1 00:00:07,049 --> 00:00:10,093 Egek! Képzeld milyen, ha valaki most kapcsol ide, 2 00:00:10,177 --> 00:00:11,720 és ezt hallja tőlem először. 3 00:00:11,845 --> 00:00:15,682 Ne izgulj, nem kapcsolnak ide pont most, mert ez egy podcast, nem rádióműsor. 4 00:00:15,807 --> 00:00:16,892 Igen. 5 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 Ezt majd kivágjuk, ugye, Patience? Mert jó volt ez, nem? 6 00:00:22,231 --> 00:00:26,818 Nagyon jól megy. Ugye? Érted, egyetlen vendég és micsoda különbség. 7 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 Annyi jó témánk van. Több, mint egy óra lesz. Szerintem. 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 Tényleg, mióta beszélgetünk? 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 Tizenkét perce. 10 00:00:35,911 --> 00:00:36,995 Oké. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Jó, szóval tudod, mit? Inkább ne vágjuk ki, ugye? 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 Mert jó kis baki. Ugye? Nagyon vicces. 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 Ez egy podcast. Az úgyis olyan laza, és nem olyan profi. 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,923 Ez a bája. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Nem bontod ki? 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 Ma a "Cherish-percek"-ben 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,683 a vendégem a bűbájos Tommy Tomlin. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 Félállású fodrász volt a "Tuti vagyok"-ban, 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,522 de főállásban lesz az új sorozatomban, a "Na, mit szólsz?"-ban. 20 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 Úgy bizony, srácok. Kirángatott a nyugdíjas életből, 85 évesen! 21 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 Miért ne? A kornak semmi köze a minőséghez, igaz? 22 00:01:11,697 --> 00:01:15,242 Egy 30 éves nő csinálta a hajamat a "Mrs. Hattben", 23 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 és ő nem volt jó. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 - Én csináltam meg a hajamat. - El kéne tángálni. 25 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Komolyan. Egyetlen dolgod van, csináld jól! 26 00:01:21,957 --> 00:01:25,335 - Mázli, hogy kalapot viseltem. - Akkor is. Kapja be! 27 00:01:27,129 --> 00:01:28,589 Oké, itt van Jane. 28 00:01:28,672 --> 00:01:30,924 Ne haragudj! Ott ragadtam a Trader Joe's-ban. 29 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 Előre sejtettem. 30 00:01:32,509 --> 00:01:34,303 Ő egy podcast aranybánya. 31 00:01:34,428 --> 00:01:37,556 - Ami a szívén, az a száján. - Mit izgassam magam? 85 vagyok. 32 00:01:37,681 --> 00:01:41,435 Későn jött az avokádószállítmány. A nappalosok maradtak, hogy kitegyék. 33 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 Többet, nem fordul elő. Holnaptól fogva éjszakás leszek, 34 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 és kedden szabad vagyok a forgatásra, szóval... 35 00:01:48,483 --> 00:01:49,693 Ó, ez nagyszerű! 36 00:01:49,818 --> 00:01:51,570 - A Trader Joe's-ban dolgozik? - Ja. 37 00:01:51,695 --> 00:01:54,865 - Azt mondtad, Oscar-díjat nyert. - Igen. 38 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Ha kaptam volna egy Oscart, nem dolgoznék ott. 39 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 - Oké. Mickey, ne! Tommy! - Tommy! 40 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Szeretném, ha tudnád, 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 - szeretlek, Beth Benedict. - Oké. Szia! 42 00:02:07,502 --> 00:02:10,005 - Nem tudom, mennyi időnk van még... - Casting. 43 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 - Ez dönti el, siker lesz vagy bukás. - Szeretlek. 44 00:02:12,883 --> 00:02:15,969 Érzékeny színészek mutatják meg, mit tudnak. 45 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 - Nem tudom... - Csak nem ő. Egy jobbat keresek. 46 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Megjöttem! 47 00:02:21,850 --> 00:02:23,143 Nocsak, nocsak! 48 00:02:23,268 --> 00:02:24,645 Mondtam, hogy visszajöttél. 49 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 - Szia, Jane! - Szia! 50 00:02:27,064 --> 00:02:28,982 Nagyíts ki, hogy benne legyen Mark! 51 00:02:29,107 --> 00:02:33,153 Hallod? Bár lenne egy Jane az én műsoromban is, aki azt mondja: 52 00:02:33,236 --> 00:02:35,822 "nagyíts ki, hogy benne legyen Mark". Az menő lenne. 53 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 Val mondta, hogy van egy műsorom, a "Pénzügyes fickók"? 54 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 Igen, mondta. És mi a tököm az, Mark? 55 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 Miért én legyek az egyetlen, aki nincs valóságshow-ban? 56 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 Így van. Ő a mi Mauriciónk. 57 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Igen. Marky Mark, segítenél ebben? 58 00:02:52,089 --> 00:02:54,174 Hogy menjek tovább a casting-oldalon? 59 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Állandóan ezt a pasit látom, és nem akarom. 60 00:02:56,635 --> 00:03:01,932 Vagyis, Mark, te otthagytad az igazi pénzügyes munkádat, hogy ezt csináld? 61 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 Miért? 62 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 Igen. Mert új fejezetet kezdünk. Eljött az ideje. 63 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Ja. Nem tudom, hogy működik. 64 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Jó, majd kitalálom. 65 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 - Tintás lett a szék. - Igen. 66 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 - Igen. Muszáj volt velúr széket venned. - Igen, látom. 67 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 De ne dörzsöld bele! 68 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 - Hozom a tisztítót. - Oké. 69 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 Majd kiszedjük. 70 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 Később kiszedjük. 71 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 - Elnézést. - Majd később. 72 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 Min húzta fel magát Mark? 73 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Nem működik. Érted? Ez az oldal nem működik. 74 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 Miért nem kaphatom meg papíron? 75 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 Rajta a nevek és a portréfotók. 76 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 Azt miért nem találom sehol? Nincs meg. 77 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 Ja, hogy itt van. Na, tessék! 