1 00:00:07,049 --> 00:00:11,720 Tenk om du nettopp hadde stilt inn, og det var det første du hørte meg si. 2 00:00:11,845 --> 00:00:16,892 Ingen stiller inn, for det er en podkast, ikke et radioprogram. 3 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 Vi kan vel klippe det bort, Patience? Det går bra. 4 00:00:22,231 --> 00:00:26,818 For det går så bra. En gjest gjør hele forskjellen. 5 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 Så mye bra. Vi går over timen, tror jeg. 6 00:00:31,031 --> 00:00:35,285 -Hvor lenge har vi snakket? -Tolv minutter. 7 00:00:35,410 --> 00:00:39,706 Ok. Vet du hva? Kanskje vi ikke klipper det ut. 8 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 En morsom tabbe, ikke sant? Det er veldig gøy. 9 00:00:43,293 --> 00:00:47,923 Det er en podkast, de skal være slurvete og uprofesjonelle. Det er sjarmen. 10 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Vil du åpne den? 11 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 I dag på "Cherish the Time"- 12 00:00:54,763 --> 00:00:59,851 -er gjesten min den herlige Tommy Tomlin, frisør på deltid på "I'm It". 13 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 Han skal ordne meg på heltid i min nye serie "Hva sier du til det?". 14 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 Det stemmer, folkens, hun drar meg ut av pensjonisttilværelsen som 85-årig. 15 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 Hvorfor ikke? Alder har ingenting med kvalitet å gjøre. 16 00:01:11,697 --> 00:01:16,660 En 30 år gammel kvinne fikset håret mitt på "Mrs. Hatt", og hun var ikke flink. 17 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 -Måtte gjøre det selv. -Hun burde piskes. 18 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Seriøst. Du har én jobb. Gjør den bra. 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,335 -Bra jeg brukte hatt. -Likevel, faen ta henne. 20 00:01:27,129 --> 00:01:30,924 -Ok, Jane er her. -Beklager, jeg satt fast på Trader Joe's. 21 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 Akkurat som jeg mistenkte. Podkast-gull her borte. 22 00:01:34,428 --> 00:01:37,556 -Snakker rett fra levra. -Jeg gir blanke. Jeg er 85. 23 00:01:37,681 --> 00:01:41,435 Avokadoleveransen kom sent, og dagvakta måtte stable dem. 24 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 Det skjer ikke igjen fra i morgen av, jeg byttet til kveld. 25 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 Og jeg har fri tirsdager til opptak, så... 26 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 Der ser du. 27 00:01:49,860 --> 00:01:54,865 Jobber hun på Trader Joe's? Du sa hun vant en Oscar. 28 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Med en Oscar ville jeg ikke jobbet der. 29 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 -Mickey, ikke... Tommy! -Tommy! 30 00:02:01,955 --> 00:02:06,585 Jeg vil at du skal vite at jeg elsker deg, Beth Benedict. 31 00:02:06,710 --> 00:02:10,005 -Ok, ha det. -Casting. 32 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 -Det er vinn eller forsvinn. -Jeg elsker deg. 33 00:02:12,883 --> 00:02:15,969 Sårbare skuespillere som setter seg selv på spill. 34 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 -Jeg vet ikke... -Ikke denne. Jeg vil ha den gode. 35 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Jeg er hjemme! 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,603 -Vel, vel, vel. -Sa du var tilbake. 37 00:02:25,562 --> 00:02:28,982 -Hei, Jane. -Hei. Utvid for å inkludere Mark. 38 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 Hørte du det? Skulle ønske vi hadde en Jane- 39 00:02:31,401 --> 00:02:35,822 -i mitt program som sa: "Utvid for å inkludere Mark." Det hadde vært kult. 40 00:02:36,698 --> 00:02:42,287 -Har Val fortalt om "Finance Dudes"? -Ja. Og hva faen, Mark? 41 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 Hvorfor skal jeg være den eneste uten et realityprogram? 42 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 Det stemmer. Vi har vår egen Mauricio her. 43 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Ja. Marky Mark, kan du hjelpe meg? Jeg får ikke siden til å gå videre. 44 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Jeg vil ikke se denne fyren. 45 00:02:56,635 --> 00:03:03,141 Mark, sluttet du i finansjobben for å gjøre dette? Hvorfor? 46 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 Ja, for å starte et nytt kapittel. Tiden var inne. 47 00:03:09,648 --> 00:03:13,568 -Jeg vet ikke hvordan dette fungerer. -Ok, jeg finner ut av det. 48 00:03:14,820 --> 00:03:19,658 Du fikk blekk på stolen, Val. De semskete stolene du måtte ha. 49 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 Nei, ikke gni! Du trenger OxiClean. -Ok. 50 00:03:23,912 --> 00:03:27,124 Vi kan fikse det. Vi kan fikse det senere. 51 00:03:27,249 --> 00:03:29,042 -Unnskyld meg. -Vi gjør det senere. 52 00:03:31,753 --> 00:03:37,259 -Hvorfor ble Mark opprørt? -Det går ikke. Nettsiden funker ikke. 53 00:03:37,384 --> 00:03:42,305 Hvorfor kan jeg ikke bare få papir? Med en liste med navn og portrettbilder. 