1 00:00:06,715 --> 00:00:07,716 Meu Deus! 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,720 Imagina se a pessoa sintonizou agora e me ouviu falando isso. 3 00:00:11,803 --> 00:00:16,265 Relaxa, ninguém vai sintonizar agora. Isso é um podcast, não uma rádio. 4 00:00:18,519 --> 00:00:20,354 Podemos cortar isso, Patience? 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,232 Dá para fazer, certo? Estamos indo tão bem. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Menina, ter um convidado faz... 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,818 ...toda a diferença. 8 00:00:26,902 --> 00:00:30,656 Tem muita coisa boa. Acho que vamos passar de uma hora. 9 00:00:30,739 --> 00:00:32,533 Quanto tempo já estamos conversando? 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Doze minutos. 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,872 Está bem. É isso aí. Quer saber? Melhor não cortar. 12 00:00:39,331 --> 00:00:42,793 Para virar erro de gravação, não é? Isso é bem divertido. 13 00:00:42,876 --> 00:00:45,879 E podcasts são meio bagunçados e pouco profissionais. 14 00:00:45,963 --> 00:00:46,964 Esse é o charme. 15 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Vai abrir? 16 00:00:52,427 --> 00:00:57,808 Hoje, no Cherish the Time, meu convidado é o adorável Tommy Tomlin, 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 cabeleireiro meio período em "I’m it!" 18 00:00:59,935 --> 00:01:03,397 e que vai cuidar de mim em tempo integral no novo programa "How’s That?" 19 00:01:03,480 --> 00:01:04,565 É isso, pessoal! 20 00:01:04,647 --> 00:01:07,734 Ela está me tirando da aposentadoria aos 85 anos. 21 00:01:07,818 --> 00:01:08,902 Por que não? 22 00:01:08,986 --> 00:01:11,697 Idade não tem nada a ver com qualidade, certo? 23 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 Tinha uma mulher de 30 anos fazendo meu cabelo em "Mrs. Hatt". 24 00:01:14,950 --> 00:01:16,660 Ela não era boa. 25 00:01:16,743 --> 00:01:17,953 Eu mesma tive que fazer. 26 00:01:18,036 --> 00:01:20,122 Ela merecia uma bronca. Estou falando sério. 27 00:01:20,205 --> 00:01:21,832 Se vai fazer, faça direito. 28 00:01:21,914 --> 00:01:24,710 -Ainda bem que usei chapéu. -Mesmo assim, dane-se ela. 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,672 Muito bem, Jane chegou. 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 Desculpa, fiquei presa no Trader Joe’s. 31 00:01:31,049 --> 00:01:34,344 Como eu suspeitava. Ouro de podcast aqui. 32 00:01:34,428 --> 00:01:35,887 Fala tudo o que vem à cabeça. 33 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 E daí? Já estou com 85 anos. 34 00:01:37,723 --> 00:01:41,435 O carregamento de abacate atrasou e a equipe do dia ficou para organizar. 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,313 A partir de amanhã, não acontecerá novamente. 36 00:01:44,396 --> 00:01:48,442 Mudei para o turno da noite. Tenho as terças livres para gravar. 37 00:01:48,525 --> 00:01:50,902 -Você já resolveu. -Ela trabalha no Trader Joe’s? 38 00:01:50,985 --> 00:01:53,822 -Trabalha. -Você me disse que ela ganhou um Oscar. 39 00:01:53,905 --> 00:01:55,699 -Ganhou. -Se eu tivesse um Oscar, 40 00:01:55,782 --> 00:01:57,743 acho que não trabalharia no Trader Joe’s. 41 00:01:57,826 --> 00:01:59,036 Mickey, não, não. 42 00:01:59,494 --> 00:02:00,662 -Tommy! -Tommy. 43 00:02:01,913 --> 00:02:06,335 Quero que você saiba: eu amo você, Beth Benedict. 44 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 Beleza, tchauzinho. 45 00:02:07,669 --> 00:02:10,005 -Não sei quanto tempo teremos juntos... -Casting. 46 00:02:10,088 --> 00:02:12,007 É o sucesso ou o fracasso de uma série. 47 00:02:12,966 --> 00:02:16,011 Atores vulneráveis se expondo… 48 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Não sei... 49 00:02:17,179 --> 00:02:19,181 Não, este não. Quero o bom. 50 00:02:19,264 --> 00:02:20,349 Cheguei! 51 00:02:21,725 --> 00:02:23,143 Ora, ora, ora. 52 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Disse a ele que tinha voltado. 53 00:02:25,603 --> 00:02:28,607 -Oi, Jane. -Oi. Abra um pouco para incluir o Mark. 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,025 Ouviu isso? 55 00:02:30,108 --> 00:02:32,778 Eu queria ter uma Jane no programa que estou fazendo 56 00:02:32,861 --> 00:02:35,530 só para falar: "Abra para incluir o Mark". Seria ótimo. 57 00:02:36,490 --> 00:02:39,785 Val te contou que estou fazendo uma coisa chamada Finance Dudes? 58 00:02:39,868 --> 00:02:42,329 Sim, contou. E que droga é essa, Mark? 59 00:02:42,412 --> 00:02:45,499 Por que eu deveria ser o único que não está em um reality show? 60 00:02:45,582 --> 00:02:48,543 Isso mesmo! Temos o nosso próprio Mauricio aqui. 61 00:02:49,920 --> 00:02:54,174 Mark, você pode me ajudar com isto? Não consigo fazer este site avançar. 62 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Só aparece esse cara e eu não quero ver isso. 63 00:02:56,593 --> 00:03:00,347 Então, Mark, você largou seu emprego de verdade em finanças 64 00:03:00,430 --> 00:03:01,932 para fazer isso? 65 00:03:02,015 --> 00:03:03,141 Por quê? 66 00:03:03,225 --> 00:03:04,476 Eu amo você... 67 00:03:05,268 --> 00:03:06,520 Sim, para... 68 00:03:07,062 --> 00:03:09,481 para começar um novo capítulo. Já estava na hora. 69 00:03:10,273 --> 00:03:12,401 Não sei como isto funciona. 70 00:03:12,484 --> 00:03:13,985 Eu descubro. 71 00:03:14,778 --> 00:03:16,863 -Sujou a cadeira de tinta, Val. -Sujei. 72 00:03:16,947 --> 00:03:19,908 -Cadeiras de camurça que você fez questão. -Sim, estou vendo. 