1 00:00:08,050 --> 00:00:11,803 Osećaš li da se diže? -Definitivno se diže. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,476 Da, dvosmisleno... -Ovo je mnogo nalik onom filmu Duh. 3 00:00:17,601 --> 00:00:18,644 Jeste. 4 00:00:19,478 --> 00:00:22,606 Ali bez seksualnih konotacija. -Jeste. 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,816 Bez seksualnih konotacija. 6 00:00:24,942 --> 00:00:28,028 Da guram jedan prst ili dva? Da se otvori? 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,947 Uvek je bolje dva. 8 00:00:30,072 --> 00:00:32,658 Izvinjavam se. -Mark, ovo je najbolji deo. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,910 Greg opet zove. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,453 Malopre je poslao poruku. 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,247 Zašto? Šta hoće? 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,666 Okej, pauziraću, evo. 13 00:00:40,791 --> 00:00:41,875 Okej, javi se. 14 00:00:46,380 --> 00:00:47,673 Halo. 15 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Okej... 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,265 Pa, to je zanimljivo. 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,225 Važi, čoveče. 18 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 Konačno idete na golf? 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 Ručak. 20 00:01:03,689 --> 00:01:07,943 I citiram: "Ne sviđa mi se kako se sve ono završilo." 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,612 Val, on pokreće novu firmu i... 22 00:01:10,737 --> 00:01:12,531 Hoće da se pridružiš? 23 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Da. -Ma, vidi ti to. 24 00:01:15,617 --> 00:01:18,370 Mark! To je super, Marki Mark. 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,959 Sad mogu da ti dam one adrese za skidanje tetovaže. 26 00:01:24,876 --> 00:01:26,545 Da završimo moju epizodu? 27 00:01:26,670 --> 00:01:28,005 Šta? Da. 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,173 Pritisni. -Da. 29 00:01:32,009 --> 00:01:34,051 Hvala što ste gledali Šta kažeš! 30 00:01:34,176 --> 00:01:36,179 Možete da je pogledate i... 31 00:01:36,305 --> 00:01:39,850 Val, izgledaš odlično. -To nisam ja. Nisam to snimala. 32 00:01:39,975 --> 00:01:42,102 Nisam to rekla. To nije moje odelo. 33 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 Usput, Mark... -Rekla si moje ime? 34 00:01:44,896 --> 00:01:46,440 Okej, premotaću. 35 00:01:47,482 --> 00:01:51,277 Usput, Mark, možeš da se pretplatiš na naš sportski paket... 36 00:01:51,402 --> 00:01:55,866 A, nalog je na moje ime. Onda je to kao VI štos? 37 00:01:55,991 --> 00:01:59,911 Televizija po našem kroju, po vašem kroju. Šta kažete? 38 00:02:00,037 --> 00:02:03,999 Da, skenirali su me u digitalnoj kupoli, verovatno radi ovoga. 39 00:02:04,124 --> 00:02:07,628 Okej je, da. Samo me koriste kao portparola. 40 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Platili su ti dodatno? -Ne znam, potpisala sam elektronski. 41 00:02:13,884 --> 00:02:17,095 Da li mi se ruke mrdaju čudno? -Nisam primetio. 42 00:02:17,220 --> 00:02:19,097 Pa, odoh da spavam. 43 00:02:19,222 --> 00:02:23,143 Ja ću ostati još malo. -Val, serija je dobra. 44 00:02:23,268 --> 00:02:27,356 Nemoj celu noć da zuriš u telefon i čitaš šta drugi misle. 45 00:02:27,481 --> 00:02:30,275 Okej, ne. Više to ne radim. 46 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 Naučila sam lekciju. 47 00:02:31,818 --> 00:02:33,278 Okej. 48 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 Mark, pogledala sam! -Val! 49 00:02:45,624 --> 00:02:46,750 Ma, znam. 50 00:02:47,918 --> 00:02:51,004 Uzmi moj telefon i ne vraćaj mi ga večeras. 