1 00:00:07,049 --> 00:00:11,720 Imagina se alguém se sintonizasse agora e fosse isso que me ouvisse dizer. 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,599 Não te preocupes, ninguém está a "sintonizar", é um podcast, não a rádio. 3 00:00:15,724 --> 00:00:16,892 Pois. 4 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 Podemos cortar isso, Patience? É que... Está bem, certo? 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,818 Está a correr tão bem. É que... Um convidado faz toda a diferença. 6 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 Temos imenso material bom. Acho que vamos passar da hora. 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 Há quanto tempo estamos a falar? 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 Doze minutos. 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,995 Certo. 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Sabes que mais? Talvez não cortemos. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 É um blooper engraçado. Não é? É mesmo engraçado. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 É um podcast, é suposto ser desleixado e pouco profissional. 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,923 É esse o seu encanto. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Queres abrir isso? 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 No episódio de hoje de A Hora da Cherish, 16 00:00:54,763 --> 00:00:57,683 o meu convidado é o adorável Tommy Tomlin, 17 00:00:57,808 --> 00:00:59,851 cabeleireiro part-time no I'm It! 18 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 E vai tratar de mim a tempo inteiro na minha série nova, Que Tal? 19 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 Isso mesmo, pessoal. Vai tirar-me da reforma aos 85. 20 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 Porque não? A idade não tem nada a ver com qualidade, certo? 21 00:01:11,697 --> 00:01:15,242 Tive uma mulher de 30 anos a arranjar o meu cabelo na Mrs. Hatt, 22 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 e não prestava. 23 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 - Tive de o arranjar eu mesma. - Devia levar uma sova. 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Estou a falar a sério. Tens um trabalho. Fá-lo bem. 25 00:01:21,957 --> 00:01:25,335 - Ainda bem que eu usava chapéu. - Mesmo assim, que se lixe. 26 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 A Jane chegou. 27 00:01:28,714 --> 00:01:30,924 Desculpa, fiquei presa no Trader Joe's. 28 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 Como suspeitávamos. 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,303 Temos aqui um podcaster nato. 30 00:01:34,428 --> 00:01:37,514 - Diz tudo o que lhe passa pela cabeça. - Tenho 85 anos, que me importa? 31 00:01:37,639 --> 00:01:39,140 A remessa de abacates chegou tarde 32 00:01:39,265 --> 00:01:41,435 e a equipa de dia teve de ficar a arrumá-los. 33 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 A partir de amanhã não acontece mais, mudei para o turno da noite. 34 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 E tenho as terças de folga para gravar a série, então... 35 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 Aí tens. 36 00:01:49,860 --> 00:01:51,527 - Ela trabalha no Trader Joe's? - Sim. 37 00:01:51,652 --> 00:01:54,865 - Disseste-me que ganhou um Óscar. - Ganhou. 38 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Se eu tivesse um Óscar, não trabalhava no Trader Joe's. 39 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 - OK, Mickey, para... Tommy. - Tommy. 40 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Quero que saibas, 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,294 que te adoro, Beth Benedict. - Está bem. OK, adeus. 42 00:02:07,419 --> 00:02:09,503 - Não sei quanto tempo temos... - Casting. 43 00:02:09,630 --> 00:02:11,673 É o que torna uma série um sucesso ou não. 44 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Adoro-te. 45 00:02:12,924 --> 00:02:15,969 Atores vulneráveis a arriscarem tudo. 46 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 - Não sei... - Este não. Quero o bom. 47 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Cheguei! 48 00:02:21,850 --> 00:02:23,143 Ora, ora. 49 00:02:23,268 --> 00:02:24,603 Disse-lhe que tinhas voltado. 50 00:02:25,562 --> 00:02:28,982 - Olá, Jane. - Olá. Abre o plano para incluir o Mark. 51 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 Ouviram? Gostava de ter uma Jane 52 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 na minha série a dizer coisas como, "Abre o plano para incluir o Mark." 53 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Isso era fixe. 54 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 A Val contou-te que estou a fazer o Gajos das Finanças? 55 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 Contou. E mas que raio, Mark? 56 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 Porque é que hei de ser o único sem um reality show? 57 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 É isso mesmo. Temos o nosso próprio Mauricio aqui. 58 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Pois. Marky Mark, ajudas-me com isto? 59 00:02:52,089 --> 00:02:54,174 Este site de casting não avança. 60 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Só me aparece este tipo e eu não quero vê-lo. 61 00:02:56,635 --> 00:03:01,932 Então, Mark, despediste-te do teu trabalho em finanças para isto? 62 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 Porquê? 63 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 Está a começar um novo capítulo. Estava na altura. 64 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Não percebo como isto funciona. 65 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Eu trato disso. 66 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 - Manchaste a cadeira com tinta. - É verdade. 67 00:03:16,947 --> 00:03:18,782 As cadeiras de camurça que tinhas de ter. 68 00:03:18,907 --> 00:03:21,076 - Sim, estou a ver. - Não esfregues! 69 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 - Precisas de OxiClean. - Está bem. 70 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 Podemos tratar disso. 71 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 Depois tratamos disso. 72 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 - Com licença. - Depois. 73 00:03:31,670 --> 00:03:33,171 Porque é que o Mark ficou chateado? 74 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Não funciona, sabes? Este site não funciona. 75 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 Porque não me dão só papel? 76 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 Com uma lista de nomes e fotos. 