73 00:03:20,033 --> 00:03:21,660 Não esfrega! 74 00:03:21,743 --> 00:03:23,537 -Precisa de Oxiclean. -Está bem. 75 00:03:23,954 --> 00:03:25,414 Depois nós... 76 00:03:25,747 --> 00:03:27,040 Depois resolvemos. 77 00:03:27,457 --> 00:03:29,000 -Com licença. -Resolvemos depois. 78 00:03:31,670 --> 00:03:33,130 Por que o Mark ficou chateado? 79 00:03:34,339 --> 00:03:37,216 Não funciona, sabe? O site não funciona. 80 00:03:37,300 --> 00:03:39,636 Por que não podemos mais trabalhar com papel? 81 00:03:39,720 --> 00:03:44,224 Com uma lista de nomes e fotos. Por que não tenho isso em lugar nenhum? 82 00:03:44,599 --> 00:03:46,476 Tenho, sim. Está aqui. 83 00:03:47,060 --> 00:03:48,395 Salvou minha vida. 84 00:03:49,146 --> 00:03:50,564 Isso aí. 85 00:03:50,647 --> 00:03:54,067 Sem observações. Direto para o ensaio. 86 00:03:55,944 --> 00:03:57,738 Acredita nisso, Jane? Sem observações. 87 00:03:57,821 --> 00:03:59,906 Nada da Nunet! 88 00:03:59,990 --> 00:04:01,241 "No, no, nanette" 89 00:04:02,909 --> 00:04:06,288 Isso é um musical. Nunca vi, mas conheço o título. 90 00:04:07,038 --> 00:04:08,832 Oi, belo chapéu! 91 00:04:10,625 --> 00:04:11,960 Fã de Mrs. Hatt. 92 00:04:12,377 --> 00:04:13,462 Olha isso. 93 00:04:14,671 --> 00:04:16,130 Stage 24. 94 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Nossa nova casa longe de casa pelos próximos seis anos, certo? 95 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 Dedos das mãos e dos pés cruzados. 96 00:04:23,513 --> 00:04:24,806 FOGO 97 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Olha quantos filmes que foram feitos aqui! 98 00:04:28,435 --> 00:04:30,979 Caramba, olha só. 99 00:04:31,062 --> 00:04:32,230 A Recruta Benjamin. 100 00:04:32,939 --> 00:04:34,316 Dá para acreditar? 101 00:04:34,858 --> 00:04:36,026 Jane? 102 00:04:36,109 --> 00:04:42,157 A Estranha Passageira, 1942. Bette Davis. Esse era o filme favorito do Mickey. 103 00:04:42,240 --> 00:04:44,909 E foi filmado bem aqui nesse palco. 104 00:04:44,993 --> 00:04:46,620 Sabe, Mickey sempre dizia... 105 00:04:46,703 --> 00:04:52,417 Quando alguma coisa o decepcionava, como o camarim ou o pedido de almoço, 106 00:04:52,501 --> 00:04:57,881 ele dizia: "Não vamos pedir a lua quando temos as estrelas." 107 00:04:58,882 --> 00:05:01,802 É bonito dizer uma coisa dessas, não é? 108 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Olha quantos filmes lendários! 109 00:05:04,971 --> 00:05:06,681 E agora "How’s That?" 110 00:05:06,765 --> 00:05:09,601 Pode ser o grande sucesso de TV do Stage 24! 111 00:05:12,103 --> 00:05:13,563 Vamos entrar. 112 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Melhor a gente entrar. 113 00:05:15,273 --> 00:05:16,983 Foi bom, não foi, Jane? 114 00:05:18,735 --> 00:05:19,861 Olha aquela varanda. 115 00:05:20,946 --> 00:05:23,031 -Linda. -Não dá vontade de tomar um chá ali? 116 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Com licença. 117 00:05:26,701 --> 00:05:27,786 Jimmy? 118 00:05:27,869 --> 00:05:30,372 -Sem observações. -Oi, Val! Sim, eu sei, eu sei. 119 00:05:30,455 --> 00:05:32,207 O roteiro ainda precisa de trabalho. 120 00:05:32,707 --> 00:05:35,377 O estúdio está com medo de dizer isso para a "Matrix"? 121 00:05:36,044 --> 00:05:39,214 Quando o "R2-D2" vai entrar e coletar nossas almas? 122 00:05:39,798 --> 00:05:41,550 Não devíamos falar disso. 123 00:05:41,633 --> 00:05:43,927 Relaxa, Val. Eu sei como funciona. 124 00:05:44,010 --> 00:05:46,680 Estou aqui para ver o andamento e provocar um pouco. 125 00:05:46,763 --> 00:05:48,223 Uma pausa para um cigarro. 126 00:05:48,348 --> 00:05:52,394 Bev, liga para ver quando os roteiristas vão chegar. 127 00:05:52,477 --> 00:05:54,437 Com licença. Eles não vêm. Não vêm hoje. 128 00:05:54,521 --> 00:05:58,483 Mas se vocês tiverem observações, eu posso enviar para eles. 129 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 E quem é você, querido? 130 00:06:00,819 --> 00:06:02,821 Marco, assistente dos roteiristas. 131 00:06:04,865 --> 00:06:07,117 Acho que precisamos... 132 00:06:09,953 --> 00:06:12,956 Acho que precisamos de uma nova cena, mais doce… 133 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 Algo com coração. 134 00:06:14,457 --> 00:06:15,792 Estou pensando nisso também. 135 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 Talvez entre a Beth e o sobrinho, não é? 136 00:06:18,920 --> 00:06:21,298 -Sobraram apenas os dois na família. -Isso. 137 00:06:21,381 --> 00:06:24,968 Podemos colocar no fim da cena da cerâmica para cortar o pastelão. 138 00:06:25,051 --> 00:06:26,595 Muito bom. Isso, ótimo. 139 00:06:26,678 --> 00:06:27,721 Enviado. 140 00:06:28,805 --> 00:06:29,890 Já? 141 00:06:29,973 --> 00:06:31,224 -Já. -Caramba. 142 00:06:31,308 --> 00:06:32,558 Parece quase humano. 143 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Pessoal, começamos em 15 minutos com a cena de abertura, 144 00:06:37,814 --> 00:06:39,441 em que ela encontra o irmão morto. 145 00:06:39,816 --> 00:06:41,526 E é uma comédia. 146 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 -Irmão morto... -Desculpa. 147 00:06:43,987 --> 00:06:48,074 Tive que ir em casa trocar por uma calça mais larga. 148 00:06:48,158 --> 00:06:50,452 Tinha mofo lá na sala da leitura. 149 00:06:50,534 --> 00:06:52,787 -Está bem. -Acho que tem mofo aqui também. 150 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 Entendi, bom saber. 151 00:06:56,875 --> 00:07:00,462 Vocês foram maravilhosos na leitura. 152 00:07:00,545 --> 00:07:03,048 Eu sabia que seriam. 