1 00:00:07,049 --> 00:00:11,720 Tänk om man precis rattat in och det är det första man hör. 2 00:00:11,845 --> 00:00:16,265 Oroa dig inte, ingen "rattar in", för det här är en podcast. 3 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 Vi kan väl klippa bort det, Patience? Det funkar, va? 4 00:00:22,231 --> 00:00:26,818 För det går så bra. En gäst gör all skillnad. 5 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 Så mycket bra saker. Vi går över en timme, tror jag. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 Hur länge har vi pratat? 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,995 -Tolv minuter. -Okej. 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Då ska vi kanske inte klippa bort det. 9 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 För det är en kul tabbe, eller hur? Jättekul. 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 Det är en podcast, de ska vara slarviga och oprofessionella. 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,923 Det är charmen. 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Kan du öppna den? 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 Idag på "Cherish the Time"- 14 00:00:54,763 --> 00:00:59,851 -gästas jag av den förtjusande Tommy Tomlin, deltidsfrisör på "I'm It!" 15 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 Han ska fixa mig på heltid i min nya serie "How's That?" 16 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 Det stämmer, gott folk, hon drar mig ur pensionen vid 85. 17 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 Varför inte? Ålder har inget att göra med kvalitet. 18 00:01:11,697 --> 00:01:15,242 En 30-årig kvinna fixade mitt hår i "Mrs. Hatt". 19 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 Hon var inte bra. 20 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 -Jag fick göra det själv. -Hon borde piskas. 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Jag menar allvar. Du har en uppgift, gör den bra. 22 00:01:21,957 --> 00:01:25,335 -Tur att jag bar hatt. -Men hon kan dra åt helvete. 23 00:01:27,129 --> 00:01:30,924 -Jane är här. -Förlåt, jag fastnade på Trader Joe's. 24 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 Precis som jag misstänkte. Podcast-guld här. 25 00:01:34,428 --> 00:01:37,556 -Han säger vad han tänker. -Jag bryr mig inte. Jag är 85. 26 00:01:37,681 --> 00:01:39,140 Avokadoleveransen kom sent- 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,435 -och dagskiftet fick stanna och stapla dem. 28 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 Det händer inte igen från och med imorgon, jag har bytt till kvällar. 29 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 Och jag är ledig på tisdagar för inspelningar, så... 30 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 Där ser man. 31 00:01:49,860 --> 00:01:51,527 -Jobbar hon på Trader Joe's? -Ja. 32 00:01:51,652 --> 00:01:54,865 -Du sa att hon vann en Oscar. -Det gjorde hon. 33 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Om jag hade en Oscar skulle jag nog inte jobba på Trader Joe's. 34 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 -Låt bli, Mickey. -Tommy. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Jag vill att du ska veta... 36 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 -...att jag älskar dig, Beth Benedict. -Okej, hej då. 37 00:02:07,502 --> 00:02:10,005 -Jag vet inte hur mycket tid vi... -Rollbesättning. 38 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 -Det flippar eller floppar en serie. -Jag älskar dig. 39 00:02:12,883 --> 00:02:15,969 Sårbara skådespelare som sätter sig själva på spel. 40 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 -Jag vet inte... -Inte den här. Jag vill ha den som är bra. 41 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Jag är hemma! 42 00:02:21,850 --> 00:02:24,603 -Ser man på. -Jag sa att du var tillbaka. 43 00:02:25,562 --> 00:02:28,982 -Hej, Jane. -Hej. Zooma ut för att inkludera Mark. 44 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 Hörde du? Jag önskar att vi hade en Jane- 45 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 -i min serie som säger: "Zooma ut för att inkludera Mark." 46 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Det vore coolt. 47 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 Berättade Val att jag gör nåt som heter "Finance Dudes"? 48 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 Ja, det gjorde hon. Och vad fan, Mark? 49 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 Varför ska jag vara den enda som inte är med i en dokusåpa? 50 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 Precis. Vi har vår egen Mauricio här. 51 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Marky Mark, kan du hjälpa mig med det här? Jag får inte castingsajten att funka. 52 00:02:54,299 --> 00:02:56,551 Jag får bara upp den här killen, som jag inte vill se! 53 00:02:56,677 --> 00:03:01,932 Slutade du på ditt riktiga ekonomijobb för att göra det här? 54 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 Varför? 55 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 För att påbörja ett nytt kapitel. Det var dags. 56 00:03:10,315 --> 00:03:13,568 -Jag vet inte hur det här funkar. -Okej, jag löser det. 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Du har fått bläck på stolen. 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 -Mockastolarna du var tvungen att ha. -Ja, jag ser det. 59 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 Nej, gnugga inte! 60 00:03:21,743 --> 00:03:25,247 -Du behöver Oxiclean. -Okej. Vi fixar det. 61 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 Vi kan fixa det senare. 