77 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 Porque não tenho isso em lado nenhum? 78 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 Afinal tenho. Aqui está. 79 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 Salvou-me. 80 00:03:49,228 --> 00:03:50,564 ... Beth Benedict. 81 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Sem notas. 82 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 Direta para o ensaio. 83 00:03:56,069 --> 00:03:57,738 Acreditas, Jane? Sem notas. 84 00:03:57,863 --> 00:03:59,906 Sem notas da NuNet. 85 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 No, No, Nanette. 86 00:04:02,617 --> 00:04:04,536 É um programa. 87 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Nunca o vi, mas sei o título. 88 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Ei! Lindo chapéu. 89 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 Fã da Mrs. Hatt. 90 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Olha para isto. 91 00:04:14,588 --> 00:04:16,630 Estúdio 24. 92 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 A nossa nova casa durante os próximos seis anos, não é? 93 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Dedos das mãos e pés cruzados. 94 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Olha quantos filmes foram gravados aqui. 95 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Olha! Loucuras Duma Recruta. 96 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Acreditas? 97 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 Jane. A Estranha Passageira, 1942. 98 00:04:38,695 --> 00:04:39,738 Bette Davis. 99 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Era o filme favorito do Mickey. 100 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 E foi filmado aqui mesmo. Neste estúdio. 101 00:04:45,034 --> 00:04:46,787 O Mickey dizia sempre... 102 00:04:46,912 --> 00:04:49,664 ... quando algo corria mal... 103 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 ... tipo um camarim ou um pedido de almoço... 104 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 "Não vamos pedir a lua quando já temos as estrelas." 105 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 É giro, não é? 106 00:05:00,550 --> 00:05:01,802 Dizer isso? 107 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Olha para todos estes filmes lendários. 108 00:05:05,013 --> 00:05:10,393 E agora o Que Tal? pode ser o grande êxito de TV do Estúdio 24? 109 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Vamos entrar. 110 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 Devíamos entrar. 111 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Aquilo foi bom, não foi, Jane? 112 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 Olha para aquele alpendre. 113 00:05:20,946 --> 00:05:23,031 - Lindo. - Não te apetece tomar chá ali? 114 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 Com licença. 115 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 Jimmy? 116 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 - Sem notas. - Olá, Val. Sim, eu sei. 117 00:05:30,580 --> 00:05:32,249 E o guião ainda precisa de ser revisto. 118 00:05:32,332 --> 00:05:33,041 Bem... 119 00:05:33,124 --> 00:05:35,168 O estúdio tem medo de dizer isso à Matrix? 120 00:05:35,293 --> 00:05:36,169 Jimmy. 121 00:05:36,253 --> 00:05:38,004 Quando é que o R2-D2 vem a rolar por aí 122 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 para recolher as nossas almas? 123 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Não devíamos falar disso. 124 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Não te preocupes, Val. Eu sei como isto funciona. 125 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 Estou aqui para ver como isto corre e pressionar um pouco. 126 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 - Vou fumar. - Bev. 127 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 Liga para saber quando vêm os guionistas. 128 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Desculpe. Eles não vêm. 129 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 Mas disseram que, se tiverem notas, eu posso enviá-las por vocês, então... 130 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 E quem és tu, querido? 131 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Marco, o assistente dos guionistas. 132 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Acho que precisamos de... 133 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Acho que precisamos de uma nova cena ternurenta. 134 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 - Algo com coração. - Foi o que pensei também. 135 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Talvez entre a Beth e o sobrinho, não é? 136 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 São a única família que lhes resta. 137 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 Sim. Talvez no fim da cena da cerâmica para cortar a comédia física. 138 00:06:24,926 --> 00:06:26,970 Muito bom. Sim. 139 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Já enviei. 140 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 - Já? - Sim. 141 00:06:31,349 --> 00:06:32,601 Parece quase humano. 142 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Pessoal, começamos em 15 minutos 143 00:06:36,938 --> 00:06:39,441 com a cena de abertura em que ela encontra o irmão morto. 144 00:06:39,566 --> 00:06:41,776 E isto é uma comédia! 145 00:06:43,278 --> 00:06:44,279 Desculpem. 146 00:06:45,155 --> 00:06:48,783 Tive de ir a casa trocar por umas calças mais largas. 147 00:06:48,909 --> 00:06:50,659 Havia bolor na leitura de mesa e... 148 00:06:50,827 --> 00:06:52,787 Acho que também há bolor aqui. 149 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Sim? Bom saber. Muito bem. 150 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 Vocês estiveram ótimos na leitura de mesa. 151 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 E eu sabia que iam estar. 152 00:07:03,173 --> 00:07:07,260 Esta é a minha equipa do documentário portanto ajam com naturalidade. 153 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 - Está bem? - Está bem. 154 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 - Tenho de desligar. Já está a gravar. - OK. 155 00:07:11,389 --> 00:07:14,643 Tu és muito bonito e talentoso. 156 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Obrigado. 157 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 E tu... 158 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 És uma grande cabra. 159 00:07:19,314 --> 00:07:21,232 Tu é que és uma grande cabra. 160 00:07:21,358 --> 00:07:23,276 Queria dizer na série. 161 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Não queria dizer... 