51 00:02:51,129 --> 00:02:53,799 Šta ovo kenjaju o našoj seriji na internetu? 52 00:02:53,924 --> 00:02:57,344 Dobro, PDP, stani. Ne obraćaj pažnju na to. 53 00:02:57,469 --> 00:02:59,554 Ne. Ne smeš, okej? 54 00:02:59,680 --> 00:03:02,307 "Mrzitelji će da mrze i mrze. 55 00:03:02,432 --> 00:03:04,226 Otresi to, otresi to." 56 00:03:04,351 --> 00:03:08,397 Moja imitacija Tejlor Svift, znaš. -Mom dečku se svidela serija. 57 00:03:09,314 --> 00:03:12,359 Mislim da su ljudi još ljuti zbog VI. 58 00:03:12,484 --> 00:03:15,362 Pa, ne mrze samo zbog VI. 59 00:03:15,487 --> 00:03:18,865 "Šerif hoda mnogo sporo. Je li se šlogirao?" 60 00:03:18,990 --> 00:03:21,827 Nisam! Tako hoda moj lik! 61 00:03:21,952 --> 00:03:24,121 Jeste! -Znate šta? 62 00:03:24,246 --> 00:03:26,039 Ako je loše, ne prihvatajte. 63 00:03:26,164 --> 00:03:30,919 Radila sam Crveni strah u vreme kad su ljudi počeli da umišljaju 64 00:03:31,044 --> 00:03:33,171 da je njihovo mišljenje na internetu važno. 65 00:03:33,296 --> 00:03:35,465 I čitala sam sve! 66 00:03:35,590 --> 00:03:39,344 Pročitam nešto loše, pa ostanem da tražim nešto dobro. 67 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 Loše: "Ona ne ume da glumi." 68 00:03:41,596 --> 00:03:44,891 Dobro: "Jeste matora, ali kresnuo bih je." 69 00:03:45,016 --> 00:03:47,144 I znate šta sam dobila? 70 00:03:47,269 --> 00:03:48,978 Tešku depresiju? 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,982 Dobila sam ovo. 72 00:03:52,107 --> 00:03:53,942 Nema šanse! -Val! 73 00:03:55,067 --> 00:03:57,988 Treba nam malo inspiracije danas. 74 00:03:58,113 --> 00:04:01,116 Kad je reč o mišljenju drugih, 75 00:04:01,241 --> 00:04:03,785 "emi" to ne zanima. 76 00:04:03,910 --> 00:04:07,497 Je l' da? Zar nije štos? Smislila sam to usput. 77 00:04:07,622 --> 00:04:10,876 Moram da se slikam s tim. -Naravno. 78 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 Hajde, priđite svi. 79 00:04:14,755 --> 00:04:16,964 Slikaćemo se. Spremni? -Zdravo živo. 80 00:04:17,089 --> 00:04:19,718 Dobro, dakle... -Ušla je u kadar. 81 00:04:20,677 --> 00:04:23,054 Dobro. -Dobro, dosta je. 82 00:04:23,180 --> 00:04:27,267 Dakle, imamo Zum poziv iz Nju neta za sve vas. 83 00:04:27,392 --> 00:04:30,145 Odmah posle idemo na probu. 84 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Mislite da zovu zbog gledanosti? 85 00:04:32,606 --> 00:04:37,611 Da bar imamo preliminarne rezultate, pa da znam da li da budem nervozan. 86 00:04:37,736 --> 00:04:40,530 Pa, imaj na umu da je ovo nova serija. 87 00:04:40,655 --> 00:04:43,366 Kad sam počela To sam ja... -Na prvom mestu smo. 88 00:04:43,492 --> 00:04:45,452 Mi smo prvi? -Gde si to video? 89 00:04:45,577 --> 00:04:48,079 Na Nju netu. Njihova najbolja serija. 90 00:04:48,205 --> 00:04:51,082 Možda je samo spin. Sve nove mreže malo varaju. 91 00:04:51,207 --> 00:04:53,543 Brendon kasni pet minuta. -Okej, da. 92 00:04:53,668 --> 00:04:56,505 Brendon je šef Nju neta, okej? 93 00:04:56,630 --> 00:04:58,340 To je to, je l' da. 94 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 Naručiće drugu sezonu. Zašto bi inače zvao? 95 00:05:01,927 --> 00:05:04,179 Da kaže "zbogom, hvala lepo." 96 00:05:04,304 --> 00:05:08,266 Pobogu, Frenk, možeš li ti nekad da se obraduješ nečemu? 97 00:05:08,975 --> 00:05:10,894 Može? -Okej, Brendon je na vezi. 98 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 Hvala, Ebi. Zdravo, ljudi. -Ćao. 99 00:05:13,271 --> 00:05:14,898 Oprostite što ste čekali. 100 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 Ovde je važno jutro. 101 00:05:16,399 --> 00:05:21,071 Očekivali smo veliku gledanost zbog priče o VI i zbog mrzitelja. 