62 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 -Ursäkta. -Vi gör det sen. 63 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 Varför blev Mark upprörd? 64 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Den funkar inte. Sajten funkar inte. 65 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 Varför kan jag inte bara ha det på papper? 66 00:03:39,803 --> 00:03:44,516 Med en lista på namn och foton. Varför har jag inte det nånstans? 67 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 Det har jag. Här är det. 68 00:03:47,227 --> 00:03:50,564 -Räddningen! -Jag älskar dig, Beth Benedict. 69 00:03:50,689 --> 00:03:54,109 Inga anteckningar. Raka vägen till repetitionen. 70 00:03:56,069 --> 00:03:59,906 Kan du fatta? Inga anteckningar. Inga anteckningar från NuNet. 71 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 "Nej, nej, Nanette." 72 00:04:02,617 --> 00:04:06,955 Det är en serie. Jag har aldrig sett den, men jag känner till titeln. 73 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Hej. Snygg hatt. 74 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 Ett "Mrs. Hatt"-fan. 75 00:04:12,753 --> 00:04:14,087 Titta här. 76 00:04:14,588 --> 00:04:16,630 Studio 24. 77 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Vårt nya hem de kommande sex åren. 78 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Håll tummar och tår. 79 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Titta på alla filmer som spelats in här. 80 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Titta, "Tjejen som gjorde lumpen". 81 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Kan du fatta? 82 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 "Under nya stjärnor", 1942. 83 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 Bette Davis. Det var Mickeys favoritfilm. 84 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Och den spelades in i den här studion. 85 00:04:45,034 --> 00:04:49,664 Mickey sa alltid, när nånting var en besvikelse- 86 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 -som en loge eller en lunchbeställning, då sa han: 87 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 "Låt oss inte be om månen när vi har stjärnorna." 88 00:04:58,924 --> 00:05:01,802 Fyndigt, va? Att säga det? 89 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Titta på alla dessa legendariska filmer. 90 00:05:05,013 --> 00:05:10,393 Och nu kan "How's That?" bli en stor tv-succé för studio 24. 91 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Vi går in. 92 00:05:13,772 --> 00:05:17,025 Vi borde gå in. Det var väl bra, Jane? 93 00:05:18,735 --> 00:05:23,031 Titta på verandan. Vill man inte bara dricka te där? 94 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 Ursäkta mig. 95 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 Jimmy? 96 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 -Inga anteckningar. -Jag vet. 97 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 Och manuset behöver fortfarande bearbetas. 98 00:05:32,999 --> 00:05:35,961 Är studion rädd för att säga det till "The Matrix"? 99 00:05:36,086 --> 00:05:39,840 När ska R2-D2 rulla in här och hämta våra själar? 100 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Jag får inte prata om det. 101 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Oroa dig inte, Val. Jag vet hur det funkar. 102 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 Jag är här för att se hur det funkar och jävlas lite. 103 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 -Jag ska ta en rökpaus. -Bev. 104 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 Ring och ta reda på när författarna kommer till studion. 105 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Ursäkta mig. De kommer inte. 106 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 Men om ni har några anteckningar, så kan jag skicka upp dem åt er. 107 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 Och vem är du, raring? 108 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Marco, författarnas assistent. 109 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Jag tror att vi behöver... 110 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Jag tror att vi behöver en ny älskvärd scen. 111 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 -Nåt med lite hjärta. -Det tänkte jag också. 112 00:06:15,959 --> 00:06:20,964 Kanske mellan Beth och hennes brorson. För de är den enda familjen de har kvar. 113 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 Ja. Kanske smyga in den i slutet av keramikscenen för att få bort slapsticken. 114 00:06:24,926 --> 00:06:26,970 Jättebra. Ja. 115 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Skickat. 116 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 -Redan? -Ja. 117 00:06:31,349 --> 00:06:33,810 Han ser nästan mänsklig ut. 118 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Okej, hörni, vi börjar om 15 minuter- 119 00:06:36,938 --> 00:06:39,441 -med öppningsscenen där hon hittar sin bror död. 120 00:06:39,566 --> 00:06:43,361 Och det är en komedi! Död bror... 121 00:06:43,486 --> 00:06:45,030 Förlåt, magproblem. 122 00:06:45,155 --> 00:06:50,702 Jag åkte hem och bytte till ett par lösare byxor. Det fanns mögel på manusläsningen. 123 00:06:50,827 --> 00:06:55,040 -Jag tror att det finns mögel här också. -Jaså? Bra att veta. 124 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 Ni var alla så bra på manusläsningen. 125 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 Jag visste att ni skulle vara det. 126 00:07:03,173 --> 00:07:08,595 Det här är mitt dokumentärteam, så var bara som vanligt. 