1 00:00:07,049 --> 00:00:11,720 Bayangkan jika kau baru menonton, itu hal pertama yang kau dengar. 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,597 Jangan cemas, tak ada yang "baru menonton" 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,599 karena ini siniar, bukan acara radio. 4 00:00:15,724 --> 00:00:16,892 Ya. 5 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 Patience, itu bisa dipotong, 'kan? Tidak apa-apa, 'kan? 6 00:00:22,231 --> 00:00:23,649 Karena ini berjalan lancar. 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,818 Benar, bukan? Seorang tamu membuat perbedaan. 8 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 Banyak hal bagus. Kita akan melewati satu jam, kurasa. 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 Sudah berapa lama kita bicara? 10 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 Dua belas menit. 11 00:00:35,911 --> 00:00:36,995 Baiklah. 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Ya. Kau tahu? Mungkin tak perlu dipotong, 'kan? 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 Karena kesalahan menyenangkan, 'kan? Ini sangat menyenangkan. 14 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 Ini siniar, ini seharusnya ceroboh dan tak profesional. 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,923 Itulah pesonanya. 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Kau mau membukanya? 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 Hari ini di Cherish the Time 18 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 tamuku adalah Tommy Tomlin yang menyenangkan 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,851 penata rambut paruh waktu di I'm It! 20 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 Dan akan bekerja purnawaktu di acara baruku, How's That? 21 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 Benar, dia menyeretku keluar dari masa pensiun pada usia 85 tahun. 22 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 Kenapa tidak? Usia tidak berkaitan dengan kualitas. 23 00:01:11,697 --> 00:01:15,242 Seorang wanita berusia 30 tahun menata rambutku di Mrs. Hatt 24 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 dan dia tak bagus. 25 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 - Harus kulakukan sendiri. - Dia harus dicambuk. 26 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Aku serius. Tugasmu hanya satu. Lakukan dengan baik. 27 00:01:21,957 --> 00:01:25,335 - Untung aku memakai topi. - Tetap saja, persetan dengannya. 28 00:01:27,129 --> 00:01:30,924 - Baiklah, Jane di sini. - Maaf, aku terjebak di Trader Joe's. 29 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 Sudah kuduga. 30 00:01:32,509 --> 00:01:34,303 Emas siniar di sini. 31 00:01:34,428 --> 00:01:37,556 - Selalu bicara lugas. - Apa peduliku? Usiaku 85 tahun. 32 00:01:37,681 --> 00:01:39,140 Pengiriman alpukat terlambat 33 00:01:39,265 --> 00:01:41,435 lalu kru siang harus tinggal dan menumpuknya. 34 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 Tidak akan terjadi lagi mulai besok, aku beralih ke malam hari. 35 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 Aku libur hari Selasa untuk syuting acara, jadi... 36 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 Itu dia. 37 00:01:49,860 --> 00:01:51,527 - Dia bekerja di Trader Joe's? - Ya. 38 00:01:51,652 --> 00:01:54,865 - Katamu dia memenangi Academy Award. - Benar. 39 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Jika dapat Oscar, kurasa aku tak akan bekerja di Trader Joe's. 40 00:01:57,868 --> 00:01:59,494 Baiklah, Mickey, jangan... 41 00:01:59,578 --> 00:02:00,704 - Tommy! - Tommy. 42 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Aku ingin kau tahu 43 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 - aku mencintaimu, Beth Benedict. -Baiklah, sampai jumpa. 44 00:02:07,502 --> 00:02:10,005 - Entah berapa lama waktu kita... - Pemilihan pemeran. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 - Itu yang menentukan sebuah acara. - Aku mencintaimu. 46 00:02:12,883 --> 00:02:15,969 Aktor rentan mempertaruhkan diri. 47 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 - Entah berapa lama waktu kita... - Bukan yang ini. Aku mau yang bagus. 48 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Aku pulang! 49 00:02:21,850 --> 00:02:23,143 Baiklah. 50 00:02:23,268 --> 00:02:24,603 Kubilang kau sudah pulang. 51 00:02:25,562 --> 00:02:27,022 - Hai, Jane. - Hai. 52 00:02:27,147 --> 00:02:28,982 Sorotan lebar untuk mencakup Mark. 53 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 Kau dengar itu? Andai ada Jane 54 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 di acaraku mengatakan hal seperti, "Sorotan lebar untuk mencakup Mark." 55 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Itu akan keren. 56 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 Apa Val memberitahumu aku melakukan sesuatu berjudul Finance Dudes? 57 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 Ya, benar. Apa-apaan, Mark? 58 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 Kenapa hanya aku yang tidak tampil di acara realitas? 59 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 Benar. Kita punya Mauricio di sini. 60 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Ya. Marky Mark, bisa bantu aku? 61 00:02:52,089 --> 00:02:54,174 Aku tak bisa membuat situs audisi ini maju. 62 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Aku hanya dapat pria ini, dan aku tak mau melihatnya. 63 00:02:56,635 --> 00:03:00,430 Jadi, Mark, kau berhenti dari pekerjaan keuanganmu 64 00:03:00,514 --> 00:03:01,932 untuk melakukan ini? 65 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 Kenapa? 66 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 Ya, untuk memulai bab baru. Sudah waktunya. 67 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Aku tak tahu cara kerjanya. 68 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Baik, aku akan mencari tahu. 69 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 - Ada tinta di kursimu, Val. - Benar. 70 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 - Kursi suede yang harus kau miliki. - Ya, aku melihatnya. 71 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 Tidak, jangan digosok! 72 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 - Kau butuh OxyClean. - Baiklah. 73 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 Kita bisa memperbaikinya. 74 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 Kita bisa perbaiki nanti. 75 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 - Maaf. - Kita bisa lakukan nanti. 76 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 Kenapa Mark marah? 77 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Ini tak berhasil. Situs ini tak berfungsi. 78 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 Kenapa aku tidak bisa punya kertas saja? 79 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 Dengan daftar nama dan foto di atasnya. 