54 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 Hvorfor har jeg ikke det noe sted? 55 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 Å, det har jeg. Her er det. 56 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 Livredder. 57 00:03:50,689 --> 00:03:54,109 Ingen notater. Rett til prøven. 58 00:03:56,069 --> 00:04:01,283 Tenk det, Jane. Ingen notater fra NuNet. "Nei, Nei, Nanette". 59 00:04:02,617 --> 00:04:06,955 Det er en serie, ja. Jeg så den aldri, men jeg kan tittelen. 60 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Hei. Fin hatt. 61 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 "Mrs. Hatt"-fan. 62 00:04:12,919 --> 00:04:16,630 Se på dette. Scene 24. 63 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Vårt nye hjem hjemmefra de neste seks årene, hva? 64 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Kryss fingre og tær. 65 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Se på alle filmene som ble spilt inn her. 66 00:04:30,103 --> 00:04:34,357 Se, "Menig Benjamin". Kan du tro det? 67 00:04:35,317 --> 00:04:39,738 Jane. "Under nye stjerner", 1942. Bette Davis. 68 00:04:40,322 --> 00:04:44,909 Det var Mickeys yndlingsfilm. Og den ble filmet her på denne scenen. 69 00:04:45,034 --> 00:04:49,664 Mickey sa alltid... Når noe var skuffende,- 70 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 -som en garderobe eller en lunsjbestilling, sa han: 71 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 "La oss ikke be om månen når vi har stjernene." 72 00:04:58,924 --> 00:05:01,802 Søtt, ikke sant, å si det? 73 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Se på alle disse legendariske filmene. 74 00:05:05,013 --> 00:05:10,393 Ikke sant? Nå kan "Hva sier du til det?" bli den store TV-hiten for Scene 24. 75 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 La oss gå inn. 76 00:05:13,772 --> 00:05:17,025 Vi bør gå inn. Det var bra, ikke sant, Jane? 77 00:05:18,735 --> 00:05:20,403 Se på den verandaen. 78 00:05:20,529 --> 00:05:23,031 -Nydelig. -Vil du ikke bare ha te der? 79 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 Unnskyld meg. 80 00:05:26,535 --> 00:05:30,455 -Jimmy? Ingen notater. -Hei, Val. Ja, jeg vet det. 81 00:05:30,580 --> 00:05:35,168 Og det må jobbes med manuset. Tør ikke filmstudioet si det til "The Matrix"? 82 00:05:35,293 --> 00:05:39,840 Når ruller R2-D2 inn og samler inn sjelene våre? 83 00:05:39,965 --> 00:05:43,927 -Vi skal ikke snakke om det. -Ikke vær redd. Jeg vet hva greia er. 84 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 Jeg skal se hvordan det går og erte dem litt. 85 00:05:46,805 --> 00:05:52,394 -Jeg tar en røykepause. -Bev! Finn ut når forfatterne kommer. 86 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Unnskyld meg. De kommer ikke. 87 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 Men de sa at hvis dere har noen notater, kan jeg sende dem. 88 00:05:58,608 --> 00:06:02,863 -Og hvem er du, kjære? -Marco, forfatterassistenten. 89 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Jeg tror det vi trenger, er... 90 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Jeg tror det vi trenger, er en ny, søt scene. 91 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 -Noe med litt hjerte. -Det tenkte jeg også. 92 00:06:15,959 --> 00:06:20,964 Med Beth og nevøen, ikke sant? Det er den eneste familien de har igjen. 93 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 Ja, på slutten av keramikkscenen for å dempe humoren. 94 00:06:24,926 --> 00:06:28,346 -Så bra. Ja, bra. -Sendt. 95 00:06:29,180 --> 00:06:32,601 Allerede? Ser nesten menneskelig ut. 96 00:06:33,935 --> 00:06:39,441 Ok, unger, vi begynner om 15 min med åpningsscenen der hun finner broren død. 97 00:06:39,566 --> 00:06:41,776 Og det er en komedie! 98 00:06:43,278 --> 00:06:48,700 Beklager. Magen min er oppblåst. Jeg måtte hjem og skifte til et par løsere bukser. 99 00:06:48,825 --> 00:06:52,787 Det var mugg ved manuslesingen. Jeg tror det er mugg her også. 100 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Jaså? Ok, godt å vite. 101 00:06:56,957 --> 00:07:03,048 Dere var så gode på manuslesingen. Jeg visste at dere ville være det. 102 00:07:03,173 --> 00:07:07,260 Og dette er dokumentarteamet mitt, så bare oppfør dere naturlig. 103 00:07:07,385 --> 00:07:11,264 -Ja? -Ok, jeg må gå, kameraet kjører. 104 00:07:11,389 --> 00:07:16,019 -Du er så kjekk og talentfull. -Takk, takk. 105 00:07:16,144 --> 00:07:21,232 -Og du... Du er ei skikkelig hurpe. -Du er ei skikkelig hurpe. 106 00:07:21,358 --> 00:07:24,527 Jeg mente bare i serien. Jeg mente ikke... 107 00:07:25,403 --> 00:07:31,201 -Jeg trodde vi skulle improvisere. -Å, ok. Er ikke det gøy? Ok. 108 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 Hei, min "lenge ubesvarte forelskelse". 109 00:07:37,040 --> 00:07:40,877 Hei, Valerie. Frank Flynn. Vi har møttes før. 110 00:07:41,002 --> 00:07:46,466 På settet til Tom Petermans serie, "Ring-på-spring". Jeg var Gary, ormen. 111 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Kjente deg ikke igjen. 112 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 Jeg så bare så mye av ansiktet ditt i hullet i ormekostymet. 