102 00:05:21,196 --> 00:05:25,325 Pustili smo prve dve epizode zaredom, da vidimo kakav će pad biti. 103 00:05:25,450 --> 00:05:28,912 Zadržali ste 70-72... Ostalo je 72% gledalaca. 104 00:05:29,037 --> 00:05:31,706 Ne možemo biti više zadovoljni jer to znači 105 00:05:31,832 --> 00:05:35,669 da 72% gledalaca prihvata seriju koju je napisala VI. 106 00:05:35,794 --> 00:05:38,588 Sviđate im se dovoljno da ostanu da gledaju. 107 00:05:40,090 --> 00:05:44,135 Dakle, s tim na umu, voleo bih da... 108 00:05:44,261 --> 00:05:47,180 Hoćete drugu sezonu? -Da. 109 00:05:47,305 --> 00:05:49,933 Da, rado bismo uradili drugu sezonu. 110 00:05:50,058 --> 00:05:52,185 Da! -Hvala vam! 111 00:05:54,813 --> 00:05:59,860 Šta kažete? Valeri, krajem nedelje obilazim medije da najavim 2. sezonu. 112 00:05:59,985 --> 00:06:03,738 Ti si izvršna producentkinja i glavna zvezda serije. 113 00:06:03,864 --> 00:06:06,491 Voleo bih da mi se pridružiš, ako si slobodna. 114 00:06:07,117 --> 00:06:08,618 Probaj da me sprečiš! 115 00:06:09,327 --> 00:06:11,830 Super. Odlično. Čestitam svima. 116 00:06:11,955 --> 00:06:14,291 Hvala. I hvala na podršci... 117 00:06:14,416 --> 00:06:15,667 Okej, ode on. -Bože... 118 00:06:15,792 --> 00:06:17,836 Imamo drugu sezonu! Uspeli smo! 119 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 Uspeli smo! 120 00:06:19,671 --> 00:06:22,173 Ti si uspela za nas, Valeri. Ti. 121 00:06:22,299 --> 00:06:24,134 Ne, zajedno smo. 122 00:06:24,259 --> 00:06:26,595 Val! Val! Val! 123 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 Val! Val! 124 00:06:28,805 --> 00:06:31,349 Vi! Vi! Vi! 125 00:06:31,474 --> 00:06:33,643 Val! Val! Val! 126 00:06:33,768 --> 00:06:35,145 Vi! Vi! 127 00:06:35,729 --> 00:06:37,564 Sranje... -Šta? Šta je bilo? 128 00:06:37,689 --> 00:06:39,941 Pao je sa stola. -O, bože. 129 00:06:40,692 --> 00:06:42,152 Dobro, onda... 130 00:06:42,277 --> 00:06:46,823 E, jebiga! Zašto sam udarao u glupi, jebeni sto? 131 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 U redu je. -Bože, kakav sam kreten. 132 00:06:49,075 --> 00:06:50,952 Ne, ne. -Kreten sam! 133 00:06:51,077 --> 00:06:53,246 Eto šta bude kad sam ja radostan. 134 00:06:53,371 --> 00:06:56,666 Bože, Val, mnogo mi je žao što sam polomio tvoj Emi. 135 00:06:56,791 --> 00:06:58,251 Jao, bože! 136 00:06:58,376 --> 00:06:59,836 O, bože! -Dobro je... 137 00:06:59,961 --> 00:07:01,588 Dođi. -Crko dabogda. 138 00:07:01,713 --> 00:07:05,008 Trebalo bi da crknem, jebiga, kao moj brat! 139 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Pogledaj me! 140 00:07:06,801 --> 00:07:08,929 Gledaj me! 141 00:07:09,888 --> 00:07:11,222 Žao mi je. -U redu je. 142 00:07:11,348 --> 00:07:13,892 Polomio se, u redu je. 143 00:07:14,017 --> 00:07:17,437 Nije... To je običan talisman. 144 00:07:17,562 --> 00:07:19,564 Poslužio je svrsi. 145 00:07:19,689 --> 00:07:23,693 Veče kad sam to osvojila, pomirila sam se sa suprugom. 146 00:07:23,818 --> 00:07:28,156 I oboje smo obišli dragog prijatelja u bolnici. 147 00:07:29,074 --> 00:07:32,284 Naučila sam šta je stvarno važno. 148 00:07:32,409 --> 00:07:34,287 A to su veze. 149 00:07:34,412 --> 00:07:36,039 Našla sam ko može da popravi. 150 00:07:36,164 --> 00:07:39,167 Neko može da popravi? Eto, popraviće... 151 00:07:41,378 --> 00:07:44,881 Ali bila sam spremna da zaboravim, a to je važno. 152 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 Eto. 153 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 Je li Nivea zvala za saradnju? -Ne. 154 00:07:49,427 --> 00:07:51,304 Još nije? -Valeri, ćao. 155 00:07:51,429 --> 00:07:53,807 Dilan Lars, Produkcija Džeka Stivensa. 156 00:07:54,808 --> 00:07:56,685 Džek hoće da priča sa vama. 157 00:07:56,810 --> 00:08:00,355 Džek Stivens sa mnom da popriča? Dobro. Kada? 158 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 Upadajte. 159 00:08:01,606 --> 00:08:04,442 Sada? Hoće da priča sada? 160 00:08:04,567 --> 00:08:06,903 Suprug i ja idemo na večeru sa prijateljima... 161 00:08:07,028 --> 00:08:10,407 Neće dugo, kancelarija je tu iza. Odmah ću vas vratiti. 162 00:08:10,532 --> 00:08:13,159 Ko je Džek Stivens? -"Ko je Džek Stivens?" 163 00:08:13,284 --> 00:08:16,079 Ona nije sa naše planete. 164 00:08:17,372 --> 00:08:18,456 On je TV legenda! 165 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 Sad ima hit seriju o onoj doktorki u Urgentnom centru. 166 00:08:23,003 --> 00:08:25,755 Urgentna. Pejšens zna, je l' da? 167 00:08:25,880 --> 00:08:27,090 Da. Okej. 168 00:08:32,011 --> 00:08:34,097 Ovuda. -Hvala. 169 00:08:34,764 --> 00:08:37,851 Evo nje! Valeri! -Zdravo! 170 00:08:37,976 --> 00:08:41,312 Džek Stivens. Hvala što si došla. Ben Morou i Met Rajt. 171 00:08:41,438 --> 00:08:44,733 Znaš kako se zovem? -Ja znam sva vaša imena. 172 00:08:44,858 --> 00:08:48,319 Kako ne bih? Maunt Rašmor TV scenarista. 173 00:08:48,445 --> 00:08:51,239 Onda njegovu facu najčešće popravljaju. 174 00:08:51,364 --> 00:08:53,533 Šalim se. Plaši me koliko je zgodan. 175 00:08:53,658 --> 00:08:56,995 Met, bez obaveznog ćaskanja. Ovo je običan sastanak. 176 00:08:58,079 --> 00:08:59,122 Uđi, molim te. 177 00:08:59,247 --> 00:09:01,166 Sedi. Hteli smo da te upoznamo. 178 00:09:01,916 --> 00:09:04,127 Čestitke za seriju. 179 00:09:04,252 --> 00:09:06,755 Čestitke za Urgentnu. 180 00:09:06,880 --> 00:09:10,717 Da, čim imam malo vremena, to je na vrhu spiska za gledanje. 181 00:09:10,842 --> 00:09:12,343 Je li? A naše serije? 182 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 A, čekaj, ti nemaš seriju. 183 00:09:14,721 --> 00:09:18,266 Zato što ja moje serije završim pre nego što ih sahranim. 184 00:09:21,311 --> 00:09:23,521 Valeri, treba nam tvoja pomoć. 185 00:09:23,646 --> 00:09:25,231 Naravno, šta mogu da uradim? 186 00:09:26,566 --> 00:09:30,904 Čujemo da Nju net sprema konferenciju za tvoju novu seriju. 187 00:09:31,029 --> 00:09:33,698 Pretpostavljam da žele da prisustvuješ. 188 00:09:33,823 --> 00:09:36,076 Tako je, da. -Zaboga, bio je u pravu. 189 00:09:36,201 --> 00:09:38,787 Ovaj piše teorije zavere po čitav dan. 190 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 Kaže da će te namestiti tamo kao predstavnicu VI. 191 00:09:41,623 --> 00:09:44,209 Ma, nema šanse, rekoh ja. 192 00:09:45,418 --> 00:09:49,255 Želimo da govoriš u ime svih scenarista. 193 00:09:49,881 --> 00:09:52,592 A, okej, nije to takva konferencija. 194 00:09:52,717 --> 00:09:54,636 Samo najavljuju drugu sezonu. 195 00:09:54,761 --> 00:09:57,097 Čestitamo. -Hvala. 196 00:09:57,222 --> 00:09:59,557 To je kao počasni krug Šta kažeš? 197 00:09:59,682 --> 00:10:02,769 Mi mislimo da je više sahrana. 198 00:10:02,894 --> 00:10:04,437 Za scenariste. 199 00:10:04,562 --> 00:10:07,982 Nju net će biti prva mreža 200 00:10:08,108 --> 00:10:11,069 koja će javno priznati da koristi Vi. 201 00:10:11,736 --> 00:10:16,157 A sada izgleda da imaju publiku, što je inače zasluga tvoje glume. 202 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 Hvala. 203 00:10:17,742 --> 00:10:20,203 Naravno, ali ako izađu sa takvom porukom, 204 00:10:20,328 --> 00:10:23,873 daju signal da ni jednoj seriji nisu potrebni scenaristi. 205 00:10:23,998 --> 00:10:28,419 Ako im prođe sa tvojom serijom, sledeća neće imati scenaristu, 206 00:10:28,545 --> 00:10:33,675 ni sledeća neće imati scenaristu... Ako je poruka da tvoja serija može. 207 00:10:33,800 --> 00:10:35,468 Da, pa, ne znam... 208 00:10:35,593 --> 00:10:38,805 Pričaš sa tri čoveka koji su zapošljavali stotine scenarista. 209 00:10:38,930 --> 00:10:42,016 Iskreno, ne znam kako nam je i jedna serija uspela. 210 00:10:42,142 --> 00:10:45,812 Ovaj nije talentovan, ovaj je običan maneken. 211 00:10:45,937 --> 00:10:48,690 A ja sam seronja. -Jedino to je tačno. 212 00:10:48,815 --> 00:10:52,861 Džej je stvarno talentovan. A ja bih i od kataloga napravio seriju. 213 00:10:55,697 --> 00:10:56,781 Da, zabavno. 214 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 Ne, ali, ja... Mislim da nema potrebe da brinete. 215 00:11:01,035 --> 00:11:05,206 VI ne može potpuno da zameni scenariste. 216 00:11:05,331 --> 00:11:08,418 Prosto ne može. Sve scenarije treba doterati. 217 00:11:08,543 --> 00:11:12,046 I govorim svima koji slušaju tamo 218 00:11:12,172 --> 00:11:15,341 da nam je potreban pravi scenarista, ili dvoje. 219 00:11:15,466 --> 00:11:17,927 To je za svaku pohvalu. -Jeste. 220 00:11:18,052 --> 00:11:20,722 Samo to treba da kažeš pred novinarima. 221 00:11:23,641 --> 00:11:24,726 Pa... 222 00:11:25,935 --> 00:11:30,940 Okej, dakle, idemo samo da kažemo da ljudi gledaju seriju. 223 00:11:31,065 --> 00:11:34,402 I šta onda? Da ustanem i kažem da bi trebalo? 224 00:11:34,527 --> 00:11:38,615 Znate? Ni vama se ne bi dopalo da glumci iz vaših serija kažu: 225 00:11:38,740 --> 00:11:42,619 "Sviđa vam se serija? E, ne bi trebalo, i evo zašto. 226 00:11:42,744 --> 00:11:45,413 I još nešto, što ni ne znate." 227 00:11:45,538 --> 00:11:48,499 Da, mislim da vam se ne bi dopalo. 228 00:11:48,625 --> 00:11:50,668 Pa, ne bi nam se dopalo, 229 00:11:50,793 --> 00:11:53,504 zato što smo živi ljudi koji naporno rade. 230 00:11:53,630 --> 00:11:55,757 Ali tvoja serija je drugačija. 231 00:11:55,882 --> 00:11:59,928 Tvoj scenarista je mašina koja krade iz drugih scenarija, 232 00:12:00,053 --> 00:12:03,306 u nanosekundi, bez razuma, bez osećanja. 233 00:12:05,308 --> 00:12:11,564 Ali ono što nije drugačije, znaš, jeste da imamo 200 ljudi 234 00:12:11,689 --> 00:12:15,360 koji rade naporno na našoj seriji i ako uradim šta tražite 235 00:12:15,485 --> 00:12:17,445 pomoći ću da ostanu bez posla. 236 00:12:17,570 --> 00:12:19,113 Razumem te. -Je l' da? 237 00:12:19,239 --> 00:12:21,032 Da. Svaka ti čast. 238 00:12:21,824 --> 00:12:23,910 Čuvaš druge. 239 00:12:24,035 --> 00:12:26,329 Mi želimo da postupimo ispravno. 240 00:12:29,082 --> 00:12:34,796 Šta, onda, mislite ako izađem i kažem da ne koriste Vi, 241 00:12:34,921 --> 00:12:38,883 da će ostali studiji koji prave njihove VI serije reći: 242 00:12:39,008 --> 00:12:42,804 "Čujete šta kaže Valeri Čeriš? Bolje da više ne koristimo VI." 243 00:12:44,430 --> 00:12:45,431 Znate? 244 00:12:45,556 --> 00:12:47,225 Možda me precenjujete. 245 00:12:47,809 --> 00:12:51,980 Mislim da ljudi ne mare mnogo šta glumci pričaju. 246 00:12:52,105 --> 00:12:53,523 Osim kad su izbori. 247 00:12:54,524 --> 00:12:59,654 Eto, i znate, mislim da bi više značilo 248 00:12:59,779 --> 00:13:01,823 ako vi nešto kažete. 249 00:13:01,948 --> 00:13:03,908 "Velika trojka". -Rekli smo. 250 00:13:04,033 --> 00:13:06,035 Jesmo. -Tokom štrajka. 251 00:13:06,160 --> 00:13:08,663 Ponavljali smo to, u krug. 252 00:13:09,289 --> 00:13:11,791 Ti sada imaš iskustvo iz prve ruke. 253 00:13:12,458 --> 00:13:17,046 Vidi, Valeri, treba da kažeš ljudima da to tako ne ide. 254 00:13:17,672 --> 00:13:21,551 Ako ne kažeš, stotine scenarista neće dobiti posao. 