80 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 Kenapa aku tak punya itu di mana pun? 81 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 Aku punya. Ini dia. 82 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 Penyelamat. 83 00:03:49,228 --> 00:03:50,564 ...Beth Benedict. 84 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Tidak ada catatan. 85 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 Langsung latihan. 86 00:03:56,069 --> 00:03:57,738 Kau percaya, Jane? Tidak ada catatan. 87 00:03:57,863 --> 00:03:59,906 Tidak ada catatan dari NuNet. 88 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 No, No, Nanette. 89 00:04:02,617 --> 00:04:04,536 Itu pertunjukan, ya. 90 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Aku tak pernah menontonnya, tapi aku tahu judulnya. 91 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Hei. Topi yang bagus. 92 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 Penggemar Mrs. Hatt. 93 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Lihat ini. 94 00:04:14,588 --> 00:04:16,630 Panggung 24. 95 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Rumah baru kita jauh dari rumah selama enam tahun ke depan, ya? 96 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Semoga saja. 97 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Lihat semua film yang syuting di sini. 98 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Lihat, Private Benjamin. 99 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Bagaimana... Kau percaya? 100 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 Jane! Now, Voyager, 1942. 101 00:04:38,695 --> 00:04:39,738 Bette Davis. 102 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Itu film favorit Mickey. 103 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Syutingnya di panggung ini. 104 00:04:45,034 --> 00:04:46,787 Mickey selalu bilang... 105 00:04:46,912 --> 00:04:49,664 Tiap kali ada yang mengecewakan. 106 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 Seperti ruang ganti atau pesanan makan siang, dia akan bilang 107 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 "Jangan meminta bulan saat kita punya bintang-bintang." 108 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 Dia manis, bukan? 109 00:05:00,550 --> 00:05:01,802 Karena mengatakan itu. 110 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Lihat semua film legendaris ini. 111 00:05:05,013 --> 00:05:06,723 Kau tahu? Dan sekarang How's That? 112 00:05:06,848 --> 00:05:10,393 bisa menjadi acara TV sukses untuk Panggung 24, bukan? 113 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Ayo masuk. 114 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 Tapi kita harus masuk. 115 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Bukankah itu bagus, Jane? 116 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 Lihat teras itu. 117 00:05:20,946 --> 00:05:23,031 - Indah. - Kau ingin minum teh di sana, 'kan? 118 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 Permisi. 119 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 Jimmy? 120 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 - Tidak ada catatan. - Hai, Val. Ya, aku tahu. 121 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 - Naskahnya masih butuh perbaikan. - Begini... 122 00:05:32,999 --> 00:05:35,168 Apa studio takut mengatakan itu kepada The Matrix? 123 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 - Jimmy. - Kapan R2-D2 akan datang ke sini 124 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 dan mengambil jiwa kita? 125 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Aku tak boleh membicarakan itu. 126 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Jangan khawatir, Val. Aku tahu harus bagaimana. 127 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 Aku di sini untuk lihat cara kerjanya dan membuat orang kesal. 128 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 - Aku akan istirahat merokok. - Bev. 129 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 Telepon dan cari tahu kapan para penulis akan datang. 130 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Permisi. Mereka tak datang hari ini. 131 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 Tapi mereka bilang jika ada catatan, aku bisa mengirimkannya untukmu. 132 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 Siapa kau, Sayang? 133 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Marco, asisten penulis. 134 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Kurasa yang kita butuhkan... 135 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Kurasa yang kita butuhkan adalah adegan manis baru. 136 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 - Sesuatu dengan emosi. - Aku juga berpikir begitu. 137 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Mungkin antara Beth dan keponakannya, 'kan? 138 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 Karena hanya mereka keluarga yang tersisa sekarang. 139 00:06:21,089 --> 00:06:23,592 Benar. Kita bsia selipkan di akhir adegan tembikar 140 00:06:23,675 --> 00:06:24,801 untuk potong komedi fisiknya. 141 00:06:24,926 --> 00:06:26,970 Bagus sekali. Ya, bagus. 142 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Terkirim. 143 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 - Sudah? - Ya. 144 00:06:31,349 --> 00:06:32,601 Rasanya seperti manusia. 145 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Baik, Anak-anak, kita akan mulai dalam 15 menit 146 00:06:36,938 --> 00:06:39,441 dengan adegan inti awal saat dia menemukan kakaknya tewas. 147 00:06:39,566 --> 00:06:41,776 Dan itu komedi! 148 00:06:42,611 --> 00:06:45,030 - Kakaknya tewas. - Maaf, perutku kembung. 149 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 Aku harus pulang dan memakai celana yang lebih longgar. 150 00:06:48,825 --> 00:06:50,702 Ada jamur di pembacaan naskah. 151 00:06:50,827 --> 00:06:52,787 Kurasa di sini juga ada jamur. 152 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Benarkah? Baik, senang mengetahuinya. 153 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 Kalian semua sangat hebat di pembacaan naskah itu. 154 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 Aku tahu kalian juga akan begitu. 155 00:07:03,173 --> 00:07:07,260 Ini kru dokumenterku, jadi, bersikap alami saja. 156 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 - Ya? - Baiklah. 157 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 - Akan kututup, kamera menyala. - Baiklah. 158 00:07:11,389 --> 00:07:14,643 Kau sangat tampan dan berbakat. 159 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Terima kasih. 160 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 Lalu kau... 161 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 Kau benar-benar jalang. 162 00:07:19,314 --> 00:07:21,232 Kau yang jalang. 