153 00:07:03,173 --> 00:07:08,094 E esta é a equipe do meu documentário, então ajam naturalmente, certo? 154 00:07:08,178 --> 00:07:09,804 Preciso ir, câmera pronta. 155 00:07:10,388 --> 00:07:14,643 Tudo bem. Você estava tão bonito e talentoso. 156 00:07:14,726 --> 00:07:15,894 Obrigado. 157 00:07:15,977 --> 00:07:17,771 E você… 158 00:07:17,854 --> 00:07:19,189 você é uma baita vaca! 159 00:07:19,898 --> 00:07:21,232 Você é uma baita vaca. 160 00:07:21,316 --> 00:07:23,276 Eu quis dizer na série. 161 00:07:23,401 --> 00:07:24,819 Não quis dizer… 162 00:07:25,320 --> 00:07:26,529 Achei que era improviso. 163 00:07:26,613 --> 00:07:30,200 Sim, claro! Não é divertido? 164 00:07:32,786 --> 00:07:36,915 E olá, meu amor não correspondido de longa data. 165 00:07:36,998 --> 00:07:38,625 -Oi, Valerie. -Oi. 166 00:07:38,707 --> 00:07:39,876 -Frank Flynn. -Oi. 167 00:07:39,960 --> 00:07:43,004 Nos conhecemos no set do programa do Tom Peterman 168 00:07:43,088 --> 00:07:44,714 "Nicky nicky knack knack" 169 00:07:44,798 --> 00:07:46,424 Eu era "Gary, a Minhoca". 170 00:07:48,009 --> 00:07:49,135 Não te reconheci, 171 00:07:49,219 --> 00:07:54,891 porque só via isso aqui do seu rosto no buraco da fantasia de minhoca. 172 00:07:54,975 --> 00:07:57,560 Ele estava num buraco de minhoca? Isso é bom. 173 00:07:58,979 --> 00:08:00,063 Muito bom. 174 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 Walter, estou feliz que esteja na série. 175 00:08:02,524 --> 00:08:05,026 Falo sério. Eu já te vi em tudo. 176 00:08:05,694 --> 00:08:07,570 -Obrigado. -Obrigada. 177 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 -Valerie, oi. -Oi. 178 00:08:09,614 --> 00:08:13,326 Peter David Prince. Todos me chamam de P.D.P, é mais fácil. 179 00:08:13,410 --> 00:08:15,328 Certo, P.D.P. 180 00:08:15,412 --> 00:08:18,581 Engraçado você interpretar aqueles trigêmeos malucos. 181 00:08:19,332 --> 00:08:22,794 Sair e voltar como outro? Muito divertido. 182 00:08:22,877 --> 00:08:25,046 Obrigado. Sinto que já te conheço. 183 00:08:25,672 --> 00:08:28,425 Trabalhou com meu irmão gêmeo, Ivan. Ivan Prince? 184 00:08:29,759 --> 00:08:31,136 Ele também é ator? 185 00:08:31,219 --> 00:08:32,679 Não, ele estudava na U.S.C. 186 00:08:32,761 --> 00:08:36,057 Você o contratou para trabalhar com sua equipe há uns dez anos? 187 00:08:36,140 --> 00:08:38,434 Era para o meu projeto piloto, para Andy Cohen. 188 00:08:38,977 --> 00:08:43,398 Que mundo pequeno, acontece que eu trabalhei com o P.R.P... 189 00:08:43,481 --> 00:08:45,233 -P.D.P. -Gêmeo dele… 190 00:08:46,735 --> 00:08:49,237 -Ivan. -Sim, claro, eu sei. Ivan. 191 00:08:49,320 --> 00:08:50,780 Isso mesmo. Como ele está? 192 00:08:50,864 --> 00:08:51,990 Ele morreu. 193 00:08:53,074 --> 00:08:54,951 Morreu há oito anos. 194 00:08:56,453 --> 00:08:57,787 -Foi? -Overdose de drogas. 195 00:08:58,121 --> 00:08:59,205 Foi acidental. 196 00:09:00,206 --> 00:09:01,666 Fez igual ao Heath Leadger. 197 00:09:02,792 --> 00:09:05,211 Acho que foi por isso que... 198 00:09:09,007 --> 00:09:11,176 Por isso que consegui o papel dos trigêmeos. 199 00:09:11,718 --> 00:09:14,471 Tenho uma conexão muito forte de gêmeos com meu irmão. 200 00:09:17,849 --> 00:09:19,851 Sei que ele ficaria... 201 00:09:21,770 --> 00:09:24,272 ...muito feliz de me ver no elenco de uma série. 202 00:09:27,984 --> 00:09:31,571 Desculpa, não devia ter falado disso. Não sabia, não esperava… 203 00:09:31,654 --> 00:09:32,864 Não, tudo bem. 204 00:09:32,947 --> 00:09:35,200 -Juro que ainda sou engraçado. -Não... 205 00:09:35,283 --> 00:09:39,621 -Ainda sou engraçado! -Sim, você é. São sentimentos, só isso. 206 00:09:39,704 --> 00:09:41,122 Nada além de sentimentos. 207 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 E eu entendo, "R.I.P", porque… 208 00:09:44,334 --> 00:09:46,795 -P.D.P. -Deixa eu terminar o raciocínio. 209 00:09:46,878 --> 00:09:49,547 O irmão da Beth, o Boone, morre na série. 210 00:09:50,048 --> 00:09:53,468 Há muita sincronicidade aqui. 211 00:09:54,302 --> 00:09:55,386 Certo? 212 00:09:56,679 --> 00:09:58,723 A morte dói, não é? 213 00:09:59,307 --> 00:10:03,269 Então você só tem amor e apoio aqui. 214 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Não acredito que perdi a leitura. 215 00:10:05,438 --> 00:10:07,816 -No portão não tinha minha vaga. -Tudo bem. 216 00:10:07,899 --> 00:10:10,193 Mandaram que eu fosse para o estacionamento. 217 00:10:10,902 --> 00:10:12,028 -Não! -Pois é. 218 00:10:12,112 --> 00:10:15,865 Oi! Perdi o discurso de boas-vindas também? 219 00:10:15,949 --> 00:10:18,535 Não, eu não fiz discurso. 220 00:10:19,285 --> 00:10:23,832 Um dos atores contou que o irmão morreu e... 221 00:10:24,833 --> 00:10:26,334 ...nos conectamos. 222 00:10:26,417 --> 00:10:30,964 Então o discurso não foi necessário. Entendeu? 223 00:10:32,340 --> 00:10:33,591 Me apresenta. 224 00:10:34,092 --> 00:10:39,430 Está bem. Este é Billy Stanton, ele é produtor executivo. 225 00:10:39,514 --> 00:10:42,392 Oi, pessoal. Desculpa ter perdido a leitura. 226 00:10:43,143 --> 00:10:44,477 Não é meu estilo. 227 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 Mas não tinha vaga para mim. 228 00:10:47,105 --> 00:10:48,231 Sei que ninguém liga, 229 00:10:48,314 --> 00:10:50,316 mas quando te mandam para o estacionamento, 230 00:10:50,400 --> 00:10:54,070 depois que você entra, nunca mais sai. 231 00:10:54,612 --> 00:10:55,905 Eu estou no estacionamento. 232 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 Eu também. 