78 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 Életmentő. 79 00:03:49,228 --> 00:03:50,564 ...Beth Benedict. 80 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Nincs jegyzet! 81 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 Rögtön próba van. 82 00:03:56,069 --> 00:03:59,906 Gondoltad volna, Jane? Nincs megjegyzés. Nincs jegyzet a NuNettől. 83 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 Nincs, nulla, nuku. 84 00:04:02,617 --> 00:04:04,536 Ez ilyen műsor. Igen. 85 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Egy részt sem láttam, de tudom a címét. 86 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Hé! Jó a kalapod! 87 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 "Mrs. Hatt"-rajongó. 88 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Ó, nézzétek! 89 00:04:14,588 --> 00:04:16,630 24-es stúdió. 90 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Az új otthonunk, távol az otthontól a következő hat évben. 91 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Legalábbis reméljük. 92 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Ó, nézzétek, mennyi filmet forgattak itt! 93 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Nézd ezt! "Benjamin közlegény". 94 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Gondoltad volna? 95 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 Jane! "Utazás a múltból", 1942. 96 00:04:38,695 --> 00:04:39,738 Bette Davies. 97 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Ez volt Mickey kedvenc filmje. 98 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 És itt forgatták, ebben a stúdióban. 99 00:04:45,034 --> 00:04:46,787 Mickey mindig azt mondta, 100 00:04:46,912 --> 00:04:49,664 amikor valami csalódást okozott, 101 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 mondjuk egy öltöző vagy a megrendelt étel. 102 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 Azt mondta: "Nem kell lehozni a Holdat, ha itt vannak a csillagok". 103 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 Édi, nem? 104 00:05:00,550 --> 00:05:01,802 Hogy ezt mondta. 105 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Nézzétek ezeket a legendás filmeket! 106 00:05:05,013 --> 00:05:10,393 És most a "Na, mit szólsz?" lehet az új nagy tévés siker a 24-esben. 107 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Menjünk be! 108 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 Mondjuk be is kell mennünk. 109 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Ez jó volt, ugye, Jane? 110 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 Micsoda veranda! 111 00:05:20,904 --> 00:05:23,073 - Gyönyörű! - Kedvem lenne leülni egy teára. 112 00:05:23,198 --> 00:05:24,241 Elnézést. 113 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 Jimmy! 114 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 - Nincs jegyzet. - Szia, Val! Igen, tudom. 115 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 - A forgatókönyvön még dolgozni kell. - Hát... 116 00:05:32,999 --> 00:05:35,168 A stúdió ezt félt bevallani a "Mátrixnak"? 117 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 - Jimmy! - Mikor robog be ide R2D2, 118 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 hogy begyűjtse a lelkünket? 119 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Erről nem lenne szabad beszélned. 120 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Ne izgulj, Val! Tudom, mi a dörgés. 121 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 Azért jöttem, hogy lássam, hogy megy, és kötözködjek. 122 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 - Kimegyek egy cigire. - Bev! 123 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 Tudd meg, hogy az írók mikor jönnek a stúdióba! 124 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Elnézést, bocs. Ne ma nem jönnek be, 125 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 de azt mondták, ha van bármi hozzászólás, azt én küldjem el nekik. 126 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 És te ki vagy, drágám? 127 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Marco, az írók asszisztense. 128 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Azt hiszem, először is kell... 129 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Arra gondoltam, hogy kell egy új, kedves jelenet. 130 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 - Aminek szíve van. - Igen, én is erre gondoltam. 131 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Talán Beth és az unokaöccse között. 132 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 Mivel már csak ők maradtak a családból. 133 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 Igen. Talán a korongozós jelenet végére tehetnénk, hogy meglegyen a váltás. 134 00:06:24,926 --> 00:06:26,970 Az jó. Igen. Jó. 135 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Küldés. 136 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 - Máris? - Igen. 137 00:06:31,349 --> 00:06:32,601 Szinte már emberi. 138 00:06:33,935 --> 00:06:36,730 Oké, srácok! Negyed órán belül kezdünk 139 00:06:36,855 --> 00:06:39,524 a nyitójelenettel, ahol a nő holtan találja a fivérét. 140 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 És ez egy vígjáték. 141 00:06:42,611 --> 00:06:45,030 - Halott fivér. - Bocsi, fel vagyok fúvódva. 142 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 Haza kellett mennem, hogy felvegyek egy lazább nadrágot. 143 00:06:48,825 --> 00:06:50,744 Az olvasópróbán penészszagot éreztem. 144 00:06:50,869 --> 00:06:52,787 Igazából szerintem itt is van penész. 145 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Ó, igen? Oké. Ezt jó tudni. Oké. 146 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 Szóval, mind fantasztikusak voltatok az olvasópróbán. 147 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 És én épp erre számítottam. 148 00:07:03,173 --> 00:07:07,260 Bemutatom a dokustábot. Viselkedjetek természetesen! 149 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 - Jó? - Oké. 150 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 - Leteszem, megy a kamera. - Oké. 151 00:07:11,389 --> 00:07:14,643 Te nagyon jóképű vagy, és tehetséges. 152 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Köszi. Kösz. 153 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 És te... 154 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 hülye picsa voltál. 155 00:07:19,314 --> 00:07:21,232 Te vagy hülye picsa. 156 00:07:21,358 --> 00:07:23,276 Mármint, úgy értettem, a filmen. 