162 00:07:25,403 --> 00:07:28,073 - Pensei que era improvisação. - Ah, está bem. 163 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 Que divertido, não é? OK. 164 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 E olá meu "antigo amor não correspondido." 165 00:07:37,040 --> 00:07:38,582 - Olá, Valerie. - Olá. 166 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 - Frank Flynn. Já nos conhecemos. - Olá. 167 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 No estúdio da série do Tom Peterman, Nicky Nicky Knack Knack. 168 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Eu era Gary, a minhoca. 169 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Não te consegui reconhecer porque... 170 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 ... só via isto da tua cara naquele buraco do fato de minhoca? 171 00:07:55,016 --> 00:07:56,643 Ele estava num buraco de minhoca? 172 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 Essa é boa. 173 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 Muito engraçado. 174 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 Walter, estou tão feliz por estares na série. 175 00:08:02,524 --> 00:08:05,819 A sério. Vi tudo o que tu fizeste. 176 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 - Obrigado. - Eu é que agradeço. Sim. 177 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 - Olá, Valerie. - Olá. 178 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 Peter David Prince. Toda a gente me chama PDP. É mais fácil. 179 00:08:13,493 --> 00:08:17,747 OK, PDP, tão hilariante. Aqueles trigémeos malucos. 180 00:08:17,872 --> 00:08:19,124 Sabes? 181 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Sair e voltar logo a seguir como outro deles? 182 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 - Muito divertido. - Obrigado. 183 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Sinto que já a conheço. 184 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 Trabalhou com o meu irmão gémeo, o Ivan. O Ivan Prince? 185 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 - Ele também é ator? - Não, ele estava na U.S.C. 186 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Contratou-o para trabalhar na equipa num projeto seu há 10 anos? 187 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 O meu piloto de prova para o Andy Cohen. 188 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 O mundo é pequeno. 189 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 Acontece que trabalhei com o irmão do PRP... 190 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 - Do PDP. - Gémeo... 191 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 - Ivan. - Sim, eu sei, o Ivan. 192 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 - Sim. Como está o Ivan? - Pois... 193 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Ele morreu. 194 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Morreu há oito anos atrás. 195 00:08:56,536 --> 00:08:58,455 - Pois... - Overdose. 196 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Foi acidental. 197 00:09:00,248 --> 00:09:01,833 Deu uma de Heath Ledger. 198 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 - Ai sim? - Acho que foi por isso... 199 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 ... que consegui o papel de trigémeo. 200 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Tenho uma ligação muito forte com o meu irmão. 201 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 Sei que se ele estivesse aqui... 202 00:09:21,770 --> 00:09:25,106 ... ficaria tão feliz por eu finalmente ter um papel recorrente numa série. 203 00:09:28,026 --> 00:09:30,111 Desculpe. Desculpe, não devia ter falado nisso. 204 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 - Não sabia, não esperava... - Não. 205 00:09:32,864 --> 00:09:34,657 Juro que ainda sou engraçado. 206 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 - Sim. - Continuo a ser engraçado. 207 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Sim, és. São só... São sentimentos, não é? 208 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Nada mais do que sentimentos. 209 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 - E eu percebo, DEP, porque... - PDP. 210 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Deixa-me só acabar o raciocínio. 211 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 O irmão da Beth, o Boone, morre na série. 212 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 - Certo? Que coincidência enorme. - Pois. 213 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Estás a ver? Percebes? 214 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 - A morte é dolorosa, não é? - Sim. 215 00:09:59,808 --> 00:10:03,269 Por isso aqui só tens amor e apoio. 216 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Não acredito que perdi a leitura de mesa. 217 00:10:05,480 --> 00:10:07,816 Na portaria não tinham o meu estacionamento. 218 00:10:07,941 --> 00:10:11,528 Disseram-me para ir para o parque de estacionamento. Nem pensar. 219 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 - Pois... - Olá. 220 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 Também perdi o teu discurso de boas-vindas aos atores? 221 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Não, não fiz o discurso. 222 00:10:19,285 --> 00:10:21,663 Um dos atores contou-nos que... 223 00:10:21,788 --> 00:10:23,164 Que o irmão dele morreu. 224 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 E criamos todos uma ligação. 225 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 Sabes? Então um discurso de boas-vindas já não era necessário. 226 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 - Pois. - Está bem. 227 00:10:32,257 --> 00:10:33,341 Apresenta-me. 228 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 OK. Este é o Billy Stanton, é um produtor executivo. 229 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 Olá a todos. Desculpem ter perdido a leitura de mesa. 230 00:10:43,184 --> 00:10:44,894 Isto não é nada o meu estilo. 231 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 Mas não tinham lugar de estacionamento para mim. 232 00:10:47,147 --> 00:10:50,316 Eu sei. Que importa! Mas quando me tentaram meter no parque... 233 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 E quando se diz que "sim" ao parque, nunca mais se sai de lá. 234 00:10:54,195 --> 00:10:57,282 - Eu estou no parque. - Sim, eu também. 235 00:10:57,407 --> 00:11:01,411 - Tu estás no parque? - Não, estou mesmo aqui fora. 236 00:11:01,536 --> 00:11:04,998 - E eu estou ao teu lado. - Qual é o problema do parque? 237 00:11:05,123 --> 00:11:07,667 Como é que se sai do parque? 238 00:11:07,792 --> 00:11:09,961 Eu não era suposto estar no parque. 