255 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Ako nešto kažeš, onda će možda desetak... 256 00:13:25,722 --> 00:13:28,266 Dvadesetak scenarista će dobiti posao. 257 00:13:30,643 --> 00:13:32,186 Vidim da bi radije otišla. 258 00:13:32,312 --> 00:13:34,897 Ne, ne... 259 00:13:35,606 --> 00:13:38,568 Razumem. Nastupili smo vruće. 260 00:13:38,693 --> 00:13:40,486 Ali on je najvreliji, je l' da? 261 00:13:40,611 --> 00:13:44,574 Ma šta Met rekao, ovo nije šala. 262 00:13:45,950 --> 00:13:49,954 Ovo nije normalna evolucija televizije, 263 00:13:50,079 --> 00:13:54,292 mreža u kablovsku, pa u striming, pa u VI. 264 00:13:55,251 --> 00:13:56,294 Nije. 265 00:13:57,045 --> 00:14:00,298 Ovo je istrebljenje. 266 00:14:02,175 --> 00:14:04,802 Moja mala serija znači kraj svega? 267 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Samo razmisli o tome, važi? 268 00:14:07,847 --> 00:14:10,141 Znam da smo rekli mnogo toga, ali... 269 00:14:10,266 --> 00:14:13,144 Reci kako god ti želiš, ne moraš našim rečima. 270 00:14:13,936 --> 00:14:17,899 E, to je prvi put da mi scenarista to kaže! 271 00:14:18,733 --> 00:14:22,236 U redu. Iskreno, znate, čula sam svaku reč. 272 00:14:22,362 --> 00:14:26,741 Stvarno jesam, da. Razmisliću o tome. 273 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 Da vidim kako se osećam u tom trenutku, znate. 274 00:14:30,078 --> 00:14:31,913 Hvala što si odvojila vreme. 275 00:14:32,038 --> 00:14:34,123 Hvala vama. -To su vrata toaleta. 276 00:14:34,248 --> 00:14:36,334 Jesu. To su... Velika je... 277 00:14:36,918 --> 00:14:39,003 Sva sam se zanela. Bilo mi je drago. 278 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 Da, i nama. Ti si baš kul. 279 00:14:42,090 --> 00:14:45,843 Sad ću da pogledam tvoju seriju. -A, nisi je još pogledao? 280 00:14:45,968 --> 00:14:49,138 Ne još. -Gotivna ti je ona o narkosu. 281 00:14:49,263 --> 00:14:51,891 Crveni strah. -Da, da, ta je bila posebna. 282 00:14:52,016 --> 00:14:55,103 Razmisli o ovome što smo pričali. 283 00:14:55,228 --> 00:14:57,855 Budućnost televizije zavisi od tvog postupka. 284 00:15:00,608 --> 00:15:02,360 Okej. Da, hvala. 285 00:15:02,485 --> 00:15:04,654 Važi. Do viđenja, da. 286 00:15:04,779 --> 00:15:06,823 Najbolja si. -O, da. 287 00:15:07,490 --> 00:15:09,659 Pričaju isto što i Džejn, 288 00:15:09,784 --> 00:15:13,955 osim što umesto čovečanstva spasavaju samo scenariste. 289 00:15:14,080 --> 00:15:18,501 Misle da možeš da zaustaviš VI i sad si im interesantna? 290 00:15:18,626 --> 00:15:21,295 Oni 20 godina nižu najpopularnije serije, 291 00:15:21,421 --> 00:15:24,215 a ni jednom se nisu setili da ti daju neku ulogu. 292 00:15:24,340 --> 00:15:25,591 Dobro, kapiram. 293 00:15:25,716 --> 00:15:28,845 Sad kad im treba usluga glume najbolje drugare, 294 00:15:28,970 --> 00:15:31,472 a do juče nisu ni znali da si živa. 295 00:15:32,181 --> 00:15:34,684 Slušaj, hvala što si me podsetio. 296 00:15:35,810 --> 00:15:38,438 Da si tada radila neku seriju Džeka Stivensa, 297 00:15:38,563 --> 00:15:40,690 verovatno ne bi morala da praviš Povratak. 298 00:15:40,815 --> 00:15:43,526 Okej, pričaš kao da je Povratak nešto loše. 299 00:15:43,651 --> 00:15:44,652 Pa... 300 00:15:45,528 --> 00:15:48,990 Da nisam radila Povratak, ne bih upoznala Polija Džija. 301 00:15:49,115 --> 00:15:51,367 To ti kažem. -Pusti da završim. 302 00:15:51,492 --> 00:15:54,287 Da nisam srela Polija Džija, ne bih radila Crveni strah. 303 00:15:54,412 --> 00:15:56,539 Jeste, a da nisi radila Crveni strah, 304 00:15:56,664 --> 00:15:59,375 verovatno ne bismo imali sve one probleme. 305 00:15:59,500 --> 00:16:03,296 Šta, sad svaljuješ krivicu za našu rastavu na Polija Džija? 