157 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Nem úgy, hogy... 158 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 - Azt hittem, most imprózunk. - Ó, oké. 159 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 Jó poén volt. Oké. 160 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 Helló, kedves régi, viszonzatlan vonzalmam tárgya! 161 00:07:37,040 --> 00:07:38,582 - Szia, Valerie! - Szia! 162 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 - Frank Flynn. Már találkoztunk. - Helló! 163 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 A Tom Peterman-műsor forgatásán. A "Nicky fortélyai"-ban. 164 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Én voltam Gary, a giliszta. 165 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Nem ismertelek meg, 166 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 mert csak kábé ennyit láttam az arcodból abban az óriás giliszta jelmezben. 167 00:07:55,016 --> 00:07:56,643 Féreglyukban voltál? 168 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 Ez vicces. 169 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 Ez állati jó. 170 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 Annyira örülök, hogy vállaltad a sorozatot. 171 00:08:02,524 --> 00:08:05,819 Komolyan, mert már megnéztelek mindenben. 172 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 - Köszönöm. - Én köszönöm. 173 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 - Valerie! Szia! - Szia! 174 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 Peter David Prince. Mindenki PDP-nek hív. Az könnyebb. 175 00:08:13,493 --> 00:08:19,124 Oké, PDP. Nagyon vicces volt, amikor a hármasikreket játszottad. 176 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Kimentél, rögtön visszajöttél, mint a másik. 177 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 - Vicces volt. - Köszi. 178 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Mintha már ismernélek. 179 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 Dolgoztál az ikertesómmal, Ivannel. Ivan Prince. 180 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 - Ő is színész? - Nem, nem. Egyetemista volt. 181 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Felvetted a stábodba, amikor forgattál valamit, kábé tíz éve. 182 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 A próba epizódot forgattuk Andy Cohennek. 183 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 Milyen kicsi a világ. 184 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 Mert kiderült, hogy dolgoztam PRP... 185 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 - PDP! - ...iker... 186 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 - Ivan. - Ja. Igen, tudom, Ivan. 187 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 - Igen, igen. És hogy van Ivan? - Igen. 188 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Meghalt. 189 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Meghalt nyolc éve. 190 00:08:56,536 --> 00:08:58,455 - Igen? - Túladagolás. 191 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Véletlen volt. 192 00:09:00,248 --> 00:09:01,833 Ki-Ledgerelt. 193 00:09:02,876 --> 00:09:05,211 Tudod, azt hiszem, hogy azért... 194 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Megkaptam a hármasikrek szerepet, 195 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 így nagyon szoros ikerkapcsolat lett a tesómmal. 196 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 És tudom, hogy ha itt lenne, akkor... 197 00:09:21,770 --> 00:09:24,272 Nagyon örülne, hogy állandó szereplő lettem. 198 00:09:24,397 --> 00:09:25,690 Igen. 199 00:09:28,026 --> 00:09:30,111 Bocs. Sajnálom, hogy felhoztam. 200 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 - Nem tudtam... Nem hittem, hogy... - Nem, nem. 201 00:09:32,864 --> 00:09:34,657 Eskü, azért vicces vagyok. 202 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 - Nem. Ja. - Még vicces vagyok. 203 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Igen, az vagy. De az érzések ilyenek. 204 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Semmi más, csak érzés. 205 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 - Én ezt megértem, RIP, mert... - PDP. 206 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Várj, hadd mondjam végig! 207 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 Beth bátyja, Boone most hal meg. 208 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 - Ugye? Ezt nevezem szinkronicitásnak. - Igen. 209 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Igaz? 210 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 - Tudod, a halál fáj. Nem? De. - De. 211 00:09:59,808 --> 00:10:03,269 Szóval, szeretet és támogatás vesz körül itt. 212 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Nem hiszem el, hogy lekéstem a próbát. 213 00:10:05,480 --> 00:10:07,816 - Nem volt meg a parkolóhelyem. - Oké. 214 00:10:07,941 --> 00:10:11,528 Azt mondták, hogy menjek át a parkolóházba. Nem. 215 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 - Ja. - Helló! 216 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 Arról is lemaradtam, hogy köszöntőt mondj? 217 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Nem, az nem volt. Nem mondtam beszédet. 218 00:10:19,285 --> 00:10:21,663 Az egyik színész elmondta, 219 00:10:21,788 --> 00:10:23,164 hogy meghalt a testvére. 220 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 És ez összehozott minket. 221 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 Igen. Szóval nem is volt szükség üdvözlő beszédre. 222 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 - Igen. - Oké. 223 00:10:32,257 --> 00:10:33,341 Most mutass be! 224 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 Oké. Bemutatom Billy Stantont. Az egyik vezető producer. 225 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 Sziasztok! Sajnálom, hogy lekéstem az olvasópróbát. 226 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 Abszolút nem jellemző. 227 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 De nem tartottak nekem parkolóhelyet. 228 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 Tudom. Kit izgat? De a parkolóházba akartak küldeni. 229 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 És ha egyszer igent mondasz a parkolóházra, soha nem jutsz ki. 230 00:10:54,195 --> 00:10:57,282 - Én is ott állok. - Igen, én is. 231 00:10:57,407 --> 00:11:01,411 - A parkolóházban vagy? - Nem, én itt, az épület mellett. 232 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 - Én meg pont melletted. - Bocs, de mi a baj a parkolóházzal? 