163 00:07:21,358 --> 00:07:23,276 Maksudku di acara itu. 164 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Aku tak bermaksud... 165 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 - Kukira kita melakukan improvisasi. - Baiklah. 166 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 Bukankah itu menyenangkan? Baiklah. 167 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 Halo, "kekasih lama tak berbalasku". 168 00:07:37,040 --> 00:07:38,582 - Hai, Valerie. - Hai. 169 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 - Frank Flynn. Kita pernah bertemu. - Hai. 170 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 Di lokasi syuting acara Tom Peterman, Nicky Nicky Knack Knack. 171 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Aku Gary, si cacing. 172 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Aku tak mengenalimu, karena... 173 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 Aku hanya lihat wajahmu di lubang itu dengan kostum cacing, 'kan? 174 00:07:55,016 --> 00:07:56,643 Dia di lubang cacing? 175 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 Itu lucu. 176 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 Lucu sekali. 177 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 Walter, aku sangat senang kau tampil di acara ini. 178 00:08:02,524 --> 00:08:05,819 Sungguh, karena aku sudah melihatmu dalam segala hal. 179 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 - Terima kasih. - Terima kasih. Ya. 180 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 - Valerie, hai. - Hai. 181 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 Peter David Prince. Semua memanggilku PDP, lebih mudah. 182 00:08:13,493 --> 00:08:17,747 Baiklah, PDP, lucu sekali. Seperti kembar tiga gila itu. 183 00:08:17,872 --> 00:08:19,124 Kau tahu? 184 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Pergi, lalu kembali sebagai yang lainnya? 185 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 - Sangat seru. - Terima kasih. 186 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Aku merasa sudah mengenalmu. 187 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 Kau bekerja dengan saudara kembarku, Ivan. Ivan Prince? 188 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 - Apa dia juga aktor? - Tidak, dia di USC. 189 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Kau rekrut sebagai kru dalam sesuatu yang kau buat sepuluh tahun lalu? 190 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 Bukti konsep pilotku untuk Andy Cohen. 191 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 Dunia memang sempit. 192 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 Karena ternyata aku pernah bekerja dengan PRP. 193 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 - PDP. - Saudaranya kembarnya... 194 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 - lvan. - Ya, aku tahu. Ivan. 195 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 - Ya. Bagaimana kabar lvan? - Ya. 196 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Dia sudah meninggal. 197 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Meninggal delapan tahun lalu. 198 00:08:56,536 --> 00:08:58,455 - Benarkah? - Overdosis narkoba, ya. 199 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Itu tak disengaja. 200 00:09:00,248 --> 00:09:01,833 Meninggal seperti Heath Ledger. 201 00:09:02,876 --> 00:09:05,211 Kurasa itu sebabnya... 202 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Kurasa itu sebabnya aku dapat peran kembar tiga. 203 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Aku punya hubungan kembar yang sangat kuat dengan saudaraku. 204 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 Aku tahu jika ada di sini, dia akan... 205 00:09:21,770 --> 00:09:24,272 Dia akan sangat senang akhirnya aku menjadi pemeran tetap. 206 00:09:24,397 --> 00:09:25,690 Ya. 207 00:09:28,026 --> 00:09:30,111 Maaf. Maaf, seharusnya aku tak membahasnya. 208 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 - Aku tak tahu... Aku tak menduga... - Tidak. 209 00:09:32,864 --> 00:09:34,657 Aku bersumpah aku masih lucu. 210 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 - Tidak, ya. - Aku masih lucu. 211 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Ya, benar. Hanya saja... Itu perasaan, 'kan? 212 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Tidak lebih dari perasaan. 213 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 - Aku mengerti, RIP, karena... - PDP. 214 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Biarkan aku mengeluarkan pikiran ini. 215 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 Saudara Beth, Boone, tewas dalam hal ini. 216 00:09:49,672 --> 00:09:50,673 - Benar? - Benar. 217 00:09:50,757 --> 00:09:52,967 Ada banyak keselarasan. 218 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Benar, bukan? Kau tahu? 219 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 - Kematian menyakitkan, 'kan? Ya? - Ya. 220 00:09:59,808 --> 00:10:03,269 Jadi, hanya ada cinta dan dukungan untukmu di sini. 221 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Aku tak percaya melewatkan pembacaan naskah. 222 00:10:05,480 --> 00:10:07,816 - Aku tak punya tempat parkir. - Baiklah. 223 00:10:07,941 --> 00:10:11,528 Mereka menyuruhku pergi ke gedung parkir, tidak mau. 224 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 - Ya. - Hai. 225 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 Apa aku melewatkan pidato sambutanmu kepada para aktor juga? 226 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Tidak, aku tidak berpidato. 227 00:10:19,285 --> 00:10:21,663 Salah satu aktor bilang 228 00:10:21,788 --> 00:10:23,164 bahwa saudaranya meninggal. 229 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 Kami semua sangat terhubung. 230 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 Kau tahu? Jadi, pidato penyambutan tak diperlukan. 231 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 - Ya. - Baiklah. 232 00:10:32,257 --> 00:10:33,341 Perkenalkan aku. 233 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 Baiklah. Jadi, ini Billy Stanton, dia produser eksekutif. 234 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 Hai, Semuanya, maaf aku melewatkan pembacaan naskah kalian. 235 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 Aku biasanya tak seperti itu. 236 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Tapi mereka tak punya tempat parkir untukku. 237 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 Aku tahu, siapa peduli? Tapi mereka mencoba mendorongku ke dalam gedung 238 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 dan begitu kau mengiakan, kau selamanya memarkir di gedung. 239 00:10:54,195 --> 00:10:57,282 - Aku memarkir di dalam gedung. - Ya, aku juga. 240 00:10:57,407 --> 00:11:01,411 - Kau memarkir di dalam gedung? - Tidak, aku memarkir di luar sini. 241 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 - Dan aku di sebelahmu. - Maaf, ada apa dengan gedungnya? 