113 00:07:55,016 --> 00:08:00,021 -Var han i et ormehull? Det er morsomt. -Kjempemorsomt. 114 00:08:00,146 --> 00:08:05,819 Walter, jeg er så glad for at du er med. Virkelig, for jeg har sett deg i alt. 115 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 -Takk. -Takk. Ja. 116 00:08:08,238 --> 00:08:13,368 Valerie, hei. Peter David Prince. Alle kaller meg PDP, lettere. 117 00:08:13,493 --> 00:08:19,124 Ok, PDP, så morsomt. De gærne trillingene. Ikke sant? 118 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Går, kommer straks tilbake som en annen? 119 00:08:21,918 --> 00:08:25,672 -Så gøy. -Takk. Jeg føler at jeg alt kjenner deg. 120 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 Du jobbet med tvillingbroren min, Ivan Prince. 121 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 -Er han også skuespiller? -Nei, han var på USC. 122 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Du hyret ham til noe du lagde for ti år siden. 123 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 Min konseptpilot for Andy Cohen. 124 00:08:38,559 --> 00:08:43,356 For en liten verden. Jeg jobbet med PRPs... 125 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 -PDPs... -Tvilling. 126 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 -Ivan. -Ja, jeg vet det. Ivan. 127 00:08:48,862 --> 00:08:52,032 -Ja. Hvordan går det med Ivan? -Han er død. 128 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Døde for åtte år siden. 129 00:08:56,536 --> 00:08:59,581 -Ja? -Overdose. Det var et uhell. 130 00:09:00,248 --> 00:09:04,377 Han tok en Heath Ledger. Jeg tror det er derfor... 131 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Det er nok derfor jeg fikk trilling-rollen. 132 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Jeg hadde et sterkt tvillingbånd til broren min. 133 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 Hvis han var her, ville han... 134 00:09:21,770 --> 00:09:25,065 Han ville vært så glad for at jeg har en fast rolle. 135 00:09:28,026 --> 00:09:31,821 Beklager. Jeg skulle ikke ha tatt det opp. Jeg forventet ikke... 136 00:09:31,946 --> 00:09:34,657 -Nei. -Jeg er fortsatt morsom. 137 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 Jeg er fortsatt morsom. 138 00:09:36,659 --> 00:09:41,164 Ja, det er du. Det er følelser, ikke sant? Bare følelser. 139 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 -Og jeg forstår, RIP, fordi... -PDP. 140 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Bare la meg få ut denne tanken. 141 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 Beths bror Boone dør her. 142 00:09:49,672 --> 00:09:54,803 Ikke sant? Så mye synkronisitet her. Ikke sant? 143 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 -Døden gjør vondt, ikke sant? -Ja. 144 00:09:59,808 --> 00:10:05,355 -Så du har bare kjærlighet og støtte her. -Tenk at jeg gikk glipp av manuslesingen. 145 00:10:05,480 --> 00:10:11,528 Det var ingen P-plass ved inngangen. De ba meg dra til parkeringshuset. Nei! 146 00:10:11,653 --> 00:10:15,865 Hei. Gikk jeg glipp av velkomsttalen til skuespillerne også? 147 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Nei, jeg holdt ikke talen. 148 00:10:19,285 --> 00:10:23,164 En av skuespillerne fortalte at broren hans døde. 149 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 Og vi fant virkelig tonen. 150 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 Ikke sant? Så en velkomsttale var ikke nødvendig. 151 00:10:30,588 --> 00:10:33,341 -Ja. -Ok. Presenter meg. 152 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 Dette er Billy Stanton, sjefsprodusent. 153 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 Hei, dere. Beklager at jeg gikk glipp av manuslesingen. 154 00:10:43,184 --> 00:10:47,147 Ikke min stil. Men de hadde ikke parkeringsplass til meg. 155 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 Hvem bryr seg? Men de prøvde å dytte meg inn i P-huset. 156 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 Og når du sier "ja" til P-huset, kommer du deg aldri ut. 157 00:10:54,195 --> 00:10:57,282 -Jeg står i P-huset. -Ja, jeg også. 158 00:10:57,407 --> 00:11:01,411 -Står du i P-huset? -Nei, jeg står rett utenfor her. 159 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 -Jeg står ved siden av deg. -Hva er galt med P-huset? 160 00:11:04,873 --> 00:11:09,961 -Hvordan kommer vi oss ut av P-huset? -Jeg skulle aldri stått i P-huset. 161 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Dere skal vite at jeg har et kontor her på stedet,- 162 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 -så hvis dere trenger noe, hva som helst, er jeg her for dere, ok? 163 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Vi ses på Emmy-utdelingen. 164 00:11:19,929 --> 00:11:23,433 -Takk, Billy. -Beklager. Jeg har denne til deg. 165 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 -Hva er det? -Den nye scenen. 166 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Allerede? 