239 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Enfim, só quero que saibam que tenho um escritório aqui no estúdio. 240 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 Por isso, se precisarem de algo, seja o que for, estou aqui para vocês. 241 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Vemo-nos nos Emmys. 242 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 - Obrigado, Billy. - Desculpem. 243 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 - Sim. - Recebi isto para si. 244 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 - O que é isto? - A nova cena que o Sr. Burrows pediu. 245 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Já? 246 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Está bem. 247 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Ação! 248 00:11:30,481 --> 00:11:35,570 Claro que não me importo que a tua nova mulher se instale aqui, Bo. 249 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 Aliás, já agora B&B pode significar "Bom Descanso & Bimba"! 250 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 O que aconteceu à minha vida? 251 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 No mês passado estava bem feliz, sozinha e infeliz, 252 00:11:48,499 --> 00:11:50,001 e agora a minha vida foi invadida 253 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 pelo meu sobrinho e o seu aspirador humano! 254 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 - Olá, tia Beth. - Olá. 255 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Tenho aqui algo que sei que estavas à espera. 256 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 É o meu novo catálogo de bolbos da primavera? 257 00:12:04,766 --> 00:12:07,101 Era bom receber boas notícias. 258 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Não, na verdade, é o relatório da autópsia. 259 00:12:12,774 --> 00:12:14,692 Isso não é uma piada, é uma introdução. 260 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 "Podia ser pior." Na verdade, não. 261 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 É só algo que as pessoas dizem para não arrancarem os olhos fora. 262 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Essa é a piada. 263 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Diz que o pai morreu de um problema cardíaco. 264 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 Aparentemente, o coração dele falhou. 265 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Porque era demasiado grande. 266 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 O teu pai tinha um grande coração, Bo. 267 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 Provavelmente, cansou-se de carregar tanto amor. 268 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Ele amava-te muito. 269 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 - Também te amava, Tia Beth. - É verdade. 270 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 É verdade. 271 00:12:52,021 --> 00:12:53,940 E... cortem! 272 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 Ótimo, Val. Tenta projetar-te um pouco mais. 273 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 Vai melhorar quando eu acertar com a parte física... 274 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Olhem quem está aqui. O guionista. Pensei que não vinha hoje. 275 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 - É uma cena nova. - Muito obrigada por isso. 276 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 - Funciona bem, não é Jimmy? - É um bom acréscimo. 277 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 É um "Oh-que nojo." 278 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 O que é um "Oh-que nojo"? 279 00:13:13,710 --> 00:13:18,006 É uma cena em que o público diz, "Oh" e os guionistas dizem, "Que nojo!". 280 00:13:18,131 --> 00:13:21,676 - É nojenta e sentimental. - Quer ajustá-la? 281 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Torná-la menos "nojenta"? 282 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Não é minha. Nunca escreveria algo assim. Foi o Al. 283 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Quem é o Al? 284 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 É o programa de escrita de IA. 285 00:13:34,772 --> 00:13:37,025 Chama-se Allassist. Chamam-lhe Al. 286 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Josh, o que estás a fazer aqui? 287 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Disseste que ias passear a Ms. Lady 288 00:13:41,070 --> 00:13:42,739 e depois vejo que não está a passear. 289 00:13:42,864 --> 00:13:44,615 Só vim ver a cena nova. 290 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Para quê? Deixa-os trabalhar. 291 00:13:46,993 --> 00:13:50,121 Ele é um génio e ela é uma produtora executiva. 292 00:13:50,246 --> 00:13:51,873 Só de nome, vocês é que mandam. 293 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 - Mary, é "Oh-que nojo." - Josh, está tudo bem. 294 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 - Leste sequer? - Vemo-nos amanhã no ensaio geral. 295 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 A cena é horrível e eles gostaram. 296 00:14:00,882 --> 00:14:03,092 Estás mesmo a competir com o Al? 297 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Não, Mary. Eu preocupo-me. 298 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 Sou a voz das mulheres de uma certa idade. 299 00:14:06,512 --> 00:14:09,140 - Meu Deus. - Os nossos nomes estão no guião! 300 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 Isto foi perturbador. 301 00:14:12,977 --> 00:14:16,189 - Um casal a trabalhar junto. - Não, não são eles. 302 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 Aquela máquina escreveu uma cena bem boa em dez minutos. 303 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 Na verdade, foram uns 50 segundos, Sr. Burrows. 304 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Mas eu esperei um pouco para não parecer demasiado rápido. 305 00:14:26,908 --> 00:14:28,659 - Hora do almoço, pessoal. - OK. 306 00:14:28,785 --> 00:14:31,454 - Hora do almoço, pessoal. - Muito bem. 307 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 - O Jimmy parece preocupado com a IA. - Sim. 308 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 O que achas disso? 309 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 Precisávamos de uma cena nova e tivemos uma. 310 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Muito bem, guarda-roupa. 311 00:14:42,757 --> 00:14:44,300 Descobrir quem é a Beth. 312 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 O que é que ela usa? 313 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Criar todas essas "camadas interessantes". 