306 00:16:03,421 --> 00:16:06,549 Pa, ili on, ili nas dvoje. Biram njega. 307 00:16:06,674 --> 00:16:10,678 Okej, ali sva ta nevolja nas je dovela na bolje mesto, je l' da? 308 00:16:10,803 --> 00:16:13,181 Sad smo bliži nego ikad. -To je tačno. 309 00:16:13,306 --> 00:16:14,432 To je tačno. 310 00:16:15,766 --> 00:16:17,393 Pričaj šta hoćeš o Povratku, 311 00:16:17,518 --> 00:16:21,189 ali to je bio začetak realiti TV i ja sam to uradila prva. 312 00:16:21,314 --> 00:16:24,025 Kao što sam prva napravila VI seriju. 313 00:16:24,150 --> 00:16:26,402 Jeste, to je kao da kažeš: 314 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 "Ja sam prva koja je jela ruku u Donerova gozba." 315 00:16:29,780 --> 00:16:33,075 Nisam gledala taj film, ne znam šta to znači. 316 00:16:33,951 --> 00:16:36,037 Emi je popravljen. 317 00:16:36,162 --> 00:16:39,874 Možete da ga preuzmete sutra popodne. 318 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Okej. 319 00:16:41,334 --> 00:16:44,253 Da, javili su se iz Nivee. 320 00:16:44,378 --> 00:16:46,255 Zainteresovani su za saradnju. 321 00:16:46,380 --> 00:16:49,342 Zainteresovani su za saradnju? Džejn, jesi li čula? 322 00:16:49,467 --> 00:16:52,011 Sarađivaću sa Niveom. -Super. 323 00:16:52,136 --> 00:16:54,805 Nabavi mi neku gratis robu. -Hoću. 324 00:16:54,931 --> 00:16:55,973 Iznenađenje! 325 00:16:56,098 --> 00:17:00,061 Specijalni gost, za tvoju poslednju epizodu. 326 00:17:00,186 --> 00:17:02,355 Tomi, da. Ali znaš šta? 327 00:17:02,480 --> 00:17:05,942 Nije poslednja epizoda, naručili su drugu sezonu. 328 00:17:06,067 --> 00:17:08,778 Čestitam! 23 epizode? 329 00:17:09,487 --> 00:17:11,696 Ne, osam. -Pa, to je nešto. 330 00:17:11,821 --> 00:17:13,866 Val, htela si da pričaš sa mnom? 331 00:17:13,991 --> 00:17:16,953 Pre dva dana. -U vezi druge sezone? 332 00:17:17,078 --> 00:17:18,287 Svaka nam čast, a? 333 00:17:19,247 --> 00:17:21,749 Sviđa mi se tvoja nošnja. 334 00:17:21,874 --> 00:17:24,961 U moje vreme, muški nisu smeli ni labelo da nose. 335 00:17:26,002 --> 00:17:27,630 Istina. -Bolje da krenem. 336 00:17:27,755 --> 00:17:29,257 Doveo sam drugaricu. 337 00:17:29,382 --> 00:17:32,343 Ona ponekad zaboravi gde je. 338 00:17:32,468 --> 00:17:33,594 I kako se zove. 339 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 Da. 340 00:17:36,889 --> 00:17:41,060 Sigurno si poludela razmišljajući zašto se ne javljam. -Odlepila. 341 00:17:41,185 --> 00:17:44,397 Ponuđena mi je modna revija Marka Džejkobsa u Njujorku. 342 00:17:44,522 --> 00:17:47,608 Bili! -Samo zato što sam skupio hrabrost 343 00:17:47,733 --> 00:17:50,152 da se pojavim kao Zvezdani Bili. 344 00:17:50,653 --> 00:17:52,446 Zato, hvala tebi. 345 00:17:52,572 --> 00:17:55,408 Bićeš maneken za Marka Džejkobsa. 346 00:17:55,533 --> 00:17:57,201 Biću u publici. 347 00:17:57,994 --> 00:17:59,453 Obećali su mi drugi red. 348 00:18:01,038 --> 00:18:03,499 Drugi red. Odmah iza prvog. 349 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 I moram da odem par dana ranije. 350 00:18:05,751 --> 00:18:07,878 Neću biti na presici sutra. 351 00:18:08,004 --> 00:18:09,672 Okej. 352 00:18:09,797 --> 00:18:12,466 Moraš da odeš ranije da zauzmeš mesto? 353 00:18:12,592 --> 00:18:14,635 Nosim odeću Mark Džejkobs, moram na probu. 354 00:18:14,760 --> 00:18:16,971 A, oblače te? 355 00:18:17,096 --> 00:18:20,641 Pošto ja plaćam odeću, pozvan sam i na prijem veče ranije, 356 00:18:20,766 --> 00:18:24,770 za posebne klijente. -Pa, onda vredi otići. Da. 357 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 Val? 358 00:18:27,690 --> 00:18:30,484 Hoću da budem sasvim otvoren. 