167 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Ok. 168 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Vær så god. 169 00:11:30,481 --> 00:11:35,570 Det er greit for meg at din nye kone finner seg til rette her, Bo. 170 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 Faktisk kan B&B nå stå for Bed & Bimbo! 171 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Hva har skjedd med livet mitt? 172 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 Forrige måned var jeg helt fornøyd med å være ulykkelig og alene. 173 00:11:48,499 --> 00:11:53,087 Nå er livet mitt kapret av min søte nevø og hans menneskelige støvsuger! 174 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 -Hei, tante Beth. -Å, hei. 175 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Her er noe jeg vet du har ventet på. 176 00:12:02,388 --> 00:12:07,101 Er det min nye vårløkskatalog? Det hadde vært fint med gode nyheter. 177 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Nei, det er obduksjonsrapporten. 178 00:12:12,774 --> 00:12:17,111 -Det er ikke en spøk, men en oppbygging. -Kunne vært verre. Ikke egentlig. 179 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 Det er bare noe folk sier for å unngå å gjøre noe ekstremt. 180 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Det er vitsen. 181 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Det står at pappa døde av et hjerteinfarkt. 182 00:12:30,375 --> 00:12:34,754 -Visstnok ga hjertet hans opp. -Fordi det var så stort. 183 00:12:36,047 --> 00:12:38,549 Faren din hadde det største hjertet, Bo. 184 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 Ble nok bare sliten av å bære på så mye kjærlighet. 185 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Han elsket deg så høyt. 186 00:12:45,598 --> 00:12:50,478 -Han elsket deg også, tante Beth. -Ja. Han gjorde det. 187 00:12:52,021 --> 00:12:56,651 Og kutt! Flott, Val. Bare prøv å spille litt mer frampå. 188 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 Ja. Det blir bedre når jeg får dempet alt det fysiske. 189 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Se hvem som er her. Forfatteren. Trodde ikke du kom. 190 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 -Det er en ny scene. -Ja, tusen takk for det. 191 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 -Fordi det funker, ikke sant? -Det er et fint tilskudd. 192 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Det er en "å-æsj". 193 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 Hva er en "å-æsj"? 194 00:13:13,710 --> 00:13:18,006 Det er en scene der publikum sier "å" og forfatterne sier "æsj". 195 00:13:18,131 --> 00:13:22,927 -Det er så ekkelt og sentimentalt. -Vil du justere den? Gjøre den mindre æsj? 196 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Den er ikke min. Jeg ville aldri skrevet noe sånt. Det er Al. 197 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Hvem er Al? 198 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 Ja, det er KI-skriveprogrammet. 199 00:13:34,772 --> 00:13:37,025 Det heter Allassist. De kaller det Al. 200 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Josh, hva gjør du her? 201 00:13:38,860 --> 00:13:42,739 Du sa du skulle gå tur med frøken Lady, og så ser jeg at hun ikke går. 202 00:13:42,864 --> 00:13:46,868 -Jeg kom bare for å se den nye scenen. -Hvorfor? La dem jobbe. 203 00:13:46,993 --> 00:13:51,873 -Han er et geni, hun er sjefsprodusent. -Bare i navnet, dere er de som bestemmer. 204 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 -Mary, det er "å-æsj". -Josh, det er greit. 205 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 -Har du lest det? -Vi ses på gjennomgangen i morgen. 206 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 Scenen er fæl, og de likte den. 207 00:14:00,882 --> 00:14:04,427 -Konkurrerer du virkelig med Al? -Nei, Mary, jeg bryr meg. 208 00:14:04,552 --> 00:14:09,140 Jeg er stemmen til kvinner i en viss alder. Navnet vårt står på manuset! 209 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 Det er opprørende. 210 00:14:12,977 --> 00:14:16,189 -Et ektepar som jobber sammen. -Ikke dem. 211 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 Maskinen skrev en god scene på ti minutter. 212 00:14:19,734 --> 00:14:24,364 Det var 50 sekunder. Men jeg holdt igjen så det ikke skulle se for kjapt ut. 213 00:14:26,908 --> 00:14:28,659 Det er lunsj, alle sammen. 214 00:14:28,785 --> 00:14:31,454 -Det er lunsj, alle sammen! -Greit, ja. 215 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 -Jimmy virker bekymret for KI. -Ja. 216 00:14:34,707 --> 00:14:38,628 -Hva synes du om det? -Vi trengte en ny scene, fikk en ny scene. 217 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Ok, garderobe. 218 00:14:42,757 --> 00:14:45,718 Oppdager hvem Beth er. Hva har hun på seg? 219 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Skaper alle de "interessante lagene". 220 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 Og kostymedesignere har så mange gode ideer. 221 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Ideer du aldri har tenkt på. 222 00:14:58,648 --> 00:15:01,025 Ok, er dette bra for kameraet? 