1 00:00:05,214 --> 00:00:07,090 [ambos riendo] 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,260 Dios, imagina que acabas de sintonizar 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,845 y es lo primero que digo. 4 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 Descuida, nadie acaba de sintonizar 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 porque es un pódcast, no un programa de radio. 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,518 -Ah. [risita] -[riendo] 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,437 Podemos cortar eso, ¿verdad, Patience? 8 00:00:20,479 --> 00:00:23,106 Solo... está bien, ¿verdad? Porque va muy bien. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,359 -Um. Sí. -¿Verdad? Es decir, eso... 10 00:00:25,400 --> 00:00:26,944 un invitado hace una gran diferencia. 11 00:00:26,985 --> 00:00:28,946 Con tanta diversión. 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,281 Nos pasaremos de la hora, yo creo. 13 00:00:31,323 --> 00:00:32,658 ¿Por cuánto hemos hablado? 14 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 Um, 12 minutos. 15 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Okey. 16 00:00:36,912 --> 00:00:37,996 Sí, ¿sabes qué? 17 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Tal vez no lo cortaremos, ¿verdad? 18 00:00:39,873 --> 00:00:41,333 Porque es un buen blúper. 19 00:00:41,375 --> 00:00:42,626 -Ujum. -¿Verdad? Es muy divertido. 20 00:00:42,668 --> 00:00:44,545 Y es un pódcast, se supone que son 21 00:00:44,586 --> 00:00:47,047 espontáneos y poco profesionales. Ese es el encanto. 22 00:00:47,089 --> 00:00:48,757 [sobre repiqueteando] 23 00:00:49,675 --> 00:00:50,759 ¿Quieres abrirlo? 24 00:00:52,344 --> 00:00:54,972 Hoy en Cherish the Time, 25 00:00:55,013 --> 00:00:57,975 mi invitado es el fabuloso Tommy Tomlin, 26 00:00:58,016 --> 00:00:59,977 estilista de medio tiempo en I'm It, 27 00:01:00,018 --> 00:01:03,564 y quien me ayudará con mi peinando en mi nuevo show, ¿Qué tal? 28 00:01:03,605 --> 00:01:05,983 Así es, amigos, me arrastra 29 00:01:05,983 --> 00:01:08,986 -fuera de mi retiro a los 85. -Bueno, ¿por qué no? 30 00:01:09,027 --> 00:01:11,655 La edad no tiene nada que ver con la calidad, ¿verdad? 31 00:01:11,697 --> 00:01:13,865 -Ujum. -Tuve a una mujer de 30 peinándome 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 en La Sra. Hatt, 33 00:01:15,367 --> 00:01:18,036 y ella solo no era buena. Tuve que hacerlo yo misma. 34 00:01:18,078 --> 00:01:20,330 Deberían flagelarla. Hablo en serio. 35 00:01:20,372 --> 00:01:21,914 Tienes un trabajo. Hazlo bien. 36 00:01:21,957 --> 00:01:23,584 Ay, lo bueno es que usaba un sombrero. 37 00:01:23,625 --> 00:01:26,044 -Igual. Que se joda. -[riendo] 38 00:01:27,212 --> 00:01:28,755 Okey, Jane está aquí. 39 00:01:28,797 --> 00:01:31,008 [Jane] Lo siento mucho. Estaba atrapada en Trader Joe's. 40 00:01:31,049 --> 00:01:32,634 Como lo sospeché. 41 00:01:32,676 --> 00:01:34,511 -Un pódcast de oro aquí. -Sí. [ríe] 42 00:01:34,553 --> 00:01:36,013 El sí dice lo que piensa. 43 00:01:36,054 --> 00:01:37,681 Oh, ¿qué importa? Yo tengo 85. 44 00:01:37,723 --> 00:01:39,223 La entrega de aguacate llegó tarde 45 00:01:39,265 --> 00:01:41,518 y el equipo tuvo que quedarse a acomodarlo. 46 00:01:41,560 --> 00:01:43,520 -[Valerie] Ah. -No pasará otra vez, 47 00:01:43,562 --> 00:01:45,188 a partir de mañana me cambié a la noche, 48 00:01:45,229 --> 00:01:48,525 y tengo los martes libres para las grabaciones. 49 00:01:48,567 --> 00:01:51,027 -Ay, pues qué bueno. -¿Ella trabaja en Trader Joe's? 50 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 -Sí. -Tú me dijiste 51 00:01:52,279 --> 00:01:54,031 que ganó un Premio de la Academia. 52 00:01:54,072 --> 00:01:55,782 -Lo hizo. -Si yo tuviera un Oscar, 53 00:01:55,824 --> 00:01:57,868 no estaría trabajando en Trader Joe's. 54 00:01:57,908 --> 00:01:59,119 Okey, Mickey, no. 55 00:01:59,161 --> 00:02:00,454 -Tommy. -Tommy! 56 00:02:01,955 --> 00:02:03,874 Quiero que sepas, 57 00:02:03,915 --> 00:02:06,710 que te amo, Beth Benedict. 58 00:02:06,752 --> 00:02:09,211 -[Jane] Okey, bye. -No sé cuánto tiempo tenemos... 59 00:02:09,253 --> 00:02:11,923 Casting. Es lo que hace o no a un show. 60 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 -Que te amo. -Actores vulnerables 61 00:02:14,259 --> 00:02:15,927 dando todo frente a la cámara. 62 00:02:15,969 --> 00:02:17,179 No sé cuánto tiempo tenemos juntos... 63 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 -No, no este. -[puerta abre] 64 00:02:18,430 --> 00:02:19,765 -Quiero a uno bueno. -[Mark] Ya llegué. 65 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 Vaya, vaya, vaya. 66 00:02:23,268 --> 00:02:24,686 Le dije que estás de vuelta. 67 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 -Hola, Jane. -[Jane] Hola. 68 00:02:26,980 --> 00:02:29,066 Abrela para incluirlo. 69 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 -¿Lo escuchaste? -¿Qué? Sí... 70 00:02:30,442 --> 00:02:32,486 Me serviría Jane en el show que estoy haciendo 71 00:02:32,527 --> 00:02:34,738 para que diga: "Incluyan a Mark". 72 00:02:34,780 --> 00:02:36,740 -Eso sería genial. -Oh. [risita] 73 00:02:36,781 --> 00:02:39,743 ¿Val te dijo que hago algo llamado Finance Dudes? 74 00:02:39,785 --> 00:02:42,412 Sí, lo hizo. ¿Y qué carajos, Mark? 75 00:02:42,454 --> 00:02:45,415 ¿Por qué debería ser el único que no está en un reality show? 76 00:02:45,457 --> 00:02:46,792 [risita] Es cierto. 77 00:02:46,833 --> 00:02:48,627 Tenemos a nuestro propio Mauricio aquí. 78 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 [riendo] Sí. 79 00:02:50,629 --> 00:02:52,464 Marky Mark, ¿puedes ayudarme con esto? 80 00:02:52,506 --> 00:02:54,758 No logro que este sitio de casting avance. 81 00:02:54,800 --> 00:02:56,593 Solo tengo a este sujeto y no quiero verlo. 82 00:02:56,635 --> 00:02:59,262 Y Mark, ¿tú renunciaste 83 00:02:59,304 --> 00:03:01,598 a tu trabajo financiero real para hacer esto? 84 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 -¿Por qué? -[actor en video] ...que te amo. 85 00:03:05,352 --> 00:03:08,355 Sí, porque comienza un nuevo capítulo. 86 00:03:08,397 --> 00:03:09,648 Ya era tiempo. 87 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 Sí, yo, yo... yo no sé cómo funciona esto. 88 00:03:12,484 --> 00:03:14,778 Voy a averiguarlo. [risita] 89 00:03:14,820 --> 00:03:16,947 -Y manchaste de tinta la silla, Val. -¿Lo hice? 90 00:03:16,988 --> 00:03:18,824 Sí, las sillas de gamuza que tenías que tener. 91 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 -Sí. No, no lo veo. -No la frotes! 92 00:03:20,909 --> 00:03:22,869 [risita] Necesita un quitamanchas. 