233 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 Na és hogy juthatunk ki a parkolóházból? 234 00:11:07,792 --> 00:11:09,961 Eleve nem ott lett volna a helyem. 235 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Mindegy. Csak azt akartam mondani, hogy van itt egy irodám, 236 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 és ha bármire szükségetek van, akármire, csak szóljatok. Oké? 237 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Az Emmyn találkozunk. 238 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 - Kösz, Billy. - Bocs! 239 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 - Igen? - Ezt neked hoztam. Igen. 240 00:11:23,558 --> 00:11:25,935 - Mi ez? - Az új jelenet, amit Mr. Burrows kért. 241 00:11:26,060 --> 00:11:27,061 Máris? 242 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Oké. 243 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Tessék! 244 00:11:30,481 --> 00:11:32,025 Ja, persze. Részemről tök jó, 245 00:11:32,108 --> 00:11:35,570 hogy ennyire otthon érzi magát itt a feleséged, Bo. 246 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 Sőt, mostantól a dupla B azt jelenti, hogy "Bo és Bimbo". 247 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Mi lett az életemmel, Guy? 248 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 Múlt hónapban totál boldog voltam boldogtalanul és egyedül. 249 00:11:48,499 --> 00:11:53,087 Most rátelepedett az életemre a drága unokaöcsém és a kis kavarógépe. 250 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 - Szia, Beth néni! - Szia! 251 00:12:00,053 --> 00:12:02,305 Van itt valami, amit tudom, hogy nagyon vársz. 252 00:12:02,430 --> 00:12:04,641 Az új tavaszi virághagyma katalógus? 253 00:12:04,766 --> 00:12:07,101 Igazán rám férne valami jó hír. 254 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Nem, hanem a boncolási jegyzőkönyv. 255 00:12:12,774 --> 00:12:14,859 Ez nem a poén, az előkészítés. 256 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 Lehetne rosszabb. Nem igazán. 257 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 Csak azért mondanak ilyeneket, hogy ne szúrják ki a saját szemüket. 258 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Ez volt a poén. 259 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Azt írják, apa halálának oka szívprobléma. 260 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 Úgy tűnik, hogy a szíve feladta. 261 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Mert olyan nagy volt. 262 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 Apádnak nagyon nagy szíve volt, Bo. 263 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 Valószínűleg elfáradt, annyi szeretetet cipelt. 264 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Nagyon szeretett téged. 265 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 - Téged is szeretett, Beth néni. - Igen. 266 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 Igen. 267 00:12:52,021 --> 00:12:53,940 És vége. 268 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 Jó volt, Val. Csak gyere egy kicsit előre. 269 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 Igen. Jobb lesz, ha ezeket a részleteket is megbeszéltük. 270 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Nicsak, ki van itt! Az író! Azt hittem, hogy ma nem jössz le. 271 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 - Ez egy új jelenet. - Igen. És ezt nagyon köszönjük. 272 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 - Mert működik, ugye, Jimmy? - Igen, jól sikerült. 273 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Ez egy "Ó!-Pfuj!". 274 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 Mi az az "Ó!-Pfuj!"? 275 00:13:13,710 --> 00:13:16,254 Olyan jelenet, amire a közönség azt mondja: "Ó!" 276 00:13:16,337 --> 00:13:18,006 Az írók meg azt, hogy "pfuj". 277 00:13:18,131 --> 00:13:21,676 - Olyan undi és szentimentális. - Értem. Akkor finomítgatod? 278 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Hogy ne legyen "pfuj"? 279 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Ez nem az enyém. Én soha nem írnék ilyesmit. AI volt. 280 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Ki az az Al? 281 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 Igen, ez a... Ez az AI író program. 282 00:13:34,772 --> 00:13:37,025 A neve Allassist. Röviden Al. 283 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Josh! Te meg mit csinálsz itt? 284 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Azt mondtad, elviszed Miss Ladyt sétálni, 285 00:13:41,070 --> 00:13:42,739 erre azt látom, hogy nem sétál. 286 00:13:42,864 --> 00:13:44,615 Lejöttem megnézni az új jelenetet. 287 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Miért? Hagyd őket! 288 00:13:46,993 --> 00:13:50,121 Jimmy egy zseni, Val pedig vezető producer. 289 00:13:50,246 --> 00:13:51,956 Névlegesen. Ti viszitek a sztorit. 290 00:13:52,081 --> 00:13:55,001 - Mary, ez "Ó!-Pfuj!". - Josh, ez jó. 291 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 - Olvastad egyáltalán? - Találkozunk az összpróbán. 292 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 Borzalmas a jelenet, és nekik tetszik. 293 00:14:00,882 --> 00:14:03,092 Te most komolyan Allel versenyzel? 294 00:14:03,217 --> 00:14:06,387 Nem, Mary. Engem érdekel. A bizonyos korú nők hangja vagyok. 295 00:14:06,512 --> 00:14:09,140 - Ó, istenem! - A nevünket adjuk hozzá! 296 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 Ez nyugtalanító. 297 00:14:12,977 --> 00:14:16,189 - Házaspár. Együtt dolgoznak. - Nem ők. 298 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 A gép egész jó jelenetet írt tíz perc alatt. 299 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 Igazából ötven másodperc volt, Mr. Burrows. 300 00:14:21,986 --> 00:14:24,364 De kicsit vártam, hogy ne legyen túl gyors. 301 00:14:26,908 --> 00:14:28,659 - Figyelem, ebédidő! - Oké. 302 00:14:28,785 --> 00:14:31,454 - Jól van, ebédidő, srácok! - Jól van, rendben. 303 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 - Úgy látom, Jimmy aggódik az AI miatt. - Igen. 304 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 És te mit érzel? 305 00:14:36,667 --> 00:14:38,628 Kellett egy új jelenet, megkaptuk. 306 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Oké. Jelmezek. 307 00:14:42,757 --> 00:14:44,300 Felfedezzük, milyen Beth! 308 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 Mit visel? 309 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Összeállítjuk a különleges rétegeit. 310 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 És a jelmeztervezőknek annyi jó ötletük van. 311 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Olyan, ami eszembe sem jutna. 