223 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 -Ja, vi har det. -Ok. 224 00:15:04,237 --> 00:15:09,951 -Valerie, kan du sette deg her? -Takk. 225 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Dette er tverrsnittet av verdenen jeg har levd i. 226 00:15:13,621 --> 00:15:19,710 Katharine Hepburn, om vi vil ha en spiss gammeljomfru fra New England. 227 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 Mrs. Roper, om vi vil ha det gøy, eksentrisk. 228 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 -Og så... -Og så er det Maude. 229 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 Det var en sang. Fra serien "Maude". 230 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Ja, hvis vi vil ha en overbærende krovert. 231 00:15:34,642 --> 00:15:39,105 Ja. Vel, ok. Jeg tror at... 232 00:15:39,230 --> 00:15:43,317 New England-stilen er nok nærmest det jeg tenkte, så... 233 00:15:43,443 --> 00:15:47,321 -Men hatten går ikke. -Jeg elsker hatten. 234 00:15:47,447 --> 00:15:51,325 Jeg brukte hatt i forrige serie. Den het "Mrs. Hatt". 235 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Jeg brukte en stor solhatt, så... 236 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 -Hatten er alt. -Nei, den er ikke alt. 237 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 Du har fortsatt høy hals og en formløs hvit skjorte. 238 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Jøss, ok. 239 00:16:05,506 --> 00:16:10,470 Serien filmes med flere kameraer. Det er overlys, så det vil kaste skygger. 240 00:16:11,012 --> 00:16:13,014 Kommer ikke til å funke. 241 00:16:15,349 --> 00:16:20,104 Hva skal vi gjøre med håret ditt? Skal det settes opp og farges grått? 242 00:16:21,314 --> 00:16:24,484 -Hvorfor? -Det står: "Kvinne i en viss alder." 243 00:16:24,609 --> 00:16:26,402 Det er bare virkeligheten. 244 00:16:26,527 --> 00:16:31,407 Ikke min virkelighet. Jeg er en kvinne i en viss alder og farger fortsatt håret. 245 00:16:31,532 --> 00:16:35,912 Jeg vet ikke engang om jeg har grått. Ja. Så det går bra. 246 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 Jeg skal møte hårfyren min senere. Skal vi snakke om ditt område? 247 00:16:41,042 --> 00:16:46,547 -Så bli på min bane? -Det er en måte å si det på. Så smart. 248 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 Bra, Carter, ja. 249 00:16:49,467 --> 00:16:54,764 -Mrs. Roper er kjempemorsom. -Det er sant. Ja, hun er morsom. 250 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 Men det er en spøk. Jeg mener... Ja. 251 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Beth er en ekte person i den virkelige verden. 252 00:17:02,772 --> 00:17:08,194 Hva om hun hadde på seg noe som... Ikke akkurat dette, men mer som dette? 253 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 Veldig smigrende. 254 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 -Det er ikke morsomt. -Det går bra. 255 00:17:11,989 --> 00:17:16,868 For jeg er morsom. Skrivingen er morsom. Ellers gjør jeg den morsom. 256 00:17:16,993 --> 00:17:21,457 Så ikke dette? Det går bra, jeg har andre valg. 257 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Flott. Ok. Ja. 258 00:17:23,084 --> 00:17:24,377 Rebecca! 259 00:17:24,502 --> 00:17:28,381 -Unnskyld meg. -Du elsker virkelig kaftan. 260 00:17:28,506 --> 00:17:32,927 Den er morsom. Selv om du virker motvillig til å være morsom. 261 00:17:34,387 --> 00:17:40,309 Jeg er ikke motvillig til å være morsom. Jeg har gjort det. 262 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 Hatt på den stygge joggedressen, den store vitsen. 263 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 Og jeg er mer enn villig til det hvis det er rollefiguren. 264 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 Men denne rollefiguren driver handlingen framover og har følelser. 265 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 Det er ikke én vits og ut. 266 00:17:56,325 --> 00:17:59,829 Lori har miniskjørtet og Mianus-U-T-skjorta. 267 00:17:59,954 --> 00:18:02,790 -Det er en spøk. -Jeg gjør ikke det. 268 00:18:02,915 --> 00:18:06,544 -Hva sier du til det? -Jeg ser henne ikke sånn. 269 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Forfatteren ser henne på den måten. 270 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Tydeligvis skrevet av en heterofil mann, så... 271 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Tror du det? 272 00:18:15,136 --> 00:18:20,600 Nei. Jeg vet ikke med henne. Jeg ser på henne som sexy. 273 00:18:20,725 --> 00:18:24,437 Som en stor, myk jakke, ikke sant? 274 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 Myke bukser, veldig moteaktig, ikke sant? 275 00:18:27,940 --> 00:18:34,071 -Det er sånn jeg ser på henne. -Forfatterne vil nok se Mianus-U-vitsen. 276 00:18:34,196 --> 00:18:37,408 En av dem sa at det er favorittvitsen hans. 277 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Jeg prøver bare å hjelpe deg. 278 00:18:41,954 --> 00:18:44,999 Nei, jeg tror jeg skjønner. Det er bare... 279 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 Hun kan være vitsen, men ikke du. 280 00:18:48,461 --> 00:18:50,671 Eldre skuespiller føler seg truet av yngre. 