡Tú sí que eres cabrona! 158 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Me refería a tu personaje. No quería decir... 159 00:07:25,403 --> 00:07:27,989 -Creía que estábamos improvisando. -¡Ah! ¡Entiendo! 160 00:07:29,199 --> 00:07:31,117 Qué risa... Vale... 161 00:07:32,869 --> 00:07:33,954 ¡Y hola! 162 00:07:34,079 --> 00:07:36,873 ¿Cómo está "mi amor imposible de toda la vida"? 163 00:07:37,082 --> 00:07:38,582 -Hola, Valerie. -Hola. 164 00:07:38,667 --> 00:07:40,043 -Frank Flynn. -¿Qué tal? 165 00:07:40,126 --> 00:07:43,004 Ya nos conocemos. Del plató del programa de Tom Peterman. 166 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Nicky Nicky Knack Knack. Yo era Gary el gusano. 167 00:07:47,926 --> 00:07:52,263 ¡No te había reconocido! Como solo te veía un trocito de cara 168 00:07:52,389 --> 00:07:54,766 -por el agujerito del disfraz... -Ya. 169 00:07:55,058 --> 00:07:57,686 Estaba en un agujero de gusano. Qué bueno. 170 00:07:59,020 --> 00:08:00,063 Es buenísimo. 171 00:08:00,146 --> 00:08:02,232 Walter, me hace mucha ilusión que estés en la serie. 172 00:08:02,399 --> 00:08:04,985 En serio, te he visto en todo lo que has hecho. 173 00:08:05,694 --> 00:08:08,113 -Gracias. -¡Gracias a ti! Sí. 174 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 -Valerie, hola. -Hola. 175 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 Peter David Prince. 176 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 Todos me llaman P.D.P. porque es más fácil. 177 00:08:13,451 --> 00:08:14,995 ¡Genial, P.D.P.! 178 00:08:15,495 --> 00:08:18,915 Es tronchante que interpretes a trillizos. 179 00:08:19,332 --> 00:08:22,794 Sales como uno y luego entras como otro. Es flipante. 180 00:08:23,003 --> 00:08:25,088 Gracias. Es como si ya te conociera. 181 00:08:25,755 --> 00:08:28,466 Trabajaste con mi hermano gemelo, Ivan. ¿Ivan Prince? 182 00:08:29,759 --> 00:08:32,721 -¿También es actor? -No, no. Estudiaba en la USC. 183 00:08:32,804 --> 00:08:34,681 Lo contrataste para el equipo de algo que rodabas, 184 00:08:34,806 --> 00:08:35,974 hará unos diez años. 185 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 ¡Mi piloto de prueba para Andy Cohen! 186 00:08:38,934 --> 00:08:40,270 ¡Qué pequeño es el mundo! 187 00:08:40,352 --> 00:08:42,522 Porque resulta que trabajé 188 00:08:42,647 --> 00:08:44,399 -con el gemelo de P.R.P... -P.D.P. 189 00:08:44,566 --> 00:08:47,193 -...que era... -Ivan. 190 00:08:47,360 --> 00:08:49,612 -Sí, no me salía. Ivan. Sí, sí. -Sí. 191 00:08:49,696 --> 00:08:51,781 -¿Y cómo está Ivan? -Está muerto. 192 00:08:53,158 --> 00:08:55,201 Murió hace ocho años. 193 00:08:56,369 --> 00:08:57,829 -Ya... -De sobredosis. 194 00:08:57,912 --> 00:08:59,497 -Vaya... -Se le fue la mano. 195 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 Como a Heath Ledger. 196 00:09:02,751 --> 00:09:05,253 Creo que por eso... 197 00:09:09,049 --> 00:09:11,593 ...me han dado el papel de trillizo, ¿sabéis? 198 00:09:11,676 --> 00:09:14,637 Tengo una conexión muy fuerte con mi hermano. 199 00:09:17,974 --> 00:09:20,018 Y sé que, si estuviera aquí, 200 00:09:21,770 --> 00:09:24,481 se alegraría de que tenga un papel fijo en una serie. 201 00:09:27,984 --> 00:09:29,110 -Lo siento... -No. 202 00:09:29,235 --> 00:09:31,821 No tendría que haber sacado el tema. No me lo esperaba... 203 00:09:31,988 --> 00:09:34,365 -No, no. -¡Te juro que soy gracioso! 204 00:09:34,741 --> 00:09:36,618 -Ya, seguro. -¡Soy gracioso! 205 00:09:36,701 --> 00:09:39,537 Claro que sí. Son sentimientos, ¿verdad? 206 00:09:39,704 --> 00:09:41,122 Sentir es humano. 207 00:09:42,082 --> 00:09:44,209 Y te entiendo, R.I.P., porque... 208 00:09:44,292 --> 00:09:46,836 -P.D.P. -Un momento, deja que termine. 209 00:09:47,378 --> 00:09:48,755 Porque Boone, el hermano de Beth, 210 00:09:48,838 --> 00:09:50,548 -muere en esta serie. -Sí. 211 00:09:50,632 --> 00:09:53,510 Y eso es algo que nos une a todos. 212 00:09:53,676 --> 00:09:54,761 -Sí. -¿Verdad? 213 00:09:56,763 --> 00:09:59,682 -La muerte duele, ¿verdad? Es así. -Sí. 214 00:09:59,891 --> 00:10:03,269 Pero, te aseguro, que encontrarás amor y apoyo en nosotros. 215 00:10:03,853 --> 00:10:07,232 ¡Me he perdido la lectura de guion! No tenía plaza de parking reservada. 