233 00:10:57,699 --> 00:10:59,075 Você está no estacionamento? 234 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Não, estou bem aqui fora. 235 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 -E eu estou do seu lado. -Qual é o problema com o estacionamento? 236 00:11:04,831 --> 00:11:07,667 Como saímos do estacionamento? 237 00:11:07,750 --> 00:11:10,420 Eu nunca deveria estar no estacionamento. 238 00:11:10,503 --> 00:11:13,131 Enfim, eu quero que saibam que tenho um escritório aqui. 239 00:11:13,214 --> 00:11:16,551 Se precisarem de qualquer coisa, estou por aqui, está bem? 240 00:11:16,885 --> 00:11:18,052 Vejo vocês no Emmy. 241 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 Valeu, Billy. 242 00:11:20,763 --> 00:11:24,058 -Desculpa, trouxe isto para você. -O que é isto? 243 00:11:24,142 --> 00:11:25,894 A nova cena que o Sr. Burrows pediu. 244 00:11:26,019 --> 00:11:27,103 Já? 245 00:11:28,146 --> 00:11:29,230 Está legal. 246 00:11:29,314 --> 00:11:31,065 -Ação! -Muito bem. 247 00:11:31,149 --> 00:11:35,695 Estou bem tranquila com a sua nova esposa se sentindo em casa aqui, Bo. 248 00:11:35,778 --> 00:11:39,616 Na verdade, B&B agora pode significar Bed&Bimbo! 249 00:11:41,868 --> 00:11:44,204 O que aconteceu com a minha vida, Guy? 250 00:11:44,287 --> 00:11:48,415 Mês passado eu estava completamente feliz por estar infeliz e sozinha. 251 00:11:48,499 --> 00:11:51,294 E agora minha vida foi sequestrada pelo meu doce sobrinho 252 00:11:51,377 --> 00:11:53,421 e o aspirador humano dele! 253 00:11:57,342 --> 00:11:59,969 -Oi, tia Beth. -Oi! 254 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Trouxe algo que eu sei que estava esperando. 255 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 É o meu novo catálogo de bulbos de primavera? 256 00:12:04,724 --> 00:12:06,726 Seria bom ter uma boa notícia! 257 00:12:06,809 --> 00:12:09,395 Não, na verdade é o relatório da autópsia. 258 00:12:12,774 --> 00:12:14,984 Essa não é a piada, é a preparação da piada. 259 00:12:15,068 --> 00:12:17,111 Podia ser pior. Na verdade, não. 260 00:12:17,195 --> 00:12:20,949 É isso que as pessoas falam só para não arrancarem os olhos da cara. 261 00:12:23,117 --> 00:12:24,327 Essa é a piada. 262 00:12:25,703 --> 00:12:28,873 Diz que o pai morreu de um problema cardíaco. 263 00:12:30,375 --> 00:12:32,877 Ao que parece, seu coração simplesmente parou. 264 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Isso porque era grande demais. 265 00:12:35,922 --> 00:12:37,799 Seu pai tinha o maior coração, Bo. 266 00:12:38,508 --> 00:12:41,970 Deve ter se cansado de carregar tanto amor. 267 00:12:43,680 --> 00:12:45,473 Ele te amava demais. 268 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Ele também te amava, tia Beth. 269 00:12:47,267 --> 00:12:48,351 Amava. 270 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Amava, sim. 271 00:12:51,980 --> 00:12:53,982 E cena! 272 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 Muito bom, Val. Tenta jogar um pouco mais para frente. 273 00:12:56,734 --> 00:12:59,821 Sim. Vai melhorar quando eu acertar toda a parte física. 274 00:12:59,904 --> 00:13:03,283 Olha quem chegou! O roteirista! Achei que você não vinha hoje. 275 00:13:03,366 --> 00:13:04,742 -Bom, é uma cena nova. -Sim. 276 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 Muito obrigada por isso. Funciona, não é, Jimmy? 277 00:13:07,912 --> 00:13:09,163 É um bom acréscimo. 278 00:13:09,247 --> 00:13:11,040 Mas que "eca". 279 00:13:11,958 --> 00:13:13,584 O que você quer dizer com "eca"? 280 00:13:13,668 --> 00:13:16,254 O tipo de cena que a plateia faz "oh!" 281 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 e os roteiristas fazem "eca". 282 00:13:18,006 --> 00:13:20,008 É muito melosa e sentimental. 283 00:13:20,091 --> 00:13:22,927 Certo, você quer mexer? Deixar menos "eca"? 284 00:13:23,052 --> 00:13:26,264 Não é minha. Eu nunca escreveria algo assim. É do Al. 285 00:13:27,098 --> 00:13:28,391 Quem é Al? 286 00:13:29,475 --> 00:13:30,852 Bom... 287 00:13:30,935 --> 00:13:36,607 É o programa de escrita por IA, chama-se Allassist. Eles chamam de Al. 288 00:13:36,691 --> 00:13:38,735 Josh, o que está fazendo aqui? 289 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Disse que levaria a Miss Lady para passear, 290 00:13:41,029 --> 00:13:42,739 e ela está aqui, sem passear. 291 00:13:42,822 --> 00:13:44,615 Eu só queria ver a cena nova. 292 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 Por quê? Deixe-os trabalhar. 293 00:13:46,951 --> 00:13:49,704 Ele é um gênio e ela é produtora executiva. 294 00:13:49,787 --> 00:13:51,873 Apenas no nome. Vocês são os showrunners. 295 00:13:51,956 --> 00:13:55,001 -Mary, é uma "eca". -Josh, está tudo bem. 296 00:13:55,084 --> 00:13:56,169 Você leu? 297 00:13:56,711 --> 00:13:57,920 Até amanhã no ensaio. 298 00:13:58,504 --> 00:14:00,757 A cena é péssima e eles adoraram. 299 00:14:00,840 --> 00:14:04,427 -É sério que está competindo com o Al? -Não, Mary, eu me importo. 300 00:14:04,510 --> 00:14:07,430 -Sou a voz das mulheres maduras. -Meu Deus. 301 00:14:07,513 --> 00:14:09,098 Nossos nomes estão no roteiro! 302 00:14:10,767 --> 00:14:12,560 Bom, isso é preocupante. 303 00:14:13,144 --> 00:14:16,189 -Casados e trabalhando juntos… -Não, não eles. 304 00:14:16,272 --> 00:14:18,941 A máquina escreveu uma cena muito boa em dez minutos. 305 00:14:19,650 --> 00:14:21,819 Foram uns cinquenta segundos, Sr. Burrows. 306 00:14:21,903 --> 00:14:24,530 Mas esperei um pouco para não parecer rápido demais. 