281 00:18:51,881 --> 00:18:56,677 Truet? Jeg ber deg gjøre henne mer sexy. Miniskjørtet. 282 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Jeg vil ikke at en skuespiller skal si- 283 00:18:59,055 --> 00:19:02,099 -hva en annen skuespiller kan og ikke kan ha på seg. 284 00:19:02,224 --> 00:19:06,062 Det er greit, for det er ikke situasjonen her. 285 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Det er ikke en skuespiller som snakker om en annen. 286 00:19:08,898 --> 00:19:15,071 Det er en sjefsprodusent som snakker med en kostymemaker om hva serien trenger. 287 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 Det er alt, ok? 288 00:19:17,531 --> 00:19:22,161 Jeg skal la deg tenke litt over hvordan du får alt dette til å fungere. 289 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 -Skal du ikke prøve noe? -Nei. Det er bortkastet tid! 290 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 Jeg likte å se deg sånn. 291 00:19:31,253 --> 00:19:34,298 Det gjorde meg så sint at han ikke hørte på meg. 292 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Som en sjef. "Min måte eller ingenting." 293 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Ok, vel, nei, jeg vet ikke om jeg gjorde det. 294 00:19:41,055 --> 00:19:45,643 -Jo. Det gjorde du. Og jeg likte det. -Vel... 295 00:19:48,854 --> 00:19:53,901 Vet du hva? Alle fortjener en ny sjanse. Burde ha spist noe. 296 00:19:54,026 --> 00:19:55,945 Kanskje jeg er "hangry". 297 00:19:57,113 --> 00:20:00,408 Carter? Jeg har ombestemt meg. Jeg skal prøve noe. 298 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 Greit? Ja. 299 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Her er jeg, tilbake i salen igjen. 300 00:20:05,121 --> 00:20:09,750 -Og hvis noen spør, er jeg 70. -Ok, ja. 301 00:20:10,960 --> 00:20:14,171 -Begynn å filme. -Jeg har en salat til deg. 302 00:20:14,797 --> 00:20:19,510 Så vi kan spise og slarve om det som skjedde mellom meg og kostymedesigneren. 303 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Jeg spiser ikke offentlig, men takk. 304 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 Ok. Ja, vel. 305 00:20:23,931 --> 00:20:28,477 Nei. Disse er veldig "shake and go". Jeg har ikke tryllet ennå. 306 00:20:28,602 --> 00:20:33,482 Det er ikke mine parykker. Hvor er de? Fargen er feil, og de passer ikke hodet. 307 00:20:33,607 --> 00:20:36,902 -Jeg har mine egne parykker. -Ok. Ny informasjon. 308 00:20:37,027 --> 00:20:42,616 Jeg visste ikke at jeg skulle ta dem med. Du minnet meg ikke på det. 309 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 Mickey ville ha hentet dem eller bedt meg ta dem med. 310 00:20:47,455 --> 00:20:48,789 Nå? Kan ikke. 311 00:20:48,914 --> 00:20:54,253 Jeg ante ikke du hadde parykker, så jeg kunne ikke si det, for jeg er ikke Mickey. 312 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 Jeg blir aldri Mickey. 313 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 -Mickey er ikke her. -Akkurat. 314 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Ok. 315 00:21:01,051 --> 00:21:05,931 Vet du hva? Jeg burde se på den nye scenen. 316 00:21:10,352 --> 00:21:11,353 -Valerie! -Gå, gå. 317 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 Privatliv, takk. 318 00:21:15,816 --> 00:21:19,570 Valerie, vent litt. Vær så snill. Jeg kan ikke gå i trapper. 319 00:21:20,070 --> 00:21:22,990 Ja visst. Ja. Klart det. 320 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Beklager, jeg visste ikke at du hadde egne parykker. 321 00:21:28,162 --> 00:21:31,081 Hvordan kunne du vite det? Jeg er også lei for det. 322 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 Du burde ikke tenke på dette. Du har nok å tenke på. 323 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 Jeg ber TaskRabbit hente dem. 324 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Nei, de er på lageret mitt, så jeg henter dem. 325 00:21:40,966 --> 00:21:46,639 Takk, det ville vært til stor hjelp. Kan jeg være til stor hjelp for deg? 326 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Greit. 327 00:21:49,433 --> 00:21:54,063 Dette handler ikke om parykker. Det handler om Mickey. 328 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Jeg tror du har noe uoppgjort der. 329 00:22:02,071 --> 00:22:06,575 Du tar feil. Men takk. Ok, jeg kommer med parykkene. 330 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Slem gutt. 331 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 -Val, hva skjer? -Mickey er her, ikke sant? 332 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 -Ikke sant? -Drømmer du? 333 00:22:31,934 --> 00:22:37,565 Nei, bare... Vi tok ham med fra Brentwood, ikke sant? Jeg har ikke sett ham. 334 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Jeg har ikke sett ham. Kan han være på et lager? 335 00:22:41,443 --> 00:22:43,487 Kan han være i en av de eskene? 336 00:22:44,154 --> 00:22:46,740 Når så du den sist? 337 00:22:48,075 --> 00:22:52,913 Vel... Med alt flyttekaoset er jeg ikke sikker. 338 00:22:53,038 --> 00:22:57,585 I Brentwood hadde jeg den på en hylle ved siden av publikumsprisen min. 339 00:22:57,710 --> 00:23:02,631 Ja. Til jeg fant ut hvor han ville at jeg skulle spre asken hans. 340 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 Og det er nå. 341 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 For jeg er tilbake i en komiserie. 342 00:23:07,928 --> 00:23:14,768 Fra det øyeblikket jeg gikk på scenen, Jane, tenkte jeg: Ja, Mickey. 343 00:23:14,894 --> 00:23:18,439 Her er han. Yndlingsfilmen hans ble filmet på den scenen. 344 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 Der er den. Organisatoren ringer tilbake etter en time. 345 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Hei, Cynthia. 346 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 -Hei. -Hei. Fikk beskjeden din. 347 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Beklager forsinkelsen, men jeg har inventarfila di her. 348 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Flott. 349 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 Jeg leter etter Mickeys aske. 350 00:23:37,416 --> 00:23:40,419 -Ok, som i en urne? -Nei, ikke en urne. Nei. 351 00:23:40,544 --> 00:23:46,467 Den er i svart lakkboks, liten. Med innlagt turkis. 352 00:23:46,592 --> 00:23:50,095 -Jeg designet den selv. -Ok. 353 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 Du skrev at du har gått gjennom alle dine personlige esker. 354 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 -Ja. -Kan den være i dine profesjonelle esker? 355 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 Nei. Mickey ville ikke vært profesjonell. 356 00:24:02,107 --> 00:24:03,359 -Personlig. -Sikker? 357 00:24:03,484 --> 00:24:10,324 For jeg har en opptegnelse over alt, og jeg har ikke "menneskelige levninger". 358 00:24:10,449 --> 00:24:16,163 Det ville ikke stått "menneskelige levninger". For det er Mickey, så... 359 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 Du sier " Mickey", og jeg har ikke noe som sier " Mickey". 360 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 Sikker på at det ikke er profesjonelt? 361 00:24:23,087 --> 00:24:27,967 Mickey er ikke profesjonell. Mickey er personlig. 362 00:24:28,092 --> 00:24:32,012 Jeg ville kommet, men du er i Culver City, og jeg er på Mount Olympus. 363 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 -Ok, det er langt unna. -Ja. 364 00:24:34,306 --> 00:24:38,560 -Jeg sender deg PDF-en. -Ok, takk, kjære. Greit. 365 00:24:38,686 --> 00:24:41,522 -Ok, takk. -Ja, greit. Ha det. 366 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 Og takk for ingenting. 367 00:24:43,440 --> 00:24:49,154 Femten tusen dollar for å flytte noen, og de sender en PDF. Takk. 368 00:24:52,241 --> 00:24:55,786 Vet du hva? Jeg antar... Må bare begynne på nytt. 369 00:24:55,911 --> 00:25:01,333 Ikke sant? Kan ikke ha mistet Mickey. Ikke sant? Ille nok at jeg ikke kunne... 370 00:25:03,210 --> 00:25:06,213 ...være med ham på sykehuset. Husker du, på grunn av covid? 371 00:25:06,338 --> 00:25:10,092 Fikk ikke besøke, kunne ikke besøke, ville ikke slippe meg inn. 372 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 Ville ikke at han skulle være der alene, syk. 373 00:25:19,435 --> 00:25:20,477 Herregud. 374 00:25:23,522 --> 00:25:25,190 Vet du hva? La oss... 375 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 -Vi finner ham. -Nei, jeg kan ikke... 376 00:25:28,986 --> 00:25:33,949 Jeg tror ikke jeg kan tilbringe ett minutt til her. Vi gjør det en annen dag. 377 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Kan vi ikke bare ta parykkene og gå? 378 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 Ja. Det er for mye. 379 00:25:39,747 --> 00:25:43,917 Og det er bare... iskaldt her inne, ikke sant? 380 00:25:44,043 --> 00:25:48,047 For crewet er det nok iskaldt. Kom igjen. For deres skyld. 381 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 -Har du alle? -Ja. 382 00:25:49,882 --> 00:25:53,135 Takk, Jane. Greit, ja. Vil du dra? 383 00:25:53,260 --> 00:25:57,431 Første generalprøve. Jeg er en lagspiller. 384 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Det klør. 385 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Val, ser ikke øynene. Dropp hatten. 386 00:26:05,397 --> 00:26:07,983 -Greit. -Ok, alle sammen, vi er klare. 387 00:26:08,108 --> 00:26:13,072 Vi tar det fra slutten av telefonsamtalen før nevøen kommer. 388 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 Og kjør kamera! 389 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Tante Beth. 390 00:26:17,785 --> 00:26:20,662 Bo! Se på deg. 391 00:26:20,788 --> 00:26:25,292 Kan det vente? Jeg har måttet tisse siden Big Gulp-en i Mianus i Connecticut. 392 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 Kjære vene. Er det et ekte sted? 393 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 Å, ja. Lori kjøpte til og med ei T-skjorte på kaféen. 394 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 -Lori? Hvem er Lori? -Jeg er Lori. 395 00:26:34,301 --> 00:26:38,097 Det er "L-O-R-I". Ingen "A", "U", "E". 