312 00:14:58,648 --> 00:15:01,025 Oké. Jó, ha jó lesz, ha ezt ideteszem? 313 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 - Igen, benne van. - Oké. 314 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Rendben, Valerie. Ezt a széket ideteszem neked. 315 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 Köszönöm. 316 00:15:08,950 --> 00:15:09,951 - Oké. - Oké. 317 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Szóval ez egy keresztmetszete annak, ami eddig hatott rám. 318 00:15:13,621 --> 00:15:15,957 - Értem. - Szóval, Katherine Hepburn. 319 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 Lehetne mondjuk egy ilyen New England-i tüskés vénlány. 320 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 Vagy Mrs. Roper, ha inkább vidám, különc kell. 321 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 - Aztán... - "Aztán ott van Maude." 322 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 Ez volt a dal a soriban. "Maude". 323 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Igen, ha inkább egy basáskodó fogadós kell. 324 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 Ja, ja. 325 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 Hát, oké. 326 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Szóval, szerintem a... 327 00:15:39,230 --> 00:15:43,317 Talán a New England stílus áll legközelebb ahhoz, amire gondoltam. 328 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 De a kalap nélkül. 329 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Azt imádom. 330 00:15:47,447 --> 00:15:49,949 De kalapot viseltem az előző soriban. 331 00:15:50,074 --> 00:15:51,325 Tudod, "Mrs. Hatt". 332 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Széles karimájú szalmakalapot. 333 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 - A kalap a lényege. - Nem, nem a lényege, 334 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 mert még ott van a garbó és a formátlan fehér ing. 335 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Hű, oké. 336 00:16:05,506 --> 00:16:07,258 Tudod, hogy ez több kamerás. 337 00:16:07,383 --> 00:16:10,470 Fentről jön a fény, a kalap árnyékol. 338 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 Szóval, nem működne. 339 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 Na jó, és mit csináljunk a hajaddal? 340 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 Szerinted fel lesz tűzve? Ősz haj? 341 00:16:21,314 --> 00:16:24,484 - Miért? - Azt írták, bizonyos korú nő. 342 00:16:24,609 --> 00:16:26,402 Úgyhogy kábé ez a realitás. 343 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Nekem nem reális. 344 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Bizonyos korú nő vagyok, és még mindig festem a hajamat. 345 00:16:31,532 --> 00:16:33,659 Azt sem tudom, van-e ősz hajszálam. 346 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Igen. Jó, semmi baj. 347 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 Később beszélek a fodrásszal, szóval... Mi lenne, ha a te részedről beszélnénk? 348 00:16:41,042 --> 00:16:42,627 Maradjak a helyemen. 349 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Hát, így is mondhatjuk. 350 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 Igen. Ügyes vagy. 351 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 Jó volt, Carter. 352 00:16:49,467 --> 00:16:52,637 Igen, szóval Mrs. Roper nagyon vicces. 353 00:16:52,762 --> 00:16:54,764 Ez igaz. Igen, tényleg vicces. 354 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 De ez egy poén, érted? Mármint... 355 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Igen, szóval Beth egy igazi nő a való világból. 356 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 Nem tudom, lehetne valami olyasmi, ami... 357 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 Hát nem pont olyan, mint ez, de inkább olyan, mint ez. 358 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 Sokkal előnyösebb. 359 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 - De nem vicces. - Az nem baj. 360 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Mert én vicces vagyok, a szöveg is az. 361 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 De ha mégsem, majd én azzá teszem, érted? 362 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 Szóval nem ez kell. 363 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 Jó. Semmi gond. Készültem mással is. 364 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Az szuper. Remek! 365 00:17:23,084 --> 00:17:24,335 Rebecca! 366 00:17:24,502 --> 00:17:26,587 Elnézést. 367 00:17:26,712 --> 00:17:28,381 - Szóval... - Odavagy a kaftánért. 368 00:17:29,006 --> 00:17:30,216 Ez vicces. 369 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Habár úgy tűnik, hogy irtózol a humortól. 370 00:17:34,387 --> 00:17:37,348 Nem, nem irtózom a humortól, drágám. 371 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 Érted? Már megvolt. 372 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 Hordtam a ronda melegítőt. Nagy poén volt. 373 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 És erre most is hajlandó vagyok, hogyha ilyen a karakter. 374 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 De itt ez a karakter viszi előre a sztorit, vannak érzései, érted? 375 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 Nemcsak bemondja a poént, aztán el. 376 00:17:56,325 --> 00:17:59,829 Lori miniszoknyát visel és Mianus feliratú pólót, ugye? 377 00:17:59,954 --> 00:18:02,790 - Na, az vicces. - Ó, azt nem adom rá. 378 00:18:02,915 --> 00:18:04,375 Hogy mondod? 379 00:18:04,500 --> 00:18:06,544 Én nem így látom őt. 380 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Értem, de az írók viszont így látják. 381 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Nyilván heteró pasik írták, Valerie. 382 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Gondolod? 383 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Nem. Neki... Nem is tudom. 384 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 Én szexinek látom. Ugye? 385 00:18:20,725 --> 00:18:24,437 Tudod, ilyen nagy, bő szabású dzsekiben, 386 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 meg ilyen bő szárú nadrággal, az ilyen divatos, tudod. 387 00:18:27,940 --> 00:18:31,319 - Én ilyennek képzelem. Szóval... - Igen. Leszámítva, hogy az van, 388 00:18:31,444 --> 00:18:34,071 hogy az írók meg akarják tartani a Mianus-poént. 389 00:18:34,196 --> 00:18:37,408 Egyikük kifejezetten kiemelte, hogy az a kedvenc poénja. 