307 00:14:26,866 --> 00:14:28,576 -Hora do almoço, pessoal. -Tudo bom. 308 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 -Hora do almoço, pessoal! -Vamos lá. 309 00:14:31,454 --> 00:14:33,706 Jimmy está preocupado com a IA. 310 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 -Pois é. -O que você acha disso? 311 00:14:36,167 --> 00:14:38,753 Bom, precisávamos de uma cena nova, e ganhamos uma. 312 00:14:39,545 --> 00:14:40,922 Oi. 313 00:14:41,005 --> 00:14:42,173 Figurino. 314 00:14:42,673 --> 00:14:44,300 Vamos descobrir quem é a Beth. 315 00:14:44,384 --> 00:14:45,676 O que ela veste? 316 00:14:46,260 --> 00:14:48,513 Vamos criar essas camadas interessantes. 317 00:14:48,888 --> 00:14:51,933 Figurinistas têm tantas ideias incríveis. 318 00:14:52,016 --> 00:14:54,018 Coisas que nem imaginamos. 319 00:14:58,356 --> 00:15:01,025 Muito bem, assim fica legal para a câmera? 320 00:15:01,150 --> 00:15:03,569 -Está legal. Já deu. -Está bem. 321 00:15:04,028 --> 00:15:07,490 Valerie, por favor, sente-se aqui. 322 00:15:07,573 --> 00:15:09,534 Obrigada. Maravilha. 323 00:15:09,617 --> 00:15:13,496 Então, isto aqui é um recorte do universo em que eu tenho vivido. 324 00:15:13,579 --> 00:15:15,832 -Certo. -Katharine Hepburn, 325 00:15:15,915 --> 00:15:19,544 se quisermos uma solteirona da Nova Inglaterra, mais rígida. 326 00:15:19,877 --> 00:15:21,295 A Mrs. Roper, 327 00:15:21,379 --> 00:15:23,756 se formos para algo divertido, excêntrico. 328 00:15:23,840 --> 00:15:25,758 -E aí… -"And then there’s maude". 329 00:15:26,509 --> 00:15:28,594 Era uma música. 330 00:15:28,678 --> 00:15:30,721 Do seriado Maude. 331 00:15:31,472 --> 00:15:35,017 Sim, se quisermos uma dona de pousada autoritária. 332 00:15:35,893 --> 00:15:40,148 Olha... 333 00:15:40,231 --> 00:15:43,526 O visual de Nova Inglaterra é mais próximo do que eu estava pensando. 334 00:15:43,609 --> 00:15:45,111 Mas não dá para usar o chapéu. 335 00:15:46,195 --> 00:15:47,321 Eu adoro o chapéu. 336 00:15:47,405 --> 00:15:51,325 Eu usei chapéu na minha última série que se chamava Mrs. Hatt. 337 00:15:51,409 --> 00:15:53,870 Eu usava um chapéu de sol enorme. 338 00:15:53,953 --> 00:15:55,580 O chapéu é tudo. 339 00:15:55,663 --> 00:15:57,165 Não, não é tudo. 340 00:15:57,248 --> 00:16:02,503 Ainda tem a gola alta e a camisa branca sem forma. 341 00:16:03,838 --> 00:16:05,381 Caramba! Muito bem. 342 00:16:05,465 --> 00:16:09,844 É produção multicâmera, luz toda de cima, vai fazer sombra, não é? 343 00:16:10,803 --> 00:16:12,054 Não vai dar certo. 344 00:16:15,266 --> 00:16:17,643 Então, o que vamos fazer com o seu cabelo? 345 00:16:17,727 --> 00:16:20,062 Acha que vai ficar preso e grisalho? 346 00:16:21,063 --> 00:16:22,148 Por quê? 347 00:16:22,773 --> 00:16:26,444 O roteiro diz "mulher madura". É a realidade. 348 00:16:26,527 --> 00:16:27,778 Não é a minha realidade. 349 00:16:27,862 --> 00:16:31,407 Sou uma mulher madura e ainda pinto o cabelo. 350 00:16:31,532 --> 00:16:33,159 Nem sei se tenho fios brancos. 351 00:16:34,785 --> 00:16:35,870 Tudo bem. 352 00:16:35,953 --> 00:16:38,122 Vou encontrar meu cabeleireiro mais tarde e... 353 00:16:38,206 --> 00:16:40,124 Por que não falamos do seu departamento? 354 00:16:40,958 --> 00:16:42,585 Cada um no seu quadrado. 355 00:16:43,252 --> 00:16:45,922 Acho inteligente. Se você quiser colocar assim. 356 00:16:46,589 --> 00:16:47,715 Mandou bem, Carter. 357 00:16:49,342 --> 00:16:52,637 Mrs. Roper é hilária. 358 00:16:52,720 --> 00:16:56,516 É verdade, ela é engraçada, mas é uma piada, sabe? 359 00:16:56,599 --> 00:16:57,934 Quer dizer... 360 00:16:58,518 --> 00:17:01,854 A Beth é uma pessoa real, sabe? No mundo real. 361 00:17:02,730 --> 00:17:05,398 Não sei, e se ela usasse algo… tipo isso? 362 00:17:05,483 --> 00:17:08,194 Não exatamente isso, mas algo mais nessa linha. 363 00:17:08,819 --> 00:17:09,945 Valoriza mais. 364 00:17:10,029 --> 00:17:13,406 -Mas não é engraçado. -Tudo bem. Eu sou engraçada. 365 00:17:13,491 --> 00:17:15,952 O texto é engraçado. E, se não for, eu faço ficar. 366 00:17:16,035 --> 00:17:17,954 -Entendeu? -Então nada disso. 367 00:17:18,704 --> 00:17:21,457 -Exato. -Tudo bem, tenho outras opções. 368 00:17:21,540 --> 00:17:22,959 Ótimo! 369 00:17:23,041 --> 00:17:24,210 Rebecca! 370 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 -Com lincença. -Então… 371 00:17:26,712 --> 00:17:28,381 Olha, você ama mesmo o caftã. 372 00:17:28,923 --> 00:17:30,299 É engraçado. 373 00:17:30,383 --> 00:17:32,885 Embora você pareça ter aversão ao engraçado. 374 00:17:34,387 --> 00:17:36,764 Não tenho aversão ao engraçado, querido. 375 00:17:37,431 --> 00:17:42,395 Já fiz isso. Usei o agasalho feio, 376 00:17:42,478 --> 00:17:44,689 fui a grande piada. 377 00:17:44,772 --> 00:17:48,276 E não tenho problema em fazer de novo, se for pela personagem. 378 00:17:48,359 --> 00:17:53,155 Mas essa personagem move a história, tem sentimentos, sabe? 379 00:17:53,239 --> 00:17:55,116 Não é só uma piada e acabou. 380 00:17:55,199 --> 00:18:00,913 A Lori tem a minissaia e a camiseta da Mianus-U, isso é a piada. 381 00:18:00,997 --> 00:18:02,123 Não vou fazer isso. 382 00:18:02,707 --> 00:18:03,833 Como assim? 383 00:18:04,458 --> 00:18:06,002 Eu não a vejo assim. 384 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 Tudo bem, mas o roteirista vê. 385 00:18:09,505 --> 00:18:12,300 Claramente escrito por um homem hétero, Valerie. 386 00:18:12,383 --> 00:18:13,759 Você acha? 387 00:18:15,094 --> 00:18:18,139 Não, olha... No caso dela... 388 00:18:19,056 --> 00:18:21,017 Eu a vejo sexy, certo? 