396 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 -Lori. -Ikke en stavekonkurranse, kjære. 397 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 Feil. Nei. 398 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 -Unnskyld meg. -Josh! 399 00:26:43,519 --> 00:26:44,728 Jævla flerkameraer. 400 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Ok, la oss kutte. 401 00:26:46,522 --> 00:26:50,859 Hvor er Mianus U T-skjorta? Det var min beste vits. Hvor er den? 402 00:26:50,984 --> 00:26:54,488 -Beklager. Jeg... -Å nei, det er Gabrielle. 403 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 Det er ikke henne. Kostymedesigneren avviste den. 404 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Han ville at hun skulle være "sexy, hengslete". 405 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 Jeg skrev "Mianus U-skjorte og kort skjørt". 406 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 -Ja, vel... -Skal vi gå av scenen? 407 00:27:07,751 --> 00:27:12,214 -Det går bra, ok? Det er min beste vits. -Jeg sa du ville se det, ja. 408 00:27:12,339 --> 00:27:15,717 -Brydde han seg ikke? -Han ville ikke høre det fra skuespillere. 409 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Nei, faen ta dette. Han får sparken. 410 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 -Ro deg ned, Josh. -Hvor er kostymene? 411 00:27:21,723 --> 00:27:25,686 -Vi gjør ikke det i denne serien. -Serien funker ikke uten "Mianus U". 412 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 -Kan noen vise meg kostymer? -Josh, seriøst, ro deg ned. 413 00:27:30,357 --> 00:27:31,859 Nei! Beklager! Nei! 414 00:27:31,984 --> 00:27:35,279 -Dette er vanskelig nok. -Det er der. 415 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 -Hvor? -Der borte. 416 00:27:36,947 --> 00:27:39,658 -Ok. -Bak havet. 417 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 Jeg ser ikke skiltet! Beklager. Jeg ser ikke skiltet. 418 00:27:43,328 --> 00:27:44,997 Du kødder med meg. 419 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 -Hvor? -Bak den tingen. 420 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Ja, det er flott. 421 00:27:49,168 --> 00:27:52,880 -Ok, så til før- og nå-bildet? -Det er før. Det ses på håret. 422 00:27:53,005 --> 00:27:56,383 -Og dette? -Det er før. Tror jeg. 423 00:27:56,508 --> 00:28:00,345 Utrolig at jeg ikke har endret meg. Før. 424 00:28:00,470 --> 00:28:03,891 -Hvilken musikk skal vi lage? -Det som trender. 425 00:28:04,016 --> 00:28:06,101 -Og hva er denne vakre tingen? -Hva? 426 00:28:06,226 --> 00:28:11,857 -Å gud, der er han. -Jane. Det er Mickey. 427 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Ja. Jeg la ham sammen med den fine parykken. 428 00:28:18,488 --> 00:28:22,826 -Ser du det turkise? Husker du? -Det var halskjedet hans. 429 00:28:22,951 --> 00:28:26,455 Husker du Bolo-slipsnålen? 430 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 -Så klart. -Ja? Å. 431 00:28:28,290 --> 00:28:32,836 -Bra for deg. -Ja. 432 00:28:35,380 --> 00:28:40,385 Vel, kjære Mickey. Jeg skulle ønske du var her. 433 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 Men hvorfor be om månen når vi hadde stjernene? 434 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Ja. Ok. 435 00:28:57,194 --> 00:29:00,989 Å, Mickey. Mickey, Mick, Mick, Mick. 436 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Ha det, kompis! 437 00:29:03,617 --> 00:29:05,244 Fly! 438 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 Det rette sitatet er: 439 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 "Ikke la oss be om månen, vi har stjernene." 440 00:29:17,256 --> 00:29:18,715 Det er min versjon. 441 00:29:20,008 --> 00:29:25,264 -Hva gjør dere der oppe? -Vi er ferdige. Vi kommer ned. 442 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 -Jane, fikk du det? -Ja, det var flott. 443 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 -Ja. -Kom ned derfra nå. 444 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 -Ja, vi kommer. -Nå! 445 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 -Ja! -Nå! 446 00:29:34,815 --> 00:29:37,943 Vi kommer. Du kan legge bort blåsehornet... 447 00:29:38,068 --> 00:29:42,447 -Blåsehorn. Båthorn. -Stillaset er kun for håndverkere. 448 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Var det ikke perfekt? 449 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 -Det var det. -Jeg tror det fløy overalt. 450 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 -Ja. -Vakkert. Ser du? 451 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 -Det var som en tåke. -Ok. 452 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 -Ja. Hva skjedde? -Beklager. 453 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 -Paraplyen satte seg fast i... -Ok. 454 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 Ok. Det går bra. 455 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 -Synes du ikke det var perfekt? -Bedre. 456 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 -Skinnende. -Ja. 457 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Glitrende. 458 00:30:14,313 --> 00:30:17,858 Norske tekster: Anna Bjørshol