390 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Csak segíteni akarok, drágám. Én csak segítek. 391 00:18:41,954 --> 00:18:43,873 - Ja, szerintem értem. - Igen. 392 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 Csak az van, hogy... 393 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 Ő lehet poén, de te nem? 394 00:18:48,461 --> 00:18:50,671 Az idősebb színésznő fél a fiataltól. 395 00:18:51,881 --> 00:18:56,636 Félek tőle? Most mondtam, hogy legyen szexisebb. Adj rá miniszoknyát! 396 00:18:56,761 --> 00:18:58,971 Ne menjünk bele, hogy egy színész mondja meg, 397 00:18:59,055 --> 00:19:02,141 mit viseljen a másik színész. Nem mászom bele ilyen helyzetbe. 398 00:19:02,266 --> 00:19:06,062 Jó, emiatt nem kell aggódnod, mert ez most nem egy olyan helyzet, oké? 399 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Most nem az egyik színész osztja a másikat. 400 00:19:08,898 --> 00:19:12,777 Itt a vezető producer beszélget a jelmezessel arról, 401 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 hogy mire van szükség a sorozathoz. 402 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 És ennyi. Érted? 403 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 Úgyhogy most adok neked pár percet, hogy kitaláld, 404 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 hogy lesz ez az egész működőképes. 405 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 - Nem is próbálsz fel semmit? - Nem, nem próbálok. Ez időpazarlás. 406 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 Tetszett, hogy ilyennek láttalak. 407 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Annyira feldühített, Jane. 408 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Nem is figyel rám. 409 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Mint egy nagyfőnök. "Az van, amit én mondok." 410 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Oké. Nem biztos, hogy ezt csináltam. 411 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 De. Ezt csináltad. 412 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 És tetszett. 413 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Hát... 414 00:19:48,854 --> 00:19:51,065 Na jó. Mindenkinek jár még egy esély. 415 00:19:52,233 --> 00:19:53,901 Lehet, hogy ennem kellett volna. 416 00:19:54,026 --> 00:19:55,945 Az éhség mondatta. 417 00:19:57,113 --> 00:19:58,197 Drágám! 418 00:19:58,322 --> 00:20:00,408 Ne haragudj! Felpróbálok pár cuccot. 419 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 Rendben? Igen, igen. 420 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Megjöttem! Visszaülök a nyeregbe. 421 00:20:05,121 --> 00:20:07,915 És ha kérdeznék, hetven vagyok. 422 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Oké. Jó. 423 00:20:10,960 --> 00:20:11,961 Kezdjünk forgatni. 424 00:20:12,086 --> 00:20:14,672 - Hoztam neked salátát. - Jobbra mész, vagy balra? 425 00:20:14,797 --> 00:20:19,510 Ehetünk, és közben megbeszélhetjük, mi történt az előbb a jelmeztervezővel. 426 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Nem eszem nyilvánosan. De kösz. 427 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 Oké. Jó, hát... 428 00:20:23,931 --> 00:20:28,477 Na, ezek ilyen alap parókák. Semmit nem csináltam még velük. 429 00:20:28,602 --> 00:20:30,563 Ezek nem az én parókáim. Hol a sajátom? 430 00:20:30,688 --> 00:20:33,482 A színe is rossz, nem megy rá a fejemre. 431 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 Van saját parókám. 432 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 - Jó. Ez új információ. - Ja. 433 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 Hát, ez van. Nem tudtam, hogy hoznom kell. 434 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 Mert nem figyelmeztettél. 435 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 Bocs, de Mickey elhozta volna, vagy figyelmeztet, hogy hozzam el. 436 00:20:47,455 --> 00:20:48,789 Most? Nem. 437 00:20:48,914 --> 00:20:52,084 Nem tudtam, hogy van parókád, így nem szólhattam, hogy hozd el, 438 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 mert nem vagyok Mickey. 439 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 Sosem leszek Mickey. 440 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 - Mickey nincs itt. - Nincs. 441 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Oké. 442 00:21:01,051 --> 00:21:05,931 Jól van. Azt hiszem, most inkább átnézem az új jelenetet. 443 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 Valerie! 444 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 Hagyjatok magunkra! 445 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 Valerie! Nem beszéljük meg? 446 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Kérlek! Nem tudok lépcsőzni. 447 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Ó, persze. Igen. 448 00:21:22,156 --> 00:21:23,616 Jó. 449 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Ne haragudj! Nem tudtam, hogy van saját parókád. 450 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Honnan tudtad volna? 451 00:21:29,830 --> 00:21:31,081 Én is sajnálom. 452 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 Nem is kéne ezen gondolkodnod. Van dolgod bőven. 453 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 - Igen. - Elintézem, hogy valaki idehozza. 454 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Nem, a raktárban van valahol. Majd én elhozom. Igen. 455 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 - Kösz. Az nagy segítség lenne. - Oké. 456 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 És esetleg én segíthetek neked? 457 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Persze. 458 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Nem is a parókákról van szó. 459 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 Hanem Mickey-ről. 460 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Azt gondolom, hogy valamit még nem zártál le. 461 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Tévedsz. 462 00:22:03,364 --> 00:22:05,074 De köszönöm. 463 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 Jó, majd hozom a parókákat. 464 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Rossz fiú. 465 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 - Val! Mi a baj? - Mickey itt van, ugye? 466 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 - Itt van? - Még alszol? 467 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Nem, csak... Elhoztuk Brentwoodból, ugye? 468 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 - Itt van? - Igen, igen. 469 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Nem láttam őt. 470 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Nem láttam őt. Lehet, hogy a raktárban van? 471 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 Ott lehet az egyik dobozban? 