314 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 E os figurinistas têm sempre ideias ótimas. 315 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Ideias em que nunca pensarias. 316 00:14:58,648 --> 00:15:01,025 Está bem assim para a câmara? 317 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 - Sim, estás bem. Já gravamos. - Está bem. 318 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Valerie, se puderes vir para aqui. 319 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 Obrigada. 320 00:15:08,950 --> 00:15:09,951 - Está bem. - Está bem. 321 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Esta é uma espécie de amostra do mundo onde tenho vivido. 322 00:15:13,621 --> 00:15:15,957 - Certo. - Katharine Hepburn, 323 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 se quisermos uma solteirona atrevida de Nova Inglaterra. 324 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 Certo? A Sra. Roper, se quisermos algo mais divertido e excêntrico. 325 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 - E depois... - E depois temos a Maude. 326 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 Era uma música. Daquele programa, Maude. 327 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Sim, se quisermos uma dona de pensão mandona. 328 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 Sim. 329 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 Muito bem. 330 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Sabes acho que o... 331 00:15:39,230 --> 00:15:43,317 ... o visual da Nova Inglaterra é o mais próximo do que eu imaginava. 332 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Mas não podemos usar o chapéu. 333 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Adoro o chapéu. 334 00:15:47,447 --> 00:15:49,949 Usei um chapéu na minha última série. 335 00:15:50,074 --> 00:15:51,325 Chamava-se Mrs. Hatt. 336 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Usava um chapéu de sol enorme, então... 337 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 - O chapéu diz tudo. - Não, não diz tudo. 338 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 Porque ainda tens a gola alta e a camisa branca larga. 339 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Bem... está bem. 340 00:16:05,506 --> 00:16:07,258 Sabes que é uma sitcom multi-câmara. 341 00:16:07,383 --> 00:16:10,470 Há iluminação superior, o chapéu iria fazer sombras. 342 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 Certo? Então não ia resultar. 343 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 Então, o que fazemos com o seu cabelo? 344 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 Vamos prendê-lo e deixá-lo grisalho? 345 00:16:21,314 --> 00:16:24,484 - Porquê? - O guião diz, "Mulher de certa idade." 346 00:16:24,609 --> 00:16:26,402 Isso é a realidade. 347 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Não é a minha realidade. 348 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Sou uma mulher de certa idade e ainda pinto o meu cabelo. 349 00:16:31,532 --> 00:16:33,659 Nem sei se tenho cabelos brancos. 350 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Está tudo bem. 351 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 Vou reunir-me com o cabeleireiro depois. Falemos do seu departamento? 352 00:16:40,958 --> 00:16:42,627 Então não me meto onde não sou chamado? 353 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 É uma forma de dizer as coisas. 354 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 Tão esperto. 355 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 Boa, Carter. Sim. 356 00:16:49,467 --> 00:16:52,637 Bem, a Sra. Roper é hilariante. 357 00:16:52,762 --> 00:16:54,764 É verdade. É muito engraçada. 358 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 Mas é uma piada. Quer dizer... 359 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 A Beth é uma pessoa real no mundo real. 360 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 E se ela usasse algo tipo... 361 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 Não exatamente isto, mas algo mais assim 362 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 Assenta muito bem. 363 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 - Mas não é engraçado. - Não faz mal. 364 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Porque eu sou engraçada. O guião é engraçado. 365 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 E se não for engraçado, eu torno-o engraçado, percebes? 366 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 Então, isto não. 367 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 - Certo. - Tudo bem. Tenho outras opções. 368 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Ótimo. Muito bem. Sim. 369 00:17:23,084 --> 00:17:24,126 Rebecca! 370 00:17:26,753 --> 00:17:28,381 - Então... - Adoras mesmo um cafetã. 371 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 É engraçado. 372 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Embora pareça ter uma certa aversão ao que é engraçado. 373 00:17:34,387 --> 00:17:37,348 Não tenho uma aversão ao engraçado. 374 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 Está bem? Já fiz isso, sabes? 375 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 Usei o fato de treino ridículo, fiz papel de palhaça. 376 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 E estou disposta a fazê-lo, se for o que a personagem exige. 377 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 Mas esta personagem faz avançar a história e tem sentimentos, certo? 378 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 Não é só uma piada e pronto. 379 00:17:56,325 --> 00:17:59,620 A Lori tem a minissaia curta e a t-shirt a dizer "Univ. de Meuanus", não é? 380 00:17:59,745 --> 00:18:02,790 - Isso é uma piada. - Eu não vou fazer isso. 381 00:18:02,915 --> 00:18:04,375 Como assim? 382 00:18:04,500 --> 00:18:06,544 Não a vejo assim. 383 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Mas o guionista vê. 384 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Claramente escrito por um homem hétero, Valerie, então... 385 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Achas? 386 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Não, para ela, não sei. 387 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 Eu vejo-a como sendo sexy. 388 00:18:20,725 --> 00:18:24,437 Certo? Tipo com um casaco largo. 389 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 Com calças largas, algo muito na moda, sabes? 390 00:18:27,940 --> 00:18:31,319 - É assim que a vejo... - Mas sabes que mais? 391 00:18:31,444 --> 00:18:34,155 Os guionistas vão querer ver aquela piada da "Univ. de Meuanus". 