242 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 Bagaimana kita bisa keluar dari gedung parkir? 243 00:11:07,792 --> 00:11:09,961 Aku tak seharusnya memarkir di dalam gedung parkir. 244 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku punya kantor di sini 245 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 jadi, jika kau butuh sesuatu, apa pun itu, aku di sini untukmu, ya? 246 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Sampai jumpa di Emmy. 247 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 - Terima kasih, Billy. - Maaf. 248 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 - Ya. - Ini untukmu. Ya. 249 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 - Apa ini? - Adegan baru Pak Burrows. 250 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Secepat ini? 251 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Baiklah. 252 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Mulai! 253 00:11:30,481 --> 00:11:35,570 Tentu, aku tak keberatan istri barumu merasa nyaman di sini, Bo. 254 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 Bahkan, BnB sekarang bisa singkatan "Penginapan dan Wanita Seksi Bodoh"! 255 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Apa yang terjadi pada hidupku? 256 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 Bulan lalu, aku sangat bahagia menjadi tak bahagia dan sendirian 257 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 sekarang hidupku dibajak oleh keponakanku yang manis 258 00:11:51,461 --> 00:11:53,087 dan pengisap debu manusianya! 259 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 - Hei, Bibi Beth. - Hei. 260 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Ini sesuatu yang aku tahu sudah kau nantikan. 261 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 Apa itu katalog bola lampu musim semiku yang baru? 262 00:12:04,766 --> 00:12:07,101 Akan menyenangkan jika ada kabar baik. 263 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Tidak, sebenarnya, ini laporan autopsi. 264 00:12:12,774 --> 00:12:14,859 Itu bukan lelucon. Itu permulaannya. 265 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 Bisa lebih buruk. Tidak juga. 266 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 Itu hanya ucapan orang agar tidak mencungkil mata. 267 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Itu leluconnya. 268 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Tertulis Ayah meninggal karena insiden jantung. 269 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 Tampaknya, jantungnya menyerah. 270 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Karena itu sangat besar. 271 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 Ayahmu sangat baik, Bo. 272 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 Mungkin hanya lelah membawa begitu banyak cinta. 273 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Dia sangat mencintaimu. 274 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 - Dia juga mencintaimu, Bibi Beth. - Benar. 275 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 Benar. 276 00:12:52,021 --> 00:12:53,940 Selesai! 277 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 Bagus, Val. Cobalah bermain sedikit lebih di depan. 278 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 Ya. Akan lebih baik saat aku menguasai semua bagian fisiknya. 279 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Lihat siapa yang datang. Penulis. Kukira kau tak datang hari ini. 280 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 - Ini adegan baru. - Ya, terima kasih banyak untuk itu. 281 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 - Sebab itu berhasil, bukan, Jimmy? - Itu tambahan yang bagus. 282 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Itu "as-jik". 283 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 Apa itu "as-jik"? 284 00:13:13,710 --> 00:13:16,379 Itu adegan saat penonton bilang, "Astaga" 285 00:13:16,462 --> 00:13:18,006 dan penulis bilang, "Jijik." 286 00:13:18,131 --> 00:13:21,676 - Sangat menjijikkan dan sentimental. - Baiklah, kau ingin mengubahnya? 287 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Agar tak terlalu "jijik"? 288 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Bukan milikku. Aku tak akan pernah menulis hal seperti itu. Itu Al. 289 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Siapa Al? 290 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 Itu program menulis kecerdasan buatan. 291 00:13:34,772 --> 00:13:37,025 Namanya Allassist. Mereka menyebutnya Al. 292 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Josh, sedang apa kau di sini? 293 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Kau bilang akan mengajak Nona Lady berjalan-jalan 294 00:13:41,070 --> 00:13:42,739 lalu aku melihatnya tak berjalan. 295 00:13:42,864 --> 00:13:44,615 Aku hanya turun untuk lihat adegan baru. 296 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Kenapa? Biarkan mereka bekerja. 297 00:13:46,993 --> 00:13:50,121 Dia genius, dan dia produser eksekutif. 298 00:13:50,246 --> 00:13:51,873 Hanya di atas kertas, kalian kepala produsernya. 299 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 - Mary, adegannya menjijikkan. - Josh, tak apa-apa. 300 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 - Apa kau membacanya? - Sampai jumpa besok di gladi bersih. 301 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 Adegannya buruk, dan mereka menyukainya. 302 00:14:00,882 --> 00:14:03,092 Kau serius bersaing dengan Al? 303 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Tidak, Mary, aku peduli. 304 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 Aku suara wanita paruh baya. 305 00:14:06,512 --> 00:14:09,140 - Astaga. - Nama kita ada di naskah! 306 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 Itu menjengkelkan. 307 00:14:12,977 --> 00:14:16,189 - Suami istri, bekerja sama. - Bukan mereka. 308 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 Mesin itu menulis adegan yang cukup bagus dalam sepuluh menit. 309 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 Sebenarnya itu 50 detik, Pak Burrows. 310 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Tapi aku menahannya agar tak terlihat terlalu cepat. 311 00:14:26,908 --> 00:14:28,659 - Waktunya makan siang, Semuanya. - Baik. 312 00:14:28,785 --> 00:14:31,454 - Waktunya makan siang, Semuanya! - Baiklah, ya. 313 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 - Jimmy tampak khawatir tentang AI. - Ya. 314 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Bagaimana menurutmu? 315 00:14:36,667 --> 00:14:38,628 Kami butuh adegan baru, dan dapat adegan baru. 316 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Baiklah, pakaian. 