389 00:18:21,100 --> 00:18:24,478 -Sim. -Casaco mais largo, 390 00:18:24,562 --> 00:18:28,858 calça mais solta, algo mais fashion. É assim que eu vejo. 391 00:18:29,984 --> 00:18:31,277 Olha, sabe de uma coisa? 392 00:18:31,360 --> 00:18:34,196 Acho que os roteiristas vão querer ver a piada da Mianus-U. 393 00:18:34,280 --> 00:18:37,575 Um deles me falou especificamente que é a piada favorita dele. 394 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 Só estou tentando te ajudar, querido. Só isso. 395 00:18:41,787 --> 00:18:43,289 Não, acho que entendi. 396 00:18:43,372 --> 00:18:44,999 Ela... 397 00:18:46,042 --> 00:18:48,002 ela pode ser a piada, mas você não pode? 398 00:18:48,085 --> 00:18:50,630 A atriz mais velha se sente ameaçada pela mais nova. 399 00:18:51,756 --> 00:18:54,634 Ameaçada? Estou dizendo para deixá-la mais sexy. 400 00:18:54,717 --> 00:18:56,677 Sabe? Coloque a minissaia nela. 401 00:18:56,761 --> 00:19:00,681 Meu Deus. Não vou entrar nessa do ator dizendo o que outro deve usar. 402 00:19:00,765 --> 00:19:02,099 Não vou entrar nessa. 403 00:19:02,183 --> 00:19:06,062 Ótimo, porque não é isso que está acontecendo, está legal? 404 00:19:06,145 --> 00:19:08,773 Não é um ator falando de outro ator. 405 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 É uma produtora executiva falando com o figurinista 406 00:19:13,194 --> 00:19:15,071 sobre as necessidades da série. 407 00:19:15,529 --> 00:19:17,406 Só isso. Certo? 408 00:19:17,531 --> 00:19:22,078 Então vou te dar um minuto para pensar sobre como vai fazer tudo funcionar. 409 00:19:22,161 --> 00:19:23,871 -Não vai experimentar nada? -Não! 410 00:19:23,996 --> 00:19:25,373 É perda de tempo! 411 00:19:29,335 --> 00:19:31,087 Gostei de te ver assim. 412 00:19:31,170 --> 00:19:32,922 Ele me deixou muito irritada, Jane. 413 00:19:33,005 --> 00:19:34,382 Ele não me ouvia. 414 00:19:34,465 --> 00:19:37,718 Uma chefe de verdade: "Do meu jeito ou nada feito". 415 00:19:37,802 --> 00:19:41,013 Não sei se foi bem isso que eu estava fazendo. 416 00:19:41,097 --> 00:19:43,599 Foi. E eu gostei. 417 00:19:44,600 --> 00:19:45,726 Olha... 418 00:19:48,771 --> 00:19:50,898 Quer saber? Todos merecem uma segunda chance. 419 00:19:52,191 --> 00:19:55,903 Eu devia ter comido alguma coisa. Acho que estou irritada de fome. 420 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 Carter? Me desculpe, está bem? Vou experimentar algumas coisas. 421 00:20:00,408 --> 00:20:01,867 -Mesmo? -Sim, sim. 422 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Bom, aqui estou eu, de volta à ativa. 423 00:20:05,079 --> 00:20:07,915 E se alguém perguntar, eu tenho setenta. 424 00:20:08,040 --> 00:20:09,792 Pode deixar. Legal. 425 00:20:10,793 --> 00:20:11,919 Comece a filmar. 426 00:20:12,002 --> 00:20:14,672 -Peguei uma salada para você. -Deixa eu ver como ficou. 427 00:20:14,755 --> 00:20:19,093 Comemos e comentamos o que acabou de acontecer entre mim e o figurinista. 428 00:20:19,176 --> 00:20:21,721 Eu não como em público, mas obrigado. 429 00:20:21,804 --> 00:20:23,180 Tudo bem. 430 00:20:23,889 --> 00:20:28,394 Estas ainda são bem "sacudiu e usou". Ainda não fiz minha mágica. 431 00:20:28,477 --> 00:20:30,563 Não são minhas. Cadê as minhas perucas? 432 00:20:30,980 --> 00:20:33,482 A cor está errada e não vai servir na minha cabeça. 433 00:20:33,566 --> 00:20:36,902 -Eu tenho as minhas. -Tudo bem. Informação nova. 434 00:20:36,986 --> 00:20:40,865 Bom, eu não sabia que precisava trazer. 435 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 Você não me lembrou. 436 00:20:43,534 --> 00:20:48,539 Desculpa, mas o Mickey teria buscado ou mandado eu trazer. Agora não dá. 437 00:20:48,622 --> 00:20:50,166 Eu não sabia das suas perucas, 438 00:20:50,249 --> 00:20:52,376 então não podia pedir para trazer ou buscar. 439 00:20:52,460 --> 00:20:53,502 Não sou o Mickey. 440 00:20:54,295 --> 00:20:55,880 Nunca vou ser o Mickey. 441 00:20:55,963 --> 00:20:57,882 -O Mickey não está aqui. -Certo. 442 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Está legal. 443 00:21:01,010 --> 00:21:03,095 Sabe de uma coisa? 444 00:21:03,512 --> 00:21:06,098 Acho melhor dar uma olhada nessa cena nova. 445 00:21:10,269 --> 00:21:11,353 Valerie. 446 00:21:11,437 --> 00:21:13,606 -Vai, vai. -Privacidade, por favor. 447 00:21:15,733 --> 00:21:19,820 Valerie, podemos conversar um minuto? Por favor. Eu não consigo subir escadas. 448 00:21:19,904 --> 00:21:21,071 Sim, claro. 449 00:21:21,906 --> 00:21:22,990 Claro. 450 00:21:24,700 --> 00:21:28,078 Desculpa, eu não sabia que você tinha suas próprias perucas. 451 00:21:28,162 --> 00:21:30,790 Como você ia saber? Eu também sinto muito. 452 00:21:30,873 --> 00:21:34,168 Você nem deveria estar pensando nisso. Já tem coisa demais para lidar. 453 00:21:34,251 --> 00:21:37,588 -Sim. -Pedirei para buscá-las. 454 00:21:37,671 --> 00:21:40,841 Não, elas estão no meu depósito. Eu trago. 455 00:21:40,925 --> 00:21:42,927 -Obrigado, isso ajuda muito. -Tudo bem. 456 00:21:43,010 --> 00:21:46,680 Agora, talvez eu possa te ajudar também. 457 00:21:46,764 --> 00:21:47,848 Pode. 458 00:21:49,433 --> 00:21:51,852 O problema aqui não são as perucas. 459 00:21:52,686 --> 00:21:54,146 Acho que é o Mickey. 460 00:21:56,106 --> 00:21:58,567 Acho que você tem coisas pendentes aí. 461 00:22:02,029 --> 00:22:06,492 Você está errado. Mas obrigada. Vou trazer as perucas. 462 00:22:12,039 --> 00:22:13,207 Safadinho. 463 00:22:25,928 --> 00:22:27,304 Val, o que está acontecendo? 464 00:22:27,388 --> 00:22:28,848 Mickey está aqui, não está? 465 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 -Está, não está? -Você está sonhando? 466 00:22:32,017 --> 00:22:34,728 Não, trouxemos de Brentwood, certo? 467 00:22:34,812 --> 00:22:37,064 -Sim, sim. -Eu não o vi. 468 00:22:38,399 --> 00:22:39,900 -Não vi. -Não sei. 469 00:22:39,984 --> 00:22:42,820 Será que está no depósito? Em alguma daquelas caixas? 470 00:22:44,071 --> 00:22:46,740 Quando foi a última vez que você viu? 471 00:22:47,992 --> 00:22:49,118 Bom… 472 00:22:50,202 --> 00:22:52,288 Com a loucura da mudança, não sei. 473 00:22:52,788 --> 00:22:57,251 Em Brentwood ele ficava numa prateleira, ao lado do meu People’s Choice Award. 474 00:22:58,669 --> 00:23:02,548 Até eu decidir onde ele gostaria que eu espalhasse as cinzas, sabe? 475 00:23:02,631 --> 00:23:07,720 E acho que é agora, porque voltar para uma sitcom, sabe... 476 00:23:07,803 --> 00:23:11,640 Desde o momento em que eu pisei naquele palco, Jane, eu pensei: 477 00:23:13,058 --> 00:23:14,810 "É isso, Mickey." 478 00:23:14,894 --> 00:23:16,103 "Ele está aqui." 479 00:23:16,186 --> 00:23:18,439 O filme favorito dele foi filmado naquele palco. 480 00:23:18,522 --> 00:23:22,693 É a organizadora retornando a ligação uma hora depois. 481 00:23:25,446 --> 00:23:26,739 Oi, Cynthia. 482 00:23:27,323 --> 00:23:28,908 -Oi, querida. -Val, oi. 483 00:23:28,991 --> 00:23:31,118 Recebi sua mensagem, desculpa a demora, 484 00:23:31,201 --> 00:23:33,370 mas seu arquivo de inventário está aqui. 485 00:23:33,454 --> 00:23:37,291 Ótimo. Estou procurando as cinzas do Mickey. 486 00:23:37,374 --> 00:23:38,959 Estaria em uma urna? 487 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Não, não é urna. 488 00:23:40,502 --> 00:23:43,589 Está em uma caixa preta laqueada, pequena... 489 00:23:44,924 --> 00:23:46,467 Com detalhes em turquesa. 490 00:23:46,550 --> 00:23:48,510 Eu mesma desenhei. 491 00:23:48,802 --> 00:23:49,845 -Entendi. -Sim. 492 00:23:50,804 --> 00:23:54,850 Você disse na segunda mensagem que já revisou todas as caixas pessoais. 493 00:23:54,934 --> 00:23:58,020 Pode estar nas caixas profissionais? 494 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Não. O Mickey não estaria nas coisas profissionais. Não. 495 00:24:02,024 --> 00:24:03,275 -É pessoal. -Tem certeza? 496 00:24:03,359 --> 00:24:06,487 Tenho registro de tudo 497 00:24:06,570 --> 00:24:10,074 e não tenho nada listado como "restos humanos". 498 00:24:10,157 --> 00:24:14,995 Mas não estaria escrito "restos humanos", porque é o Mickey, sabe? 499 00:24:15,537 --> 00:24:17,039 -Então... -Você diz "Mickey", 500 00:24:17,122 --> 00:24:19,833 e eu não tenho nada aqui com o nome "Mickey". 501 00:24:19,917 --> 00:24:22,962 Tem certeza de que não está nas coisas profissionais? 502 00:24:23,045 --> 00:24:25,965 De novo, o Mickey não estaria nas coisas profissionais. 503 00:24:26,882 --> 00:24:28,926 -O Mickey é pessoal. -Eu iria até aí, 504 00:24:29,009 --> 00:24:32,012 mas você está em Culver City e eu estou em Mount Olympus. 505 00:24:32,096 --> 00:24:34,181 -Certo, é longe, entendi. -Sim. 506 00:24:34,264 --> 00:24:36,475 Vou te mandar o PDF. 507 00:24:36,558 --> 00:24:39,061 Está bem, obrigada, querida. 508 00:24:39,144 --> 00:24:41,480 -Está bem, tchau. -Obrigada. Tchau! 509 00:24:42,189 --> 00:24:43,315 E obrigada por nada. 510 00:24:43,399 --> 00:24:46,235 Quinze mil dólares para mudar uma pessoa 511 00:24:46,318 --> 00:24:48,654 e me manda um PDF. Está bem. Obrigada. 512 00:24:52,157 --> 00:24:55,494 Sabe de uma coisa? Acho que é isso. Vou ter que começar tudo de novo. 513 00:24:55,995 --> 00:24:57,997 Não tem como eu ter perdido o Mickey. 514 00:24:58,414 --> 00:24:59,540 Certo? 515 00:24:59,873 --> 00:25:01,625 Já foi ruim o bastante não... 516 00:25:03,168 --> 00:25:06,088 não estar com ele no hospital, lembra? Por causa da covid? 517 00:25:06,171 --> 00:25:09,758 Não deixavam visitar, não podia entrar, não podia… 518 00:25:12,052 --> 00:25:14,596 Eu não queria que ele ficasse sozinho, doente. 519 00:25:19,643 --> 00:25:20,769 Meu Deus... 520 00:25:23,230 --> 00:25:24,857 Quer saber? Vamos… 521 00:25:26,108 --> 00:25:28,527 -Vamos achar. -Não, eu não consigo. 522 00:25:28,652 --> 00:25:30,863 Não consigo ficar mais um minuto aqui. 523 00:25:31,655 --> 00:25:33,824 Voltamos outro dia, tudo bem. 524 00:25:33,907 --> 00:25:37,119 Por que não pegamos as perucas e vamos embora? 525 00:25:37,786 --> 00:25:40,289 É demais, sabe? E está… 526 00:25:41,707 --> 00:25:43,625 está congelando aqui dentro. 527 00:25:43,709 --> 00:25:48,005 Para a equipe deve estar pior ainda. Vamos. É melhor para eles. 528 00:25:48,088 --> 00:25:49,381 -Você pegou todas? -Peguei. 529 00:25:49,465 --> 00:25:51,300 Obrigada, Jane. 530 00:25:51,383 --> 00:25:53,135 Vamos? Vamos só… 531 00:25:53,218 --> 00:25:54,928 Primeiro ensaio com figurino. 532 00:25:55,012 --> 00:25:57,848 Não dá para dizer que eu não sou uma pessoa de equipe. 533 00:26:00,350 --> 00:26:01,560 Coça. 534 00:26:02,853 --> 00:26:05,272 Val, não consigo ver seus olhos. Tira o chapéu. 535 00:26:05,355 --> 00:26:07,983 -Pronto. -Muito bem, estamos prontos. 536 00:26:08,067 --> 00:26:13,072 Vamos voltar do fim da ligação, antes da entrada do sobrinho. 537 00:26:13,155 --> 00:26:14,239 E ação! 538 00:26:15,824 --> 00:26:16,950 Tia Beth! 539 00:26:17,409 --> 00:26:20,579 Bo! Olha só você. 540 00:26:20,662 --> 00:26:22,289 Pode olhar para mim um segundo? 541 00:26:22,372 --> 00:26:25,292 Estou apertado desde aquele Big Gulp em Mianus, Connecticut. 542 00:26:25,375 --> 00:26:27,503 Caramba. Esse lugar existe mesmo? 543 00:26:27,586 --> 00:26:30,756 Existe. Lori até comprou uma camiseta no posto! 544 00:26:30,839 --> 00:26:32,633 Lori? Quem é lori? 545 00:26:32,716 --> 00:26:34,176 Eu sou a Lori. 546 00:26:34,259 --> 00:26:37,554 L-O-R-I. Sem "a", "u" ou "e". 547 00:26:37,638 --> 00:26:38,764 Lori. 548 00:26:38,889 --> 00:26:40,349 Não é um concurso de soletrar. 549 00:26:40,432 --> 00:26:41,517 Errado! Não! 550 00:26:41,600 --> 00:26:42,726 -Com licença. -Josh. 551 00:26:42,810 --> 00:26:44,686 Essas porcarias de multicâmeras. 552 00:26:44,770 --> 00:26:46,105 Tudo bem, vamos cortar. 553 00:26:46,188 --> 00:26:49,316 Cadê a camiseta da Mianus-U? Era a minha melhor piada. 554 00:26:49,441 --> 00:26:51,985 -Cadê? -Desculpa, eu… 555 00:26:52,402 --> 00:26:55,697 Não, não, Gabrielle, não é com você. 556 00:26:55,781 --> 00:26:58,992 O figurinista cortou, sabe? 557 00:26:59,076 --> 00:27:01,537 Ele quis que ela usasse algo mais "sexy, largado". 558 00:27:01,620 --> 00:27:05,124 Mas eu escrevi "camiseta da Mianus-U e minissaia". 559 00:27:05,207 --> 00:27:07,459 -Sim, mas… -Que tal sairmos do palco um pouco? 560 00:27:07,543 --> 00:27:09,419 Não. É a minha melhor piada. 561 00:27:09,503 --> 00:27:12,214 Eu falei para ele que você ia querer ver. 562 00:27:12,339 --> 00:27:15,717 -E daí? Ele não ligou? -Ele não quis ouvir isso vindo dos atores. 563 00:27:16,802 --> 00:27:19,138 Quer saber? Dane-se. Está demitido! 564 00:27:19,221 --> 00:27:20,222 Josh, calma. 565 00:27:20,347 --> 00:27:23,350 -Cadê o figurino? -Josh, não fazemos isso nessa série. 566 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 Essa série não funciona sem a Mianus-U. 567 00:27:25,769 --> 00:27:27,062 Onde fica o figurino? 568 00:27:27,146 --> 00:27:30,232 Josh! Sério, fica calmo. 569 00:27:30,315 --> 00:27:31,859 Não, desculpa! Não! 570 00:27:31,984 --> 00:27:33,694 Isso já está difícil o suficiente! 571 00:27:33,819 --> 00:27:34,903 Está ali. 572 00:27:35,404 --> 00:27:36,780 -Cadê? -Está ali atrás. 573 00:27:36,864 --> 00:27:38,073 Certo. 574 00:27:38,157 --> 00:27:39,575 Ali atrás! 575 00:27:39,658 --> 00:27:43,203 Não estou vendo a placa! Desculpa! Eu não estou vendo a placa! 576 00:27:43,287 --> 00:27:44,997 Só pode ser brincadeira... 577 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 -Cadê? -Ali atrás. 578 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Isso, esta está ótima. 579 00:27:49,126 --> 00:27:50,794 Quer que eu faça mais de um post? 580 00:27:50,878 --> 00:27:52,880 Essas mesmo. Dá para ver pelo cabelo. 581 00:27:52,963 --> 00:27:54,798 Nessa foto? Mais alguma? 582 00:27:54,882 --> 00:27:58,343 Só essas mesmo. Incrível que não mudei nadinha. 583 00:27:58,427 --> 00:27:59,720 -Beleza. -Esta aqui. 584 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 -Que música vamos usar? -Da moda. 585 00:28:02,389 --> 00:28:05,225 -Deixa comigo. -E o que é esta coisa linda aqui? 586 00:28:05,309 --> 00:28:06,435 O quê? 587 00:28:07,227 --> 00:28:09,062 Meu Deus! Está aí. 588 00:28:10,272 --> 00:28:11,815 Jane, é o Mickey. 589 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 Sim, claro. Coloquei junto com a peruca boa. 590 00:28:18,488 --> 00:28:20,824 -Está vendo a turquesa? Lembra? -Lembro. 591 00:28:21,450 --> 00:28:22,534 Era o colar dele. 592 00:28:23,202 --> 00:28:24,286 E isto aqui... 593 00:28:24,369 --> 00:28:26,246 Lembra do prendedor de gravata dele? 594 00:28:26,330 --> 00:28:27,456 -Claro. -Lembra? 595 00:28:28,290 --> 00:28:29,666 Que bom para você. 596 00:28:30,626 --> 00:28:31,752 Sim. 597 00:28:35,297 --> 00:28:36,423 Bom... 598 00:28:36,506 --> 00:28:37,966 Querido Mickey, 599 00:28:38,926 --> 00:28:40,427 queria que você estivesse aqui… 600 00:28:43,555 --> 00:28:46,558 Mas por que pedir a lua quando tivemos as estrelas? 601 00:28:58,237 --> 00:29:00,447 Mickey! Mickey! 602 00:29:00,864 --> 00:29:02,616 Tchau, amigo! 603 00:29:03,367 --> 00:29:04,576 Tchau! 604 00:29:12,084 --> 00:29:13,377 Olha, a frase correta é: 605 00:29:13,460 --> 00:29:15,712 "Não pediremos a lua; 606 00:29:15,796 --> 00:29:17,047 nós temos as estrelas." 607 00:29:17,130 --> 00:29:18,507 É a minha versão. 608 00:29:19,800 --> 00:29:21,343 O que estão fazendo aí em cima? 609 00:29:21,426 --> 00:29:23,804 Já terminou. 610 00:29:23,887 --> 00:29:26,515 Estamos descendo. Jane, pegou isso? 611 00:29:26,598 --> 00:29:28,058 Peguei, ficou ótimo. 612 00:29:28,141 --> 00:29:29,768 Sim. Ficou, sim. 613 00:29:29,851 --> 00:29:31,353 Desçam daí agora, por favor! 614 00:29:31,436 --> 00:29:33,188 -Já estamos descendo! -Agora! 615 00:29:33,272 --> 00:29:35,524 -Já! Agora mesmo! -Já estamos indo. 616 00:29:35,607 --> 00:29:39,444 Pode guardar esse megafone. Pode guardar. 617 00:29:40,821 --> 00:29:42,406 Parem de jogar essas coisas! 618 00:29:42,489 --> 00:29:43,782 Jane, não foi perfeito? 619 00:29:43,865 --> 00:29:46,410 Foi. Acho que espalhou pelo estúdio inteiro. 620 00:29:46,493 --> 00:29:49,454 Lindo. Parecia uma névoa. 621 00:29:49,538 --> 00:29:52,332 -Você está bem? -Estou. Acontece. 622 00:29:52,416 --> 00:29:55,210 Desculpa, o guarda-chuva ficou preso. 623 00:29:57,170 --> 00:29:59,339 Estou bem, estou bem. 624 00:30:00,382 --> 00:30:02,134 Você não achou perfeito? 625 00:30:03,885 --> 00:30:05,470 -Brilhando. -Sim. 626 00:30:07,180 --> 00:30:12,019 -Cintilante. Ainda tem um brilho. -Sim. Ele ainda brilha. 627 00:30:30,245 --> 00:30:32,998 LEGENDAS: SILVANA FEITOSA