216 00:10:07,398 --> 00:10:09,234 -Vale. -Así que han decidido enviarme 217 00:10:09,317 --> 00:10:11,945 -al parking general. Ni de coña. -Ya. 218 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 Hola. ¿También me he perdido 219 00:10:13,947 --> 00:10:15,782 tu discurso de bienvenida a los actores? 220 00:10:15,865 --> 00:10:18,076 No, es que al final no lo he dado. 221 00:10:19,285 --> 00:10:21,371 Uno de los actores nos acaba de contar 222 00:10:21,621 --> 00:10:23,206 que su hermano falleció 223 00:10:23,373 --> 00:10:26,751 y hemos conectado todos con él. 224 00:10:26,960 --> 00:10:30,964 Así que no ha hecho falta discurso de bienvenida. Sí... 225 00:10:31,422 --> 00:10:33,466 Vale. Preséntame. 226 00:10:34,175 --> 00:10:35,176 Claro. 227 00:10:35,385 --> 00:10:39,472 Él es Billy Stanton, productor ejecutivo. 228 00:10:39,722 --> 00:10:42,684 Hola a todos. Siento haberme perdido la lectura de guion. 229 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 No es propio de mí, 230 00:10:45,103 --> 00:10:47,188 pero no tenía plaza de parking reservada. 231 00:10:47,272 --> 00:10:48,356 Ya sé qué no es para tanto. 232 00:10:48,523 --> 00:10:50,358 Han intentado meterme en el parking general, 233 00:10:50,567 --> 00:10:52,569 pero una vez dices que sí al parking general, 234 00:10:52,652 --> 00:10:54,070 ya no sales en la vida. 235 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 -Pues yo aparco en ese. -Y yo también. 236 00:10:57,699 --> 00:11:01,411 -¿Tú vas al parking general? -No, yo lo tengo en la entrada. 237 00:11:01,661 --> 00:11:02,954 Y yo aparco a tu lado. 238 00:11:03,037 --> 00:11:04,747 ¿Qué tiene de malo el parking general? 239 00:11:04,831 --> 00:11:07,667 La pregunta es, ¿cómo se puede salir del parking general? 240 00:11:07,834 --> 00:11:09,377 No lo sé, por eso no he entrado. 241 00:11:09,627 --> 00:11:12,797 En fin, quiero que sepáis que tengo un despacho en el estudio. 242 00:11:12,881 --> 00:11:15,091 Si necesitáis lo que sea, cualquier cosa, 243 00:11:15,300 --> 00:11:18,094 venid a verme. ¿Vale? ¡Nos vemos en los Emmy! 244 00:11:19,721 --> 00:11:20,722 Gracias, Billy. 245 00:11:20,805 --> 00:11:22,056 -Perdona, Val... -Sí. 246 00:11:22,223 --> 00:11:24,017 -Te he traído esto. Ten. -¿Qué es? 247 00:11:24,184 --> 00:11:25,894 La escena nueva que pidió el señor Burrows. 248 00:11:26,102 --> 00:11:27,312 ¿Tan pronto? 249 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Vale. 250 00:11:29,480 --> 00:11:31,232 -¡Acción! -¡Sí, voy! 251 00:11:31,399 --> 00:11:35,612 No me importa que tu mujercita nueva se haya instalado aquí, Bo. 252 00:11:35,820 --> 00:11:39,282 Ya puestos, ¡que le añada al B&B la B de Boba! 253 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 ¿Qué ha sido de mi vida? 254 00:11:44,370 --> 00:11:46,497 Hace un mes era muy feliz 255 00:11:46,623 --> 00:11:48,499 regodeándome en mi amargura y mi soledad, 256 00:11:48,583 --> 00:11:51,211 ¡y ahora mi vida está en manos de mi querido sobrino 257 00:11:51,294 --> 00:11:53,087 y en la de su chupavidas humana! 258 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 -Ah. Hola, tía Beth. -¡Ah! ¡Hola! 259 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 Sé que estabas esperando esto. 260 00:12:02,472 --> 00:12:04,682 ¿Es el catálogo de bulbos de primavera? 261 00:12:04,933 --> 00:12:06,601 Creo que ya me toca alguna alegría. 262 00:12:06,684 --> 00:12:09,395 Pues no. En realidad es el informe de la autopsia. 263 00:12:12,774 --> 00:12:14,609 Ese no es el chiste, es el pie. 264 00:12:15,193 --> 00:12:18,696 Podría ser peor. No es verdad, eso solo lo dice la gente 265 00:12:18,780 --> 00:12:20,990 para no acabar tirándose de los pelos. 266 00:12:23,159 --> 00:12:24,410 Ese es el chiste. 267 00:12:25,745 --> 00:12:29,540 Pone que papá murió de un problema cardíaco. 268 00:12:30,416 --> 00:12:33,002 Por lo visto, su corazón no aguanto más. 269 00:12:33,211 --> 00:12:35,046 De lo grande que era. 270 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 Papá tenía un corazón enorme, Bo. 271 00:12:38,591 --> 00:12:41,928 Estaría agotado de bombear tantísimo amor. 272 00:12:43,680 --> 00:12:45,431 Te quería muchísimo. 273 00:12:45,932 --> 00:12:48,268 -Y a ti también, tía Beth. -Es cierto. 274 00:12:49,435 --> 00:12:50,645 Es cierto. 