317 00:14:42,757 --> 00:14:44,300 Menemukan siapa Beth. 318 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 Apa yang dia pakai? 319 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Menciptakan semua "lapisan menarik". 320 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 Desainer kostum punya banyak ide bagus. 321 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Ide yang tak pernah kau pikirkan. 322 00:14:58,648 --> 00:15:01,025 Baiklah, ini bagus untuk kamera? 323 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 - Ya, bagus. Sudah direkam. - Baiklah. 324 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Baiklah, Valerie, tolong kemari. 325 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 Terima kasih. 326 00:15:08,950 --> 00:15:09,951 - Baiklah. - Baiklah. 327 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Jadi, ini persimpangan dunia yang kutinggali. 328 00:15:13,621 --> 00:15:15,957 - Baiklah. - Jadi, Katharine Hepburn 329 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 jika kita ingin membuat kesan perawan tua galak New England. 330 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 Benar? Bu Roper, jika ingin kesan seru dan eksentrik. 331 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 - Lalu... - Lalu ada Maude. 332 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 Itu sebuah lagu. Dari acara itu, Maude. 333 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Ya, jika kita ingin membuat kesan penjaga penginapan sombong. 334 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 Ya. 335 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 Baiklah. 336 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Kau tahu, kurasa... 337 00:15:39,230 --> 00:15:41,441 Tampilan New England mungkin yang paling mirip 338 00:15:41,566 --> 00:15:43,317 dengan yang kupikirkan. 339 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Tapi tanpa topinya. 340 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Aku suka topinya. 341 00:15:47,447 --> 00:15:49,949 Aku memakai topi di acara terakhirku. 342 00:15:50,074 --> 00:15:51,325 Judulnya Mrs. Hatt. 343 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Aku memakai topi matahari besar, jadi... 344 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 - Topi adalah segalanya. - Tidak, itu bukan segalanya. 345 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 Karena kau masih punya kerah tinggi dan kemeja putih tak berbentuk. 346 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Baiklah. 347 00:16:05,506 --> 00:16:07,258 Ini syuting dengan banyak sudut pandang. 348 00:16:07,383 --> 00:16:10,470 Semua pencahayaan di atas kepala, jadi, akan ada bayangan. 349 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 Benar, 'kan? Tidak akan bagus. 350 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 Jadi, bagaimana dengan rambutmu? 351 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 Menurutmu itu akan beruban? 352 00:16:21,314 --> 00:16:24,484 - Kenapa? - Di naskah, "Wanita paruh baya." 353 00:16:24,609 --> 00:16:26,402 Jadi, itu hanya kenyataan. 354 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Bukan kenyataanku. 355 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Aku wanita paruh baya, dan aku masih mewarnai rambutku. 356 00:16:31,532 --> 00:16:33,659 Entah apakah aku punya uban. 357 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Ya, tak apa-apa. 358 00:16:36,037 --> 00:16:37,622 Aku akan temui penata rambutku nanti. 359 00:16:37,747 --> 00:16:40,165 Bagaimana kalau kita bicarakan tentang bagianmu? 360 00:16:41,042 --> 00:16:42,627 Jadi, tetap di jalurku? 361 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Bisa dibilang begitu. 362 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 Ya, pintar sekali. 363 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 Bagus, Carter, ya. 364 00:16:49,467 --> 00:16:52,637 Bu Roper lucu sekali. 365 00:16:52,762 --> 00:16:54,764 Benar. Ya, dia lucu. 366 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 Tapi itu lelucon. Maksudku, ya. 367 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Beth orang sungguhan, di dunia nyata. 368 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 Entahlah, bagaimana jika dia memakai yang seperti... 369 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 Tidak persis seperti ini, tapi lebih seperti ini? 370 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 Sangat menyanjung. 371 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 - Itu tidak lucu. - Tidak apa-apa. 372 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Karena kau tahu, aku lucu. Penulisannya lucu. 373 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 Jika tak lucu, aku akan membuatnya lucu. 374 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 Jadi, bukan ini. 375 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 - Benar. - Tidak apa-apa, ada pilihan lain. 376 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Bagus. Baiklah. Ya. 377 00:17:23,084 --> 00:17:24,335 Rebecca! 378 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 Mari kita lihat. Permisi. 379 00:17:26,753 --> 00:17:28,381 - Jadi... - Kau sangat suka kaftan. 380 00:17:29,006 --> 00:17:30,216 Itu lucu. 381 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Meski tampaknya kau tak suka melucu. 382 00:17:34,387 --> 00:17:37,348 Aku tak benci melucu, Sayang. 383 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 Baik, aku pernah melakukannya. 384 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 Memakai baju olahraga yang buruk, lelucon besar. 385 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 Aku bersedia melakukannya jika itu tokohnya. 386 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 Tapi tokoh ini menggerakkan cerita dan memiliki perasaan, 'kan? 387 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 Bukan satu lelucon, lalu keluar. 388 00:17:56,325 --> 00:17:59,829 Lori punya rok mini pendek dan kaus Mianus U, bukan? 389 00:17:59,954 --> 00:18:02,790 - Itu lelucon. - Aku tak mau. 390 00:18:02,915 --> 00:18:04,375 Bagaimana? 391 00:18:04,500 --> 00:18:06,544 Aku tak melihatnya seperti itu. 392 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Baiklah, penulis melihatnya seperti itu. 393 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Jelas ditulis oleh pria heteroseksual, Valerie. 394 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Menurutmu begitu? 395 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Tidak, untuknya, entahlah. 396 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 Aku menganggap dia seksi. 397 00:18:20,725 --> 00:18:24,437 Seperti jaket longgar besar. 398 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 Seperti celana longgar, sangat modis. 399 00:18:27,940 --> 00:18:31,319 - Begitulah aku melihatnya. - Benar, kecuali, kau tahu? 400 00:18:31,444 --> 00:18:34,071 Kurasa para penulis ingin melihat lelucon Mianus U itu. 401 00:18:34,196 --> 00:18:37,408 Salah satunya bilang itu lelucon favoritnya. 402 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Aku hanya mencoba membantumu, Sayang. Aku mencoba membantumu. 403 00:18:41,954 --> 00:18:43,873 - Tidak, kurasa aku mengerti. - Ya. 404 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 Hanya saja... 405 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 Dia bisa menjadi lelucon, tapi kau tak bisa. 406 00:18:48,461 --> 00:18:50,671 Aktris yang lebih tua terancam oleh yang lebih muda. 407 00:18:51,881 --> 00:18:56,677 Terancam? Aku menyuruhmu membuatnya lebih seksi. Rok mini. 408 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Astaga, tidak. Aku tak mau masuk ke situasi saat aktor mengatur 409 00:18:59,055 --> 00:19:02,099 apa yang bisa dan tak bisa dipakai oleh aktor lain, aku tak mau. 410 00:19:02,224 --> 00:19:06,062 Baik, tapi tidak apa-apa karena bukan itu situasinya. 411 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Ini bukan aktor yang membicarakan aktor lain. 412 00:19:08,898 --> 00:19:12,777 Ini produser eksekutif yang bicara dengan penata kostum 413 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 tentang kebutuhan acara ini. 414 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 Itu saja, mengerti? 415 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 Jadi, aku akan memberimu waktu untuk memikirkan 416 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 bagaimana kau akan membuat semua ini berhasil. 417 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 - Kau bahkan takkan mencoba apa pun? - Tidak. Itu membuang-buang waktu! 418 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 Aku suka melihatmu seperti itu. 419 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Dia membuatku sangat marah, Jane. 420 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Tidak mendengarkanku. 421 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Seperti bos wanita. "Caraku atau tidak sama sekali." 422 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Baiklah, aku tak yakin aku melakukan itu. 423 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 Ya. Kau melakukannya. 424 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 Dan aku menyukainya. 425 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Itu... 426 00:19:48,854 --> 00:19:51,065 Kau tahu? Semua orang berhak dapat kesempatan kedua. 427 00:19:52,233 --> 00:19:53,901 Seharusnya aku makan sesuatu. 428 00:19:54,026 --> 00:19:55,945 Mungkin aku marah karena lapar. 429 00:19:57,113 --> 00:19:58,197 Carter? 430 00:19:58,322 --> 00:20:00,408 Setelah kupikir lagi, aku akan coba beberapa. 431 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 Mengerti? Ya. 432 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Di sinilah aku, kembali beraksi lagi. 433 00:20:05,121 --> 00:20:07,915 Jika ada yang bertanya, usiaku 70 tahun. 434 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Baiklah, ya. 435 00:20:10,960 --> 00:20:14,672 - Mulai merekam. Kubelikan selada. - Kau ke kiri, kau ke kanan. 436 00:20:14,797 --> 00:20:17,883 Agar kita bisa makan dan bergosip tentang apa yang baru saja terjadi 437 00:20:18,008 --> 00:20:19,510 antara aku dan desainer kostum. 438 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Aku tidak makan di depan umum, tapi terima kasih. 439 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 Baiklah. Ya. 440 00:20:23,931 --> 00:20:27,143 Tidak. Ini tampak alami dan mudah dipakai. 441 00:20:27,268 --> 00:20:28,477 Aku belum melakukan sihirku. 442 00:20:28,602 --> 00:20:30,563 Itu bukan wigku. Di mana wigku? 443 00:20:30,688 --> 00:20:33,482 Warnanya salah dan tak akan muat di kepalaku. 444 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 Aku punya wig sendiri. 445 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 - Baiklah. Informasi baru. - Ya. 446 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 Aku tak tahu harus membawanya masuk. 447 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 Karena kau tak mengingatkanku. 448 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 Maaf, tapi Mickey akan mengambilnya atau menyuruhku membawanya masuk. 449 00:20:47,455 --> 00:20:48,789 Sekarang? Tidak bisa. 450 00:20:48,914 --> 00:20:49,915 Aku tak tahu kau punya wig 451 00:20:49,999 --> 00:20:52,084 jadi, aku tak bisa menyuruhmu membawanya atau mengambilnya 452 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 karena aku bukan Mickey. 453 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 Aku tak akan pernah menjadi Mickey. 454 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 - Mickey tak ada di sini. - Benar. 455 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Baiklah. 456 00:21:01,051 --> 00:21:02,470 Baiklah, kau tahu? 457 00:21:02,595 --> 00:21:05,931 Aku mungkin harus memeriksa adegan baru ini. 458 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 - Valerie. - Pergilah. 459 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 Tolong, privasi. 460 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 Valerie, kita bisa bicara? 461 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Kumohon. Aku tak bisa naik tangga. 462 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Tentu. Ya. 463 00:21:22,156 --> 00:21:23,616 Tentu. 464 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Maaf, aku tak tahu kau punya wig sendiri. 465 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Bagaimana kau bisa tahu? 466 00:21:29,830 --> 00:21:31,081 Aku juga minta maaf. 467 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 Kau tak perlu memikirkan ini. Masalahmu sudah cukup banyak. 468 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 - Ya. - Kuminta TaskRabbit membawakannya. 469 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Tidak, ada di gudangku, jadi, aku akan membawanya masuk. 470 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 - Terima kasih, itu amat membantuku. - Baiklah. 471 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 Sekarang, mungkin, bisakah aku sangat membantumu? 472 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Tentu. 473 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Ini bukan tentang wig. 474 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 Ini tentang Mickey. 475 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Kurasa kau punya urusan yang belum selesai. 476 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Kau salah. 477 00:22:03,364 --> 00:22:05,074 Tapi terima kasih. 478 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 Aku akan membawa wig itu. 479 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Anak nakal. 480 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 - Val, apa yang terjadi? - Mickey ada di sini, 'kan? 481 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 - Benar, 'kan? - Apa kau bermimpi? 482 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Tidak, hanya... Kita membawanya dari Brentwood, 'kan? 483 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 - Benar, 'kan? - Ya. 484 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Aku belum melihatnya. 485 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Aku belum melihatnya. Mungkinkah dia di gudang? 486 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 Apa dia di salah satu kotak itu? 487 00:22:44,154 --> 00:22:47,366 Kapan kali terakhir kau ingat melihatnya? 488 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Itu... 489 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 Dengan semua kegilaan bergerak ini, aku tak yakin. 490 00:22:53,038 --> 00:22:55,332 Aku tahu di Brentwood, aku menyimpannya di rak 491 00:22:55,457 --> 00:22:57,585 tepat di samping People's Choice Award-ku. 492 00:22:57,710 --> 00:23:00,421 Ya. Sampai aku tahu 493 00:23:00,546 --> 00:23:02,631 di mana dia ingin aku menaburkan abunya. 494 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 Itu sekarang. 495 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Karena aku kembali ke sitkom, 'kan? 496 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 Sejak aku melangkah ke panggung suara itu, Jane 497 00:23:10,723 --> 00:23:14,768 aku hanya memikirkan Mickey. 498 00:23:14,894 --> 00:23:16,145 Ini dia. 499 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 Film favoritnya direkam di panggung itu. 500 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 Itu dia. Penyelenggara meneleponku satu jam kemudian. 501 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Hai, Cynthia. 502 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 - Hai, Sayang. - Hai. Aku menerima pesanmu. 503 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Maaf atas keterlambatannya, tapi aku membawa berkas inventarismu. 504 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Bagus. 505 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 Ya, aku mencari abu Mickey. 506 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 Baiklah, ada di dalam guci? 507 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Tidak, bukan guci. Tidak. 508 00:23:40,544 --> 00:23:44,840 Ada di kotak pernis hitam, kecil. 509 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 Dengan hiasan pirus. 510 00:23:46,592 --> 00:23:48,844 Aku merancangnya sendiri. 511 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 - Baiklah. - Ya. 512 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 Kau bilang di pesan keduamu kau sudah periksa semua kotak pribadimu, 'kan? 513 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 - Ya. - Mungkin ada di kotak profesionalmu? 514 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 Tidak. Mickey tak akan ada di kotak profesional. 515 00:24:02,107 --> 00:24:03,359 - Pribadi. - Yakin itu ada? 516 00:24:03,484 --> 00:24:06,570 Karena aku punya catatan semuanya 517 00:24:06,695 --> 00:24:10,324 dan aku tak melihat jasad manusia. 518 00:24:10,449 --> 00:24:13,869 Itu tak akan tertulis "jasad manusia." Karena itu... 519 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 Kau tahu, itu Mickey, jadi... 520 00:24:16,288 --> 00:24:18,457 Kau terus mengatakan "Mickey," dan tak ada apa pun 521 00:24:18,540 --> 00:24:19,708 yang bertuliskan "Mickey". 522 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 Kau yakin itu bukan di kotak profesional? 523 00:24:23,087 --> 00:24:26,048 Sekali lagi, Mickey tak akan ada di kotak profesional. 524 00:24:26,924 --> 00:24:27,967 Mickey urusan pribadiku. 525 00:24:28,092 --> 00:24:30,386 Baik, aku akan mendatangimu, tapi kau di Culver City 526 00:24:30,511 --> 00:24:32,012 dan aku di Gunung Olympus. 527 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 - Benar, baiklah, itu jauh. Ya? - Ya. 528 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 - Ya. - Jadi, aku akan mengirimkan PDF-nya. 529 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 Baiklah, terima kasih, Sayang. Baiklah. 530 00:24:38,686 --> 00:24:41,522 - Baik, terima kasih. Dah... - Ya, baiklah. Ya. Dah. 531 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 Terima kasih untuk kesia-siaan. 532 00:24:43,440 --> 00:24:45,651 Lima belas ribu dolar untuk memindahkan seseorang 533 00:24:45,734 --> 00:24:48,028 dan dia mengirim PDF. Baiklah. 534 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 Terima kasih. 535 00:24:52,241 --> 00:24:55,786 Kau tahu? Kurasa... Ya. Aku hanya perlu memulai kembali. 536 00:24:55,911 --> 00:24:58,288 Kau tahu?Mickey tak mungkin hilang. 537 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 Benar, 'kan? 538 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 Cukup buruk aku tak bisa... 539 00:25:03,210 --> 00:25:04,628 bersamanya di rumah sakit. 540 00:25:04,753 --> 00:25:06,213 Ingat, COVID? 541 00:25:06,338 --> 00:25:08,465 Tidak mengizinkan kami berkunjung, tidak bisa... 542 00:25:08,882 --> 00:25:10,092 Aku tak diizinkan masuk. 543 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 Aku tak mau dia sendirian di sana, sakit. 544 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Astaga. 545 00:25:23,522 --> 00:25:24,565 Kau tahu? Ayo... 546 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 - Kita akan menemukannya. - Tidak, aku tak bisa. 547 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 Kurasa aku tak bisa lebih lama lagi di sini. 548 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 Kita akan melakukannya lain kali, tidak apa-apa. 549 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Bagaimana jika kita ambil wignya dan pergi? 550 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 Ya. Ini berlebihan. 551 00:25:39,747 --> 00:25:40,914 Dan... 552 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 Dingin sekali di sini, 'kan? 553 00:25:44,043 --> 00:25:46,253 Bagi kru, mungkin dingin sekali. Ayo, ya. 554 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 Ini demi mereka. Ambil... 555 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 - Sudah semuanya? - Aku membawanya. 556 00:25:49,882 --> 00:25:51,800 Terima kasih, Jane. Baiklah, ya. 557 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 Kau mau pergi? Mari kita... 558 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 Gladi bersih pertama. 559 00:25:55,512 --> 00:25:57,431 Aku bisa bekerja sama. 560 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Gatal. 561 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Val, aku tak bisa lihat matamu. Lepas topinya. 562 00:26:05,397 --> 00:26:07,983 - Baik. - Baik, Semuanya, kita sudah siap. 563 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Mari mulai dari akhir telepon 564 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 sebelum keponakan masuk. 565 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 Mulai! 