127 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 -Jag måste gå, kameran är uppe. -Okej. 128 00:07:11,389 --> 00:07:16,019 -Du är så stilig och begåvad. -Tack, tack. 129 00:07:16,144 --> 00:07:19,189 Och du... Du är en riktig bitch! 130 00:07:19,314 --> 00:07:23,276 -Du är en riktig bitch. -Jag menade i serien. 131 00:07:23,401 --> 00:07:25,278 Jag menade inte... 132 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 -Jag trodde vi skulle improvisera. -Jaha! 133 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 Så roligt! 134 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 Och hej, min "obesvarade kärlek sen länge". 135 00:07:37,040 --> 00:07:38,582 -Hej, Valerie. -Hej. 136 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 Frank Flynn. Vi har träffats förut. 137 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 På inspelningen av Tom Petermans program, "Nicky Nicky Knack Knack". 138 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Jag var masken Gary. 139 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Jag kände inte igen dig- 140 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 -för jag såg bara så här mycket av ditt ansikte i hålet i maskdräkten. 141 00:07:55,016 --> 00:07:57,769 Var han i ett maskhål? Så roligt. 142 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 Jättekul. 143 00:08:00,146 --> 00:08:02,482 Walter, jag är så glad att du är med i serien. 144 00:08:02,607 --> 00:08:05,819 Det är jag verkligen, för jag har sett dig i allt. 145 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 -Tack. -Tack, själv. 146 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 -Hej, Valerie. -Hej. 147 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 Peter David Prince. Alla kallar mig PDP, det är lättare. 148 00:08:13,493 --> 00:08:19,124 Okej, PDP, så roligt. De galna trillingarna. 149 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Går och kommer tillbaka som en annan. 150 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 -Så kul. -Tack. 151 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Det känns som om jag redan känner dig. 152 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 Du jobbade med min tvillingbror, Ivan. Ivan Prince? 153 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 -Är han också skådespelare? -Nej, han var på USC. 154 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Du anställde honom i teamet på nåt du gjorde för tio år sen. 155 00:08:36,015 --> 00:08:40,186 Mitt konceptpilotavsnitt för Andy Cohen. Världen är liten. 156 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 Det visar sig att jag jobbade med PRP:s... 157 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 -PDP. -...tvilling... 158 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 -Ivan. -Ja, jag vet. Ivan. 159 00:08:48,862 --> 00:08:52,032 -Hur är det med Ivan? -Han är död. 160 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Han dog för åtta år sen. 161 00:08:56,536 --> 00:08:58,455 -Jaså? -En drogöverdos. 162 00:08:58,580 --> 00:09:04,377 Av misstag. Han gjorde en Heath Ledger. Jag tror att det var därför... 163 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Det var därför jag fick rollen som trilling. 164 00:09:11,676 --> 00:09:15,305 Jag har ett starkt tvillingband till min bror. 165 00:09:17,932 --> 00:09:20,351 Om han var här skulle han... 166 00:09:21,770 --> 00:09:25,065 Han skulle vara glad över att jag fått en återkommande roll. 167 00:09:28,026 --> 00:09:30,111 Förlåt. Jag borde inte ha tagit upp det. 168 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 -Jag förväntade mig inte... -Nej. 169 00:09:32,864 --> 00:09:36,534 Jag lovar att jag fortfarande är rolig. Jag är fortfarande rolig! 170 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Ja, det är du. Det är bara känslor, eller hur? 171 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Inget mer än känslor. 172 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 -Och jag förstår, RIP... -PDP. 173 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Låt mig bara få ut den här tanken. 174 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 Beths bror Boone dör i serien. 175 00:09:49,672 --> 00:09:54,803 Så det är mycket synkronicitet. Eller hur? 176 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 -Döden gör ont. -Ja. 177 00:09:59,808 --> 00:10:03,269 Här finns bara kärlek och stöd. 178 00:10:03,394 --> 00:10:07,816 Jag missade manusläsningen. Det fanns ingen parkeringsplats. 179 00:10:07,941 --> 00:10:11,528 De sa åt mig att köra till parkeringshuset. Nej. 180 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 -Ja. -Hej. 181 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 Missade jag ditt välkomsttal till skådespelarna också? 182 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Nej, jag höll inget tal. 183 00:10:19,285 --> 00:10:23,164 En av skådespelarna berättade att hans bror hade dött. 184 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 Och alla kände samhörighet. 185 00:10:26,376 --> 00:10:31,005 Så ett välkomsttal var inte nödvändigt. 186 00:10:31,131 --> 00:10:33,341 Okej. Presentera mig. 187 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 Det här är Billy Stanton, han är exekutiv producent. 188 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 Hej, allihop. Jag är ledsen att jag missade er manusläsning. 189 00:10:43,184 --> 00:10:47,147 Det är inte min stil. Men de hade ingen parkeringsplats åt mig. 190 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 Vem bryr sig? Men de försökte placera mig i parkeringshuset- 191 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 -och när man säger ja till parkeringshuset kommer man aldrig därifrån. 192 00:10:54,195 --> 00:10:57,282 -Jag står i parkeringshuset. -Jag med. 193 00:10:57,407 --> 00:11:01,411 -Står du i parkeringshuset? -Nej, jag står precis utanför. 194 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 -Och jag står bredvid dig. -Vad är det för fel på parkeringshuset? 195 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 Hur kommer vi ut ur parkeringshuset? 196 00:11:07,792 --> 00:11:09,961 Jag skulle inte vara i parkeringshuset. 197 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Jag vill bara att ni ska veta att jag har ett kontor här- 198 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 -så om ni behöver nåt, vad som helst, så finns jag här för er. 199 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Vi ses på Emmy-galan! 200 00:11:19,929 --> 00:11:23,433 -Tack, Billy. -Ursäkta. Den här är till dig. 201 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 -Vad är det? -Den nya scenen som mr Burrows bad om. 202 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Redan? 203 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Okej. 204 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Tagning! 205 00:11:30,481 --> 00:11:35,570 Visst, det är okej att din nya fru gör sig hemmastadd här, Bo. 206 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 Faktum är att B&B nu kan stå för Bed & Bimbo! 207 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Vad har hänt med mitt liv? 208 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 Förra månaden var jag nöjd med att vara olycklig och ensam. 209 00:11:48,499 --> 00:11:53,087 Nu har mitt liv kapats av min brorson och hans mänskliga dammsugare! 210 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 -Hej, faster Beth. -Hej. 211 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Här är nåt jag vet att du har väntat på. 212 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 Är det min nya vårkatalog? 213 00:12:04,766 --> 00:12:07,101 Det vore trevligt med lite goda nyheter. 214 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Nej, det är obduktionsrapporten. 215 00:12:12,774 --> 00:12:14,692 Det är inget skämt. Det är ett upplägg. 216 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 Det kunde vara värre. Inte direkt. 217 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 Det är bara nåt folk säger för att inte sticka ut ögonen. 218 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Det är skämtet. 219 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Det står att pappa dog av en hjärtincident. 220 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 Tydligen gav hans hjärta bara upp. 221 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 För det var så stort. 222 00:12:36,047 --> 00:12:38,549 Din pappa hade det största hjärtat, Bo. 223 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 Han blev nog bara trött av att bära på så mycket kärlek. 224 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Han älskade dig så mycket. 225 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 -Han älskade dig också, faster Beth. -Ja. 226 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 Det gjorde han. 227 00:12:52,021 --> 00:12:53,940 Där satt den! 228 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 Bra, Val. Försök bara spela ut lite mer. 229 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 Ja. Det blir bättre när jag får in alla fysiska delar. 230 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Titta vem som är här. Författaren. Jag trodde inte du skulle komma idag. 231 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 -Det är en ny scen. -Ja, tack så mycket för det. 232 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 -För den funkar, eller hur, Jimmy? -Den är ett fint tillägg. 233 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Den är en "ååå-usch". 234 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 Vad är en "ååå-usch"? 235 00:13:13,710 --> 00:13:18,006 Det är en scen där publiken säger "ååå" och författarna säger "usch". 236 00:13:18,131 --> 00:13:21,676 -Det är äckligt och sentimentalt. -Vill du ändra på den? 237 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Göra den mindre "usch"? 238 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Den är inte min. Jag skulle aldrig skriva nåt sånt. Det är Al. 239 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Vem är Al? 240 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 Det är AI-skrivprogrammet. 241 00:13:34,772 --> 00:13:37,025 Det heter Allassist. De kallar det Al. 242 00:13:37,150 --> 00:13:40,945 Josh, vad gör du här? Du skulle ju ta en promenad med Miss Lady. 243 00:13:41,070 --> 00:13:44,615 -Sen ser jag att hon inte promenerar. -Jag kom bara för att se den nya scenen. 244 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Varför? Låt dem jobba. 245 00:13:46,993 --> 00:13:50,121 Han är ett geni och hon är exekutiv producent. 246 00:13:50,246 --> 00:13:51,873 Bara till namnet, ni är showrunners. 247 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 -Mary, det är "ååå-usch". -Josh, det är bra. 248 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 -Har du ens läst det? -Vi ses imorgon på genomgången. 249 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 Scenen är hemsk, och de gillade den. 250 00:14:00,882 --> 00:14:04,427 -Konkurrerar du verkligen med Al? -Nej, Mary, jag bryr mig. 251 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 Jag är rösten för kvinnor i en viss ålder! 252 00:14:06,512 --> 00:14:09,140 -Herregud. -Våra namn står på manuset! 253 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 Det är upprörande. 254 00:14:12,977 --> 00:14:16,189 -Ett gift par som jobbar ihop. -Inte de. 255 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 Maskinen skrev en ganska bra scen på tio minuter. 256 00:14:19,734 --> 00:14:21,694 Det var faktiskt 50 sekunder, mr Burrows. 257 00:14:21,819 --> 00:14:24,906 Men jag väntade lite så att det inte skulle se för snabbt ut. 258 00:14:26,908 --> 00:14:30,578 -Nu tar vi lunch, allesammans. -Nu tar vi lunch! 259 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 -Jimmy verkar bekymrad över AI. -Ja. 260 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Hur känner du? 261 00:14:36,667 --> 00:14:39,462 Vi behövde en ny scen och fick en ny scen. 262 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Okej, kostymförrådet. 263 00:14:42,757 --> 00:14:45,718 Upptäcka vem Beth är. Vad har hon på sig? 264 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Skapa alla de där "intressanta lagren". 265 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 Och kostymdesigners har så många bra idéer. 266 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Idéer man aldrig ens har tänkt på. 267 00:14:58,648 --> 00:15:01,025 Funkar det här för kameran? 268 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 -Ja, det är bra. Vi har den. -Okej. 269 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Du kan sätta dig här, Valerie. 270 00:15:07,657 --> 00:15:09,951 -Tack. -Okej. 271 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Det här är tvärsnittet av världen jag har levt i. 272 00:15:13,621 --> 00:15:15,957 -Okej. -Katharine Hepburn. 273 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 Om vi vill göra en stingslig nucka från New England. 274 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 Mrs Roper. Om vi vill göra nåt kul, excentriskt. 275 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 -Och sen... -Sen har vi Maude. 276 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 Det var en sång, från serien "Maude". 277 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Ja, om vi vill göra en högdragen värdshusvärd. 278 00:15:34,642 --> 00:15:37,103 Ja. Okej. 279 00:15:37,228 --> 00:15:43,317 Jag tycker att New England-looken är det närmaste jag tänkte mig, så... 280 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Förutom att jag inte kan ha hatten. 281 00:15:46,320 --> 00:15:49,949 -Jag älskar hatten. -Jag bar en hatt i min senaste serie. 282 00:15:50,074 --> 00:15:53,953 Den hette "Mrs. Hatt". Jag hade en stor solhatt. 283 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 -Hatten är allt. -Nej, den är inte allt. 284 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 För du har fortfarande polotröjan och den formlösa vita blusen. 285 00:16:03,963 --> 00:16:07,258 -Oj, okej. -Det är en multikamera. 286 00:16:07,383 --> 00:16:10,887 Det är bara belysning ovanifrån, så den kastar skuggor. 287 00:16:11,012 --> 00:16:13,097 Det kommer inte att funka. 288 00:16:15,349 --> 00:16:20,104 Vad ska vi göra med ditt hår? Ska det bara vara volym och grått? 289 00:16:21,314 --> 00:16:24,484 -Varför? -Manuset säger: "Kvinna i en viss ålder." 290 00:16:24,609 --> 00:16:27,820 -Det är verkligheten. -Inte min verklighet. 291 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Jag är en kvinna i en viss ålder och jag färgar fortfarande håret. 292 00:16:31,532 --> 00:16:34,243 Jag vet inte ens om jag har nåt grått. 293 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Det är okej. 294 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 Jag ska träffa min hårkille senare. Vi kan väl prata om din avdelning? 295 00:16:41,042 --> 00:16:44,795 -Ska jag hålla mig på min plats? -Det är ett sätt att säga det. 296 00:16:44,921 --> 00:16:48,341 Ja, så smart. Bra, Carter. 297 00:16:49,467 --> 00:16:52,637 Mrs Roper är jätterolig. 298 00:16:52,762 --> 00:16:54,764 Det är sant. Ja, hon är rolig. 299 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 Men det är ett skämt. 300 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Beth är en riktig person, i den riktiga världen. 301 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 Hon skulle kanske ha nåt som... 302 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 Inte exakt så här, men nåt i den stilen? 303 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 Väldigt smickrande. 304 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 -Det är inte roligt. -Det gör inget. 305 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 För jag är rolig. Manuset är roligt. 306 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 Och om det inte är roligt, gör jag det roligt. 307 00:17:16,993 --> 00:17:18,621 Så inte det här? 308 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 -Precis. -Det är okej, jag har andra alternativ. 309 00:17:21,582 --> 00:17:24,377 -Vad bra! -Rebecca! 310 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 Ursäkta. 311 00:17:26,753 --> 00:17:30,216 -Du älskar verkligen kaftanen. -Den är rolig. 312 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Men du verkar känna avsmak för det roliga. 313 00:17:34,387 --> 00:17:37,348 Jag känner inte avsmak för det roliga, vännen. 314 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 Jag har gjort det. 315 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 Jag har haft den fula träningsoverallen, det stora skämtet. 316 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 Och jag är mer än villig att göra det, om karaktären är på det viset. 317 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 Men den här karaktären driver historien framåt och har känslor. 318 00:17:53,239 --> 00:17:56,200 Det är inte ett skämt, och sen ut. 319 00:17:56,325 --> 00:17:59,829 Lori har den korta minikjolen och Mianus U-tröjan. 320 00:17:59,954 --> 00:18:02,790 -Det är ett skämt. -Det gör jag inte. 321 00:18:02,915 --> 00:18:06,544 -Vad sägs om det? -Jag ser henne inte så. 322 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Författarna ser henne så. 323 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Uppenbarligen skriven av en heterosexuell man, så... 324 00:18:12,967 --> 00:18:15,011 Tror du? 325 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Nej, för henne... Jag vet inte. 326 00:18:19,098 --> 00:18:24,437 Jag ser henne som sexig. En stor, pösig jacka. 327 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 Pösiga byxor, väldigt moderiktig. 328 00:18:27,940 --> 00:18:31,319 -Det är så jag ser henne. -Ja, men vet du vad? 329 00:18:31,444 --> 00:18:34,071 Jag tror att författarna vill se det där Mianus U-skämtet. 330 00:18:34,196 --> 00:18:37,408 En av dem sa specifikt att det är hans favoritskämt. 331 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Jag försöker bara hjälpa dig, vännen. 332 00:18:41,954 --> 00:18:44,999 Jag tror att jag fattar. Det är bara... 333 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 Hon kan vara skämtet, men inte du. 334 00:18:48,461 --> 00:18:51,756 Den äldre skådespelerskan känner sig hotad av den yngre. 335 00:18:51,881 --> 00:18:56,677 Hotad? Jag säger åt dig att göra henne sexigare. På med minikjolen. 336 00:18:56,802 --> 00:19:02,099 Jag gillar inte att en skådespelare säger vad en annan skådespelare ska ha på sig. 337 00:19:02,224 --> 00:19:06,062 Det är lugnt, för det här är ingen sån situation. 338 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Det är inte en skådespelare som pratar om en annan. 339 00:19:08,898 --> 00:19:12,777 Det här är en exekutiv producent som pratar med en kostymör- 340 00:19:12,902 --> 00:19:17,406 -om seriens behov. Det är allt. 341 00:19:17,531 --> 00:19:22,161 Så jag ska ge dig en minut att tänka på hur du ska få allt det här att funka. 342 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 -Ska du inte ens prova nåt? -Nej. Det är slöseri med tid! 343 00:19:29,210 --> 00:19:32,963 -Jag gillade att se dig så där. -Han gjorde mig jättearg. 344 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Han lyssnade inte på mig. 345 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Som en bossig dam. "Mitt sätt eller inget alls." 346 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Nej, så vet jag inte om jag gjorde. 347 00:19:41,055 --> 00:19:43,849 Jo, det gjorde du. Och jag gillade det. 348 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Tja... 349 00:19:48,854 --> 00:19:51,065 Alla förtjänar en andra chans. 350 00:19:52,233 --> 00:19:55,945 Jag borde ha ätit nåt. Jag är kanske hungerilsken. 351 00:19:57,405 --> 00:20:01,867 Carter? Vid närmare eftertanke ska jag prova lite saker. 352 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Här är jag, tillbaka i sadeln igen. 353 00:20:05,121 --> 00:20:09,750 -Och om nån frågar, så är jag 70. -Okej. 354 00:20:10,960 --> 00:20:14,672 -Börja filma. -Jag har en sallad åt dig. 355 00:20:14,797 --> 00:20:19,510 Vi kan äta och skvallra om vad som hände mellan mig och kostymören. 356 00:20:19,635 --> 00:20:23,806 -Jag äter inte offentligt, men tack. -Okej. 357 00:20:23,931 --> 00:20:28,477 Det här är färdiga peruker. Jag har inte gjort nåt med dem. 358 00:20:28,602 --> 00:20:30,563 Det är inte mina peruker. Var är mina? 359 00:20:30,688 --> 00:20:33,482 Färgen är helt fel, och de passar inte mitt huvud. 360 00:20:33,607 --> 00:20:36,902 -Jag har mina egna peruker. -Okej. Ny information. 361 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 Jag visste inte att jag skulle ta med dem. 362 00:20:40,948 --> 00:20:43,534 För du påminde mig inte. 363 00:20:43,659 --> 00:20:48,539 Mickey hade hämtat dem eller bett mig att ta med dem. Nu går det inte. 364 00:20:48,664 --> 00:20:52,084 Jag visste inte att du hade peruker, så jag kunde inte be dig ta med dem- 365 00:20:52,209 --> 00:20:55,880 -för jag är inte Mickey. Jag blir aldrig Mickey. 366 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 -Mickey är inte här. -Nej. 367 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Okej. 368 00:21:01,051 --> 00:21:02,470 Vet du vad? 369 00:21:02,595 --> 00:21:05,931 Jag borde nog gå igenom den här nya scenen. 370 00:21:10,352 --> 00:21:12,480 -Valerie. -Följ med. 371 00:21:12,605 --> 00:21:14,106 Lite avskildhet, tack. 372 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 Valerie, kan vi prata lite? 373 00:21:18,027 --> 00:21:22,990 -Snälla, jag kan inte gå i trappor. -Visst. Ja. 374 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Förlåt, jag visste inte att du hade egna peruker. 375 00:21:28,162 --> 00:21:31,081 Hur skulle du kunna veta det? Jag är också ledsen. 376 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 Du borde inte behöva tänka på det här. Du har fullt upp. 377 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 -Ja. -Jag ber Taskrabbit ta hit dem. 378 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Nej, de är i mitt förråd, så jag tar hit dem. 379 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 Tack, det skulle vara till stor hjälp. 380 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 Nu kanske jag kan vara till stor hjälp för dig? 381 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Visst. 382 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Det här handlar inte om peruker. 383 00:21:52,812 --> 00:21:54,605 Det handlar om Mickey. 384 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Du har nog inte bearbetat allting. 385 00:22:02,071 --> 00:22:06,575 Du har fel, men tack. Och jag tar hit perukerna. 386 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Stygg pojke. 387 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 -Vad händer? -Mickey är väl här? 388 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 -Eller hur? -Drömmer du? 389 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Nej, vi tog med honom från Brentwood. 390 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 -Eller? -Ja. 391 00:22:36,438 --> 00:22:38,315 Jag har inte sett honom. 392 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Jag har inte sett honom. Kan han vara i ett förråd? 393 00:22:41,443 --> 00:22:43,529 Kan han vara i en av lådorna? 394 00:22:44,154 --> 00:22:47,366 När såg du den senast? 395 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Tja... 396 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 Efter flyttkaoset är jag inte säker. 397 00:22:53,038 --> 00:22:57,585 I Brentwood hade jag den på en hylla bredvid mitt People's Choice-pris. 398 00:22:57,710 --> 00:23:00,421 Bara tills jag kunde lista ut- 399 00:23:00,546 --> 00:23:02,631 -var han skulle vilja att jag spred hans aska. 400 00:23:02,756 --> 00:23:07,803 Och det är nu. För jag är tillbaka i en sitcom. 401 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 Från sekunden jag klev in i studion- 402 00:23:10,723 --> 00:23:14,768 -tänkte jag bara: "Ja, Mickey." 403 00:23:14,894 --> 00:23:18,439 "Här är han." Hans favoritfilm spelades in i den studion. 404 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 Det är organisatören som ringer tillbaka, en timme senare. 405 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Hej, Cynthia. 406 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 -Hej, raring. -Hej. Jag fick ditt meddelande. 407 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Ursäkta dröjsmålet, men jag har din inventarielista här. 408 00:23:33,495 --> 00:23:37,291 Bra. Jag letar efter Mickeys aska. 409 00:23:37,416 --> 00:23:40,419 -I en urna? -Nej, ingen urna. 410 00:23:40,544 --> 00:23:44,840 Den ligger i en liten svart lacklåda. 411 00:23:44,965 --> 00:23:48,844 Med turkosinläggningar. Jag designade den själv. 412 00:23:48,969 --> 00:23:50,763 -Okej. -Ja. 413 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 Du skrev att du har gått igenom alla dina personliga lådor. 414 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 -Ja. -Kan den vara i en jobblåda? 415 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 Nej, Mickey skulle inte ligga i en jobblåda. 416 00:24:02,107 --> 00:24:06,570 Är du säker på att jag hade den? För jag har ett register med allt- 417 00:24:06,695 --> 00:24:10,324 -och det finns inga mänskliga kvarlevor. 418 00:24:10,449 --> 00:24:13,869 Det skulle inte stå "mänskliga kvarlevor". 419 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 Det är ju Mickey. 420 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 Du säger "Mickey", och jag har inget där det står "Mickey". 421 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 Är du säker på att den inte ligger i en jobblåda? 422 00:24:23,087 --> 00:24:27,967 Återigen, Mickey skulle inte ligga i en jobblåda. Mickey är personlig. 423 00:24:28,092 --> 00:24:30,344 Jag skulle komma till dig, men du är i Culver City- 424 00:24:30,469 --> 00:24:32,012 -och jag är i Mount Olympus. 425 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 -Det är långt. -Ja. 426 00:24:34,306 --> 00:24:38,560 -Jag skickar PDF-filen. -Okej. Tack, raring. 427 00:24:38,686 --> 00:24:41,522 -Tack. -Ja. Hej då. 428 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 Tack för ingenting. 429 00:24:43,440 --> 00:24:49,154 15 000 dollar för att flytta nån, och de skickar mig en PDF-fil. Tack. 430 00:24:52,241 --> 00:24:55,786 Jag antar... Jag får börja om. 431 00:24:55,911 --> 00:24:59,665 Jag kan inte ha tappat bort Mickey. Eller hur? 432 00:24:59,790 --> 00:25:03,085 Det är illa nog att jag inte kunde... 433 00:25:03,210 --> 00:25:06,213 ...vara med honom på sjukhuset. På grund av covid. 434 00:25:06,338 --> 00:25:10,759 Vi fick inte hälsa på, det gick inte. Jag blev inte insläppt. 435 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 Jag ville inte att han skulle vara där ensam och sjuk. 436 00:25:19,601 --> 00:25:20,936 Herregud... 437 00:25:23,397 --> 00:25:24,982 Vet du vad? Vi... 438 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 -Vi hittar honom. -Nej, jag kan inte... 439 00:25:28,986 --> 00:25:33,949 Jag kan inte tillbringa en minut till här. Vi gör det en annan dag. 440 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Vi kan väl bara ta perukerna och gå. 441 00:25:38,162 --> 00:25:41,665 Det är för mycket. Och det är bara... 442 00:25:42,708 --> 00:25:46,253 Det är iskallt här inne. För filmteamet är det nog iskallt. Vi går. 443 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 För deras skull. Ta... 444 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 -Har du alla? -Jag har dem. 445 00:25:49,882 --> 00:25:53,135 Tack, Jane. Vill du gå? 446 00:25:53,260 --> 00:25:57,431 Första genrepet. Jag är i alla fall en lagspelare. 447 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Den kliar. 448 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Jag ser inte dina ögon. Ta av dig hatten. 449 00:26:05,397 --> 00:26:07,983 -Fixat. -Okej, vi är redo. 450 00:26:08,108 --> 00:26:13,072 Vi tar det från slutet av telefonsamtalet, innan brorsonen kommer in. 451 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 Och börja! 452 00:26:16,075 --> 00:26:17,659 Faster Beth. 453 00:26:17,785 --> 00:26:22,331 -Bo! Nämen titta på dig! -Kan du titta på mig om en stund? 454 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 Jag har varit kissnödig sen Big Gulp i Mianus, Connecticut. 455 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 Jösses. Finns det på riktigt? 456 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 Ja. Lori fick en t-shirt på långtradarkaféet. 457 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 -Lori? Vem är Lori? -Jag är Lori. 458 00:26:34,301 --> 00:26:38,097 Det stavas "L-o-r-i". Inget "a", "u", "e". 459 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 -Lori. -Det är ingen stavningstävling. 460 00:26:40,349 --> 00:26:43,393 -Fel. Nej. Ursäkta. -Josh. 461 00:26:43,519 --> 00:26:46,396 -Jävla multikameror. -Okej, vi bryter. 462 00:26:46,522 --> 00:26:50,859 Var är Mianus U-tröjan? Det var mitt bästa skämt. Var är den? 463 00:26:50,984 --> 00:26:54,488 -Förlåt. Jag... -Nej, det är Gabrielle. 464 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 Det är inte hon. Kostymören sa nej. 465 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Han ville att hon skulle ha nåt sexigt och pösigt. 466 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 Jag skrev "Mianus U-tröja och en kort kjol." 467 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 -Ja, men... -Du måste gå härifrån. 468 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Det är mitt bästa skämt. 469 00:27:09,586 --> 00:27:13,674 -Jag sa att du ville ha med det. -Och han brydde sig inte? 470 00:27:13,799 --> 00:27:16,718 Han ville slippa synpunkter från skådespelare. 471 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Åt helvete med det här. Han får sparken. 472 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 -Lugna dig, Josh. -Var är klädlogen? 473 00:27:21,723 --> 00:27:25,686 -Vi gör inte det i den här serien. -Serien funkar inte utan "Mianus U". 474 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 -Kan nån visa mig klädlogen? -Josh, allvarligt, lugna dig. 475 00:27:30,357 --> 00:27:34,069 Nej! Förlåt! Nej! Det här är svårt nog. 476 00:27:34,194 --> 00:27:36,822 Där ligger den. Där borta. 477 00:27:36,947 --> 00:27:39,658 -Okej. -Bakom havet. 478 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 Jag ser inte skylten! Förlåt. Jag ser inte skylten. 479 00:27:43,328 --> 00:27:44,997 Du måste fan skämta. 480 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 -Var? -Bakom grejen. 481 00:27:47,374 --> 00:27:50,836 -Ja, den där är bra. -Till "då" och "nu"-posen? 482 00:27:50,961 --> 00:27:54,798 -Det är "då". Det syns väl på håret? -Och det här? 483 00:27:54,923 --> 00:28:00,345 Det är "då", tror jag. Otroligt att jag inte har förändrats. "Då." 484 00:28:00,470 --> 00:28:03,891 -Vilken musik ska vi ha? -Det som trendar. 485 00:28:04,016 --> 00:28:07,227 -Vad är det här för vacker sak? -Vad? 486 00:28:07,352 --> 00:28:10,272 Herregud. Där är han. 487 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Jane. Det är Mickey. 488 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Ja. Jag lade honom med den fina peruken. 489 00:28:18,488 --> 00:28:21,366 Ser du det turkosa? Minns du? 490 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 Det var hans halsband. 491 00:28:22,951 --> 00:28:28,165 -Minns du hans slipsnål? -Självklart. 492 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 Vad skönt för dig. 493 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Ja. 494 00:28:35,380 --> 00:28:38,008 Jaha, kära Mickey. 495 00:28:38,926 --> 00:28:41,094 Jag önskar att du var här. 496 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 Men varför be om månen när vi hade stjärnorna? 497 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Ja. Okej. 498 00:28:57,194 --> 00:29:00,989 Mickey, Mick, Mick, Mick! 499 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Hej då, kompis! 500 00:29:03,450 --> 00:29:05,244 Flyg! 501 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 Det rätta citatet är: 502 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 "Be inte om månen, vi har stjärnorna." 503 00:29:17,256 --> 00:29:18,715 Det är min version. 504 00:29:20,008 --> 00:29:23,804 -Vad gör du där uppe? -Vi är klara. 505 00:29:23,929 --> 00:29:25,264 Vi kommer ner. 506 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 -Fick du med det? -Ja, det blev jättebra. 507 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 -Ja. -Kom ner därifrån nu, tack. 508 00:29:31,561 --> 00:29:34,690 -Ja, vi kommer. -Nu! 509 00:29:34,815 --> 00:29:37,943 Vi kommer. Du kan lägga undan blåshornet... 510 00:29:38,068 --> 00:29:39,611 Båghorn. Blåshorn. 511 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 Endast personal här! 512 00:29:42,572 --> 00:29:46,743 Visst var det perfekt? Han flög över hela området. 513 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 -Vackert. -Såg du? 514 00:29:48,537 --> 00:29:53,458 -Det var som en dimma. -Okej... Sånt händer. 515 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 -Paraplyet fastnade i... -Okej. 516 00:29:57,963 --> 00:30:00,257 Det är lugnt. 517 00:30:00,382 --> 00:30:03,802 -Tyckte du inte att det var perfekt? -Kunde inte ha varit bättre. 518 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 -Skimrande. -Ja. 519 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Glittrande. 520 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Glittrar fortfarande. 521 00:30:28,201 --> 00:30:30,203 Översättning: Lena Eddebrant