275 00:12:52,146 --> 00:12:53,856 ¡Y corten! 276 00:12:54,107 --> 00:12:56,693 Genial, Val. Intenta ponerte un poco más de cara, ¿vale? 277 00:12:56,818 --> 00:12:59,779 Sí. Me saldrá mejor cuando automatice los movimientos. 278 00:12:59,904 --> 00:13:03,032 ¡Mira quién está aquí, el guionista! Pensaba que hoy no venías. 279 00:13:03,283 --> 00:13:06,369 -Es que la escena es nueva. -Sí. Y muchísimas gracias. 280 00:13:06,536 --> 00:13:09,122 -Queda genial, ¿a que sí, Jimmy? -Es un buen añadido. 281 00:13:09,372 --> 00:13:13,418 -Es un "Oh-pote". -¿Qué es un "Oh-pote"? 282 00:13:13,751 --> 00:13:16,379 Es una escena en la que el público hace "Oh..." 283 00:13:16,462 --> 00:13:19,465 y los guionistas potamos. Es empalagosa y sensiblera. 284 00:13:19,590 --> 00:13:22,885 Ah, ya. ¿Quieres darle una vuelta para no potar? 285 00:13:23,136 --> 00:13:26,472 No es mía. Yo nunca escribiría eso. Es de Al. 286 00:13:27,098 --> 00:13:29,892 -¿Quién es Al? -Ah, sí... 287 00:13:30,018 --> 00:13:33,855 Es el programa de inteligencia artificial. 288 00:13:34,022 --> 00:13:36,899 Se llama Allassist, pero todos lo llaman Al. 289 00:13:37,191 --> 00:13:38,776 Josh, ¿qué haces aquí? 290 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 Me has dicho que ibas a sacar a pasear a Miss Lady 291 00:13:41,154 --> 00:13:44,615 -y está ahí plantada, sin pasear. -He bajado a ver la escena nueva. 292 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 ¿Por qué? Déjales trabajar. Él es un genio 293 00:13:47,994 --> 00:13:49,662 y ella es productora ejecutiva. 294 00:13:49,746 --> 00:13:51,914 Solo de boquilla. Los showrunners sois vosotros. 295 00:13:51,998 --> 00:13:54,917 -Mary, es un "Oh-pote". -Josh, no empieces. 296 00:13:55,168 --> 00:13:57,962 -¿Te la has leído? -Nos vemos mañana en el ensayo. 297 00:13:58,629 --> 00:14:00,757 Les encanta la escena y es un bodrio. 298 00:14:00,840 --> 00:14:03,134 ¿En serio te estás picando con Al? 299 00:14:03,217 --> 00:14:04,677 No me pico, me implico. 300 00:14:04,761 --> 00:14:06,387 Doy voz a las mujeres de cierta edad. 301 00:14:06,471 --> 00:14:09,057 -Madre mía... -¡El guion está a nuestro nombre! 302 00:14:10,767 --> 00:14:12,643 Bueno, es preocupante. 303 00:14:12,769 --> 00:14:15,313 Es que están casados y trabajan juntos. 304 00:14:15,480 --> 00:14:18,983 No digo ellos. La máquina ha escrito una buena escena en diez minutos. 305 00:14:19,609 --> 00:14:21,819 Ha tardado 50 segundos, señor Burrows, 306 00:14:21,903 --> 00:14:24,447 pero he tardado en traerla para que no cantase tanto. 307 00:14:26,866 --> 00:14:28,743 -¡A comer todo el mundo! -Eso es. 308 00:14:28,826 --> 00:14:31,412 -¡A comer todo el mundo! -Vale, sí. 309 00:14:31,537 --> 00:14:34,415 -Jimmy está preocupado por la IA. -Sí. 310 00:14:34,707 --> 00:14:37,543 -¿Tú qué opinas del tema? -Nos hacía falta una escena 311 00:14:37,627 --> 00:14:38,961 y ya la tenemos. 312 00:14:39,754 --> 00:14:41,964 ¡Muy bien, vestuario! 313 00:14:42,799 --> 00:14:45,551 Toca descubrir quién es Beth. ¿Qué ropa lleva? 314 00:14:46,260 --> 00:14:48,846 Hay que definir todas las capas del personaje 315 00:14:48,971 --> 00:14:51,974 y los diseñadores de vestuario tienen un montón de ideas. 316 00:14:52,141 --> 00:14:54,227 ¡Cosas que uno ni se imagina! 317 00:14:57,897 --> 00:15:01,067 -Oh, Dios... -¿Aquí está bien para la cámara? 318 00:15:01,317 --> 00:15:02,985 Sí, perfecto. Ahí está bien. 319 00:15:03,069 --> 00:15:07,490 Genial. Valerie, por favor, quiero que te sientes aquí. 320 00:15:07,573 --> 00:15:09,992 -Gracias. Vale. -Te cuento. 321 00:15:10,201 --> 00:15:13,579 Verás, estos son los conceptos que he estado barajando. 322 00:15:13,663 --> 00:15:16,040 -De acuerdo. -Tenemos a Katharine Hepburn, 323 00:15:16,124 --> 00:15:20,128 si queremos irnos a un rollo solterona de Nueva Inglaterra. 324 00:15:20,211 --> 00:15:23,756 Y la señora Roper si buscamos algo divertido y excéntrico. 325 00:15:24,006 --> 00:15:25,758 -Y luego... -Y luego, está Maude. 326 00:15:26,843 --> 00:15:30,471 Así se llamaba la canción de la serie Maude. 327 00:15:31,389 --> 00:15:34,475 Sí. Por si queremos irnos al rollo de casera mandona. 328 00:15:34,600 --> 00:15:37,019 Sí. Entiendo. Pues a ver... 329 00:15:37,228 --> 00:15:41,357 Creo que el rollo Nueva Inglaterra es lo que más se acerca 330 00:15:41,482 --> 00:15:45,111 a lo que yo tenía en mente. Solo que no puedo llevar sombrero. 331 00:15:46,154 --> 00:15:47,321 Me chifla el sombrero. 332 00:15:47,613 --> 00:15:49,866 Bueno, es que llevaba sombrero en mi última serie. 333 00:15:49,991 --> 00:15:51,325 Se llamaba La señora Hatt. 334 00:15:51,534 --> 00:15:54,078 Llevaba una pamela espectacular y claro... 335 00:15:54,162 --> 00:15:57,165 -El sombrero lo es todo. -Todo tampoco. 336 00:15:57,331 --> 00:16:02,295 Seguiría llevando el cuello alto y la camisa blanca. 337 00:16:03,880 --> 00:16:05,381 Bueno, a ver... 338 00:16:05,548 --> 00:16:07,341 Ya sabes, es una multicámara. 339 00:16:07,508 --> 00:16:09,844 Toda la luz viene de arriba, el sombrero haría sombras. 340 00:16:10,887 --> 00:16:12,305 Quedaría fatal. 341 00:16:15,266 --> 00:16:17,602 Pero, entonces, ¿qué vamos a hacer con tu pelo? 342 00:16:17,727 --> 00:16:19,937 ¿Piensas llevarlo recogido y canoso? 343 00:16:21,105 --> 00:16:22,190 ¿Por qué? 344 00:16:22,773 --> 00:16:24,484 Porque es una mujer de cierta edad. 345 00:16:24,567 --> 00:16:27,653 -Es la realidad del personaje. -¡No de mi realidad! 346 00:16:27,820 --> 00:16:31,365 Soy una mujer de cierta edad y, en fin, me sigo tiñendo el pelo. 347 00:16:31,616 --> 00:16:33,409 Ni siquiera sé si tengo canas. 348 00:16:34,535 --> 00:16:35,870 ¿Sabes? Pero, da igual... 349 00:16:35,995 --> 00:16:38,164 Luego he quedado con mi peluquero y lo hablaré con él. 350 00:16:38,289 --> 00:16:40,124 ¿Por qué no nos centramos en tu departamento? 351 00:16:41,000 --> 00:16:42,543 Que me limite a lo mío, ¿no? 352 00:16:43,211 --> 00:16:46,088 Tú mismo lo has dicho. Sí. Muy listo. 353 00:16:46,464 --> 00:16:48,508 Sí, exacto, Carter. 354 00:16:49,467 --> 00:16:52,386 Bueno, la señora Roper es muy graciosa. 355 00:16:52,803 --> 00:16:56,432 Es verdad. Sí, es divertida, pero es una caricatura. 356 00:16:56,682 --> 00:16:58,434 ¿Entiendes? Y claro... Sí. 357 00:16:58,601 --> 00:17:02,271 Beth es una persona real, en el mundo real. 358 00:17:02,688 --> 00:17:04,315 No sé, ¿y si llevara algo...? 359 00:17:04,397 --> 00:17:08,194 No exactamente esto que llevo, pero, bueno algo de este estilo. 360 00:17:08,736 --> 00:17:10,780 -Que favorezca. -No hace gracia. 361 00:17:11,030 --> 00:17:13,324 No pasa nada, porque la gracia ya la hago yo. 362 00:17:13,449 --> 00:17:15,201 El guion es divertido y, si no lo es, 363 00:17:15,326 --> 00:17:18,204 -ya haré yo que lo sea, ¿entiendes? -Entonces, esto no. 364 00:17:18,704 --> 00:17:21,457 -Exacto. -No pasa nada. Tengo otras opciones. 365 00:17:21,665 --> 00:17:22,959 -¡Genial! Vale, sí. -A ver... 366 00:17:23,125 --> 00:17:24,460 ¡Rebecca! 367 00:17:25,336 --> 00:17:26,671 -Perdonad. -Veamos... 368 00:17:26,921 --> 00:17:29,799 -Sí que te gustan los caftanes. -Dan mucho juego. 369 00:17:30,424 --> 00:17:32,885 Aunque ya veo que a ti lo divertido no te va. 370 00:17:34,345 --> 00:17:37,974 No es que no me vaya lo divertido, cielo. ¿Vale? 371 00:17:38,057 --> 00:17:40,351 Lo he hecho otras veces, ¿sabes? 372 00:17:40,476 --> 00:17:44,522 Ya me puse un chándal cutre y ya fui "la payasa". 373 00:17:44,855 --> 00:17:48,192 Y estoy dispuesta a volver a hacerlo si el personaje lo requiere, ¿vale? 374 00:17:48,317 --> 00:17:51,445 Pero este personaje es el motor de la historia 375 00:17:51,612 --> 00:17:55,491 y tiene sentimientos ¿sabes? No es un simple gag y punto. 376 00:17:55,741 --> 00:17:59,870 Lori lleva minifalda y una camiseta de la Universidad de Miano, ¿vale? 377 00:17:59,954 --> 00:18:02,039 -¡Ella es el gag! -No la voy a vestir así. 378 00:18:02,832 --> 00:18:06,043 -¿Cómo dices? -Es que yo no la veo así. 379 00:18:06,669 --> 00:18:09,046 Bueno, pero el guionista sí que la ve así. 380 00:18:09,714 --> 00:18:12,174 Está claro que el guionista es hetero, Valerie, así que... 381 00:18:12,466 --> 00:18:13,676 ¿Tú crees? 382 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 No, para ella, no sé... 383 00:18:18,973 --> 00:18:21,434 -Yo la veo una tía sexy, ¿vale? -Sí. 384 00:18:21,559 --> 00:18:24,353 Me la imagino con una americana oversize 385 00:18:24,520 --> 00:18:27,815 y unos pantalones anchos, súper fashion, ¿sabes? 386 00:18:27,982 --> 00:18:29,775 ¡Así la veo yo! Sí. 387 00:18:30,026 --> 00:18:33,946 Ya, pero me temo que los guionistas querrán mantener el chiste de Miano. 388 00:18:34,113 --> 00:18:37,533 Uno de ellos dijo, específicamente, que es su chiste favorito. 389 00:18:37,617 --> 00:18:40,036 Solo intento ayudarte, cielo. Intento ayudarte. 390 00:18:41,787 --> 00:18:43,914 -No. Creo que lo entiendo. -Ya. 391 00:18:44,040 --> 00:18:47,627 O sea, que ella puede ser el gag, ¿pero tú no? 392 00:18:47,877 --> 00:18:50,630 La actriz mayor se ve amenazada por la joven. 393 00:18:50,963 --> 00:18:54,592 ¿Qué? ¿Amenazada? ¡Solo digo que la pongas más sexy! 394 00:18:54,759 --> 00:18:57,178 -¿Entiendes? ¡Ponle minifalda! -¡Por Dios! 395 00:18:57,261 --> 00:18:58,971 ¡No pienso consentir que una actriz me diga 396 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 lo que puede o no puede ponerse otra! 397 00:19:00,890 --> 00:19:03,643 -¡No voy a entrar en ese rollo! -Pues más te vale entrar, 398 00:19:03,768 --> 00:19:06,145 porque el rollo es otro muy distinto, ¿vale? 399 00:19:06,228 --> 00:19:08,606 Aquí no hay una actriz hablando de otra actriz. 400 00:19:08,856 --> 00:19:11,442 Aquí hay una productora ejecutiva, 401 00:19:11,609 --> 00:19:15,112 diciéndole al diseñador de vestuario lo que necesita la serie. 402 00:19:15,529 --> 00:19:17,365 Ese es el rollo. ¿Te enteras? 403 00:19:17,573 --> 00:19:19,200 ¡Te voy a dejar un ratito solo 404 00:19:19,367 --> 00:19:22,078 para que pienses cómo vas a darle forma a todo esto! 405 00:19:22,161 --> 00:19:23,913 -¿Ni siquiera te pruebas nada? -Ni de coña. 406 00:19:24,121 --> 00:19:25,706 ¡Paso de perder el tiempo! 407 00:19:29,377 --> 00:19:32,630 -Me ha gustado verte así. -Me ha puesto de los nervios. 408 00:19:33,005 --> 00:19:36,342 -No me escuchaba. -En plan jefaza. 409 00:19:36,509 --> 00:19:38,135 -A mi manera o a la calle. -Bueno... 410 00:19:38,344 --> 00:19:40,888 Vale, pero tampoco creo que haya sido para tanto. 411 00:19:41,013 --> 00:19:43,808 Sí que lo ha sido. Y me ha encantado. 412 00:19:44,517 --> 00:19:45,518 Bueno... 413 00:19:48,813 --> 00:19:51,232 Todos merecemos una segunda oportunidad. 414 00:19:52,191 --> 00:19:54,235 Supongo que tendría que haber comido algo. 415 00:19:54,568 --> 00:19:55,945 Creo que estoy muerta de hambre. 416 00:19:57,238 --> 00:20:00,658 Cielo, perdona, voy a probarme un par de cosas, ¿vale? 417 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 -Vale. -Sí, sí. 418 00:20:02,076 --> 00:20:04,829 ¡Aquí me tenéis de vuelta al tajo! 419 00:20:05,162 --> 00:20:07,873 Y si alguien pregunta, tengo 70. 420 00:20:08,082 --> 00:20:09,667 Muy bien, sí. 421 00:20:11,001 --> 00:20:13,879 -Vamos a grabar. -Vale. Te he traído una ensalada. 422 00:20:14,004 --> 00:20:16,382 -Tú izquierda y tú derecha. -Así, mientras comemos verde, 423 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 ponemos verde al de vestuario y te cuento lo que ha pasado. 424 00:20:19,385 --> 00:20:23,848 -No como en público, pero gracias. -Vale, pues nada. 425 00:20:24,014 --> 00:20:27,143 ¿Sabes? Todavía están muy despeluchadas, 426 00:20:27,309 --> 00:20:29,437 -aún no he obrado mi magia. -Esas no son mías. 427 00:20:29,645 --> 00:20:32,440 ¿Dónde están las mías? Ese no es mi color 428 00:20:32,523 --> 00:20:35,067 y no me van a quedar bien. Yo tengo mis propias pelucas. 429 00:20:35,151 --> 00:20:36,777 -Muy bien, no lo sabía. -Ya. 430 00:20:37,069 --> 00:20:40,573 Bueno, no sabía que tenía que traerlas 431 00:20:40,948 --> 00:20:42,867 porque no me lo has recordado. 432 00:20:43,534 --> 00:20:45,828 Perdona, pero Mickey habría ido a por ellas 433 00:20:45,995 --> 00:20:48,706 o me habría dicho que las trajera, ahora ya da igual. 434 00:20:48,789 --> 00:20:49,999 No sabía que tenías pelucas, 435 00:20:50,082 --> 00:20:52,209 no podía decirte que las trajeras ni ir a por ellas 436 00:20:52,293 --> 00:20:53,544 porque no soy Mickey. 437 00:20:54,336 --> 00:20:55,713 Nunca seré Mickey. 438 00:20:56,046 --> 00:20:57,798 -Mickey ya no está. -Ya. 439 00:20:58,841 --> 00:21:00,050 De acuerdo. 440 00:21:00,259 --> 00:21:02,428 Dejémoslo. A ver... Sí, está aquí. 441 00:21:02,553 --> 00:21:05,848 Tengo que repasar la escena nueva. 442 00:21:10,311 --> 00:21:12,188 -¡Valerie! -Tira, tira. 443 00:21:12,521 --> 00:21:13,939 Un poco de intimidad. 