566 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Bibi Beth. 567 00:26:17,785 --> 00:26:20,662 Bo! Lihat dirimu. 568 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 Bisa lihat aku sebentar? 569 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 Aku harus buang air kecil sejak Big Gulp di Mianus, Connecticut. 570 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 Astaga. Itu tempat sungguhan? 571 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 Ya. Lori bahkan membeli kaus di perhentian truk. 572 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 - Laurie? Siapa Laurie? - Aku Lori. 573 00:26:34,301 --> 00:26:38,097 Yang benar "L-O-R-I". Tanpa "A", "U", "E". 574 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 - Lori. - Ini bukan lomba mengeja, Sayang. 575 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 Salah. Tidak. 576 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 - Permisi. - Josh. 577 00:26:43,519 --> 00:26:44,728 Kamera-kamera sialan. 578 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Baik, mari kita hentikan. 579 00:26:46,522 --> 00:26:49,316 Di mana kaus Mianus U? Itu lelucon terbaikku. 580 00:26:49,441 --> 00:26:50,859 - Mari kita hentikan. - Di mana? 581 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Maafkan aku. Aku... 582 00:26:52,402 --> 00:26:54,488 Tidak, itu salah Gabrielle. 583 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 Bukan salanya. Desainer kostum membatalkannya. 584 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Dia ingin dia hanya memakai pakaian seksi dan longgar. 585 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 Baiklah, aku menulis, "Kaus Mianus U dan rok pendek." 586 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 - Ya... - Bagaimana jika kita keluar? 587 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Aku baik-baik saja. Itu lelucon terbaikku. 588 00:27:09,586 --> 00:27:12,214 Kubilang kau ingin melihat itu, sungguh. 589 00:27:12,339 --> 00:27:13,674 Lalu apa? Dia tak peduli? 590 00:27:13,799 --> 00:27:15,717 Dia tak mau dengar dari aktor. 591 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Tidak, persetan dengan ini. Dia dipecat. 592 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 - Baiklah, Josh, tenang. - Di mana kostumnya? 593 00:27:21,723 --> 00:27:23,642 Josh,bukan begitu caranya di acara ini. 594 00:27:23,767 --> 00:27:25,686 Acara ini tak berhasil tanpa "Mianus U". 595 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 - Bisa tunjukkan kostumnya? - Josh, sungguh, tenanglah. 596 00:27:30,357 --> 00:27:31,859 Tidak! Maaf! Tidak! 597 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 Ini sudah cukup sulit. 598 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Di sana. 599 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 - Di mana? - Sebelah sana. 600 00:27:36,947 --> 00:27:38,073 Baiklah. 601 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Di belakang laut. 602 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 Aku tak melihat tandanya! Maaf. Aku tak melihat tandanya. 603 00:27:43,328 --> 00:27:44,997 Kau pasti bercanda. 604 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 - Di mana? - Di belakang benda itu. 605 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Ya, itu bagus. Yang itu. 606 00:27:49,168 --> 00:27:50,836 Baik. Untuk pose "dahulu" dan "kini"? 607 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 Itu "dahulu". Kau tak tahu dari rambutnya? 608 00:27:53,005 --> 00:27:54,256 Baiklah. Lalu foto ini? 609 00:27:54,381 --> 00:27:56,550 - Itu "dahulu" atau "kini"? - Kurasa "dahulu". 610 00:27:56,675 --> 00:27:58,927 Luar biasa aku belum berubah, bukan? 611 00:27:59,052 --> 00:28:00,220 - Ya. - "Dahulu." 612 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 - Pakai musik apa? - Apa pun yang sedang tren. 613 00:28:02,431 --> 00:28:03,724 Baik. 614 00:28:03,849 --> 00:28:06,393 - Benda indah apa ini? - Apa? 615 00:28:07,227 --> 00:28:09,396 Astaga. Itu dia. 616 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Jane, itu Mickey. 617 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Ya. Tentu saja, aku menaruhnya bersama wig yang bagus. 618 00:28:18,488 --> 00:28:20,657 Lihat warna pirusnya? Ingat? 619 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 Itu kalungnya. 620 00:28:22,951 --> 00:28:26,455 Lalu itu... Ingat klip dasi bolo-nya? 621 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 - Tentu. - Ya? Astaga. 622 00:28:28,290 --> 00:28:29,416 Baguslah. 623 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Ya. 624 00:28:35,380 --> 00:28:38,008 Mickey sayang. 625 00:28:38,926 --> 00:28:40,385 Andai kau di sini. 626 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 Tapi kenapa meminta bulan saat kita punya bintang-bintang? 627 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Ya. Baiklah. 628 00:28:57,194 --> 00:29:00,989 Mickey, Mick, Mick, Mick. 629 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Selamat tinggal, Kawan! 630 00:29:03,617 --> 00:29:05,244 Selamat tinggal! 631 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 Kau tahu, kutipan yang benar adalah 632 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 "Jangan minta bulan, kita punya bintang-bintang." 633 00:29:17,256 --> 00:29:18,715 Itu versiku. 634 00:29:20,008 --> 00:29:23,804 - Sedang apa kau di atas sana? - Kami sudah selesai. 635 00:29:23,929 --> 00:29:25,264 Kami akan turun. 636 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 - Jane, kau merekamnya? - Ya, itu bagus. 637 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 - Ya. Benar. - Tolong turun dari sana sekarang. 638 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 - Ya, kami datang. - Sekarang! 639 00:29:33,272 --> 00:29:34,773 - Ya! - Sekarang juga. 640 00:29:34,898 --> 00:29:38,026 Kami datang. Kau bisa letakkan pengeras suara... 641 00:29:38,110 --> 00:29:39,611 Penguras suara. Pengeras suara. 642 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 Perancah hanya untuk pekerja. 643 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Bukankah itu sempurna? 644 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 - Itu sangat sempurna. - Dia terbang ke mana-mana. 645 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 - Indah. - Kau lihat? 646 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 - Itu seperti kabut. - Baiklah. 647 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 - Ya. Apa yang terjadi? - Maaf. 648 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 - Payungnya tersangkut di... - Baiklah. 649 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 Baiklah. Sudah. 650 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 - Bukankah itu sempurna? - Sangat sempurna. 651 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 - Berkilau. - Ya. 652 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Berbinar. 653 00:30:10,892 --> 00:30:12,102 Masih berkilau.