392 00:18:34,280 --> 00:18:37,408 Um deles disse-me que é a piada favorita dele. 393 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Só estou a tentar ajudar-te. Estou a tentar ajudar-te. 394 00:18:41,954 --> 00:18:43,873 - Não. Acho que percebo. - Sim. 395 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 É só que... 396 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 Ela pode ser a piada, mas tu não? 397 00:18:48,461 --> 00:18:50,671 A atriz mais velha sente-se ameaçada pela mais nova. 398 00:18:51,881 --> 00:18:56,677 Ameaçada? Estou a dizer para a tornares mais sexy? Põe-lhe a minissaia. 399 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Não vou entrar numa situação em que um ator me diz 400 00:18:59,055 --> 00:19:02,099 o que outro ator pode ou não vestir. Não vou entrar nessa. 401 00:19:02,224 --> 00:19:06,062 Está bem, mas não é isso que está a acontecer. 402 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Não é um ator a falar de outro ator, 403 00:19:08,898 --> 00:19:12,777 esta é uma produtora executiva a falar com um figurinista 404 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 sobre o que a série precisa. 405 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 É só isso. Tudo bem? 406 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 Vou só dar-te um minuto para pensares 407 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 como vais fazer tudo isto funcionar. 408 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 - Nem vai experimentar nada? - Não. É uma perda de tempo! 409 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 Gostei de te ver assim. 410 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Ele irritou-me tanto, Jane. 411 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Não me quer ouvir. 412 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Tipo chefe a dizer: "Ou fazes o que eu digo ou põe-te a andar." 413 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Não acho que estivesse a fazer isso. 414 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 Estavas, sim. 415 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 E eu gostei. 416 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Bem... 417 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Sabes que mais? Todos merecem uma segunda oportunidade. 418 00:19:52,233 --> 00:19:53,901 Devia ter comido alguma coisa. 419 00:19:54,026 --> 00:19:55,945 Talvez esteja com fome e irritada. 420 00:19:57,113 --> 00:19:58,197 Querido. 421 00:19:58,322 --> 00:20:00,408 Desculpa. Vou experimentar algumas coisas. 422 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 Está bem? Sim. 423 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Aqui estou eu, de volta ao trabalho. 424 00:20:05,121 --> 00:20:07,915 E se alguém perguntar, tenho 70 anos. 425 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Está bem. 426 00:20:10,960 --> 00:20:14,171 Começa a filmar. Trouxe-te uma salada. 427 00:20:14,797 --> 00:20:17,883 Para podermos comer e falar do que aconteceu entre mim 428 00:20:18,008 --> 00:20:19,510 e o figurinista. 429 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Eu não como em público, mas obrigado. 430 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 Está bem. 431 00:20:23,931 --> 00:20:27,143 Não. Estas são muito ao estilo "pôr e andar". 432 00:20:27,268 --> 00:20:28,477 Ainda não fiz a minha magia. 433 00:20:28,602 --> 00:20:30,563 Essas não são as minhas. Onde estão as minhas? 434 00:20:30,688 --> 00:20:33,482 A cor está mal e nem vão caber na minha cabeça. 435 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 Tenho as minhas perucas. 436 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 - OK. Informação nova. - Sim. 437 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 Não sabia que tinha de as trazer. 438 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 Sabes? Porque não me lembraste. 439 00:20:43,659 --> 00:20:45,745 Desculpa, mas o Mickey teria ido buscá-las 440 00:20:45,828 --> 00:20:47,246 ou teria dito para eu trazê-las. 441 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Agora já não dá. 442 00:20:48,539 --> 00:20:49,874 Eu não sabia que tinhas perucas, 443 00:20:49,957 --> 00:20:51,834 então não te podia dizer para as trazeres, 444 00:20:52,126 --> 00:20:54,253 porque eu não sou o Mickey. 445 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 Eu nunca vou ser o Mickey. 446 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 - O Mickey não está aqui. - Certo. 447 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Está bem. 448 00:21:01,051 --> 00:21:02,470 Sabes que mais? 449 00:21:02,595 --> 00:21:05,931 Talvez deva rever esta cena nova. 450 00:21:10,352 --> 00:21:11,353 Valerie. 451 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 Privacidade, por favor. 452 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 Valerie, podemos falar um momento? 453 00:21:18,027 --> 00:21:19,737 Por favor. Não consigo subir escadas. 454 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Claro. Sim. 455 00:21:22,156 --> 00:21:23,616 Claro. 456 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Desculpa, não sabia que tinhas as tuas próprias perucas. 457 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Como é que podias saber? 458 00:21:29,830 --> 00:21:31,081 Eu também peço desculpa. 459 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 Nem devias ter de pensar nisto. Já tens muito com que te preocupar. 460 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 - Sim. - Peço a um estafeta para mas trazer. 461 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Não, estão na minha arrecadação. Eu trago-as. 462 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 - Obrigada. Era uma grande ajuda. - Está bem. 463 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 Agora talvez eu te possa ajudar? 464 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Claro. 465 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Isto não é realmente sobre perucas. 466 00:21:52,812 --> 00:21:54,188 É por causa do Mickey. 467 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Tens aí qualquer coisa por resolver. 468 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Estás enganado. 469 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 Mas obrigada. 470 00:22:04,907 --> 00:22:06,575 E vou trazer essas perucas. 471 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Malandreco. 472 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 - Val, o que se passa? - O Mickey está aqui, não está? 473 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 - Não está? - Estás a sonhar? 474 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Não, mas... Nós trouxemo-lo de Brentwood, não trouxemos? 