472 00:22:44,154 --> 00:22:47,366 És mikor láttad a dobozt utoljára? 473 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Hát... 474 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 Az őrült költözködés után már nem is tudom. 475 00:22:53,038 --> 00:22:55,416 Brentwoodban biztonságos helyen volt egy polcon. 476 00:22:55,541 --> 00:22:57,585 A közönségdíj mellett. 477 00:22:57,710 --> 00:23:00,421 Igen. Tudod, amíg kitalálom, 478 00:23:00,546 --> 00:23:02,631 hogy hol szórjam szét Mickey hamvait. 479 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 És itt az ideje. 480 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Mert... újra szitkomban vagyok, ugye? 481 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 Abban a pillanatban, Jane, ahogy beléptem a stúdióba, 482 00:23:10,723 --> 00:23:14,768 arra gondoltam... Igen, Mickey. 483 00:23:14,894 --> 00:23:16,145 Itt van. 484 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 A kedvenc filmjét is pontosan ott forgatták. 485 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 Tessék, pont most hív vissza a rendszerező. Egy órával később. 486 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Szia, Cynthia! 487 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 - Szia, drágám! - Szia! Láttam az üzenetet. 488 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Bocs, hogy sokáig tartott, de itt van előttem a leltárjegyzék. 489 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Remek. Az jó. 490 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 Szóval most Mickey hamvait keresem. 491 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 Értem. Ez egy urna? 492 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Nem, nem urna. Nem. 493 00:23:40,544 --> 00:23:44,840 Ez egy lakkozott fekete doboz. Kicsi. 494 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 Türkiz berakásokkal. 495 00:23:46,592 --> 00:23:48,844 Én magam terveztem. 496 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 - Oké. - Igen. 497 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 A második üzenetben azt írtad, már átnézted a személyes tárgyakat. 498 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 - Igen. - Az lehet, hogy szakmai dobozban van? 499 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 Nem, nem. Mickey-t biztos nem tenném a szakmaiba. Nem. 500 00:24:02,107 --> 00:24:03,359 - Személyes. - Biztos? 501 00:24:03,484 --> 00:24:06,570 Mert én leltárba vettem minden holmit, 502 00:24:06,695 --> 00:24:10,324 és nincs felírva emberi maradvány. 503 00:24:10,449 --> 00:24:13,869 De nem az volt ráírva, hogy emberi maradvány. Oké? Mert ez... 504 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 Mert ez Mickey, szóval... 505 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 Igen, értem, hogy Mickey, de nincs semmi ilyen néven felírva. 506 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 Egészen biztos, hogy nem szakmai dobozban van? 507 00:24:23,087 --> 00:24:26,048 Ismétlem, Mickey nem lenne szakmai dobozban. 508 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Mickey személyes. 509 00:24:28,092 --> 00:24:30,386 Átmennék, de Culver Cityben vagy, 510 00:24:30,511 --> 00:24:32,012 én meg Mount Olympusban. 511 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 - Ja, legalább fél óra. Aha. - Igen. 512 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 Szóval, átküldöm a PDF-et. 513 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 Oké. Köszi, drága. Igen. 514 00:24:38,686 --> 00:24:41,522 - Jó. Köszi. Szia! - Jól van, szia. Viszlát. 515 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 És kösz a semmit. 516 00:24:43,440 --> 00:24:48,028 Tizenötezer dollár volt a költöztetés, és átküld egy PDF-et. Oké. 517 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 Kösz szépen. 518 00:24:52,241 --> 00:24:55,786 Tudod mit? Azt hiszem... Igen. Elölről kell kezdeni. 519 00:24:55,911 --> 00:24:58,288 Érted? Csak nem hagytam el Mickey-t! 520 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 Igaz? 521 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 Elég baj, hogy nem... 522 00:25:03,210 --> 00:25:06,213 ...lehettem vele a kórházban. Emlékszel? COVID. 523 00:25:06,338 --> 00:25:08,465 Nem volt látogatás, nem engedték, nem... 524 00:25:08,882 --> 00:25:10,092 ...mehettem be. 525 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 Nem akartam, hogy egyedül feküdjön ott betegen. 526 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Istenem! 527 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Tudod, mit? Inkább... 528 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 - Majd meglesz. - Nem, én... 529 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 Nem bírok tovább maradni egy percig sem. 530 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 Majd máskor folytatjuk. Semmi gond. 531 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Most csak vigyük a parókákat és menjünk. 532 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 Mert nekem ez most túl sok. 533 00:25:39,747 --> 00:25:40,914 És itt meg... 534 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 Megfagyok itt. 535 00:25:44,043 --> 00:25:46,253 A stáb is biztos nagyon fázik. Menjünk! Igen. 536 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 Nehogy megfázzanak! Hozd... 537 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 - Mind megvan? - Igen, itt van. 538 00:25:49,882 --> 00:25:51,800 Köszi, Jane. Jól van. Igen. 539 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 Ti is jöttök? Hát ez... 540 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 Első jelmezes próba. 541 00:25:55,512 --> 00:25:57,514 Ne mondd, hogy nem vagyok csapatjátékos. 542 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Viszket. 543 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Nem látom a szemed. Nem kell a kalap. 544 00:26:05,397 --> 00:26:07,983 - Jó. - Jól van, akkor kezdhetjük! 545 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Nézzük! A telefonhívás után vagyunk, 546 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 az unokaöccs belépője előtt. 547 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 És tessék! 548 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Beth néni! 549 00:26:17,785 --> 00:26:20,662 Bo! Ó! Hadd nézzelek! 550 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 Jó, de inkább egy perc múlva. 551 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 Pisilnem kell, mert benyomtam egy giga üdítőt Mianusban. 