93 00:03:22,911 --> 00:03:25,038 Okey. Podemos reparar eso. 94 00:03:25,831 --> 00:03:27,666 Lo arreglaremos luego. 95 00:03:27,708 --> 00:03:29,167 -Discúlpenme. -Lo haremos luego. 96 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 ¿Por qué Mark está tan molesto? 97 00:03:34,423 --> 00:03:37,300 No funciona, ¿sabes? Este sitio no funciona. 98 00:03:37,341 --> 00:03:39,803 ¿Por qué no puedo solo tener papel 99 00:03:39,845 --> 00:03:42,305 con una lista de nombres y fotos en él? 100 00:03:42,305 --> 00:03:44,641 ¿Por qué no tengo eso en alguna parte? 101 00:03:44,683 --> 00:03:46,560 Ah, lo tengo aquí. Aquí está. Oh. 102 00:03:46,601 --> 00:03:48,478 [ríe] Me salva la vida. 103 00:03:48,520 --> 00:03:50,647 -Te amo, Beth Benedict. -Okey. 104 00:03:50,689 --> 00:03:54,151 Sin notas. Directo al ensayo. 105 00:03:54,192 --> 00:03:55,986 [riendo] 106 00:03:56,027 --> 00:03:57,821 ¿Puedes creerlo, Jane? ¿Sin notas? 107 00:03:57,863 --> 00:03:59,990 Sin notas de NuNet. 108 00:04:00,031 --> 00:04:02,576 No, no Nanette. [riendo] 109 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Eso es... eso es un show. Sí. 110 00:04:04,703 --> 00:04:06,997 Nunca lo vi, pero conozco el título. 111 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 Oye, lindo sombrero! 112 00:04:09,124 --> 00:04:12,502 [ríe] Un fan de La Sra. Hatt. 113 00:04:12,544 --> 00:04:14,671 Ay, mira esto. 114 00:04:14,713 --> 00:04:18,841 Estudio 24, nuestro nuevo hogar lejos del hogar 115 00:04:18,884 --> 00:04:21,011 por los próximos seis años, ¿eh? 116 00:04:21,052 --> 00:04:24,890 Todos crucen los dedos. [risita] 117 00:04:24,931 --> 00:04:28,518 [suspira] Ay... Miren todas las películas que se hicieron aquí. 118 00:04:28,560 --> 00:04:30,061 Oh, guau. Oh! 119 00:04:30,103 --> 00:04:32,272 Miren. La pícara recluta. 120 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 [ríe] ¿Pueden creerlo? 121 00:04:34,441 --> 00:04:36,109 Oh! ¿Jane? 122 00:04:36,151 --> 00:04:39,780 La extraña pasajera. 1942, Bette Davis. 123 00:04:39,821 --> 00:04:42,240 Ah, era la película favorita de Mickey, 124 00:04:42,282 --> 00:04:45,034 y la filmaron justo aquí en este estudio. 125 00:04:45,076 --> 00:04:46,870 Sabes, Mickey siempre decía 126 00:04:46,912 --> 00:04:48,705 cuando pasaba algo decepcionante, 127 00:04:48,705 --> 00:04:52,542 ya sabes, como, eh, un vestuario o una orden de almuerzo, 128 00:04:52,584 --> 00:04:56,379 um, él decía: "No pidamos por la luna 129 00:04:56,421 --> 00:04:58,215 cuando tenemos las estrellas". 130 00:04:58,924 --> 00:05:01,885 Lindo, ¿eh? [risita] Decir eso. Eh. 131 00:05:01,885 --> 00:05:04,971 Miren todas estas legendarias películas. 132 00:05:05,013 --> 00:05:08,433 ¿Saben? Y ahora ¿Qué tal? puede ser el éxito televisivo 133 00:05:08,475 --> 00:05:12,103 para el estudio 24, ¿eh? [ríe] 134 00:05:12,145 --> 00:05:15,273 Entremos. [suspira] Tenemos que entrar. 135 00:05:15,315 --> 00:05:17,067 Eso fue bueno, ¿verdad, Jane? 136 00:05:17,108 --> 00:05:20,320 [grito ahogado] Miren ese pórtico. 137 00:05:20,362 --> 00:05:21,613 -Oh. -Es hermoso. 138 00:05:21,655 --> 00:05:23,114 ¿No quieres tomar un té ahí? 139 00:05:23,156 --> 00:05:24,324 -Ujum... -Discúlpame. 140 00:05:25,367 --> 00:05:27,911 [risita] [grito ahogado] Jimmy. 141 00:05:27,953 --> 00:05:29,913 -Sin notas. Ajá. -Ah, hola, Val. Sí, lo sé, lo sé. 142 00:05:29,955 --> 00:05:32,290 Y el guion aún necesita trabajo. 143 00:05:32,332 --> 00:05:33,625 -Bueno... -¿El estudio 144 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 teme decírselo a La Matrix? 145 00:05:35,293 --> 00:05:37,087 -[risita] Jimmy. -¿Cuándo va a venir aquí 146 00:05:37,128 --> 00:05:39,297 R2D2 para llevarse nuestras almas? 147 00:05:39,339 --> 00:05:41,758 [voz baja] Se supone que no debemos hablar de eso. 148 00:05:41,800 --> 00:05:44,010 Descuida, Val. Yo sé de qué se trata. 149 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 Estoy aquí para ver cómo funciona y patear traseros. 150 00:05:46,805 --> 00:05:48,306 Voy a salir a fumar. 151 00:05:48,348 --> 00:05:50,267 Eh, Bev, llama para ver 152 00:05:50,308 --> 00:05:52,477 cuándo van a venir los escritores. 153 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 [asistente] Eh, disculpe. Eh, ellos no, no van a venir hoy. 154 00:05:54,437 --> 00:05:56,731 Pero, eh, dijeron que si tienen algunas notas, 155 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 yo se las puedo enviar por ustedes, sí. 156 00:05:58,650 --> 00:06:00,777 ¿Y, eh, quién eres tú, cariño? 157 00:06:00,819 --> 00:06:02,988 Eh, Marco, el asistente de los escritores. 158 00:06:04,030 --> 00:06:07,242 -Eh, creo que lo que necesitamos es... -[tecleando] 159 00:06:08,702 --> 00:06:11,454 -[tecleo se detiene] -Eh, creo que lo que necesitamos 160 00:06:11,454 --> 00:06:12,998 -es una escena dulce. -[tecleo reinicia] 161 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 -Algo con sentimiento. -También lo estaba pensando. 162 00:06:15,834 --> 00:06:18,795 Probablemente entre, eh, Beth y su sobrino, ¿verdad? 163 00:06:18,795 --> 00:06:21,047 -Porque son la única familia que les queda ahora. -Correcto. 164 00:06:21,089 --> 00:06:23,633 -Sí. -Tal vez ponerla al final de la escena de la cerámica 165 00:06:23,675 --> 00:06:25,385 -para balancear la comedia. -Muy bueno. 166 00:06:25,427 --> 00:06:27,846 -Sí. Bien. -Enviado. 167 00:06:29,097 --> 00:06:30,849 -¿Tan pronto? -[Marco] Sí. 168 00:06:30,891 --> 00:06:32,642 -Vaya. -Luce casi humano. 169 00:06:32,683 --> 00:06:33,894 [ríe] 170 00:06:33,935 --> 00:06:36,730 Okey, niños, comenzamos en 15 minutos 171 00:06:36,771 --> 00:06:39,524 con la escena en la que encuentra a su hermano muerto. 172 00:06:39,566 --> 00:06:42,569 Y es una comedia. [ríe] 173 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 -Con un hermano muerto. -Lo siento, mi estómago está inflamado, 174 00:06:45,196 --> 00:06:48,158 tengo que ir a casa a cambiarme por unos pantalones menos ajustados. 175 00:06:48,199 --> 00:06:50,827 Había moho en la sesión de lectura, y... 176 00:06:50,827 --> 00:06:52,871 -Okey. -Creo que aquí también hay moho. 177 00:06:52,913 --> 00:06:54,039 -Oh, ¿sí? Okey. -[Patience suspira] 178 00:06:54,080 --> 00:06:55,165 Es bueno saberlo. Okey. 179 00:06:55,206 --> 00:06:56,875 [Valerie ríe] 180 00:06:56,917 --> 00:07:01,171 Bueno, estuvieron geniales en la sesión de lectura, 181 00:07:01,212 --> 00:07:03,173 y yo sabía que lo estarían. 182 00:07:03,214 --> 00:07:05,842 Oh, eh, es mi equipo de documental, 183 00:07:05,884 --> 00:07:07,344 así que actúen normal. 184 00:07:07,385 --> 00:07:09,429 -¿Sí? -[Dean] Okey, eh, sí, debo colgar. 