444 00:21:15,775 --> 00:21:19,737 Valerie, ¿podemos hablar un momento? Por favor, no puedo subir escaleras. 445 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Claro. Sí. Dime. 446 00:21:24,742 --> 00:21:27,787 Lo siento, no sabía que tenías tus propias pelucas. 447 00:21:28,120 --> 00:21:30,956 ¿Y cómo ibas a saberlo? Yo también lo siento. 448 00:21:31,248 --> 00:21:32,958 No tendrías que estar pendiente de estas cosas, 449 00:21:33,042 --> 00:21:34,960 -bastante tienes con lo tuyo. -Sí. 450 00:21:35,044 --> 00:21:37,546 Voy a enviar a un mensajero a por ellas y que las traiga. 451 00:21:37,797 --> 00:21:40,758 No, las tengo en mi trastero. Iré yo a por ellas. Sí. 452 00:21:41,008 --> 00:21:43,052 -Gracias, me harías un favor enorme. -Muy bien. 453 00:21:43,135 --> 00:21:47,473 -Y, oye, ¿podría darte un consejo? -Claro. 454 00:21:49,475 --> 00:21:51,811 No estás así por las pelucas. 455 00:21:52,728 --> 00:21:54,104 Es por Mickey. 456 00:21:56,065 --> 00:21:58,567 Creo que tienes una despedida pendiente. 457 00:22:01,987 --> 00:22:04,490 Pues te equivocas, pero gracias. 458 00:22:04,865 --> 00:22:06,867 Me voy a buscar las pelucas. 459 00:22:12,081 --> 00:22:13,290 Soy un pesado. 460 00:22:25,845 --> 00:22:28,764 -Val, ¿qué te pasa? -Mickey está aquí, ¿verdad? 461 00:22:29,932 --> 00:22:31,892 -¿A que sí? -¿Estás soñando? 462 00:22:31,976 --> 00:22:34,812 No, digo que nos lo trajimos de Brentwood, ¿verdad? 463 00:22:34,895 --> 00:22:36,355 -¿Está aquí? -Ah, sí, sí, sí. 464 00:22:36,438 --> 00:22:39,483 Es que no lo he visto. No lo he visto. 465 00:22:39,859 --> 00:22:42,903 ¿Estará en el trastero? Quizá en una de las cajas. 466 00:22:44,071 --> 00:22:46,615 Dime, ¿cuándo lo viste por última vez? 467 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Pues... 468 00:22:50,286 --> 00:22:52,329 Con todo el lío de la mudanza, no estoy segura. 469 00:22:52,663 --> 00:22:55,416 Sé que en Brentwood lo coloqué en un estante 470 00:22:55,541 --> 00:22:58,502 junto a mi galardón de los People’s Choice. Sí. 471 00:22:58,752 --> 00:23:02,464 Hasta tener claro dónde querría él que esparciera sus cenizas, ¿sabes? 472 00:23:02,548 --> 00:23:03,924 Y ahora lo sé. 473 00:23:04,300 --> 00:23:07,720 Porque he vuelto a una sitcom, ¿vale? 474 00:23:07,887 --> 00:23:11,724 Y bueno, desde el momento en que pisé el set, Jane, pensé... 475 00:23:13,309 --> 00:23:15,811 Sí. Mickey. Es aquí. 476 00:23:16,228 --> 00:23:18,981 Su peli preferida se rodó en ese plató. Y allí... 477 00:23:19,106 --> 00:23:21,358 Es la organizadora, que me devuelve la llamada, 478 00:23:21,525 --> 00:23:22,985 una hora después. 479 00:23:25,487 --> 00:23:27,990 Hola, Cynthia. ¿Qué tal? 480 00:23:28,115 --> 00:23:29,491 -Hola, Valerie. -Hola. 481 00:23:29,617 --> 00:23:31,035 Me ha llegado tu mensaje. Perdona que haya tardado, 482 00:23:31,118 --> 00:23:33,412 pero tengo aquí delante tu inventario. 483 00:23:33,579 --> 00:23:34,914 Vale, genial, sí. 484 00:23:35,039 --> 00:23:37,249 Es que estoy buscando las cenizas de Mickey. 485 00:23:37,583 --> 00:23:40,377 -¿Están en una urna o...? -No, no, no es una urna. 486 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 Están en una cajita lacada en negro, pequeña 487 00:23:44,924 --> 00:23:48,594 con turquesas incrustadas. La diseñé yo misma. 488 00:23:48,969 --> 00:23:50,387 -Vale. -Sí. 489 00:23:50,930 --> 00:23:53,057 En tu segundo mensaje decías que habías mirado 490 00:23:53,182 --> 00:23:54,767 -en todas tus cajas personales. -Sí. 491 00:23:54,892 --> 00:23:57,937 ¿Y no estará en las cajas del trabajo? 492 00:23:58,103 --> 00:24:01,231 No, no. Mickey no estaría en las cajas del trabajo, no. 493 00:24:02,107 --> 00:24:03,859 -En las personales. -¿Seguro? 494 00:24:04,068 --> 00:24:06,487 Porque tengo anotado absolutamente todo 495 00:24:06,654 --> 00:24:09,907 y aquí no me constan "restos humanos". 496 00:24:10,491 --> 00:24:12,952 Bueno, es que no pondría "restos humanos", ¿vale? 497 00:24:13,035 --> 00:24:16,080 Porque es... En fin, es Mickey. ¿Sabes? 498 00:24:16,288 --> 00:24:19,667 Por más que digas "Mickey", no me consta nada con ese nombre. 499 00:24:19,875 --> 00:24:22,920 ¿Estás segura de que no está con lo del trabajo? 500 00:24:23,128 --> 00:24:26,006 ¡Que no! Mickey no está con el trabajo. 