475 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 - Não foi? - Sim, sim. 476 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Não o tenho visto. 477 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Não o tenho visto. Estará na arrecadação? 478 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 Estará numa dessas caixas? 479 00:22:44,154 --> 00:22:47,366 Quando foi a última vez que te lembras de o ver? 480 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Bem... 481 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 Com toda a loucura da mudança, já não tenho a certeza. 482 00:22:53,038 --> 00:22:55,332 Sei que em Brentwood o tinha seguro numa prateleira, 483 00:22:55,457 --> 00:22:57,585 mesmo ao lado do meu People's Choice Award. 484 00:22:57,710 --> 00:23:00,421 Sim, sabes... Até eu decidir 485 00:23:00,546 --> 00:23:02,631 onde quereria, que espalhasse as cinzas, sabes? 486 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 E isso é agora. 487 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Porque voltei a uma sitcom, não é? 488 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 Sabes, mal pisei naquele estúdio, Jane, 489 00:23:10,723 --> 00:23:14,768 pensei logo... sim, no Mickey. 490 00:23:14,894 --> 00:23:16,145 Aqui está ele. 491 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 O filme favorito dele foi filmado naquele estúdio. 492 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 Aqui está. É a organizadora a ligar-me uma hora depois. 493 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Olá, Cynthia. 494 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 - Olá, querida. - Olá. Recebi a tua mensagem. 495 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Desculpa a demora, mas tenho aqui o teu inventário. 496 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Ótimo. 497 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 Estou à procura das cinzas do Mickey. 498 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 Estão tipo numa urna? 499 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Não, não numa urna. Não. 500 00:23:40,544 --> 00:23:44,840 Numa caixa preta lacada pequena. 501 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 Com turquesa incrustada. 502 00:23:46,592 --> 00:23:48,844 Fui eu que a desenhei. 503 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 - Está bem. - Sim. 504 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 Na segunda mensagem disse que já viu todas as caixas pessoais, certo? 505 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 - Sim. - Poderá estar nas caixas profissionais? 506 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 Não. O Mickey não estaria nas profissionais. Não. 507 00:24:01,815 --> 00:24:03,359 - Pessoais. - De certeza que a tenho? 508 00:24:03,484 --> 00:24:06,570 É que tenho um registo de "tudo" 509 00:24:06,695 --> 00:24:10,324 e não tenho nada que diga "restos mortais". 510 00:24:10,449 --> 00:24:13,869 Bem, não diria "restos mortais", porque é... 511 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 Sabes, é o Mickey, então... 512 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 Estás sempre a dizer "Mickey," e não tenho nada que diga "Mickey." 513 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 De certeza que não está nas profissionais? 514 00:24:23,087 --> 00:24:26,048 Mais uma vez, o Mickey não estaria nas caixas profissionais. 515 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 O Mickey é pessoal. 516 00:24:28,092 --> 00:24:30,344 Eu iria ter contigo, mas estás em Culver City, 517 00:24:30,469 --> 00:24:32,012 e eu estou em Mount Olympus. 518 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 - Pois, é longe. Não é? - Sim. 519 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 - Sim. - Vou enviar-te o PDF. 520 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 Está bem, obrigada, querida. Muito bem. 521 00:24:38,686 --> 00:24:41,522 - Obrigada. Adeus... - Está bem. OK. Adeus. 522 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 E obrigada por nada. 523 00:24:43,440 --> 00:24:48,028 Quinze mil dólares para mudar uma pessoa e mandam-me um PDF. 524 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 Obrigada. 525 00:24:52,241 --> 00:24:55,786 Sabes que mais? Acho que... Sim. Temos de recomeçar. 526 00:24:55,911 --> 00:24:58,288 Sabes? Não posso ter perdido o Mickey. 527 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 Pois não? 528 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 Já bastou eu não poder... 529 00:25:03,127 --> 00:25:04,628 ... ter estado com ele no hospital. 530 00:25:04,753 --> 00:25:06,213 Lembras-te? Por causa da COVID? 531 00:25:06,338 --> 00:25:08,465 Não nos deixaram visitá-lo, não podia visitá-lo... 532 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 Não queria que ele estivesse ali sozinho e doente. 533 00:25:19,435 --> 00:25:20,477 Meu Deus. 534 00:25:23,522 --> 00:25:24,565 Sabes que mais? Vamos... 535 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 - Vamos encontrá-lo. - Não. Não consigo... 536 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 Acho que não aguento nem mais um minuto aqui. 537 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 Fazemos isto noutro dia. Se não te importares? 538 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Levamos só as perucas e vamos embora. 539 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 Sim. É demais, sabes? 540 00:25:39,747 --> 00:25:40,914 E está... 541 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 ... um gelo aqui, não está? 542 00:25:44,043 --> 00:25:46,253 A equipa deve estar gelada. Vamos lá. Sim. 543 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 É por eles. Pega... 544 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 - Tens todas? - Sim. 545 00:25:49,882 --> 00:25:51,800 Obrigada, Jane. Muito bem. Sim. 546 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 Queres ir? Vamos só... 547 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 Primeiro ensaio geral. 548 00:25:55,512 --> 00:25:57,681 Não podem dizer que não trabalho em equipa. 549 00:26:00,434 --> 00:26:01,518 Isto faz comichão. 550 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Val, não te vejo os olhos. Tira o chapéu. 551 00:26:05,397 --> 00:26:07,983 - Feito. - Muito bem pessoal. Prontos. 552 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Vamos retomar do fim da chamada telefónica, 553 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 antes da entrada do sobrinho. 554 00:26:13,197 --> 00:26:14,990 E... ação! 555 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Tia Beth. 556 00:26:17,785 --> 00:26:20,496 Bo! Olha para ti. 557 00:26:20,662 --> 00:26:22,331 Podes olhar para mim daqui a um segundo? 