185 00:07:09,471 --> 00:07:11,389 -Ya empezó. -[Valerie] Okey. 186 00:07:11,431 --> 00:07:14,726 Bueno, tú eres atractivo y talentoso. 187 00:07:14,768 --> 00:07:16,186 -[riendo] -Gracias. Gracias. [ríe] 188 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 [Valerie] Y tú. 189 00:07:17,896 --> 00:07:19,314 Eres toda una perra. 190 00:07:19,981 --> 00:07:21,358 Tú eres una perra. 191 00:07:21,399 --> 00:07:23,360 Eh, yo decía en el show. 192 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 -Ni quise decir... -Ah... 193 00:07:25,445 --> 00:07:26,613 Creí que improvisábamos. 194 00:07:26,655 --> 00:07:28,782 -Oh. Oh, okey! -¿Cierto? [riendo] 195 00:07:28,823 --> 00:07:31,242 -Eso fue gracioso, okey. -[riendo] Sí. 196 00:07:31,284 --> 00:07:32,702 -Ah. -[risas] 197 00:07:32,744 --> 00:07:37,040 Y hola, mi interés amoroso no correspondido. 198 00:07:37,082 --> 00:07:38,625 -Hola, Valerie. -Hola. 199 00:07:38,667 --> 00:07:39,960 -Frank Flynn. -Hola. 200 00:07:40,001 --> 00:07:41,711 Nos conocimos antes en el set 201 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 del show de Tom Peterman. 202 00:07:43,088 --> 00:07:46,591 Nicky Nicky Knack Knack. Yo era Gary el gusano. 203 00:07:48,093 --> 00:07:51,137 No pude reconocerte porque solo vi esto... 204 00:07:51,179 --> 00:07:53,264 -Ah. -...de tu rostro en ese pequeño agujero 205 00:07:53,306 --> 00:07:54,975 -del disfraz. -Era así, sí. [riendo] 206 00:07:55,016 --> 00:07:57,560 ¿El era un gusano? [ríe] Eso es gracioso. 207 00:07:57,602 --> 00:07:59,270 -[risas] -Sí. 208 00:07:59,312 --> 00:08:00,772 -[Walter] Muy divertido. -Walter, 209 00:08:00,814 --> 00:08:02,565 me emociona que estés en este show. 210 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 -Ooh. -Es la verdad, porque yo te he visto en todo. 211 00:08:06,111 --> 00:08:08,113 -Gracias. -Gracias a ti. Sí. 212 00:08:08,154 --> 00:08:09,614 -Valerie, hola. -Hola. 213 00:08:09,656 --> 00:08:12,617 -Peter David Prince. Todos me llaman PDP. -Ah. 214 00:08:12,659 --> 00:08:15,412 -Es más fácil. Sí. -Okey, PDP. 215 00:08:15,453 --> 00:08:17,831 Tan gracioso, esos alocados trillizos. 216 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 ¿Sabes? [ríe] 217 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 Salir, y regresar de inmediato como otro. 218 00:08:22,127 --> 00:08:24,004 -Muy divertido. [riendo] -Gracias. 219 00:08:24,045 --> 00:08:25,755 -Siento que ya te conozco. -¿Eh? 220 00:08:25,797 --> 00:08:28,550 Trabajaste con mi hermano gemelo, Ivan. ¿Ivan Prince? 221 00:08:29,801 --> 00:08:31,261 ¿El también es actor? 222 00:08:31,302 --> 00:08:32,929 No, no, él estaba en la USC. 223 00:08:32,971 --> 00:08:34,347 Lo contrataste para el equipo 224 00:08:34,389 --> 00:08:36,474 de algo que grabaste hace diez años. 225 00:08:36,515 --> 00:08:38,518 Cuando preparaba un piloto para Andy Cohen. 226 00:08:38,559 --> 00:08:40,477 -Es un mundo pequeño. -[risita] 227 00:08:40,520 --> 00:08:43,440 Resulta que yo trabajé con el de PRP... 228 00:08:43,481 --> 00:08:45,358 -PDP. -...el gemelo. 229 00:08:46,818 --> 00:08:48,278 -Ivan. -Sí, no, ya sabía. 230 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 -Ivan, sí. Sí. -Sí. 231 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 ¿Y cómo está Ivan? 232 00:08:50,905 --> 00:08:52,157 Está muerto. 233 00:08:53,158 --> 00:08:55,243 Murió hace ocho años. 234 00:08:56,494 --> 00:08:57,871 -Sí... -Una sobredosis, sí. 235 00:08:57,912 --> 00:08:59,164 -Ah. -Fue accidental. 236 00:09:00,248 --> 00:09:01,875 Como Heath Ledger lo hizo. [ríe] 237 00:09:02,876 --> 00:09:05,253 Yo creo que es por lo que, eh... 238 00:09:09,049 --> 00:09:11,718 Por lo que obtuve el papel de los trillizos. 239 00:09:11,760 --> 00:09:14,512 Tenía una fuerte conexión con mi hermano. 240 00:09:17,932 --> 00:09:20,226 Sé que si él estuviera aquí, él... 241 00:09:21,853 --> 00:09:24,564 él estaría feliz porque por fin tengo un papel estelar. 242 00:09:28,026 --> 00:09:30,320 Lo siento. Lo siento. No debí mencionarlo. 243 00:09:30,361 --> 00:09:31,905 Lo sé... No esperaba... 244 00:09:31,946 --> 00:09:34,657 -No, no. -Juro que soy gracioso. 245 00:09:34,699 --> 00:09:36,701 -No. Sí. -Aún soy gracioso. 246 00:09:36,743 --> 00:09:39,662 Lo eres. Solo son emociones, ¿verdad? 247 00:09:39,704 --> 00:09:41,998 Nada más que emociones. 248 00:09:42,040 --> 00:09:44,209 Y yo lo entiendo, RIP, porque... 249 00:09:44,250 --> 00:09:46,961 -PDP. -Eh... Solo déjame terminar. 250 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Um, el hermano de Beth, Boone, muere en el show. 251 00:09:49,714 --> 00:09:50,757 -¿Verdad? -Sí. 252 00:09:50,799 --> 00:09:53,051 Hay mucha sincronicidad aquí. 253 00:09:53,093 --> 00:09:54,886 ¿Verdad? ¿Saben? 254 00:09:56,721 --> 00:09:59,265 La muerte duele, ¿verdad? 255 00:09:59,307 --> 00:10:01,017 -Sí. -¿Sabes? Así que no tienes 256 00:10:01,059 --> 00:10:03,353 nada más que amor y apoyo aquí. 257 00:10:03,394 --> 00:10:05,438 No puedo creer que me perdí la lectura. 258 00:10:05,480 --> 00:10:07,273 Llegué y no tenían mi lugar de estacionamiento. 259 00:10:07,315 --> 00:10:08,858 -Okey. -Me dijeron 260 00:10:08,900 --> 00:10:10,276 que fuera al edificio general. 261 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 Eh, no. 262 00:10:11,486 --> 00:10:12,570 -Sí. -Hola. 263 00:10:12,612 --> 00:10:14,739 Eh, ¿también me perdí tu discurso 264 00:10:14,781 --> 00:10:16,116 con los actores? 265 00:10:16,157 --> 00:10:18,618 No, yo no hice... No dí un discurso. 266 00:10:18,660 --> 00:10:21,579 Um, uno de los actores nos dijo, eh, 267 00:10:21,621 --> 00:10:23,289 que su hermano murió, 268 00:10:23,331 --> 00:10:27,001 y todos realmente nos conectamos. 269 00:10:27,043 --> 00:10:31,047 Así que, el discurso no fue necesario. ¿Sí? 270 00:10:31,089 --> 00:10:33,967 Okey. Preséntame. 271 00:10:34,008 --> 00:10:35,135 Okey. 272 00:10:35,176 --> 00:10:38,138 Eh, él es, eh, Billy Stanton. 273 00:10:38,179 --> 00:10:39,556 El es un productor ejecutivo. 274 00:10:39,597 --> 00:10:40,807 -Hola a todos. -[Frank] Hola. 275 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 Lamento mucho faltar a su lectura. 276 00:10:42,600 --> 00:10:44,435 Eh, totalmente no es mi estilo. 277 00:10:44,477 --> 00:10:47,230 [risita] Pero no tenían estacionamiento para mí. 278 00:10:47,272 --> 00:10:50,400 Yo sé, ¿qué importa? Pero trataron de meterme en el edificio. 279 00:10:50,441 --> 00:10:52,735 Y una vez que dices sí al edificio, 280 00:10:52,777 --> 00:10:54,154 nunca saldrás. 281 00:10:54,195 --> 00:10:55,989 Yo estoy en el edificio. 282 00:10:56,030 --> 00:10:57,407 Sí, también yo. 283 00:10:57,448 --> 00:10:59,159 ¿Tú estás en el edificio? 284 00:10:59,200 --> 00:11:01,494 No, yo estoy justo aquí afuera. 