501 00:24:26,799 --> 00:24:28,926 -Mikey es personal. -Oye, me acercaría, 502 00:24:29,093 --> 00:24:32,012 pero es que estás en Culver City y yo estoy en Mount Olympus. 503 00:24:32,179 --> 00:24:34,223 -Claro, entiendo, está lejos. Ya. -Sí. 504 00:24:34,348 --> 00:24:36,433 O sea que te mando el PDF. 505 00:24:36,558 --> 00:24:39,436 -Genial, gracias, bonita. Vale. -¡Ya me cuentas! 506 00:24:39,520 --> 00:24:41,522 -Sí. Gracias. ¡Adiós! -¡Adiós! 507 00:24:42,231 --> 00:24:43,357 Y gracias por nada. 508 00:24:43,649 --> 00:24:46,151 15.000 dólares para trasladar a alguien 509 00:24:46,318 --> 00:24:49,446 y me manda un PDF, ¿sabes? Gracias. 510 00:24:52,199 --> 00:24:54,034 Pues nada, oye, no queda otra. 511 00:24:54,243 --> 00:24:56,412 Hay que volver a empezar, ¿entiendes? 512 00:24:56,578 --> 00:24:59,081 No puedo perder a Mickey, ¿vale? 513 00:24:59,790 --> 00:25:01,417 Ya fue bastante duro 514 00:25:03,210 --> 00:25:04,670 no poder estar con él en el hospital. 515 00:25:04,753 --> 00:25:08,382 ¿Recuerdas? Por el COVID. No nos dejaban pasar, ni verle ni... 516 00:25:08,841 --> 00:25:10,300 No me dejaban entrar. 517 00:25:11,969 --> 00:25:14,596 No quería que se quedara solo, estando malito. 518 00:25:19,643 --> 00:25:20,811 Dios... 519 00:25:23,272 --> 00:25:25,065 En fin, vamos a... 520 00:25:26,150 --> 00:25:28,694 -Lo encontraremos. -No, no puedo... 521 00:25:29,069 --> 00:25:31,196 No aguanto más aquí metida. 522 00:25:31,655 --> 00:25:33,866 Ya lo haremos otro día, no pasa nada. 523 00:25:34,158 --> 00:25:38,078 Vamos a coger las pelucas y nos vamos. Sí. 524 00:25:38,370 --> 00:25:40,289 Es demasiado, ¿sabes? Además... 525 00:25:42,541 --> 00:25:45,169 ...aquí hace un frío que pela. El equipo se estará congelando. 526 00:25:45,335 --> 00:25:47,421 Vámonos, venga. Lo hago por ellos. 527 00:25:47,546 --> 00:25:49,506 -Coge... ¿Las tienes todas? -Sí. 528 00:25:49,590 --> 00:25:53,135 Gracias, Jane. Perfecto. Sí, ¿nos vamos? Venga. 529 00:25:53,343 --> 00:25:54,928 Primer ensayo con vestuario. 530 00:25:55,512 --> 00:25:57,598 No diréis que no pongo de mi parte. 531 00:26:00,309 --> 00:26:01,518 Cómo pica. 532 00:26:02,728 --> 00:26:04,271 Oye, Val, no te veo los ojos. 533 00:26:04,480 --> 00:26:06,065 -Quítate el sombrero. -¡Hecho! 534 00:26:06,315 --> 00:26:07,941 ¡Bien, preparado todo el mundo! 535 00:26:08,150 --> 00:26:10,611 Retomamos desde el final de la llamada 536 00:26:10,778 --> 00:26:12,821 justo antes de que entre el sobrino. 537 00:26:13,238 --> 00:26:14,823 ¡Y acción! 538 00:26:15,991 --> 00:26:17,242 ¡Tía Beth! 539 00:26:17,576 --> 00:26:20,579 ¡Bo! ¡Oh, mira qué mayor! 540 00:26:20,746 --> 00:26:22,414 ¿Puedes mirarme dentro de un momento? 541 00:26:22,539 --> 00:26:25,292 Me estoy meando, he bebido mucho en Miano, Connecticut. 542 00:26:25,459 --> 00:26:27,586 ¡Madre mía! ¿Ese sitio existe de verdad? 543 00:26:27,669 --> 00:26:30,547 ¡Ya te digo! ¡Lori se ha pillado una camiseta de recuerdo! 544 00:26:30,923 --> 00:26:32,674 Lori. ¿Quién es Lori? 545 00:26:33,217 --> 00:26:34,218 Yo soy Lori. 546 00:26:34,676 --> 00:26:37,763 "L-O-R-I", no "A-U-E". 547 00:26:38,097 --> 00:26:40,265 -Lori. -No es un concurso de deletrear. 548 00:26:40,349 --> 00:26:42,559 -¡Mal! ¡No! Perdonad. -Josh. 549 00:26:42,643 --> 00:26:44,686 ¿Qué hace ahí el cable? Puta multicámara. 550 00:26:44,812 --> 00:26:46,355 Vale. Corten, corten. 551 00:26:46,480 --> 00:26:48,148 ¿Y la camiseta de la Universidad de Miano? 552 00:26:48,232 --> 00:26:49,858 -Era mi mejor chiste. -¡Cortamos! 553 00:26:49,942 --> 00:26:52,402 -¿Dónde está? -Lo siento, es que... 554 00:26:52,569 --> 00:26:55,739 No, tranquila, Gabrielle... Gabrielle. No ha sido ella. 555 00:26:55,864 --> 00:26:58,826 Es que el de vestuario la ha descartado. 556 00:26:58,951 --> 00:27:01,787 Quería que fuera en plan sexy, pero rollo oversize, ¿sabes? 557 00:27:01,870 --> 00:27:03,247 Vale, pero en el guion puse 558 00:27:03,372 --> 00:27:05,415 "camiseta de la Universidad de Miano y minifalda". 559 00:27:05,499 --> 00:27:07,459 -Ya, pero... -Salgamos de aquí, mejor... 560 00:27:07,543 --> 00:27:10,045 -Estoy bien. Era mi mejor chiste. -Le he dicho 561 00:27:10,212 --> 00:27:12,214 que tú querías que la llevara. Sí. Se lo he dicho. 562 00:27:12,422 --> 00:27:13,674 ¿Y han pasado de todo? 563 00:27:13,841 --> 00:27:15,759 No aceptaba sugerencias de los actores, ¿sabes? 564 00:27:16,927 --> 00:27:20,222 -No. Que se jodan. ¡Despedido! -Oye, Josh, tranquilízate. 565 00:27:20,389 --> 00:27:23,600 -¿Dónde está Vestuario? -No montes pollos en esta serie. 566 00:27:23,809 --> 00:27:25,686 Esta serie no funciona sin la universidad de Miano. 567 00:27:25,894 --> 00:27:28,939 -¿Dónde están los de Vestuario? -Josh. En serio. 568 00:27:29,231 --> 00:27:31,900 -Cálmate, por favor. -¡No! ¡No quiero! ¡No! 569 00:27:32,109 --> 00:27:33,944 ¡Esto ya es bastante chungo! 570 00:27:34,153 --> 00:27:35,863 -¡Está allí! -¿Dónde está? 571 00:27:36,029 --> 00:27:37,739 -¡Vestuario está allí! -Vale. 572 00:27:38,365 --> 00:27:41,076 -¡Detrás del océano! -¡No veo el cartel! 573 00:27:41,160 --> 00:27:43,245 ¡Lo siento, pero no veo el cartel! 574 00:27:43,370 --> 00:27:45,038 Madre mía, estoy flipando en colores. 575 00:27:45,330 --> 00:27:47,166 -¿Dónde? -¡Ahí detrás! 576 00:27:47,416 --> 00:27:49,042 Esta está muy bien. 577 00:27:49,251 --> 00:27:51,795 -Y hacia aquí puedes ir pasando. -Esa es antigua. 578 00:27:51,920 --> 00:27:54,256 -¿No lo notas por el pelo? -¿Por el pelo de esta foto? 579 00:27:54,423 --> 00:27:56,466 -¿Es antigua o reciente? -Es antigua, creo. 580 00:27:56,633 --> 00:27:58,385 Qué fuerte que esté igual que antes, ¿eh? 581 00:27:58,510 --> 00:28:00,179 -Sí, ya lo creo. -Es antigua. 582 00:28:00,429 --> 00:28:02,347 -¿Qué música ponemos? -La que esté de moda. 583 00:28:02,598 --> 00:28:03,599 Vale. 584 00:28:03,807 --> 00:28:06,351 -¿Y esto tan bonito qué es? -¿Qué? 585 00:28:07,227 --> 00:28:09,271 Madre mía... Está ahí. 586 00:28:10,272 --> 00:28:11,815 Jane. Es Mickey. 587 00:28:12,816 --> 00:28:15,569 Sí. Pues claro. Lo puse con la peluca buena. 588 00:28:15,652 --> 00:28:17,279 Vaya... 589 00:28:18,405 --> 00:28:21,408 -¿Ves las turquesas? ¿Te acuerdas? -Sí. 590 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 -Ese era su collar. -Ajá. Y esto es... 591 00:28:24,411 --> 00:28:26,997 -¿Te acuerdas de su colgante? -Sí, claro. 592 00:28:27,080 --> 00:28:29,249 -¿Sí? -Qué bonita. 593 00:28:30,542 --> 00:28:31,543 Sí. 594 00:28:35,255 --> 00:28:37,925 Bueno, querido Mickey, 595 00:28:38,884 --> 00:28:40,385 ojalá estuvieras aquí. 596 00:28:43,597 --> 00:28:46,558 Pero ¿por qué pedir la luna si tenemos las estrellas? 597 00:28:50,771 --> 00:28:52,898 Oh, vaya... 598 00:28:53,815 --> 00:28:55,484 Sí. Ahora. 599 00:28:58,153 --> 00:29:00,405 ¡Mickey! ¡Mickey, Mick-Mick-Mick! 600 00:29:01,156 --> 00:29:02,491 ¡Adiós, amigo! 601 00:29:03,492 --> 00:29:04,993 ¡Vuela alto! 602 00:29:11,792 --> 00:29:14,044 Solo para que lo sepas, la cita exacta es: 603 00:29:14,127 --> 00:29:17,047 "No pidamos la luna, ya tenemos las estrellas". 604 00:29:17,130 --> 00:29:18,799 Ah, pero esta es mi versión. 605 00:29:19,883 --> 00:29:22,678 -¿Qué hacen ahí arriba? -Ah, pues estamos... 606 00:29:22,970 --> 00:29:25,055 ¡Ya estamos! ¡Ya bajamos! 607 00:29:25,305 --> 00:29:28,225 -Jane, ¿lo has grabado? -Sí, ha quedado genial. 608 00:29:28,475 --> 00:29:31,353 -Guay. Perfecto. -¡Bajen ahora mismo, por favor! 609 00:29:31,520 --> 00:29:33,230 -¡Sí, ya bajamos! Sí. -¡Ya! 610 00:29:33,313 --> 00:29:34,856 -¡Que sí! -¡Ahora mismo! 611 00:29:34,940 --> 00:29:37,734 ¡Ya vamos! Puede dejar el "megalodón" ese, 612 00:29:37,985 --> 00:29:39,820 el megá... el megáfono. 613 00:29:40,696 --> 00:29:42,489 El andamio es solo para los obreros. 614 00:29:42,614 --> 00:29:44,032 ¿A que ha sido perfecto? 615 00:29:44,199 --> 00:29:46,702 Yo creo que ha volado por todo el estudio. 616 00:29:46,868 --> 00:29:49,413 -Precioso. Parecía como niebla. -¿A qué sí? 617 00:29:49,579 --> 00:29:51,206 -¿Jane? -Sí. 618 00:29:51,290 --> 00:29:53,667 -Sí. ¿Qué ha pasado? -Se me ha enganchado el paraguas. 619 00:29:53,792 --> 00:29:56,628 Ah, el paraguas... Vale. 620 00:29:57,546 --> 00:29:59,715 -¿Estás bien? -Ya está todo controlado. 621 00:30:00,507 --> 00:30:03,302 -¿A que ha salido perfecto? -Si, mejor imposible. 622 00:30:04,052 --> 00:30:06,013 Brillaba como purpurina. 623 00:30:07,180 --> 00:30:09,391 -Y sigue brillando. -Sí... 624 00:30:30,245 --> 00:30:32,247 Traducción: María Sieso