552 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 Hűha! Az létező város? 553 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 Igen. Lori még pólót is vett a benzinkútnál. 554 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 - Lori? Ki az a Lori? - Én vagyok Lori. 555 00:26:34,301 --> 00:26:38,097 L-O-R-I. Nem A-U-E-vel. 556 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 - Lori. - Ez nem helyesírás verseny. 557 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 Rossz! Nem! 558 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 - Elnézést. - Josh! 559 00:26:43,519 --> 00:26:44,728 Sok hülye kamera. 560 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Oké, álljunk le! Ennyi. 561 00:26:46,522 --> 00:26:49,316 Hol van a Mianus póló? Az volt a legjobb poénom. 562 00:26:49,441 --> 00:26:50,859 - Oké, leállunk. - Hol van? 563 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Sajnálom. Én... 564 00:26:52,402 --> 00:26:54,488 Ó, nem, ez... Gab! Gabrielle. 565 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 Ez nem ő volt. A jelmeztervező összekeverte. 566 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Azt akarta, hogy ilyen szexi, laza cucc legyen. 567 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 Oké. Azt írtam, "Mianus pólót és miniszoknyát visel". 568 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 - Igen. Hát... - Menjünk ki a díszletből. 569 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Jól vagyok. Ez a legjobb poénom. 570 00:27:09,586 --> 00:27:12,214 Én mondtam neki, hogy ezt meg akarod tartani. Igen. 571 00:27:12,339 --> 00:27:13,674 És? Őt nem érdekelte? 572 00:27:13,757 --> 00:27:15,759 Azt mondta, ezt ne a színész mondja meg. 573 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Ne! Meg a faszomat! Ki van rúgva. 574 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 - Oké. Josh, nyugodj meg! - Hol van a jelmezes? 575 00:27:21,723 --> 00:27:23,642 Nem csinálunk ilyet ebben a sztoriban. 576 00:27:23,767 --> 00:27:25,686 A sztori nem működik a Mianus nélkül. 577 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 - Megtudhatnám, hol van a jelmezes? - Josh! Komolyan mondom, nyugodj meg! 578 00:27:30,357 --> 00:27:31,859 Nem! Sajnálom, nem! 579 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 Így is épp elég nehéz. 580 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Ott van! 581 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 - Hol? - A veranda mögött. 582 00:27:36,947 --> 00:27:38,073 Oké. 583 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Az óceán mögött. 584 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 Nem látom a jelet. Sajnálom. Nem látom a jelet. 585 00:27:43,328 --> 00:27:44,997 Ez most viccel, baszd meg? 586 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 - Hol? - Az izé mögött. 587 00:27:47,374 --> 00:27:49,001 Igen, ez remek. Ez jó. 588 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 Oké, szóval ennél távolabbi legyen. 589 00:27:51,003 --> 00:27:52,880 Az egy régi. Nem látod a frizurából? 590 00:27:53,005 --> 00:27:54,256 És ezen a képen? 591 00:27:54,381 --> 00:27:56,550 - Régi vagy új? - Nem, az régi. Azt hiszem. 592 00:27:56,675 --> 00:27:58,927 Bámulatos, mennyire nem változtam, nem? 593 00:27:59,052 --> 00:28:00,220 - Igen. - Régi. 594 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 - Milyen zene legyen? - Ami most menő. 595 00:28:02,431 --> 00:28:03,724 Tudod. 596 00:28:03,849 --> 00:28:06,393 - Mi ez a gyönyörűség? - Mi? 597 00:28:07,227 --> 00:28:09,396 Istenem! Megvan! 598 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Jane! Ez Mickey. 599 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Igen. Hát persze. A jó parókák mellé tettem. 600 00:28:18,488 --> 00:28:20,657 Látod a türkizt? Emlékszel? 601 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 Ez a nyaklánca volt. 602 00:28:22,951 --> 00:28:26,455 Aha. És ez... Emlékszel a cowboy nyakkendőjére? 603 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 - Persze! - Igen? 604 00:28:28,290 --> 00:28:29,416 Jól csináltad. 605 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Igen. 606 00:28:35,380 --> 00:28:38,008 Hát, drága Mickey! 607 00:28:38,926 --> 00:28:40,385 Bárcsak itt lennél! 608 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 De miért vágynánk a Holdra, ha megvannak a csillagok? 609 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Igen. Oké. 610 00:28:57,194 --> 00:29:00,989 Ó, Mickey! Mickey, Mick, Mick, Mick! 611 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Viszlát, pajtás! 612 00:29:03,617 --> 00:29:05,244 Viszlát! 613 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 Csak mondom, a pontos idézet: 614 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 "Nem kell lehozni a Holdat, ha itt vannak a csillagok". 615 00:29:17,256 --> 00:29:18,715 Én így mondtam. 616 00:29:20,008 --> 00:29:23,804 - Mit csinálnak odafent? - Mi már végeztünk. 617 00:29:23,929 --> 00:29:25,264 Most lemegyünk. 618 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 - Jane, felvetted? - Igen, és remek volt. 619 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 - Igen. Így van. - Kérem, hogy jöjjenek le onnan! 620 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 - Igen, már megyünk. - Most! 621 00:29:33,272 --> 00:29:34,773 - Igen. - Jöjjenek le! 622 00:29:34,898 --> 00:29:36,191 A VISSZATÉRÉS 623 00:29:36,316 --> 00:29:39,611 Lemegyünk. Tegye le a hangszórót... vagy mi... Hangosbeszélőt. 624 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 Munkások lehetnek az állványon. 625 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Tökéletes volt? 626 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 - Igen, az volt. - Szétszóródott a stúdió fölött. 627 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 Gyönyörű volt. 628 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 - Mint egy permet. - Oké. 629 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 - Igen. Van ilyen. - Bocsi. 630 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 - Csak az esernyő megakadt a... - Oké. 631 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 Jó, most megvan. 632 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 Szerinted is szép volt? 633 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 - Csillogó. - Igen. 634 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Ragyogó. 635 00:30:10,892 --> 00:30:12,102 Picit még látszik. 636 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 Magyar szöveg: Pozsgai Rita Iyuno