285 00:11:01,536 --> 00:11:02,829 Y yo estoy a tu lado. 286 00:11:02,871 --> 00:11:04,831 Disculpen, ¿qué hay de malo con el edificio? 287 00:11:04,873 --> 00:11:07,750 ¿Cómo podemos salir del edificio? 288 00:11:07,792 --> 00:11:09,419 Yo nunca debí estar en el edificio. 289 00:11:09,460 --> 00:11:12,255 Como sea, quiero que sepan que tengo una oficina 290 00:11:12,297 --> 00:11:13,923 en el estudio, y si necesitan algo, 291 00:11:13,923 --> 00:11:16,176 lo que sea necesario, cuenten conmigo. 292 00:11:16,217 --> 00:11:18,136 ¿Okey? Nos vemos en los Emmys. 293 00:11:18,178 --> 00:11:19,762 -Wuu! -[risas] 294 00:11:19,804 --> 00:11:21,598 -Gracias, Billy. -Lo siento. 295 00:11:21,639 --> 00:11:22,974 -¿Sí? -Le traigo esto. 296 00:11:23,016 --> 00:11:25,101 -Oh, ¿qué es? -Oh, la-la nueva escena 297 00:11:25,101 --> 00:11:27,020 -que el Sr. Burroughs pidió. -¿Ya está? 298 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 Okey. 299 00:11:29,355 --> 00:11:31,316 -[Jimmy] Acción! -Ah, seguro. 300 00:11:31,357 --> 00:11:35,695 Estoy bien con que tu nueva esposa se sienta en casa aquí, Bo. 301 00:11:35,737 --> 00:11:39,699 De hecho, B&B puede significar Bed & Bimbo! 302 00:11:39,741 --> 00:11:41,951 [risas] 303 00:11:41,993 --> 00:11:44,287 [Valerie] ¿Qué ha pasado con mi vida, Guy? 304 00:11:44,329 --> 00:11:46,706 El mes pasado era perfectamente feliz 305 00:11:46,748 --> 00:11:48,458 siendo infeliz y solitaria. 306 00:11:48,499 --> 00:11:51,336 Ahora mi vida ha sido secuestrada por mi adorable sobrino 307 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 y su aspiradora humana. 308 00:11:53,171 --> 00:11:55,173 [hombre riendo exageradamente] 309 00:11:57,508 --> 00:12:00,053 -Oh, hola, tía Beth. -Ah, hola. 310 00:12:00,094 --> 00:12:02,347 [Dean] Bueno, aquí hay algo que sé que has estado esperando. 311 00:12:02,388 --> 00:12:04,724 ¿Es mi nuevo catálogo de primavera? 312 00:12:04,766 --> 00:12:06,726 Serían agradables buenas noticias. [ríe] 313 00:12:06,768 --> 00:12:09,479 Ah, no, de hecho, es el reporte de la autopsia. 314 00:12:09,520 --> 00:12:11,356 [hombre riendo exageradamente] 315 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 Ese no es un chiste, es una preparación. 316 00:12:15,235 --> 00:12:17,195 [Valerie] Podría ser peor. No realmente. 317 00:12:17,237 --> 00:12:18,821 Es algo que las personas dicen 318 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 para no sacarse los ojos. [ríe] 319 00:12:23,243 --> 00:12:25,703 -Ese es el chiste. -[riendo forzado] 320 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Dice que papá murió de un incidente cardíaco. 321 00:12:30,458 --> 00:12:33,169 Al parecer, su corazón solo se detuvo. 322 00:12:33,211 --> 00:12:34,629 Porque era muy grande. 323 00:12:35,964 --> 00:12:38,508 -Tu papá tenía un corazón enorme, Bo. -[ríe] 324 00:12:38,549 --> 00:12:41,928 Probablemente solo se cansó cargando tanto amor. 325 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 El te amaba demasiado. 326 00:12:45,598 --> 00:12:47,392 El también te amaba, tía Beth. 327 00:12:47,433 --> 00:12:48,518 Así es. 328 00:12:48,935 --> 00:12:50,603 -[Dean ríe triste] -[Valerie] Así es. 329 00:12:52,063 --> 00:12:53,856 Y... corte. 330 00:12:53,898 --> 00:12:55,191 -Genial, Val. -Sí! 331 00:12:55,191 --> 00:12:56,734 Solo trata de hacerlo más al frente, ¿okey? 332 00:12:56,776 --> 00:12:59,779 Sí, será mejor una vez que tenga los movimientos. 333 00:12:59,821 --> 00:13:01,906 Ay, miren quién está aquí. El escritor. 334 00:13:01,948 --> 00:13:03,366 Creí que no ibas a venir hoy. 335 00:13:03,408 --> 00:13:04,867 -Bueno, es una nueva escena. -[Valerie] Sí. 336 00:13:04,909 --> 00:13:07,120 Muchas gracias por ella, porque funciona. 337 00:13:07,161 --> 00:13:09,247 -¿Verdad, Jimmy? -Ah, es una buena adición. 338 00:13:09,289 --> 00:13:11,165 Es una "Ooh-ick". 339 00:13:12,083 --> 00:13:13,710 ¿Qué es una "Ooh-ick"? 340 00:13:13,751 --> 00:13:16,379 Es una escena en la que la audiencia dice: "Ooh!" 341 00:13:16,421 --> 00:13:18,047 Y los escritores dicen: "Ick". 342 00:13:18,089 --> 00:13:20,091 -Es completamente empalagosa. -[Valerie] Ah, bueno. 343 00:13:20,133 --> 00:13:23,052 Pues, ¿quieres trabajarla, hacerla menos "ick"? 344 00:13:23,052 --> 00:13:25,430 No es mía. Yo nunca escribiría algo así. 345 00:13:25,471 --> 00:13:27,056 Es Al. 346 00:13:27,098 --> 00:13:29,559 -¿Quién es Al? -Eh... 347 00:13:29,559 --> 00:13:33,062 Sí, es... es el... programa IA de escritura. 348 00:13:33,104 --> 00:13:35,398 -[puerta abre] -Se llama Alassist. 349 00:13:35,440 --> 00:13:37,108 Lo nombraron Al. 350 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 [Mary] Josh, ¿qué estás haciendo aquí? 351 00:13:38,860 --> 00:13:41,070 Me dijiste que llevarías a Miss Lady a pasear, 352 00:13:41,112 --> 00:13:42,822 y luego veo que no la paseaste. 353 00:13:42,864 --> 00:13:44,741 Solo vine a ver la nueva escena. 354 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 ¿Por qué? Déjalos trabajar. 355 00:13:46,993 --> 00:13:49,746 El es un genio, y ella es una productora ejecutiva. 356 00:13:49,787 --> 00:13:51,914 Solo de nombre. Ustedes son los supervisores. 357 00:13:51,914 --> 00:13:55,084 -Mary, todo es "ick". -Josh, está bien. 358 00:13:55,126 --> 00:13:56,627 ¿Siquiera la leíste? 359 00:13:56,669 --> 00:13:58,087 Los veremos mañana en la reunión. 360 00:13:58,796 --> 00:14:00,757 La escena es horrible y les gusta. 361 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 [Mary] ¿En serio estás compitiendo con Al? 362 00:14:03,134 --> 00:14:04,635 No, Mary, me importa. 363 00:14:04,677 --> 00:14:06,429 Soy la voz de las mujeres de cierta edad. 364 00:14:06,471 --> 00:14:09,223 -[Mary] Oh, por Dios. -Nuestros nombres están en el guion! 365 00:14:10,808 --> 00:14:12,602 Bueno, eso es preocupante. 366 00:14:12,643 --> 00:14:15,271 Ah, pareja de casados trabajando juntos. 367 00:14:15,313 --> 00:14:17,106 No, no ellos. Esa máquina 368 00:14:17,148 --> 00:14:19,108 escribió una buena escena en diez minutos. 369 00:14:19,650 --> 00:14:21,819 De hecho fueron como 15 segundos, Sr. Burrows. 370 00:14:21,861 --> 00:14:24,238 Pero me esperé para que no pareciera demasiado rápido. 371 00:14:26,908 --> 00:14:28,785 -Todos, a comer! -[Valerie/Bev] Okey. 372 00:14:28,785 --> 00:14:31,162 -Todos vamos a comer. -[Valerie] Muy bien, sí. 373 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Jimmy parecía preocupado por la IA. 374 00:14:33,748 --> 00:14:36,292 -Sí. -¿Tú cómo te sientes con todo esto? 375 00:14:36,292 --> 00:14:38,503 Necesitábamos una escena. Y obtuvimos una. 376 00:14:39,587 --> 00:14:42,673 Okey. Vestuario. 