558 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 Estou aflito desde aquele refrigerante em Meunus, no Connecticut. 559 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 Meu Deus. Esse sítio existe mesmo? 560 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 Sim. A Lori até comprou uma T-shirt na estação de serviço. 561 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 - A Lori? Quem é a Lori? - Eu sou a Lori. 562 00:26:34,301 --> 00:26:38,097 Escreve-se "L-O-R-I." Sem "A", "U", "E". 563 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 - Lori. - Não é um concurso de soletração. 564 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 Errado. Não. 565 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 - Com licença. - Josh. 566 00:26:43,519 --> 00:26:44,728 Malditas multi-câmaras. 567 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 OK, vamos cortar. 568 00:26:46,522 --> 00:26:49,316 E a t-shirt da "Univ. de Meuanus"? Era a minha melhor piada. 569 00:26:49,441 --> 00:26:50,859 Onde está? 570 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Desculpa. Eu... 571 00:26:52,402 --> 00:26:54,488 Ah, não. É Gabrielle, certo? 572 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 Não foi ela. O figurinista cortou isso. 573 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Queria que ela usasse algo sexy e descontraído. 574 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 Mas eu escrevi "t-shirt Universidade de Meuanus e uma minissaia". 575 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 - Pois... - Porque não saímos do palco? 576 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Estou bem, OK? Era a minha melhor piada. 577 00:27:09,586 --> 00:27:12,214 Eu disse-lhe que ias querer vê-la. 578 00:27:12,339 --> 00:27:13,674 E então? Ele não quis saber? 579 00:27:13,799 --> 00:27:15,717 Não quis ouvir isso dos atores. 580 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Que se lixe. Está despedido. 581 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 - Josh, acalma-te. - Onde está o guarda-roupa? 582 00:27:21,723 --> 00:27:23,642 Josh. Não fazemos isso neste programa. 583 00:27:23,767 --> 00:27:25,686 A série não funciona sem o "Univ. de Meuanus". 584 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 - Alguém me diz onde é o guarda-roupa? - Josh, a sério, acalma-te. 585 00:27:30,357 --> 00:27:31,859 Não! Desculpem! Não! 586 00:27:31,984 --> 00:27:33,902 Isto já é difícil que chegue. 587 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 - Onde fica? - Atrás da porta. 588 00:27:36,947 --> 00:27:38,073 Está bem. 589 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Atrás do mar. 590 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 Não vejo a placa! Desculpem. Não vejo a placa! 591 00:27:43,328 --> 00:27:44,997 Só podem estar a gozar comigo. 592 00:27:45,122 --> 00:27:46,290 Onde? 593 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Sim, essa é ótima. Essa. 594 00:27:49,168 --> 00:27:50,794 - OK, então mais longe. - Sim. 595 00:27:50,919 --> 00:27:52,796 Isso é um antes. Dá para perceber pelo cabelo 596 00:27:52,921 --> 00:27:56,425 - E esta, é um antes ou depois? - É um depois, acho eu. 597 00:27:56,550 --> 00:27:58,927 - É incrivel eu não ter mudado, não é? - Sim. 598 00:27:59,052 --> 00:28:00,345 Antes. 599 00:28:00,470 --> 00:28:01,597 Que música usamos? 600 00:28:01,722 --> 00:28:03,891 - O que estiver na moda. Tu sabes, não? - OK. 601 00:28:04,016 --> 00:28:06,393 - Que coisa linda é esta? - O quê? 602 00:28:07,352 --> 00:28:09,646 Oh meu Deus! Ali está ele. 603 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Jane. É o Mickey. 604 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Sim. Claro. Pu-lo com a peruca boa. 605 00:28:18,488 --> 00:28:20,657 - Vês a turquesa? Lembras-te? - Sim. 606 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 Era o colar dele. 607 00:28:22,951 --> 00:28:26,455 E este é... Lembras-te daquele clip de gravata dele? 608 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 - Claro. - Sim? Oh. 609 00:28:28,290 --> 00:28:29,416 Fizeste bem. 610 00:28:30,709 --> 00:28:32,836 Sim. 611 00:28:35,380 --> 00:28:38,008 Bem, querido Mickey. 612 00:28:38,926 --> 00:28:40,594 Gostava que estivesses aqui. 613 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 "Mas porquê pedir a lua, quando já temos as estrelas?" 614 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Sim. Está bem. 615 00:28:57,194 --> 00:29:00,989 Oh, Mickey. Mickey, mick-mick-mick. 616 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Adeus, amigo! 617 00:29:03,617 --> 00:29:05,244 Voa! 618 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 Só para que saibas, a citação correta é: 619 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 "Não peçamos a lua, já temos as estrelas." 620 00:29:17,256 --> 00:29:18,715 Esta é a minha versão. 621 00:29:20,008 --> 00:29:23,804 - O que fazem aí em cima? - Já acabámos. 622 00:29:23,929 --> 00:29:25,264 Estamos a descer. 623 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 - Jane, gravaste isto? - Sim, ficou ótimo 624 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 - Sim. - Desçam daí agora, por favor. 625 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 - Sim, já vamos. - Agora! 626 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 - Sim! - Agora mesmo! 627 00:29:34,815 --> 00:29:37,943 Já vamos. Podes guardar a tua corneta... 628 00:29:38,068 --> 00:29:39,611 Megafone. Corneta. 629 00:29:40,779 --> 00:29:42,447 O andaime é só para o pessoal da obra. 630 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Não foi perfeito? 631 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 - Foi. - Acho que voou pelo estúdio todo. 632 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 - Sim. - Foi lindo. Viste? 633 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 - Foi como uma névoa. - Está bem. 634 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 - Sim. Acontece. - Sim? 635 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 - O guarda-chuva ficou preso no... - Está bem. 636 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 Tudo bem. Estou bem. 637 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 - Não achaste que foi perfeito? - Foi ainda melhor. 638 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 - Cintilante. - Sim. 639 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Brilhante. 640 00:30:10,309 --> 00:30:11,852 Ainda tem um certo brilho. 641 00:30:13,395 --> 00:30:14,396 Sim. 642 00:30:30,287 --> 00:30:33,290 Tradução: Dina Guimarães - Iyuno Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco