1 00:00:07,049 --> 00:00:08,592 ให้ตาย นึกดูสิว่า 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,720 ถ้าคุณเพิ่งเปิดเข้ามาฟัง แล้วได้ยินเสียงผมพูด 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,847 ไม่ต้องห่วง ไม่มีใคร "เพิ่งเปิดเข้ามาฟังหรอก" 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,599 เพราะนี่พอดแคสต์ ไม่ใช่รายการวิทยุ 5 00:00:15,724 --> 00:00:16,892 ใช่ 6 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 เราตัดออกได้ใช่ไหม เพเชียนส์ ไม่เป็นไรใช่ไหม 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,107 เพราะทุกอย่าง กำลังไปได้สวยเลย จริงไหม 8 00:00:24,191 --> 00:00:26,818 แค่มีแขก อะไรๆ ก็ดีขึ้นจม 9 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 เรื่องดีๆ ทั้งนั้น ได้ลากยาวเกินชั่วโมงแหงๆ 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,616 เราคุยกันมานานแค่ไหนแล้ว 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 ก็ 12 นาที 12 00:00:35,911 --> 00:00:36,995 โอเค 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 เอาเป็นว่าไม่ต้องตัดออกก็ได้มั้ง 14 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 ให้เป็นเทคหลุดขำๆ ตลกดีออก 15 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 พอดแคสต์นี่นะ ไม่ต้องเป๊ะ ไม่ต้องขึงขังจริงจังมากก็ได้ 16 00:00:46,171 --> 00:00:47,381 เสน่ห์มันอยู่ตรงนั้น 17 00:00:49,758 --> 00:00:50,968 จะแกะได้หรือยัง 18 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 วันนี้ใน "เชอริชเดอะไทม์" 19 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 กับแขกรับเชิญผู้น่ารัก ทอมมี่ ทอมลิน 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,851 ช่างทำผมพาร์ตไทม์ มือดีจาก "ไอแอมอิต" 21 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 และจะมาทำผมเต็มเวลา ให้ฉันในซีรีส์ใหม่ "ฮาวส์แดต" 22 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 ใช่แล้วล่ะ เธอลากผมออกมา จากชีวิตเกษียณตอนอายุ 85 23 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 ก็ทำไมล่ะ คุณภาพงานไม่เกี่ยวกับอายุสักหน่อย 24 00:01:11,697 --> 00:01:15,242 ฉันเคยมีช่างทำผมผู้หญิงอายุ 30 ทำผมให้ใน "มิสซิสฮัตต์" 25 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 ซึ่งทำออกมาไม่สวยเลย 26 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 - จนฉันต้องทำเอง - สมควรโดนเฆี่ยน 27 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 พูดจริงๆ นะ มีแค่หน้าที่เดียวก็ทำมันให้ดีหน่อย 28 00:01:21,957 --> 00:01:24,793 - โชคดีที่ในบทต้องใส่หมวก - ก็ต้องสาปส่งอยู่ดี 29 00:01:27,129 --> 00:01:30,924 - โอเค เจนมาแล้ว - ขอโทษที มัวติดอยู่เทรเดอร์โจส์ 30 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 นึกอยู่แล้วเชียว 31 00:01:32,509 --> 00:01:34,303 ขุมทรัพย์พอดแคสต์อยู่นี่แล้ว 32 00:01:34,428 --> 00:01:37,556 - คิดอะไรก็พูดออกมาได้เลยนะ - อายุ 85 แล้ว จะสนอะไรอีกล่ะ 33 00:01:37,681 --> 00:01:39,140 อะโวคาโดมาส่งช้า 34 00:01:39,265 --> 00:01:41,435 ทีมงานกะกลางวัน เลยต้องอยู่จัดเรียง 35 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 ตั้งแต่พรุ่งนี้จะไม่มีแล้ว เพราะฉันย้ายไปทำกะกลางคืน 36 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 แล้วก็ขอหยุดวันอังคารแล้ว เผื่อไว้อัดรายการ 37 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 อ้าว ดีเลย ต้องอย่างนั้น 38 00:01:49,860 --> 00:01:51,527 - เธอทำงานที่เทรเดอร์โจส์เหรอ - ใช่ 39 00:01:51,652 --> 00:01:54,865 - ไหนว่าเธอเคยได้รางวัลออสการ์ - ก็เคย 40 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 ถ้าผมได้ออสการ์ ผมคงไม่ทำงานที่เทรเดอร์โจส์หรอก 41 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 - มิกกี้ ไม่เอาน่า... ทอมมี่ - ทอมมี่ 42 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 "ขอให้รู้ไว้นะ" 43 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 - "ว่าผมรักคุณ เบธ เบเนดิกต์" - "โอเค บาย" 44 00:02:07,502 --> 00:02:10,005 - "ไม่รู้ว่าเรามีเวลาแค่ไหน..." - แคสติ้ง 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 - คือตัวตัดสินว่าซีรีส์จะรุ่งหรือร่วง - "ผมรักคุณ" 46 00:02:12,883 --> 00:02:15,969 เหล่านักแสดงแสนเปราะบาง ดาหน้ากันเข้ามาวัดดวง 47 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 - "ไม่รู้สิ..." - รายนี้ไม่เอา ขอคนที่เก่งจริง 48 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 กลับมาแล้ว 49 00:02:21,850 --> 00:02:23,143 แหมๆ... 50 00:02:23,268 --> 00:02:24,603 บอกเขาสิว่าเธอกลับมาแล้ว 51 00:02:25,562 --> 00:02:28,982 - สวัสดี เจน - สวัสดีค่ะ ถ่ายกว้างให้เห็นมาร์ค 52 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 ได้ยินไหม ผมก็อยากให้เรามีเจน 53 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 ในรายการที่ผมทำเพื่อคอยบอกว่า "ถ่ายกว้างให้เห็นมาร์ค" 54 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 คงจะดีน่าดู 55 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 วาลบอกหรือยังว่า ฉันทำรายการชื่อ "ไฟแนนซ์ดู๊ดส์" 56 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 บอกแล้วค่ะ แล้วมันอะไรยังไงกันแน่ มาร์ค 57 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 ก็ทำไมถึงมีแต่ฉัน ที่ไม่มีรายการเรียลลิตี้ของตัวเองล่ะ 58 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 ใช่แล้ว ถึงได้มีเมาริซิโอ ของตัวเองอยู่นี่ไง 59 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 มาร์กี้ มาร์ค ช่วยฉันหน่อยสิ 60 00:02:52,089 --> 00:02:54,174 ฉันเลื่อนไปดูเทปแคสต์ คนอื่นไม่ได้เลย 61 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 ดูได้แต่ตานี่ ฉันไม่อยากดูแล้ว 62 00:02:56,635 --> 00:03:01,515 มาร์ค นี่คุณออกจากวงการการเงิน เพื่อมาทำงานนี้เนี่ยนะ 63 00:03:02,349 --> 00:03:03,392 ไหงงั้น 64 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 ก็ เพราะต้องเริ่มบทใหม่ให้ชีวิตไง มันถึงเวลาแล้ว 65 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 ผมเองก็ใช้ไม่เป็นด้วยสิ 66 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 โอเค ฉันจะหาทางเอง 67 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 - เก้าอี้คุณเลอะหมึกแน่ะ วาล - จริงเหรอ 68 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 - ใช่ เก้าอี้หนังกลับที่ของมันต้องมี - จริงด้วย เห็นแล้ว 69 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 ไม่ อย่าถูสิ 70 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 - ต้องใช้อ๊อกซี่คลีน - โอเค 71 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 เราแก้ไขได้ 72 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 ไว้ค่อยจัดการทีหลัง 73 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 - ขอตัวนะ - ไว้จัดการทีหลัง 74 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 มาร์คโมโหอะไรของเขา 75 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 ใช้ไม่ได้เลย เว็บนี้มันใช้งานไม่ได้ 76 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 ทำไมไม่พิมพ์ใส่กระดาษมา 77 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 พิมพ์รายชื่อกับรูปถ่ายหน้าตรง 78 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 ทำไมไม่มีให้ฉันเลย 79 00:03:44,641 --> 00:03:46,268 อ๋อ มีสิ นี่ไง 80 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 ช่วยได้เยอะเลย 81 00:03:49,228 --> 00:03:50,564 "เบธ เบเนดิกต์" 82 00:03:50,689 --> 00:03:52,023 ไม่ต้องมีโน้ต 83 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 เราซ้อมสดๆ เลย 84 00:03:56,069 --> 00:03:57,738 เชื่อไหมล่ะ เจน ไม่มีโน้ต 85 00:03:57,863 --> 00:03:59,906 ไม่มีโน้ตจากนิวเน็ต 86 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 "โน โน นาเนตต์" 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,536 ชื่อรายการน่ะ 88 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 ไม่เคยดูหรอก แต่รู้จักชื่อ 89 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 ไง หมวกสวยนะ 90 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 แฟนพันธุ์แท้ "มิสซิสฮัตต์" 91 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 ดูนี่สิ 92 00:04:14,588 --> 00:04:16,339 โรงถ่าย 24 93 00:04:16,839 --> 00:04:20,927 บ้านใหม่ของเราในอีกหกปีข้างหน้า 94 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 ภาวนาให้เราโชคดีแบบสุดใจเลยนะ 95 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 แหม ดูรายชื่อหนังที่ถ่ายที่นี่สิ 96 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 ดูสิ "ไพรเวตเบนจามิน" 97 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 เชื่อไหมล่ะ 98 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 เจน "นาววอยเอเจอร์" ปี 1942 99 00:04:38,695 --> 00:04:39,738 เบ็ตตี้ เดวิส 100 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 หนังเรื่องโปรดของมิกกี้เลยนะ 101 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 ถ่ายทำที่โรงถ่ายนี้เลย 102 00:04:45,034 --> 00:04:46,787 มิกกี้พูดเสมอ 103 00:04:46,912 --> 00:04:49,664 ทุกครั้งเวลาเจออะไรที่น่าผิดหวัง 104 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 อย่างพวกห้องแต่งตัว หรือตอนสั่งมื้อเที่ยง เขาจะบอกว่า 105 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 "อย่าไปคว้าเอาดวงจันทร์ ในเมื่อเรามีหมู่ดาว" 106 00:04:59,132 --> 00:05:00,425 น่ารักเนอะ 107 00:05:00,550 --> 00:05:01,802 ที่พูดแบบนั้นน่ะ 108 00:05:01,927 --> 00:05:04,346 ดูรายชื่อหนังระดับตำนานพวกนี้สิ 109 00:05:05,013 --> 00:05:10,310 ต่อไป "ฮาวส์แดต" ก็จะเป็น ซีรีส์ดังเป็นพลุแตกของโรงฉาย 24 110 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 เข้าไปกันเถอะ 111 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 เราควรเข้าไปได้แล้ว 112 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 ดีใช่ไหมล่ะ เจน 113 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 ดูระเบียงนั่นสิ 114 00:05:20,946 --> 00:05:23,031 - สวยมาก - เห็นแล้วน่านั่งจิบชา 115 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 ขอโทษค่ะ 116 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 จิมมี่ 117 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 - ไม่มีโน้ต - ไง วาล ใช่ ผมรู้ๆ 118 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 - แถมบทก็ยังต้องแก้อีก - คือ... 119 00:05:32,999 --> 00:05:35,168 สตูดิโอไม่กล้าพูดแบบนั้น กับ "เดอะเมทริกซ์" สิท่า 120 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 - จิมมี่ - เมื่อไหร่อาร์ทูดีทูจะโผล่มา 121 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 แล้วเก็บวิญญาณพวกเราไปล่ะ 122 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 เรื่องพวกนั้นอย่าพูดเลย 123 00:05:41,758 --> 00:05:44,261 ไม่ต้องห่วง วาล ผมรู้ว่าต้องทำอะไรยังไง 124 00:05:44,386 --> 00:05:46,680 ผมแค่มาดูว่ามันจะเป็นยังไง แล้วก็มาป่วนประสาทคน 125 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 - ขอไปพักสูบบุหรี่ - เบฟ 126 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 โทรถามด้วยว่านักเขียนบท จะมาโรงถ่ายเมื่อไหร่ 127 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 ขอโทษนะครับ พวกเขาไม่มาแล้ว 128 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 แต่แจ้งมาว่าถ้าพวกคุณมีโน้ตอะไร ให้ผมส่งต่อไปให้พวกเขาได้ 129 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 แล้วนายเป็นใคร พ่อหนุ่ม 130 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 มาร์โก ผู้ช่วยนักเขียนบทครับ 131 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 ผมว่าสิ่งที่จำเป็น... 132 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 ผมว่าสิ่งที่จำเป็น คือต้องเติมซีนหวานๆ เข้าไป 133 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 - ซีนที่มีหัวจิตหัวใจ - ฉันก็คิดแบบนั้น 134 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 เป็นซีนระหว่างเบธ กับหลานเธอใช่ไหม 135 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 เพราะเป็นครอบครัว ของกันและกันที่เหลืออยู่ 136 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 ใช่ อาจจะใส่ไว้ท้ายซีนปั้นหม้อ จะได้ทอนความตลกโปกฮาลง 137 00:06:24,926 --> 00:06:26,970 ดีมาก ใช่ ดีเลย 138 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 ส่งเรียบร้อย 139 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 - ส่งแล้วเหรอ - ใช่ 140 00:06:31,349 --> 00:06:32,601 ดูเหมือนคนจริงๆ เลย 141 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 โอเค เด็กๆ เราจะเริ่มในอีก 15 นาที 142 00:06:36,938 --> 00:06:39,441 ด้วยฉากเปิดเรื่อง ที่เธอพบว่าพี่ชายตาย 143 00:06:39,566 --> 00:06:41,776 และนี่เป็นซีรีส์ตลก 144 00:06:42,652 --> 00:06:45,030 - พี่ชายตาย - ขอโทษค่ะ พอดีท้องอืด 145 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 ฉันต้องกลับบ้านไปเปลี่ยนกางเกง เป็นอันที่หลวมขึ้น 146 00:06:48,825 --> 00:06:50,702 มีเชื้อราที่โต๊ะอ่านบท 147 00:06:50,827 --> 00:06:52,787 ฉันว่าตรงนี้ก็มีราเหมือนกัน 148 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 งั้นเหรอ โอเค ดีที่ได้รู้ โอเค 149 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 ทุกคนเก่งมากตอนนั่งอ่านบทด้วยกัน 150 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 เธอเองก็คงเก่งเหมือนกัน 151 00:07:03,173 --> 00:07:07,260 อ๋อ นี่ทีมงานสารคดีฉันเอง ทำตัวให้เป็นธรรมชาติก็พอ 152 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 - นะ - โอเค 153 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 - ต้องวางแล้ว กล้องถ่ายแล้ว - โอเค 154 00:07:11,389 --> 00:07:14,643 คุณนี่หน้าตาดีมีความสามารถนะ 155 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 ขอบคุณๆ 156 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 ส่วนเธอ... 157 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 เธอนี่มันร้ายจริงๆ 158 00:07:19,314 --> 00:07:21,232 เธอสิร้าย 159 00:07:21,358 --> 00:07:23,485 คือฉันหมายถึงในเรื่องน่ะ 160 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 ไม่ได้ว่า... 161 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 - นึกว่าเราต่อบทด้นสดกัน - อ๋อ โอเค 162 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 สนุกดีเหมือนกันนะ ให้ตายสิ 163 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 และสวัสดี "รักข้างเดียว ที่ไม่เคยสมหวัง" ของฉัน 164 00:07:37,040 --> 00:07:38,582 - สวัสดี วาเลอรี่ - สวัสดี 165 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 - แฟรงก์ ฟลินน์ เราเคยเจอกัน - สวัสดี 166 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 ในซีรีส์ของทอม ปีเตอร์แมน "นิกกี้นิกกี้แน็กแน็ก" 167 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 ผมคือเจ้าหนอนแกรี่ 168 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 ฉันจำคุณไม่ได้เพราะ... 169 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 เพราะชุดตัวหนอนคุณ มีรูให้โผล่หน้าออกมาแค่นี้ 170 00:07:55,016 --> 00:07:56,643 เขาอยู่ในรูหนอนเหรอ 171 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 ตลกชะมัด 172 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 ตลกเป็นบ้า 173 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 วอลเทอร์ ฉันตื่นเต้นมาก ที่ได้คุณมาร่วมด้วย 174 00:08:02,524 --> 00:08:05,193 จริงๆ นะ เพราะฉันตามดู ผลงานคุณมาหมดแล้ว 175 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 - ขอบคุณ - ขอบคุณค่ะ 176 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 - วาเลอรี่ สวัสดีครับ - สวัสดี 177 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 ปีเตอร์ เดวิด พรินซ์ คนเรียกผมว่าพีดีพี ง่ายกว่า 178 00:08:13,493 --> 00:08:17,747 โอเค พีดีพี ตลกดี แฝดสามจอมแสบ 179 00:08:17,872 --> 00:08:19,124 ใช่ไหม 180 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 วิ่งออกไป กลับมาก็แกล้งเป็นอีกคน 181 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 - สนุกมาก - ขอบคุณ 182 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 ผู้รู้สึกเหมือนรู้จักคุณแล้วเลย 183 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 คุณเคยร่วมงานกับไอแวน แฝดผม ไอแวน พรินซ์น่ะ 184 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 - เขาก็เป็นนักแสดงเหรอ - เปล่าๆ เขาเรียนที่ยูเอสซี 185 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 คุณจ้างเขามาเป็นทีมงาน ทำอะไรสักอย่างเมื่อสิบปีก่อน 186 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 เทปทดลองพิสูจน์ไอเดีย ส่งแอนดี้ โคเฮนน่ะ 187 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 โลกกลมจริงๆ 188 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 ปรากฏว่าฉันเคย ร่วมงานกับแฝดของพีอาร์พี... 189 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 - พีดีพี - แฝดของพีดีพี... 190 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 - ชื่อไอแวน - ใช่ ฉันรู้น่า ไอแวน 191 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 - ใช่ แล้วไอแวนเป็นยังไงบ้าง - ก็... 192 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 เขาตายแล้ว 193 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 ตายเมื่อแปดปีก่อน 194 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 - เหรอ - เสพยาเกินขนาด 195 00:08:58,371 --> 00:08:59,581 มันเป็นอุบัติเหตุน่ะ 196 00:09:00,248 --> 00:09:01,833 เหมือนกับฮีธ เลดเจอร์เลย 197 00:09:02,876 --> 00:09:05,211 ผมคิดว่าเพราะงั้น... 198 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 เพราะงั้นผมถึงได้บทแฝดสาม 199 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 ผมมีสายสัมพันธ์แน่นแฟ้นกับแฝดผม 200 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 ถ้าเขาอยู่ที่นี่ด้วย เขาคง... 201 00:09:21,770 --> 00:09:24,272 เขาคงดีใจมากที่ในที่สุด ผมก็ได้เป็นนักแสดงประจำ 202 00:09:24,397 --> 00:09:25,690 นั่นสิ 203 00:09:28,026 --> 00:09:30,111 โทษที ขอโทษครับ ไม่น่าพูดขึ้นมาเลย 204 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 - ผมไม่รู้ ไม่นึกว่า... - ไม่ๆ 205 00:09:32,864 --> 00:09:34,365 เชื่อเถอะผมยังฮาแตกได้เหมือนเดิม 206 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 - ไม่เป็นไรหรอก - ผมยังตลกออกอยู่ 207 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 ตลกอยู่ มันก็แค่ความรู้สึกเนอะ 208 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น 209 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 - ฉันเข้าใจ ขอให้เขาไปดี... - พีดีพี 210 00:09:45,168 --> 00:09:46,961 ให้ฉันพูดจบก่อนเถอะ 211 00:09:47,545 --> 00:09:49,547 บูน พี่ชายเบธก็ตายในเรื่อง 212 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 - ใช่ไหม ทุกอย่างสอดคล้องกัน - ใช่ 213 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 ใช่ไหมล่ะ เนอะ 214 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 - ความตายมันเจ็บปวด เนอะ - ครับ 215 00:09:59,808 --> 00:10:03,561 พวกเราก็มีความรัก และกำลังใจจะมอบให้ 216 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 ไม่อยากเชื่อว่ามานั่งอ่านบทไม่ทัน 217 00:10:05,772 --> 00:10:07,816 - ประตูหน้าไม่มีที่จอดรถให้เลย - โอเค 218 00:10:07,941 --> 00:10:11,528 พวกเขาไล่ผมไปที่อาคารจอดรถ ไม่มีทางน่ะ 219 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 - ใช่ - สวัสดี 220 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 ผมพลาดสุนทรพจน์ต้อนรับ นักแสดงด้วยหรือเปล่า 221 00:10:15,990 --> 00:10:18,076 เปล่า ฉันไม่ได้พูดอะไรแบบนั้น 222 00:10:19,285 --> 00:10:21,663 นักแสดงคนหนึ่งบอกเราว่า... 223 00:10:21,788 --> 00:10:23,164 แฝดเขาตาย 224 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 พวกเราเลยสื่ออารมณ์ถึงกัน 225 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 เพราะงั้น สุนทรพจน์อะไร ก็คงไม่จำเป็นแล้ว 226 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 - ใช่ - โอเค 227 00:10:32,257 --> 00:10:33,341 แนะนำผมหน่อย 228 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 โอเค นี่บิลลี่ สแตนตัน เป็นผู้ควบคุมงานสร้าง 229 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 สวัสดีทุกคน ขอโทษจริงๆ ที่มาไม่ทันช่วงนั่งอ่านบท 230 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 ปกติผมไม่เป็นแบบนี้ โอเคนะ 231 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 แต่ทีมงานไม่เตรียมที่จอดรถไว้ให้ 232 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 เข้าใจ ใครสนล่ะ แต่พอโดนไล่ไปอาคารจอดรถ 233 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 ถ้าขืนเราตอบรับ ก็ต้องจอดที่นั่นตลอดไป 234 00:10:54,696 --> 00:10:57,282 - ผมจอดที่นั่น - ใช่ ผมก็เหมือนกัน 235 00:10:57,740 --> 00:11:01,411 - คุณจอดในอาคารด้วยไหม - เปล่า ผมจอดข้างนอกนี่ 236 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 - ส่วนฉันจอดข้างคุณ - แล้วอาคารจอดรถไม่ดีตรงไหน 237 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 ทำยังไงถึงไม่ต้องจอดในอาคาร 238 00:11:07,792 --> 00:11:10,295 ก็อย่ายอมเข้าไปจอดแต่แรก ยังไงก็เถอะ 239 00:11:10,420 --> 00:11:13,047 แค่อยากให้รู้ว่าผมมีออฟฟิศอยู่ที่นี่ 240 00:11:13,173 --> 00:11:16,759 ถ้าต้องการอะไร ได้ทุกอย่างเลยนะ ผมพร้อมช่วยคุณเสมอ 241 00:11:17,260 --> 00:11:18,428 เจอกันที่งานเอ็มมี่ 242 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 - ขอบคุณ บิลลี่ - โทษที 243 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 - ได้ - ผมเอานี่มาให้ 244 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 - นี่อะไร - ซีนใหม่ที่คุณเบอร์โรวส์ขอไว้ 245 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 ได้แล้วเหรอ 246 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 โอเค 247 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 แอ็กชั่น 248 00:11:30,481 --> 00:11:35,570 แหงล่ะ ฉันโอเคที่เมียใหม่นาย ทำตัวเหมือนอยู่บ้านนะ โบ 249 00:11:35,695 --> 00:11:39,407 ทำให้ตอนนี้บีแอนด์บี ย่อมาจากบัลลังก์อีนังบ้าแล้ว 250 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 ชีวิตฉันมันเป็นอะไรไปแล้วเนี่ย 251 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 เดือนที่แล้ว ฉันมีความสุขดี กับชีวิตอมทุกข์แสนโดดเดี่ยว 252 00:11:48,499 --> 00:11:53,296 แต่ชีวิตฉันถูกยึดไปเพราะหลานชาย สุดที่รักกับยัยเครื่องดูดฝุ่นมนุษย์นั่น 253 00:11:57,759 --> 00:12:00,136 - สวัสดีครับ อาเบธ - อ้าว ว่าไง 254 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 ผมรู้ว่าอากำลังรอเจ้าสิ่งนี้อยู่ 255 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 แค็ตตาล็อกหลอดไฟ ฤดูใบไม้ผลิของอาเหรอ 256 00:12:04,766 --> 00:12:06,851 ถ้ามีข่าวดีมาบ้างก็ดีสิ 257 00:12:06,976 --> 00:12:09,437 เปล่าครับ รายงานชันสูตรน่ะ 258 00:12:12,774 --> 00:12:14,692 เมื่อกี้ไม่ใช่มุก นั่นปูเรื่อง 259 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 อย่างน้อยก็ไม่แย่ไปกว่านี้ ไม่หรอก 260 00:12:17,237 --> 00:12:20,657 ก็นั่นแหละที่คนเขาพูดปลอบใจกัน ไม่ให้เป็นบ้าไปเสียก่อน 261 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 เมื่อกี้มุก 262 00:12:25,787 --> 00:12:29,249 รายงานบอกว่าพ่อเสีย เพราะอาการทางหัวใจ 263 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 ดูเหมือนหัวใจพ่อจะหยุดเต้น 264 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 เพราะหัวใจเขาใหญ่มาก 265 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 พ่อเธอหัวใจใหญ่เบิ้มนะ โบ 266 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 มันคงล้าที่ต้องแบกรับ ความรักไว้มากมาย 267 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 เขารักเธอมากนะ 268 00:12:45,932 --> 00:12:48,101 - พ่อก็รักอาเบธเหมือนกัน - ใช่จ้ะ 269 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 รักจริงๆ 270 00:12:52,021 --> 00:12:53,940 และจบซีน 271 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 เยี่ยมเลย วาล แต่เล่นให้ชัดกว่านี้หน่อยก็ดี 272 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 ได้ ไว้เริ่มออกท่าออกทางได้ ทุกอย่างก็จะดีขึ้นเองแหละ 273 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 อ้าว ดูสิว่าใครมา นักเขียนบท นึกว่าวันนี้จะไม่มาแล้ว 274 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 - ก็เป็นซีนเสริมนี่นะ - ใช่ ขอบคุณมากเลยนะ 275 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 - เพราะมันใช้ได้เลยเนอะ จิมมี่ - เป็นซีนเสริมที่ดี 276 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 มันแบบว่า "อ๋อยแหวะ" 277 00:13:12,000 --> 00:13:13,418 ไอ้ "อ๋อยแหวะ" นี่มันยังไง 278 00:13:13,543 --> 00:13:18,006 ซีนที่ผู้ชมดูแล้วร้อง "อ๋อย" ส่วนคนเขียนบทร้อง "แหวะ" 279 00:13:18,131 --> 00:13:21,676 - ทั้งเลี่ยนทั้งฟูมฟายไม่ไหว - อยากแก้หน่อยไหมล่ะ 280 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 ปรับให้ "แหวะ" น้อยลง 281 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 ไม่ใช่ผลงานผม ผมไม่เขียนอะไรแบบนั้น นั่นของอัล 282 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 ใครคืออัล 283 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 ก็คือ โปรแกรมเอไอเขียนบทน่ะ 284 00:13:34,772 --> 00:13:36,607 ชื่ออัลลาสซิสต์ เรียกย่อๆ ว่าอัล 285 00:13:36,899 --> 00:13:38,943 จอช คุณมาทำอะไรที่นี่ 286 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 ไหนบอกว่าจะพามิสเลดี้ไปเดินเล่น 287 00:13:41,070 --> 00:13:42,739 แต่ฉันก็เห็นว่าน้องไม่ได้ไปไหน 288 00:13:42,864 --> 00:13:44,615 ผมแค่ลงมาดูซีนใหม่น่ะ 289 00:13:45,074 --> 00:13:46,868 ทำไม ก็ปล่อยพวกเขาจัดการไปสิ 290 00:13:46,993 --> 00:13:49,871 เขาเป็นอัจฉริยะ ส่วนเธอเป็นผู้ควบคุมงานสร้าง 291 00:13:49,996 --> 00:13:51,873 ก็แค่ในนาม พวกคุณสิโชว์รันเนอร์ 292 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 - แมรี่ ซีน "อ๋อยแหวะ" เลยนะ - จอช ไม่เป็นไรหรอก 293 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 - ได้อ่านบ้างหรือเปล่า - เจอกันพรุ่งนี้ตอนซ้อมรันทรูนะ 294 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 ซีนนี้แย่มาก แต่พวกเขาดันชอบ 295 00:14:00,882 --> 00:14:03,092 นี่คิดจะแข่งกับอัลจริงๆ เหรอ 296 00:14:03,217 --> 00:14:04,594 ไม่ แมรี่ ก็ผมสน 297 00:14:04,719 --> 00:14:06,387 ผมคือตัวแทนของผู้หญิงมีอายุ 298 00:14:06,512 --> 00:14:09,140 - ให้ตายสิ - ในบทมีชื่อเรานะ 299 00:14:10,808 --> 00:14:12,685 แหม น่าหงุดหงิดนะ 300 00:14:13,227 --> 00:14:16,522 - คู่แต่งงาน ทำงานด้วยกัน - ไม่ใช่คู่นั้น 301 00:14:16,647 --> 00:14:19,108 ไอ้เครื่องจักรนั่นใช้เวลาสิบนาที เขียนซีนออกมาใช้ได้เลย 302 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 ที่จริงใช้แค่ 50 วินาทีครับ คุณเบอร์โรวส์ 303 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 แต่ผมไม่เอามาให้ทันที จะได้ไม่ดูเร็วผิดสังเกต 304 00:14:26,908 --> 00:14:28,659 - พักเที่ยงได้ ทุกคน - โอเค 305 00:14:28,785 --> 00:14:31,120 - พักเที่ยงได้ ทุกคน - โอเค ได้เลย 306 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 - จิมมี่ดูกังวลเรื่องเอไอนะ - ใช่ 307 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 คุณล่ะรู้สึกยังไง 308 00:14:36,667 --> 00:14:38,628 เราอยากได้ซีนเสริม ก็ได้มาแล้ว 309 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 โอเค ฝ่ายเสื้อผ้า 310 00:14:42,757 --> 00:14:44,300 มาค้นหาตัวตนเบธกันเถอะ 311 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 เธอใส่ชุดแบบไหน 312 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 เราอยากให้เธอมี "หลายเลเยอร์ที่น่าสนใจ" 313 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 ฝ่ายออกแบบเครื่องแต่งกาย ก็มีไอเดียดีๆ เพียบ 314 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 ไอเดียที่คุณไม่เคยนึกมาก่อน 315 00:14:58,648 --> 00:15:01,317 โอเค ไว้ตรงนี้กล้องเห็นชัดนะ 316 00:15:01,442 --> 00:15:03,736 - ดีแล้วล่ะ เด่นแล้ว - โอเค 317 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 โอเค วาเลอรี่ ช่วยมาทางนี้หน่อย 318 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 ขอบคุณ 319 00:15:08,950 --> 00:15:10,034 - โอเค - โอเค 320 00:15:10,159 --> 00:15:13,496 นี่คือภาพตัวอย่างของโลกที่ผมนึกอยู่ 321 00:15:13,621 --> 00:15:15,957 - โอเค - แคธารีน เฮปเบิร์น 322 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 ถ้าอยากได้แนวสาวทึนทึก สุดเฮี้ยบสไตล์นิวอิงแลนด์ 323 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 หรืออย่างคุณนายโรเปอร์ ถ้าอยากให้สนุก หลุดโลกหน่อยๆ 324 00:15:23,881 --> 00:15:25,925 - แล้วก็... - แล้วก็มีม้อด 325 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 หมายถึงเพลงน่ะ จากละครเรื่อง "ม้อด" 326 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 ใช่ ถ้าอยากได้แนว เจ้าของโรงแรมเจ้ากี้เจ้าการ 327 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 ใช่ๆ 328 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 โอเค 329 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 คือฉันคิดว่า... 330 00:15:39,230 --> 00:15:43,317 ลุคแบบนิวอิงแลนด์ น่าจะใกล้เคียงกับที่คิดไว้ที่สุด 331 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 ยกเว้นเรื่องหมวก 332 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 ผมชอบหมวกนะ 333 00:15:47,447 --> 00:15:49,949 เรื่องก่อนฉันก็ใส่หมวกไปแล้ว 334 00:15:50,074 --> 00:15:51,325 ชื่อเรื่อง "มิสซิสฮัตต์" 335 00:15:51,659 --> 00:15:53,953 ฉันใส่พวกปีกกว้างใบใหญ่ 336 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 - หมวกคือทุกอย่าง - ก็ไม่ทุกอย่างหรอก 337 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 ยังเหลือเสื้อคอเต่า กับเชิ้ตขาวไม่เข้ารูปอยู่ 338 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 ว้าว โอเค 339 00:16:05,506 --> 00:16:07,258 นี่มันซิตคอมถ่ายในสตูฯ 340 00:16:07,383 --> 00:16:10,011 ใช้แสงมุมสูงทั้งหมด เงาจะลงหน้าเอานะ 341 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 ใช่ไหมล่ะ ไม่ได้หรอก 342 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 แล้วจะเอายังไงกับผมเธอดี 343 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 รวบผมขึ้นแล้วปล่อยหงอกเลยดีไหม 344 00:16:21,314 --> 00:16:24,484 - ทำไมล่ะ - ในบทบอกว่า "ผู้หญิงมีอายุ" 345 00:16:24,609 --> 00:16:26,402 แค่พูดตามความเป็นจริง 346 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 แต่ไม่ใช่ฉัน 347 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 ฉันก็พอมีอายุแล้ว แต่ยังย้อมผมอยู่เลย 348 00:16:31,532 --> 00:16:33,409 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีผมหงอกไหม 349 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 ก็ไม่เป็นไรหรอก 350 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 เดี๋ยวฉันไปเจอช่างทำผมทีหลัง มาคุยเรื่องงานแผนกคุณดีกว่า 351 00:16:41,042 --> 00:16:42,293 ทำแค่งานของผมไปสินะ 352 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 จะว่างั้นก็ได้ 353 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 ใช่ ฉลาดมาก 354 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 ดีมาก คาร์เตอร์ ดี 355 00:16:49,467 --> 00:16:52,637 คุณนายโรเปอร์นี่ฮาสุดๆ 356 00:16:52,762 --> 00:16:54,764 พูดถูก เธอฮาสุดๆ เลย 357 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 แต่มันเป็นมุกน่ะนะ ก็นั่นแหละ 358 00:16:58,768 --> 00:17:02,063 เบธเป็นคนจริงๆ อยู่ในโลกความเป็นจริง 359 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 ไม่รู้สิ ถ้าเธอใส่ชุดแบบ... 360 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 ไม่ใช่แบบนี้ซะทีเดียว แต่แบบว่าประมาณนี้ล่ะ 361 00:17:08,861 --> 00:17:09,987 ใส่แล้วขึ้นสุดๆ 362 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 - แต่ไม่ตลก - ก็ไม่เป็นไร 363 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 เพราะฉันตลกอยู่แล้ว แถมบทยังตลก 364 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 ถึงชุดไม่ตลก ฉันจะทำให้มันตลกเอง 365 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 แปลว่าไม่เอาแบบนี้ 366 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 - ใช่ - ไม่เป็นไร ผมยังมีตัวเลือกอื่นอีก 367 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 เยี่ยมเลย โอเค ดี 368 00:17:23,084 --> 00:17:24,126 รีเบคก้า 369 00:17:24,502 --> 00:17:26,253 ไหนคะ โทษนะคะ 370 00:17:26,337 --> 00:17:28,381 - แล้ว... - ชอบชุดคาฟตานมากเลยนะ 371 00:17:29,006 --> 00:17:30,216 ก็มันตลกดี 372 00:17:30,424 --> 00:17:32,927 ถึงคุณจะไม่ชอบอะไรที่มันตลกก็เถอะ 373 00:17:34,387 --> 00:17:36,931 ฉันไม่ได้ไม่ชอบอะไรที่มันตลกนะ 374 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 โอเคไหม ฉันเองก็ผ่านมาหมดแล้ว 375 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 ใส่ชุดวอร์มเห่ยๆ เป็นตัวตลก 376 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 ซึ่งฉันก็ยิ่งกว่ายินดี ถ้าตัวละครมันเป็นแบบนั้น โอเคไหม 377 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 แต่ตัวละครนี้เป็นตัวดำเนินเรื่อง แถมมีอารมณ์ความรู้สึกด้วย ถูกไหม 378 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 ไม่ใช่แค่โผล่มาฮาแล้วก็ไป 379 00:17:56,033 --> 00:17:59,829 ลอรี่ใส่กระโปรงสั้นจู๋ กับเสื้อยืด ม.รูตรุส 380 00:17:59,954 --> 00:18:02,123 - นั่นสิที่ตลก - ผมไม่เอาด้วย 381 00:18:02,915 --> 00:18:04,041 ทำไมล่ะ 382 00:18:04,625 --> 00:18:06,127 ผมไม่ได้มองเธอแบบนั้น 383 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 โอเค แต่พวกนักเขียนบท มองเธอแบบนั้น 384 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 เห็นๆ อยู่ว่าบท เขียนโดยชายแท้ วาเลอรี่ 385 00:18:12,967 --> 00:18:14,176 คิดงั้นเหรอ 386 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 เปล่า แต่สำหรับเธอ ไม่รู้สิ 387 00:18:19,098 --> 00:18:21,309 - ผมมองว่าเธอเซ็กซี่ ใช่ไหม - ใช่ 388 00:18:21,434 --> 00:18:24,437 ต้องใส่พวกแจ็กเกตตัวโคร่งๆ 389 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 กับกางเกงตัวโคร่งๆ แฟชั่นจัดๆ 390 00:18:27,940 --> 00:18:31,319 - ผมมองเธอแบบนั้น ก็เลย... - ใช่ เว้นแต่อะไรรู้ไหม 391 00:18:31,444 --> 00:18:34,071 ฉันว่าคนเขียนบทคงอยากเห็น มุกมหาวิทยาลัยรูตรุส 392 00:18:34,196 --> 00:18:37,408 มีคนหนึ่งบอกฉันส่วนตัวเลยนะ ว่านั่นเป็นมุกโปรดของเขา 393 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 แค่อยากช่วยคุณเฉยๆ นะ อยากช่วยเฉยๆ 394 00:18:41,954 --> 00:18:43,873 - ครับ ผมว่าผมเข้าใจ - ใช่ 395 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 ก็แค่... 396 00:18:46,042 --> 00:18:47,877 เธอขายขำได้ แต่คุณห้าม 397 00:18:48,169 --> 00:18:50,671 นักแสดงรุ่นใหญ่ รู้สึกว่าถูกรุ่นใหม่คุกคาม 398 00:18:51,881 --> 00:18:56,677 คุกคามเหรอ ฉันแค่บอกให้ปรับ ให้เธอเซ็กซี่ขึ้น ใส่กระโปรงสั้น 399 00:18:56,802 --> 00:18:58,846 ไม่ แบบนี้ผมยอมรับไม่ได้ 400 00:18:58,971 --> 00:19:02,099 ที่นักแสดงสั่งให้นักแสดงอีกคน ต้องแต่งตัวยังไง ผมยอมรับไม่ได้ 401 00:19:02,224 --> 00:19:05,519 โอเค ไม่เป็นไรเลย เพราะสถานการณ์ไม่ใช่แบบนั้น 402 00:19:05,645 --> 00:19:08,773 โอเคไหม นี่ไม่ใช่การที่นักแสดง พูดถึงนักแสดงอีกคน 403 00:19:08,898 --> 00:19:12,777 แต่เป็นผู้ควบคุมงานสร้าง คุยกับฝ่ายเครื่องแต่งกาย 404 00:19:12,902 --> 00:19:15,196 เรื่องซีรีส์ชุดนี้ต้องการอะไร 405 00:19:15,613 --> 00:19:17,406 แค่นั้น เข้าใจไหม 406 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 ฉันจะให้เวลาคิดหนึ่งนาที 407 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 ว่าจะทำให้ทั้งหมดนี้ไปรอดได้ยังไง 408 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 - จะไม่ลองใส่หน่อยเหรอ - ไม่ลองหรอก เสียเวลาเปล่า 409 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 ฉันชอบเวลาเห็นคุณเป็นแบบนั้น 410 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 ฉันโมโหเขามากเลย เจน 411 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 ไม่ฟังฉันเลย 412 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 ตัวแม่สุดๆ "ไม่ทำตามที่สั่งก็ออกไป" 413 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 โอเค ฉันไม่ได้ขู่แบบนั้นสักหน่อย 414 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 ขู่สิ ขู่เห็นๆ 415 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 และฉันชอบนะ 416 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 คือ... 417 00:19:48,854 --> 00:19:51,065 ทุกคนควรได้รับโอกาสแก้ตัวนะ 418 00:19:52,233 --> 00:19:53,901 น่าจะกินอะไรรองท้องมาก่อน 419 00:19:54,026 --> 00:19:55,611 สงสัยฉันจะโมโหหิว 420 00:19:57,113 --> 00:19:58,197 คาร์เตอร์ 421 00:19:58,322 --> 00:20:00,408 คิดอีกที ขอลองชุดดูหน่อยดีกว่า 422 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 - ได้ไหม ได้นะ - โอเค 423 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 กลับมาแล้วจ้า งานที่คุ้นเคย 424 00:20:05,121 --> 00:20:07,915 และถ้าใครถาม ให้บอกว่าผมอายุ 70 425 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 โอเค ได้เลย 426 00:20:10,960 --> 00:20:12,128 เริ่มถ่ายได้เลย 427 00:20:12,211 --> 00:20:14,672 - เตรียมสลัดไว้ให้แล้ว - คุณไปซ้าย ส่วนคุณไปขวา 428 00:20:14,839 --> 00:20:17,883 เราจะได้ "กินและเล่า" เรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้นระหว่างฉัน 429 00:20:18,008 --> 00:20:19,510 กับฝ่ายออกแบบเครื่องแต่งกาย 430 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 ผมไม่กินในที่สาธารณะ แต่ก็ขอบคุณ 431 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 โอเค ก็ได้ 432 00:20:23,931 --> 00:20:27,143 เอาล่ะ นี่มันวิกสำเร็จรูปราคาถูกชัดๆ 433 00:20:27,268 --> 00:20:28,477 ยังไม่ทันได้โชว์ฝีมือเลย 434 00:20:28,602 --> 00:20:30,563 นั่นไม่ใช่วิกฉัน วิกฉันอยู่ไหน 435 00:20:31,063 --> 00:20:33,482 สีเพี้ยนไปหมด แถมใส่หัวฉันไม่พอดี 436 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 ฉันมีวิกของตัวเอง 437 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 - โอเค เพิ่งรู้เลย - ใช่ 438 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 ไม่ยักรู้ว่าต้องพกมาเองด้วย 439 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 ก็เล่นไม่บอกกันก่อน 440 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 ขอโทษนะ ถ้าไม่ให้มิกกี้ไปเอามา ก็ต้องบอกให้ฉันเอามาด้วย 441 00:20:47,455 --> 00:20:48,789 ตอนนี้ไม่ทันแล้ว 442 00:20:48,914 --> 00:20:52,084 ผมก็ไม่รู้ว่าคุณมีวิก ก็เลยบอกให้เตรียมมาด้วยไม่ได้ 443 00:20:52,209 --> 00:20:53,586 เพราะผมไม่ใช่มิกกี้ 444 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 ผมไม่เคยเป็นมิกกี้ 445 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 - มิกกี้ไม่อยู่แล้ว - ใช่ 446 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 โอเค 447 00:21:01,051 --> 00:21:02,470 เอาล่ะ รู้อะไรไหม 448 00:21:02,595 --> 00:21:05,931 ฉันควรไปอ่านซีนใหม่ทบทวนได้แล้ว 449 00:21:10,352 --> 00:21:11,353 - วาเลอรี่ - ไปๆ 450 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 ขอความเป็นส่วนตัวหน่อย 451 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 วาเลอรี่ คุยกันก่อนได้ไหม 452 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 ขอร้องล่ะ ผมขึ้นบันไดไม่ไหว 453 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 อ๋อ ได้สิ ใช่ 454 00:21:22,156 --> 00:21:23,324 ได้สิ 455 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 ขอโทษนะ ผมไม่รู้ว่าคุณมีวิกด้วย 456 00:21:28,162 --> 00:21:30,873 คุณจะไปรู้ได้ยังไง ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน 457 00:21:30,998 --> 00:21:34,168 อย่ามาอะไรกับเรื่องนี้เลย คุณมีเรื่องให้คิดเยอะแล้ว 458 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 - ใช่ - ไว้เรียกคนให้ไปเอามาส่งก็ได้ 459 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 ไม่ได้ วิกอยู่ในโกดังของฉันเอง ฉันต้องเป็นคนไปเอามา 460 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 - ขอบคุณ แบบนั้นก็ช่วยได้มาก - โอเค 461 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 แล้วผมจะช่วยคุณบ้างได้ไหม 462 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 ได้สิ 463 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 ผมไม่ได้หมายถึงเรื่องวิก 464 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 หมายถึงมิกกี้ 465 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 ผมว่าคุณมีเรื่องที่ยังค้างคาอยู่ 466 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 ผิดแล้วล่ะ 467 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 แต่ก็ขอบคุณนะ โอเคไหม 468 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 ฉันจะไปเอาวิกมาให้ 469 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 เด็กไม่ดี 470 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 - วาล มีเรื่องอะไร - มิกกี้อยู่ที่นี่ใช่ไหม 471 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 - ใช่ไหม - คุณฝันเหรอ 472 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 เปล่า เราพามาด้วย จากเบรนต์วูดใช่ไหม 473 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 - ใช่ไหม - ใช่ๆ 474 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 ฉันไม่เห็นเขาเลย 475 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 ไม่เห็นเลย อยู่ในโกดังหรือเปล่า 476 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 อยู่ในกล่องพวกนั้นหรือเปล่า 477 00:22:44,154 --> 00:22:46,824 จำได้ไหมว่าครั้งล่าสุดที่คุณเห็นมัน คือเมื่อไหร่ 478 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 ก็... 479 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 พอวุ่นๆ เรื่องย้ายบ้าน ฉันก็ไม่แน่ใจแล้ว 480 00:22:53,038 --> 00:22:55,332 แต่ตอนอยู่เบรนต์วูด ฉันวางขึ้นชั้นอย่างดี 481 00:22:55,457 --> 00:22:57,585 ข้างๆ รางวัลพีเพิลส์ชอยส์อวอร์ด 482 00:22:57,710 --> 00:23:00,421 ใช่ ก็จนกว่าฉันจะนึกออก 483 00:23:00,546 --> 00:23:02,631 ว่าเขาอยากให้ฉัน เอาเถ้ากระดูกไปโปรยที่ไหน 484 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 ซึ่งก็คือตอนนี้ 485 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 เพราะฉันกลับมาเล่นซิตคอมแล้ว 486 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 ตั้งแต่วินาทีที่ฉันก้าวเท้า ขึ้นไปเหยียบบนฉากนะ เจน 487 00:23:10,723 --> 00:23:14,768 ฉันก็คิดเลยว่า จริงด้วย มิกกี้ 488 00:23:14,894 --> 00:23:16,145 ต้องที่นี่แหละ 489 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 หนังเรื่องโปรดของเขา ถ่ายทำที่โรงถ่ายนี้ 490 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 นี่ไง คนขนย้ายโทรกลับมาแล้ว หลังผ่านไปหนึ่งชั่วโมง 491 00:23:25,529 --> 00:23:26,864 สวัสดี ซินเธีย 492 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 - สวัสดี ที่รัก - "สวัสดีค่ะ ได้รับข้อความแล้ว" 493 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 "ขอโทษที่ให้รอนะคะ แต่บัญชีข้าวของของคุณอยู่กับฉันแล้ว" 494 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 โอ้ เยี่ยมเลย ดี 495 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 คือฉันกำลังหาอัฐิของมิกกี้ 496 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 "เก็บในโกศเหรอคะ" 497 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 เปล่าๆ ไม่ได้เก็บในโกศ ไม่ใช่ 498 00:23:40,544 --> 00:23:43,631 อยู่ในกล่องเล็กๆ เคลือบเงาสีดำ 499 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 ฝังหินสีเทอร์คอยซ์ 500 00:23:46,967 --> 00:23:48,844 ฉันออกแบบเองเลย 501 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 - "โอเค" - นั่นแหละ 502 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 "คุณบอกในข้อความที่สองว่า ค้นในกล่องข้าวของส่วนตัวแล้ว" 503 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 - ใช่ - "อยู่ในกล่องเรื่องงานหรือเปล่า" 504 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 ไม่ๆ มิกกี้ไม่อยู่ ในกล่องเรื่องงานหรอก 505 00:24:02,107 --> 00:24:03,359 - เรื่องส่วนตัว - "อยู่กับฉันแน่เหรอ" 506 00:24:03,484 --> 00:24:06,570 "เพราะฉันมีบัญชีทุกอย่าง" 507 00:24:06,695 --> 00:24:10,157 "แต่ไม่ยักมีเศษซากคน" 508 00:24:10,282 --> 00:24:13,869 โอเค ก็มันไม่เขียนว่า "เศษซากคน" หรอก เพราะ... 509 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 เพราะนั่นคือมิกกี้ ดังนั้น... 510 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 "คุณเอาแต่พูดถึง 'มิกกี้' แต่ในบัญชีก็ไม่มี 'มิกกี้' นะ" 511 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 "ไม่ได้อยู่ในกล่องเรื่องงานแน่นะ" 512 00:24:23,087 --> 00:24:26,048 ย้ำอีกที มิกกี้ไม่อยู่ในกล่องเรื่องงาน 513 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 มิกกี้เป็นของส่วนตัว 514 00:24:28,092 --> 00:24:30,344 "โอเค ก็อยากไปหานะ แต่คุณอยู่ที่คัลเวอร์ซิตี" 515 00:24:30,469 --> 00:24:32,012 "ส่วนฉันอยู่เมานต์โอลิมปัส" 516 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 - โอเค ไกลกันน่าดู - "ใช่" 517 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 - ใช่ - "จะส่งไฟล์พีดีเอฟไปให้แล้วกัน" 518 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 โอเค ขอบคุณนะจ๊ะ ได้เลย 519 00:24:38,686 --> 00:24:41,897 - "โอเค ขอบคุณ บาย" - โอเค ใช่ บาย 520 00:24:42,147 --> 00:24:43,649 ขอบคุณที่ไม่ช่วยอะไรเลย 521 00:24:43,774 --> 00:24:48,028 จ่ายไปหมื่นห้าเพื่อขนย้ายคน แต่ได้กลับมาเป็นไฟล์พีดีเอฟ โอเค 522 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 ขอบคุณ 523 00:24:52,241 --> 00:24:55,786 ฉันว่านะ ฉันต้องหาใหม่แต่ต้นแล้ว 524 00:24:55,911 --> 00:24:57,997 มิกกี้ไม่น่าหายไปไหนได้ 525 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 ใช่ไหม 526 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 แย่พอแล้วที่ฉันไม่ได้... 527 00:25:03,210 --> 00:25:04,628 อยู่ดูใจเขาที่โรงพยาบาล 528 00:25:04,753 --> 00:25:06,213 จำได้ไหม ช่วงโควิดน่ะ 529 00:25:06,338 --> 00:25:08,465 ไม่ยอมให้เราเข้าเยี่ยม ไม่ได้เลย... 530 00:25:08,882 --> 00:25:10,092 ไม่ยอมให้ฉันเข้าไป 531 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 ไม่อยากให้เขาตัวคนเดียว ในยามป่วย 532 00:25:19,435 --> 00:25:20,644 ให้ตายสิ 533 00:25:23,522 --> 00:25:24,565 คือว่านะ เรา... 534 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 - เดี๋ยวก็หาเจอ - ไม่ได้ ไม่ไหวหรอก... 535 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 ฉันทนอยู่ที่นี่ต่อไปไม่ไหวแล้ว 536 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 ไว้วันหลังก็ได้ ไม่เป็นไร 537 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 เราหยิบวิกแล้วไปกันดีกว่า 538 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 นี่มันหนักหนาเกินไป 539 00:25:39,747 --> 00:25:40,914 คือในนี้... 540 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 มันหนาวมากเลยนะ 541 00:25:44,043 --> 00:25:46,253 ทีมงานคงหนาวแย่แล้ว เรารีบไปกันเถอะ 542 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 เพื่อทุกคน คว้า... 543 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 - ได้มาครบไหม - ได้แล้วค่ะ 544 00:25:49,882 --> 00:25:51,800 ขอบคุณ เจน โอเค เอาล่ะ 545 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 ไปกันเถอะ เรา... 546 00:25:53,260 --> 00:25:54,928 ซ้อมใหญ่แบบใส่ชุดครั้งแรก 547 00:25:55,512 --> 00:25:57,431 จะหาว่าฉันไม่ร่วมมือไม่ได้นะ 548 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 คันจัง 549 00:26:03,270 --> 00:26:05,481 วาล แบบนี้มองไม่เห็นตา ถอดหมวกออก 550 00:26:05,606 --> 00:26:07,983 - ได้เลย - โอเค ทุกคน เราพร้อมแล้ว 551 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 เริ่มกันหลังจากคุยโทรศัพท์จบ 552 00:26:10,778 --> 00:26:12,988 ก่อนที่หลานจะโผล่เข้ามา 553 00:26:13,113 --> 00:26:14,490 แล้วก็... แอ็กชั่น 554 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 อาเบธ 555 00:26:17,785 --> 00:26:20,662 โบ โอ้โฮ ดูหลานสิ 556 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 ไว้อาค่อยดูทีหลังได้ไหม 557 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 ผมปวดฉี่ตั้งแต่ดูดบิ๊กกัฟ ที่เมืองรูตรุส คอนเนตทิคัตแล้ว 558 00:26:25,417 --> 00:26:27,544 พระเจ้าช่วย ที่นั่นมีจริงเหรอ 559 00:26:27,669 --> 00:26:30,756 จริงสิครับ ลอรี่ซื้อเสื้อยืด จากจุดพักรถบรรทุกมาด้วย 560 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 - ลอรี่เหรอ ใครคือลอรี่ - ฉันเองลอรี่ 561 00:26:34,760 --> 00:26:37,721 สะกดว่า "ลอ-ออ-รี่" ไม่มีสระอื่น 562 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 - ลอรี่ - นี่ไม่ใช่แข่งสะกดคำนะหนู 563 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 ผิดแล้ว ไม่ได้ 564 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 - ขอโทษนะ - จอช 565 00:26:43,310 --> 00:26:44,728 กล้องเยอะเป็นบ้า 566 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 โอเค คัตก่อนๆ... 567 00:26:46,522 --> 00:26:49,608 แล้วเสื้อยืด ม.รูตรุสล่ะ นั่นมุกเด็ดสุดของผมเลยนะ 568 00:26:49,733 --> 00:26:50,859 เสื้ออยู่ไหน 569 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 ขอโทษนะ ฉัน... 570 00:26:52,402 --> 00:26:54,488 เธอไม่ผิด แกเบรียลต่างหาก แกเบรียล 571 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 ไม่ใช่ความผิดเธอ ฝ่ายออกแบบเครื่องแต่งกายเลือกมา 572 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 อยากให้เธอแต่ง "เซ็กซี่ ในชุดโคร่งๆ" 573 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 โอเค ผมเขียนไว้ว่า "เสื้อยืดม.รูตรุส กระโปรงสั้นจู๋" 574 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 - ใช่ คือ... - ลงจากฉากไปก่อน 575 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 ผมไม่เป็นไร นี่มุกทีเด็ดเลยนะ 576 00:27:09,586 --> 00:27:12,214 ฉันบอกแล้วว่าเขาอยากเห็น 577 00:27:12,339 --> 00:27:13,674 แล้วไง เขาไม่สนเหรอ 578 00:27:13,799 --> 00:27:15,717 เขาไม่อยากได้ความเห็นนักแสดง 579 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 ไม่สนแล้วว่ะ ผมไล่เขาออก 580 00:27:19,263 --> 00:27:21,348 - โอเค จอช ใจเย็นๆ - ฝ่ายเสื้อผ้าอยู่ไหน 581 00:27:21,473 --> 00:27:23,517 จอช ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 582 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 ถ้าซีรีส์เรื่องนี้ ไม่มีมุก "รูตรุส" ก็ล่ม 583 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 - ตกลงฝ่ายเสื้อผ้าอยู่ไหน - จอช จริงๆ นะ ใจเย็นก่อน 584 00:27:30,357 --> 00:27:32,192 ไม่ ขอโทษเถอะ ไม่เย็นเว้ย 585 00:27:32,317 --> 00:27:33,902 แค่นี้ก็ลำบากพอแล้ว 586 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 อยู่โน่นน่ะ 587 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 - โน่นไหน - ตรงโน้น 588 00:27:36,947 --> 00:27:38,073 โอเค 589 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 หลังทะเล 590 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 ไม่เห็นมีป้ายเลย ขอโทษเถอะ ไม่เห็นมีป้าย 591 00:27:43,328 --> 00:27:45,289 ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 592 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 - ตรงไหน - ข้างหลังตรงนั้น 593 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 เยี่ยมเลย นั่นน่ะ 594 00:27:49,168 --> 00:27:50,836 โอเค เทียบภาพ "ก่อน" กับ "หลัง" นะคะ 595 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 นั่นคือ "ก่อน" ดูทรงผมไม่ออกเหรอ 596 00:27:53,005 --> 00:27:54,256 โอเค แล้วรูปนี้ล่ะ 597 00:27:54,381 --> 00:27:56,550 - นั่นรูป "ก่อน" หรือ "หลัง" - น่าจะ "ก่อน" มั้ง 598 00:27:56,675 --> 00:27:58,927 น่าทึ่งดีเนอะ ที่ฉันไม่เปลี่ยนไปเลย ว่าไหม 599 00:27:59,052 --> 00:28:00,220 - ค่ะ - "ก่อน" 600 00:28:00,470 --> 00:28:02,306 - แล้วจะใช้เพลงอะไร - อะไรก็ได้ที่เป็นกระแสอยู่ 601 00:28:02,431 --> 00:28:03,724 ได้ค่ะ 602 00:28:04,016 --> 00:28:06,393 - ว่าแต่กล่องสวยๆ นี่มันอะไร - อะไรเหรอ 603 00:28:07,227 --> 00:28:09,396 พระเจ้าช่วย นั่นเขา 604 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 เจน นั่นมิกกี้ 605 00:28:12,733 --> 00:28:15,611 แหงล่ะ ฉันใส่มิกกี้ไว้ในกล่องวิก 606 00:28:18,488 --> 00:28:20,657 ดูหินเทอร์คอยซ์นี่สิ จำได้ไหม 607 00:28:21,491 --> 00:28:22,576 มาจากสร้อยคอเขา 608 00:28:23,327 --> 00:28:26,455 ส่วนนี่ จำตัวหนีบโบโลไทเขาได้ไหม 609 00:28:26,580 --> 00:28:27,748 - จำได้สิ - เนอะ 610 00:28:28,290 --> 00:28:29,416 ดีแล้วล่ะ 611 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 ใช่ 612 00:28:35,380 --> 00:28:38,008 เอาล่ะ มิกกี้ที่รัก 613 00:28:38,926 --> 00:28:40,385 อยากให้คุณอยู่ที่นี่จัง 614 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 ไปคว้าเอาดวงจันทร์ทำไม ในเมื่อเรามีหมู่ดาว 615 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 เอาล่ะ โอเค 616 00:28:57,194 --> 00:29:00,572 มิกกี้ๆ มิกๆ... 617 00:29:00,948 --> 00:29:02,532 ลาก่อน เพื่อนยาก 618 00:29:03,617 --> 00:29:05,077 ลาก่อน 619 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 คือว่านะ ที่ถูกต้องพูดว่า 620 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 "อย่าเพิ่งไปคว้าเอาดวงจันทร์ ในเมื่อเรามีหมู่ดาว" 621 00:29:17,256 --> 00:29:18,715 ก็เวอร์ชั่นฉันเองไง 622 00:29:20,008 --> 00:29:23,804 - "ขึ้นไปทำอะไรบนนั้นครับ" - อ้อ เสร็จแล้วค่ะ 623 00:29:23,929 --> 00:29:25,264 จะลงไปแล้ว 624 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 - เจน ได้ถ่ายไว้ไหม - ถ่ายค่ะ สวยเลย 625 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 - ดีมาก ดี - "ลงมาเดี๋ยวนี้เลยครับ" 626 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 - กำลังลงไปแล้วค่ะ - "เดี๋ยวนี้" 627 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 - รู้แล้ว - "ด่วนเลย" 628 00:29:34,815 --> 00:29:37,943 จะลงไปเดี๋ยวนี้ เก็บโทรโข่งได้แล้ว 629 00:29:38,068 --> 00:29:39,611 โทรคง โทรโข่ง 630 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 "โครงนั่งร้าน มีไว้สำหรับคนงานเท่านั้น" 631 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 เป๊ะปังเลยใช่ไหม 632 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 - เป๊ะปังมาก - เขาปลิวไปทั่วเลย 633 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 - สวยมาก - เห็นไหม 634 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 - เหมือนม่านหมอก - โอเค 635 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 - ใช่ เกิดอะไรขึ้น - โทษที 636 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 - ร่มมันติด... - โอเค 637 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 โอเค ฉันไม่เป็นไรๆ 638 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 - ไม่คิดว่ามันเป๊ะปังเหรอ - ยิ่งกว่านั้นอีก 639 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 - ระยิบระยับ - ใช่ 640 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 วิบวับ 641 00:30:10,892 --> 00:30:12,102 วิบวับวับวาว 642 00:30:33,290 --> 00:30:34,291 (ตลอดไป วาเลอรี่ เชอริช)