377 00:14:42,715 --> 00:14:46,302 Descubriendo quién es Beth. ¿Qué es lo que usa? 378 00:14:46,344 --> 00:14:48,971 Crear esas interesantes capas. 379 00:14:49,013 --> 00:14:52,016 Y los diseñadores de vestuario tienen grandes ideas, 380 00:14:52,058 --> 00:14:54,185 ideas que nunca se nos han ocurrido. 381 00:14:57,897 --> 00:14:59,982 -Oh-oh. -Okey, eh, esto es... 382 00:15:00,024 --> 00:15:01,484 ¿esto está bien para la cámara? 383 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 -[Jane] Eh, sí, está bien. Lo tenemos. -Okey. 384 00:15:03,694 --> 00:15:07,657 Okey, Valerie, si te pudieras sentar aquí. 385 00:15:07,698 --> 00:15:09,659 Gracias. Okey. 386 00:15:09,700 --> 00:15:12,537 Okey, así que esta es la intersección 387 00:15:12,578 --> 00:15:14,163 -del mundo en el que he vivido. -Okey. 388 00:15:14,205 --> 00:15:15,832 Eh, es Katharine Hepburn, 389 00:15:15,873 --> 00:15:18,835 si queremos hacer algo como fuerte y desafiante 390 00:15:18,876 --> 00:15:20,294 -de Nueva Inglaterra. -Ujum. 391 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 Bien, eh, la Sra. Roper, eh, 392 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 -si queremos divertido y excéntrico. -Ah... 393 00:15:23,881 --> 00:15:25,842 -Y luego... -Y luego está Maude. 394 00:15:25,883 --> 00:15:28,094 [riendo] Esa era una canción 395 00:15:28,136 --> 00:15:30,430 del show, Maude. 396 00:15:31,556 --> 00:15:34,684 Sí, si queremos hacer posadera autoritaria. 397 00:15:34,725 --> 00:15:37,186 Sí, sí. Bueno, okey. 398 00:15:37,228 --> 00:15:39,188 Sabes, creo que el, eh, 399 00:15:39,230 --> 00:15:41,399 el estilo de Nueva Inglaterra es lo más cercano 400 00:15:41,441 --> 00:15:43,401 a lo que yo pensaba, así que. 401 00:15:43,443 --> 00:15:45,236 Excepto por el sombrero. 402 00:15:46,237 --> 00:15:47,405 Adoro el sombrero. 403 00:15:47,447 --> 00:15:50,032 Bueno, usé un sombrero en mi show anterior. 404 00:15:50,074 --> 00:15:51,409 Se llamaba La Sra. Hatt. 405 00:15:51,451 --> 00:15:53,911 [ríe] Usaba uno enorme para el sol, así que. 406 00:15:53,953 --> 00:15:57,248 -El sombrero lo es... lo es todo. -Bueno, no lo es todo, 407 00:15:57,290 --> 00:15:59,917 porque aún tienes el, eh, el cuello de tortuga 408 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 y la camisa blanca sin forma. 409 00:16:03,963 --> 00:16:05,548 Guau, um, okey. 410 00:16:05,590 --> 00:16:07,383 Sí, es un multicámara. 411 00:16:07,425 --> 00:16:09,969 Está lleno de luces arriba, crea sombras. 412 00:16:10,970 --> 00:16:12,305 No funcionará. 413 00:16:15,433 --> 00:16:17,560 ¿Y qué pasa... qué... qué haremos con tu cabello? 414 00:16:17,602 --> 00:16:20,188 ¿Crees que va a estar parado y gris? 415 00:16:21,189 --> 00:16:22,315 ¿Por qué? 416 00:16:22,940 --> 00:16:24,567 El guion dice "mujer de cierta edad", 417 00:16:24,609 --> 00:16:26,611 así que esa es la realidad. 418 00:16:26,652 --> 00:16:29,489 No mi realidad. [ríe] Soy una mujer de cierta edad, 419 00:16:29,530 --> 00:16:31,574 sabes, y aún tiño mi cabello. 420 00:16:31,616 --> 00:16:34,327 Ni siquiera sé si tengo canas. [ríe] 421 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 Sí. Eh, eso está bien. 422 00:16:35,995 --> 00:16:37,580 Me reuniré con mi estilista después, 423 00:16:37,622 --> 00:16:40,290 así que ¿por qué no hablamos sobre tu departamento? 424 00:16:41,125 --> 00:16:42,752 Que me quede en mi carril. 425 00:16:43,336 --> 00:16:46,506 Es una forma de decirlo. Sí, muy listo. 426 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Bien, Carter. Sí. 427 00:16:47,840 --> 00:16:49,425 Eh... 428 00:16:49,467 --> 00:16:52,762 bueno, eh, la Sra. Roper es muy graciosa. 429 00:16:52,803 --> 00:16:55,097 Eso es cierto. Sí, ella es divertida. 430 00:16:55,139 --> 00:16:56,599 Pero, es una broma. 431 00:16:56,641 --> 00:16:58,518 ¿Sabes? Es decir, sí. 432 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 -[botellas chocando] -Beth es una persona real, 433 00:17:00,770 --> 00:17:02,688 -sabes, en el mundo real. -Ujum. 434 00:17:02,730 --> 00:17:05,107 No lo sé, ¿qué tal si ella usara algo, tú sabes, 435 00:17:05,148 --> 00:17:08,277 no exactamente como esto, pero ya sabes, algo más así? 436 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 -[abriendo lata] -Es muy halagador. 437 00:17:10,029 --> 00:17:11,948 -No es gracioso. -Eso está bien, 438 00:17:11,989 --> 00:17:14,282 porque yo soy graciosa, el guion es gracioso. 439 00:17:14,325 --> 00:17:16,953 Y si no es gracioso, yo lo haré gracioso, ¿sabes? 440 00:17:16,993 --> 00:17:19,288 -¿Así que no así? -Correcto. 441 00:17:19,329 --> 00:17:21,540 Eh, está bien, tengo... tengo otras opciones. 442 00:17:21,582 --> 00:17:23,041 -Ay, genial. Okey, sí. -Okey. 443 00:17:23,084 --> 00:17:24,085 ¿Rebecca? 444 00:17:25,211 --> 00:17:26,712 -[Rebecca] Disculpen. -[Carter] Así que... 445 00:17:26,753 --> 00:17:28,464 ¿En verdad te gusta el caftán? 446 00:17:28,506 --> 00:17:30,383 [Carter] Es gracioso. 447 00:17:30,424 --> 00:17:33,010 Pero pareces tenerle aversión a lo gracioso. 448 00:17:34,428 --> 00:17:37,473 No le tengo aversión a lo gracioso, cariño. [ríe] 449 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 ¿Okey? Ya lo he hecho. 450 00:17:39,559 --> 00:17:42,478 Sabes, usar el conjunto deportivo 451 00:17:42,520 --> 00:17:44,814 sabes, es gracioso. 452 00:17:44,855 --> 00:17:46,399 Y estoy dispuesta a hacerlo, 453 00:17:46,440 --> 00:17:48,317 si así es el personaje, ¿okey? 454 00:17:48,359 --> 00:17:51,529 Pero este personaje lleva la historia más allá 455 00:17:51,571 --> 00:17:53,322 y tiene sentimientos, ¿verdad? 456 00:17:53,364 --> 00:17:54,865 Ya sabes, no es solo un chiste y ya. 457 00:17:54,907 --> 00:17:57,660 Um, Lori tiene la minifalda 458 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 y la camiseta de Mianus, ¿verdad? 459 00:18:00,037 --> 00:18:02,248 -Ese es el chiste. -Esa no es la idea. 460 00:18:03,040 --> 00:18:04,500 ¿Qué tal? [riendo] 461 00:18:04,542 --> 00:18:06,669 Yo... yo no lo veo de esa forma. 462 00:18:06,711 --> 00:18:09,505 Bueno, el escritor lo ve de esa forma. 463 00:18:09,547 --> 00:18:12,383 Es claro que lo escribe un hombre hetero, Valerie, así que. 464 00:18:12,425 --> 00:18:13,884 Bueno, ¿tú crees? 465 00:18:15,219 --> 00:18:17,722 No, um, para ella, no lo sé. 466 00:18:17,763 --> 00:18:21,183 Eh, la veo como sexy, ¿verdad? 467 00:18:21,183 --> 00:18:24,437 -Sí. -Con una grande y desgarbada chaqueta, ¿verdad? 468 00:18:24,478 --> 00:18:27,898 Y con unos pantalones muy flojos, muy a la moda, ¿sabes? 469 00:18:27,940 --> 00:18:29,859 -Así es cómo yo la veo. Así que... -Ah. 470 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 -Sí. -Claro, excepto que ¿sabes qué? 471 00:18:31,527 --> 00:18:34,071 Creo que los escritores van a querer el chiste con la camiseta. 472 00:18:34,113 --> 00:18:37,241 Uno de ellos me dijo específicamente que es su chiste favorito. 473 00:18:37,283 --> 00:18:40,494 Solo trato de ayudarte, cariño. Trato de ayudarte. 474 00:18:40,536 --> 00:18:41,871 [sorbe] Mm. 475 00:18:41,912 --> 00:18:43,414 No, yo-yo creo que lo entiendo. 476 00:18:43,456 --> 00:18:45,082 -Sí. -Eh, solo que, eh... 477 00:18:46,125 --> 00:18:48,419 Ella puede ser el chiste, pero tú no. 478 00:18:48,461 --> 00:18:50,713 La actriz madura se siente amenazada por la joven. 479 00:18:50,755 --> 00:18:52,381 Eh, ¿amenazada? 480 00:18:52,423 --> 00:18:54,300 Te digo que la hagas más sexy. 481 00:18:54,342 --> 00:18:56,719 [ríe] ¿Sabes? Que le pongas la minifalda. 482 00:18:56,761 --> 00:18:58,304 Oh, por Dios, no, no voy a dejar que 483 00:18:58,346 --> 00:19:00,640 un actor me diga lo que otro actor puede o no usar. 484 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 No voy a entrar en esa situación. 485 00:19:02,266 --> 00:19:03,559 Okey, y eso está bien, 486 00:19:03,601 --> 00:19:06,228 porque no es lo que esta situación es, ¿okey? 487 00:19:06,270 --> 00:19:08,898 No es un actor hablando de otro actor. 488 00:19:08,939 --> 00:19:12,902 Esto es una productora ejecutiva hablándole a un diseñador 489 00:19:12,943 --> 00:19:15,154 sobre cuáles son las necesidades del show. 490 00:19:15,196 --> 00:19:17,490 Eso es todo, ¿de acuerdo? 491 00:19:17,531 --> 00:19:19,283 Así que voy a darte un minuto 492 00:19:19,325 --> 00:19:22,078 para que pienses cómo vas a hacer que todo esto funcione. 493 00:19:22,119 --> 00:19:23,954 -¿Ni siquiera vas a probarte algo? -No, no lo haré. 494 00:19:23,996 --> 00:19:25,539 Es una pérdida de tiempo! 495 00:19:29,377 --> 00:19:31,128 [Jane] Me gusta verte de esa forma. 496 00:19:31,170 --> 00:19:34,465 Me hizo enojar mucho, Jane. Que no pueda escucharme. 497 00:19:34,507 --> 00:19:37,802 Como una verdadera jefa: "Lo que digo es lo que se hace". 498 00:19:37,843 --> 00:19:40,930 Okey, bueno, no, no sé si eso era lo que hacía. 499 00:19:40,971 --> 00:19:43,808 Sí, lo hacías. Y me agrada. 500 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Bueno. 501 00:19:48,854 --> 00:19:51,148 Sabes, todos merecen una segunda oportunidad. 502 00:19:52,316 --> 00:19:54,485 Debí haber comido algo, ¿sabes? 503 00:19:54,527 --> 00:19:56,028 Tal vez por eso mi enojo. [risita] 504 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 ¿Carter? Lamento eso, 505 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 voy a probarme algo de esto, ¿de acuerdo? 506 00:20:00,658 --> 00:20:01,951 -Okey, vamos a probar algo. -Sí, sí. 507 00:20:01,992 --> 00:20:05,121 Bueno, aquí estoy, de vuelta a las andadas. 508 00:20:05,162 --> 00:20:07,998 Y si alguien pregunta, tengo 70. 509 00:20:08,040 --> 00:20:10,960 -Okey, sí. -[Jane] Mm. 510 00:20:11,001 --> 00:20:12,712 -Comienza a grabar. -Okey. 511 00:20:12,753 --> 00:20:15,047 -Te tengo una ensalada. -[Jane] Tú a la izquierda, tú a la derecha. 512 00:20:15,089 --> 00:20:17,299 Para que comamos y te cuente lo que acaba de pasar 513 00:20:17,341 --> 00:20:18,801 con el diseñador de vestuario. 514 00:20:18,843 --> 00:20:22,012 Eh, yo no como en público, pero gracias. 515 00:20:22,054 --> 00:20:23,889 Okey. Sí, bueno. 516 00:20:23,931 --> 00:20:26,809 Bueno, estas son muy sacude-y-pon. 517 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 Aún no les he puesto mi magia. 518 00:20:28,602 --> 00:20:30,646 [Valerie] No son mis pelucas. ¿Y mis pelucas? 519 00:20:30,688 --> 00:20:33,566 El color no es el correcto y no me van a quedar bien. 520 00:20:33,607 --> 00:20:35,693 -Yo tengo mis pelucas. -Okey. 521 00:20:35,735 --> 00:20:36,986 -Sí. -Nueva información. 522 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Bueno, ya sabes. 523 00:20:39,363 --> 00:20:41,407 No sabía que debí traerlas, sabes, 524 00:20:41,449 --> 00:20:43,659 porque no me recordaste. 525 00:20:43,701 --> 00:20:45,911 Lo siento, pero Mickey las habría recogido 526 00:20:45,953 --> 00:20:48,247 o me habría dicho que las trajera. Ahora, ya no puedo. 527 00:20:48,289 --> 00:20:50,374 No sabía que tenías, por eso no te dije 528 00:20:50,416 --> 00:20:52,209 que las trajeras o yo pasar por ellas, 529 00:20:52,251 --> 00:20:53,627 porque no soy Mickey. 530 00:20:54,378 --> 00:20:56,005 Nunca seré Mickey. 531 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 -Mickey no está aquí. -Cierto. 532 00:20:58,924 --> 00:21:01,594 Okey. Sí. Muy bien. 533 00:21:01,635 --> 00:21:06,056 ¿Sabes qué? Debería trabajar en esta nueva escena. 534 00:21:07,391 --> 00:21:08,601 [Valerie carraspea] 535 00:21:10,394 --> 00:21:12,521 -¿Valerie? -[Jane] Anda, ve. 536 00:21:12,563 --> 00:21:13,731 Privacidad, por favor. 537 00:21:15,816 --> 00:21:18,027 Valerie, ¿podemos hablar un momento? 538 00:21:18,027 --> 00:21:19,904 ¿Por favor? No subo escaleras. 539 00:21:19,945 --> 00:21:21,155 Ah, claro, sí. 540 00:21:22,072 --> 00:21:23,115 Claro. 541 00:21:24,658 --> 00:21:28,120 [Tommy] Lo siento, yo no sabía que tenías tus propias pelucas. 542 00:21:28,162 --> 00:21:30,790 ¿Y cómo podías saberlo? Yo también lo siento. 543 00:21:30,831 --> 00:21:32,875 No deberías pensar en esto. 544 00:21:32,917 --> 00:21:34,251 Ya tienes mucho en qué pensar. 545 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 Sí. Haré que TaskRabbit 546 00:21:36,295 --> 00:21:37,713 las recoja y me las traiga. 547 00:21:37,755 --> 00:21:39,215 No, están guardadas en mi bodega, 548 00:21:39,256 --> 00:21:40,925 así que yo las traeré. Sí. 549 00:21:40,966 --> 00:21:43,052 -Gracias, será de gran ayuda para mí. -Okey, claro. 550 00:21:43,093 --> 00:21:46,764 Ahora, tal vez, ¿yo pueda ser de gran ayuda para ti? 551 00:21:46,806 --> 00:21:47,807 Seguro. 552 00:21:49,433 --> 00:21:51,977 Esto no se trata sobre pelucas. 553 00:21:52,812 --> 00:21:54,104 Es sobre Mickey. 554 00:21:56,190 --> 00:21:58,692 Creo que tienes asuntos pendientes por ahí. 555 00:22:02,112 --> 00:22:04,907 Bueno, te equivocas, pero gracias. 556 00:22:04,949 --> 00:22:06,617 Okey, voy a traer esas pelucas. 557 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 Niño malo. 558 00:22:25,970 --> 00:22:27,471 [Mark] Val, ¿qué te pasa? 559 00:22:27,513 --> 00:22:28,681 Mickey está aquí, ¿verdad? 560 00:22:29,849 --> 00:22:31,934 -¿No es así? -¿Estás soñando? 561 00:22:31,976 --> 00:22:34,603 No, solo lo trajimos de Brentwood, ¿verdad? 562 00:22:34,645 --> 00:22:36,313 -Dime que sí. -Ah. Sí, sí, sí. 563 00:22:36,355 --> 00:22:37,648 No lo he visto. 564 00:22:38,357 --> 00:22:39,817 -No lo he visto. -No sé qué... 565 00:22:39,859 --> 00:22:41,318 ¿Podría estar guardado? 566 00:22:41,360 --> 00:22:42,987 ¿Podría estar en una de las cajas? 567 00:22:44,154 --> 00:22:46,824 [Jane] ¿Cuándo fue la última vez que recuerdas haberla visto? 568 00:22:46,866 --> 00:22:48,826 Um, bueno... 569 00:22:50,244 --> 00:22:52,371 con la locura de la mudanza, no estoy segura. 570 00:22:52,413 --> 00:22:55,374 Sé que en Brentwood estaba segura en una repisa 571 00:22:55,416 --> 00:22:57,793 junto a mi premio de People's Choice. 572 00:22:57,835 --> 00:23:00,504 Sí, solo hasta que pudiera resolver 573 00:23:00,546 --> 00:23:02,798 dónde quería esparcir sus cenizas, ¿sabes? 574 00:23:02,840 --> 00:23:04,925 Y eso es ahora, porque... 575 00:23:05,885 --> 00:23:07,845 de vuelta en una comedia, ¿verdad? 576 00:23:07,887 --> 00:23:10,306 Sabes, en el segundo que puse pie en ese estudio, 577 00:23:10,347 --> 00:23:11,849 Jane, yo pensé... 578 00:23:13,267 --> 00:23:14,852 Sí. Mickey. 579 00:23:14,894 --> 00:23:17,062 Aquí está. Su película favorita 580 00:23:17,104 --> 00:23:18,522 -fue filmada en ese estudio. -[celular sonando] 581 00:23:18,564 --> 00:23:19,982 Ay, es la de la mudanza 582 00:23:20,024 --> 00:23:22,568 devolviéndome la llamada una hora después. 583 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 [ríe] 584 00:23:25,529 --> 00:23:27,865 Hola, Cynthia. Hola, cielo. 585 00:23:27,907 --> 00:23:29,325 -Valerie, hola! -Hola. 586 00:23:29,366 --> 00:23:31,201 Recibí tu mensaje. Lamento la tardanza, 587 00:23:31,243 --> 00:23:33,495 pero tengo la lista de inventario justo aquí conmigo. 588 00:23:33,537 --> 00:23:34,830 Oh, genial, qué bueno. 589 00:23:34,872 --> 00:23:37,374 Sí, estoy buscando las cenizas de Mickey. 590 00:23:37,416 --> 00:23:40,502 -¿Cómo en una urna? -No, no, no una urna, no. 591 00:23:40,544 --> 00:23:43,589 Es una caja de laca negra, pequeña, 592 00:23:43,631 --> 00:23:46,550 eh, con turquesa incrustada. 593 00:23:46,592 --> 00:23:49,428 -La diseñé yo misma. -Okey. 594 00:23:49,470 --> 00:23:52,514 -Sí. -Eh, dijiste en tu segundo mensaje 595 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 que ya buscaste en tus cajas personales, ¿correcto? 596 00:23:54,516 --> 00:23:58,145 -Sí. -¿Tal vez podría estar en tus cajas profesionales? 597 00:23:58,187 --> 00:24:00,898 No, no, Mickey no estaría en lo profesional, no. 598 00:24:02,066 --> 00:24:03,943 -Es personal. -¿Segura que las tenías? 599 00:24:03,984 --> 00:24:06,570 Porque yo tengo registro de todo, 600 00:24:06,612 --> 00:24:10,407 y... y no me aparecen restos humanos. 601 00:24:10,449 --> 00:24:12,868 Okey, bueno, no diría "restos humanos", ¿okey? 602 00:24:12,910 --> 00:24:15,037 Porque es, ya sabes, es Mickey. 603 00:24:15,079 --> 00:24:17,122 -[ríe] Así que. -Sigues diciendo Mickey, 604 00:24:17,164 --> 00:24:19,792 pero yo-yo no tengo nada que diga Mickey. 605 00:24:19,833 --> 00:24:23,045 ¿Estás segura que no estará en lo profesional? 606 00:24:23,087 --> 00:24:25,923 Otra vez, Mickey no estaría en lo profesional. 607 00:24:26,924 --> 00:24:29,051 -Mickey es personal. -Okey, iría contigo, 608 00:24:29,093 --> 00:24:30,469 -pero estás en Culver City... -Ajá. 609 00:24:30,511 --> 00:24:32,096 ...y yo estoy en Mount Olympus. 610 00:24:32,137 --> 00:24:34,264 -Claro, okey, está lejos. Sí. -Sí. 611 00:24:34,306 --> 00:24:36,475 -Sí. -Así que te enviaré el PDF. 612 00:24:36,517 --> 00:24:38,560 Okey. Gracias, cariño. Muy bien. 613 00:24:38,602 --> 00:24:39,895 -Okey, gracias. -Muy bien. 614 00:24:39,937 --> 00:24:41,063 -Sí, bye. -Bye. 615 00:24:41,105 --> 00:24:43,399 Adiós. Y gracias por nada. 616 00:24:43,440 --> 00:24:47,403 Quince mil dólares para mover a alguien y me envía un PDF. 617 00:24:47,444 --> 00:24:49,446 Okey, gracias, um... 618 00:24:52,199 --> 00:24:54,076 Sabes qué, creo, sí. 619 00:24:54,118 --> 00:24:56,453 Empezaré de nuevo. ¿Sabes? 620 00:24:56,495 --> 00:24:58,956 No puedo perder a Mickey, ¿verdad? 621 00:24:59,957 --> 00:25:01,458 Ya fue malo que no pude... 622 00:25:03,127 --> 00:25:04,670 estar con él en el hospital. 623 00:25:04,712 --> 00:25:07,131 ¿Recuerdas? Por el COVID no me dejaron visitarlo. 624 00:25:07,172 --> 00:25:09,883 No pude visitarlo, no pude... 625 00:25:12,136 --> 00:25:14,722 Yo no quería que estuviera ahí solo enfermo. 626 00:25:19,643 --> 00:25:20,686 [sollozando] Ay, Dios. 627 00:25:23,313 --> 00:25:26,108 ¿Sabes qué? Um... 628 00:25:26,108 --> 00:25:28,944 -[Jane] Lo encontraremos. -No, yo... no, no puedo... 629 00:25:28,986 --> 00:25:31,613 no creo poder pasar otro minuto aquí. 630 00:25:31,655 --> 00:25:34,033 Lo haremos otro día. Está bien. 631 00:25:34,074 --> 00:25:37,077 ¿Por qué no tomamos las pelucas y nos vamos? 632 00:25:38,162 --> 00:25:40,414 Sí, es demasiado, ¿sabes? Y es solo... 633 00:25:41,832 --> 00:25:44,293 [suspira] Está helando aquí, ¿verdad? 634 00:25:44,334 --> 00:25:45,627 Todos se congelan. 635 00:25:45,669 --> 00:25:47,337 Vámonos, ¿sí? Por su bien. 636 00:25:47,379 --> 00:25:49,214 Toma... Oh, ¿llevas todas? 637 00:25:49,256 --> 00:25:50,632 -Lo tengo. -Gracias, Jane. 638 00:25:50,674 --> 00:25:53,218 Muy bien, sí. ¿Nos vamos? Solo vamos... 639 00:25:53,260 --> 00:25:55,471 Primera prueba de vestuario. 640 00:25:55,512 --> 00:25:57,389 No se diga que no juego en equipo. 641 00:25:57,431 --> 00:25:59,808 [bullicio de producción] 642 00:25:59,850 --> 00:26:00,934 Qué comezón. 643 00:26:03,020 --> 00:26:05,355 Eh, Val, no veo tus ojos. Fuera el sombrero. 644 00:26:05,397 --> 00:26:08,067 -Hecho. -[Jimmy] Bien, todos, estamos listos. 645 00:26:08,108 --> 00:26:10,819 Empecemos desde el final de la llamada 646 00:26:10,861 --> 00:26:13,155 antes de la entrada del sobrino. 647 00:26:13,197 --> 00:26:14,239 Y... acción! 648 00:26:15,949 --> 00:26:17,493 Tía Beth! 649 00:26:17,534 --> 00:26:20,662 -Oh! Ay, mírate! -[riendo] 650 00:26:20,704 --> 00:26:22,498 Ah, de hecho, ¿me puedes ver en un segundo? 651 00:26:22,539 --> 00:26:25,375 Quiero orinar desde esa enorme soda en Mianus, Connecticut. 652 00:26:25,417 --> 00:26:27,086 Oh, vaya. ¿Es un lugar real? 653 00:26:27,127 --> 00:26:28,504 Ah, sí! 654 00:26:28,545 --> 00:26:30,839 Lori compró una camiseta en la parada de camión. 655 00:26:30,881 --> 00:26:32,591 ¿Lori? ¿Quién es Lori? 656 00:26:32,633 --> 00:26:34,259 -[portazo] -Yo soy Lori. 657 00:26:34,301 --> 00:26:37,262 Es L-O-R-I, no A, U, E. 658 00:26:38,222 --> 00:26:40,265 -Lori. -No es un concurso de deletreo. 659 00:26:40,307 --> 00:26:42,184 [Josh] Está mal! No. Disculpen. 660 00:26:42,226 --> 00:26:43,519 ¿Josh? 661 00:26:43,560 --> 00:26:44,728 [entre dientes] Putas multicámaras. 662 00:26:44,770 --> 00:26:46,063 [Jimmy] Okey, vamos a cortar. Corte! 663 00:26:46,105 --> 00:26:48,023 Val, ¿dónde está la camiseta de Mianus? 664 00:26:48,065 --> 00:26:49,399 -Era mi mejor broma. -[Bev] Bien, atención, todos. 665 00:26:49,441 --> 00:26:50,943 -Corte! -¿Dónde está? 666 00:26:50,984 --> 00:26:52,402 Lo siento, yo... 667 00:26:52,444 --> 00:26:54,571 Ah, no, es... sí, Gabrielle... 668 00:26:54,613 --> 00:26:55,864 Gabrielle no fue... no fue ella. 669 00:26:55,906 --> 00:26:57,699 El... diseñador de vestuario 670 00:26:57,741 --> 00:26:59,201 -la cambió, ¿sabes? -[risita] 671 00:26:59,243 --> 00:27:01,578 El quería que fuera más sexy y desgarbada, ya sabes. 672 00:27:01,620 --> 00:27:03,872 Okey, bueno, yo escribí camiseta de Mianus 673 00:27:03,914 --> 00:27:06,083 -y una minifalda. -Sí, bueno. 674 00:27:06,125 --> 00:27:08,293 -¿Por qué no salimos del set? -Eh... yo estoy bien. 675 00:27:08,335 --> 00:27:09,628 Pero era mi mejor broma. 676 00:27:09,670 --> 00:27:10,963 Yo le dije que tú así lo querías. 677 00:27:11,004 --> 00:27:12,297 -[Josh] Estoy bien. -Sí, lo hice. 678 00:27:12,339 --> 00:27:13,757 ¿Y qué, no le importó? 679 00:27:13,799 --> 00:27:15,801 Bueno, no quería oírlo de los actores, ¿sabes? 680 00:27:15,843 --> 00:27:18,095 [ríe incrédulo] No, al carajo. 681 00:27:18,137 --> 00:27:20,305 -Está despedido. -Okey, Josh, tranquilo. 682 00:27:20,347 --> 00:27:21,723 Eh, ¿dónde es vestuario? 683 00:27:21,765 --> 00:27:23,725 Josh, no haremos eso en este show. 684 00:27:23,767 --> 00:27:25,769 Este show no funciona sin la camiseta de Mianus. 685 00:27:25,811 --> 00:27:27,146 ¿Alguien me lleva a vestuario? 686 00:27:27,187 --> 00:27:30,315 Josh, en serio, cálmate. 687 00:27:30,357 --> 00:27:31,942 No! Lo siento! No! 688 00:27:31,984 --> 00:27:34,069 Ya de por si es difícil! 689 00:27:34,111 --> 00:27:35,904 -[asistente 1] Está ahí. -¿Dónde? 690 00:27:35,946 --> 00:27:38,157 -[asistente 1] Está justo ahí. -Okey. 691 00:27:38,198 --> 00:27:39,616 [asistente 2] Detrás del océano. 692 00:27:39,658 --> 00:27:41,493 [Josh] [histérico] No veo el letrero! 693 00:27:41,535 --> 00:27:43,287 Lo siento! No veo el letrero! 694 00:27:43,328 --> 00:27:45,080 Tiene que ser una puta broma. 695 00:27:45,122 --> 00:27:47,332 -¿Dónde? -[asistente 1] Justo atrás. 696 00:27:47,374 --> 00:27:49,126 [Valerie] Sí, esa es genial, esa. 697 00:27:49,168 --> 00:27:50,919 Okey, ¿entonces más alejada la foto? 698 00:27:50,919 --> 00:27:53,130 -[Valerie] Es entonces... ¿Y con ese peinado? -[Patience] Sí. 699 00:27:53,172 --> 00:27:54,798 ¿Está bien esta foto? Le va bien. 700 00:27:54,840 --> 00:27:56,800 [Valerie] No, es una camioneta, eso creo. 701 00:27:56,842 --> 00:27:58,468 -Qué bueno que no me cambié, -[Patience] ¿Qué tal esta? 702 00:27:58,510 --> 00:28:00,429 Sí, claro. La que sigue. 703 00:28:00,470 --> 00:28:02,431 -¿Y qué música usamos? -La que esté en tendencia. 704 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 [Patience] Está bien. 705 00:28:03,724 --> 00:28:05,309 ¿Y qué es esta hermosa caja? 706 00:28:05,350 --> 00:28:06,351 ¿Qué? 707 00:28:07,394 --> 00:28:09,229 [Jane] Ay, por Dios. Ahí está. 708 00:28:10,397 --> 00:28:11,940 Jane, es Mickey. 709 00:28:11,982 --> 00:28:13,192 -Ah. -[Valerie] Sí. 710 00:28:13,233 --> 00:28:15,485 Por supuesto, lo puse con la mejor peluca. 711 00:28:15,527 --> 00:28:17,321 [Tommy] Oh, guau. 712 00:28:18,488 --> 00:28:19,823 -Grabando. -¿Ves la turquesa? 713 00:28:19,865 --> 00:28:20,991 -¿Recuerdas? -Sí. 714 00:28:21,033 --> 00:28:22,534 -Aah. [exclama] -¿Este era su collar? 715 00:28:22,576 --> 00:28:26,163 Ajá, y este es, ¿recuerdas su clip de la corbata? 716 00:28:26,205 --> 00:28:27,706 -[ríe] Seguro, seguro. -[Valerie] ¿Sí? 717 00:28:27,748 --> 00:28:29,208 -Oh. -[Tommy] Bien por ti. 718 00:28:30,667 --> 00:28:31,668 Sí. 719 00:28:35,339 --> 00:28:38,091 Bueno, querido Mickey... 720 00:28:39,009 --> 00:28:40,385 desearía que estuvieras aquí. 721 00:28:43,722 --> 00:28:46,767 Pero ¿por qué pedir por la luna cuando tenemos las estrellas? 722 00:28:48,185 --> 00:28:49,311 Ah. 723 00:28:50,062 --> 00:28:52,397 [♪ suena "Last Dance" por Donna Summer] 724 00:28:52,439 --> 00:28:53,690 Ah. 725 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Sí. Okey. 726 00:28:57,194 --> 00:28:59,196 Ah. Mickey. Mickey. 727 00:28:59,238 --> 00:29:01,073 Mick, Mick, Mick! 728 00:29:01,114 --> 00:29:02,699 Adiós, amigo! 729 00:29:02,741 --> 00:29:04,409 -[Valerie gruñe suave] -[Tommy] Vuela! 730 00:29:04,451 --> 00:29:06,995 ♪♪ 731 00:29:07,037 --> 00:29:08,330 [Valerie] Oh. 732 00:29:08,372 --> 00:29:10,749 ♪♪ 733 00:29:10,791 --> 00:29:13,502 -Ah... -Eh, solo para estar segura, 734 00:29:13,543 --> 00:29:17,005 la cita correcta es: "No pidamos por la luna, tenemos las estrellas". 735 00:29:17,047 --> 00:29:18,632 Oh... mi versión. 736 00:29:19,633 --> 00:29:21,593 [seguridad] [por altavoz] ¿Qué están haciendo allá arriba? 737 00:29:21,635 --> 00:29:23,887 [Valerie] Ah, estábamos... ya acabamos. 738 00:29:23,929 --> 00:29:25,347 Ya vamos a bajar. 739 00:29:25,389 --> 00:29:27,349 -¿Jane, grabaste eso? -[Jane] Lo hice. 740 00:29:27,349 --> 00:29:29,851 -Fue genial. -Sí. Bien. 741 00:29:29,893 --> 00:29:31,520 [seguridad] Bajen de ahí, por favor. 742 00:29:31,561 --> 00:29:33,272 -[Valerie] Sí, ya vamos. -Bajen. 743 00:29:33,313 --> 00:29:34,856 -Sí, sí... -Bajen ahora. 744 00:29:34,898 --> 00:29:36,900 Ya vamos, guarde su altavoz! 745 00:29:36,942 --> 00:29:39,528 Guarde su... altavoz. Ay, Dios. 746 00:29:40,445 --> 00:29:42,739 -[Valerie refunfuña] -El andamio es solo para trabajadores. 747 00:29:42,781 --> 00:29:45,117 -[Valerie] ¿No fue increíble? -[Jane] Fue fantástico. 748 00:29:45,158 --> 00:29:46,868 [Valerie] Voló por todo el lugar. 749 00:29:46,910 --> 00:29:48,495 -[Jane] Hermoso. -[Valerie] [ríe] Ay, ¿lo viste? 750 00:29:48,537 --> 00:29:50,706 -[Jane] Fue como una neblina. -[Valerie] Oh, okey. 751 00:29:50,747 --> 00:29:52,416 -[Jane] ¿Sí? -[Valerie] Sí. Eso sucede. 752 00:29:52,457 --> 00:29:54,042 -[Jane] Lo siento, yo... -[Valerie riendo] 753 00:29:54,084 --> 00:29:56,044 [Jane] El paraguas se atoró con el... 754 00:29:56,086 --> 00:29:58,255 [Valerie] Okey. ¿Estás bien? 755 00:29:58,297 --> 00:30:00,090 [Jane] Está bien, estoy bien. 756 00:30:00,132 --> 00:30:02,217 [Valerie] ¿Tú crees que fue perfecto? 757 00:30:02,259 --> 00:30:03,885 [Jane] Sí, muy dramático. 758 00:30:03,927 --> 00:30:05,387 -[Valerie] Brillante. -[Jane] Sí. 759 00:30:05,429 --> 00:30:07,055 [Valerie] Ay. 760 00:30:07,097 --> 00:30:09,016 Destellos. [risita] 761 00:30:09,850 --> 00:30:12,144 Aún tiene esos destellos. 762 00:30:13,020 --> 00:30:16,106 [♪ continúa "Last Dance" por Donna Summer] 763 00:30:16,857 --> 00:30:20,152 ♪♪ 764 00:30:27,034 --> 00:30:30,287 ♪♪