359 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Pojma nemam gde će me ova modna revija odvesti. 360 00:18:35,406 --> 00:18:39,827 Šta to znači? -Možda traže da sedim u Londonu, 361 00:18:39,952 --> 00:18:43,664 ili da sedim u Parizu. -Mogu da traže da sediš bilo gde. 362 00:18:43,789 --> 00:18:45,916 Moram biti slobodan za to. 363 00:18:46,042 --> 00:18:49,086 Kapiram. Da, ne, moraš biti slobodan da bi sedeo. 364 00:18:49,211 --> 00:18:50,421 Da, onda... 365 00:18:51,797 --> 00:18:53,758 Imam li i dalje menadžera? 366 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 Pa... 367 00:18:58,679 --> 00:19:02,933 Ne. Val, mislim da je vreme... 368 00:19:03,934 --> 00:19:05,561 Da budem menadžer sebi. 369 00:19:06,395 --> 00:19:07,897 Opa, veliki napredak. 370 00:19:08,731 --> 00:19:09,940 Da, okej. 371 00:19:10,066 --> 00:19:13,152 Pa, onda, ovo nam je poslednja zajednička epizoda. 372 00:19:17,615 --> 00:19:19,450 Naša poslednja epizoda. 373 00:19:23,663 --> 00:19:26,832 Džejn, jesi li snimila to? -Džejn, jesi li snimila to? 374 00:19:28,084 --> 00:19:30,127 Dirljivo. Zasuzila sam. 375 00:19:31,295 --> 00:19:34,507 Džejn, kamera sada snima Pejšens? 376 00:19:34,632 --> 00:19:36,300 Da. Okej. -Mislim, da, snima. 377 00:19:36,425 --> 00:19:37,635 Pejšens. 378 00:19:39,136 --> 00:19:43,474 Uradila si odličan posao sa mojim društvenim mrežama i Niveom. 379 00:19:44,225 --> 00:19:46,477 U svetlu najnovijih dešavanja, 380 00:19:47,103 --> 00:19:49,605 da li bi volela da budeš moja menadžerka? 381 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 ŠTA KAŽEŠ? 382 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Okej. 383 00:19:56,696 --> 00:19:58,155 Snimio si to? Da. 384 00:19:58,906 --> 00:20:02,076 Na mesta za uvod, ljudi. -Okej, moram da idem. 385 00:20:02,201 --> 00:20:06,497 Evo njega! Frenk Flin! 386 00:20:07,039 --> 00:20:08,999 Voleli ste je u To sam ja. 387 00:20:09,125 --> 00:20:11,210 Voleli ste je u Dosadnim cimerima. 388 00:20:11,335 --> 00:20:13,546 Voleli ste je u Povratku. 389 00:20:13,671 --> 00:20:16,215 Voleli ste je u Izdajnicima. 390 00:20:16,340 --> 00:20:18,134 Voleli ste je u Crveni strah. 391 00:20:18,259 --> 00:20:23,973 Voleli ste je u Gđa Hat. Zvezda najgledanije serije Nju neta, 392 00:20:24,098 --> 00:20:27,268 Valeri Čeriš! 393 00:20:32,690 --> 00:20:35,609 Ekipa serije Šta kažete?! 394 00:20:37,820 --> 00:20:39,572 Svi na svoja mesta. 395 00:20:39,697 --> 00:20:43,492 Val! Ne moraš da priđeš da me pozdraviš. 396 00:20:43,617 --> 00:20:45,828 Htela sam da pozdravim supruga, 397 00:20:45,953 --> 00:20:48,164 ali hvala za jak zagrljaj, lutko. 398 00:20:48,664 --> 00:20:50,416 Bend je opet na okupu. -Znam. 399 00:20:50,541 --> 00:20:55,212 Greg i Stefani, ta mesta su srećna što sedite u njima. 400 00:20:55,337 --> 00:20:58,007 Sa srećom, gđo Čeriš! 401 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 Odakle, pobogu, dolazi taj gadan smrad? 402 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Smrdi negde blizu. 403 00:21:05,264 --> 00:21:08,684 Idem da nađem Bet i štipaljku za nos. 404 00:21:10,770 --> 00:21:14,356 Možda je u podrumu. Ove daske su opet iskočile. 405 00:21:14,482 --> 00:21:16,400 Majk kaže da treba nešto prikucati? 406 00:21:16,525 --> 00:21:19,236 On je prikucao nešto dobro jutros. 407 00:21:20,821 --> 00:21:22,865 Dodaj mi čekić da pribijem to. 408 00:21:22,990 --> 00:21:25,367 Reći ću bratu. Mark obavlja fizičke poslove. 409 00:21:25,493 --> 00:21:27,495 Ja sam Majk, onaj pametni. 410 00:21:29,872 --> 00:21:33,709 Ako je on pametan, ja sam mršav. 411 00:21:35,044 --> 00:21:37,171 Je li neko video Majka ili Marka? 412 00:21:37,296 --> 00:21:39,381 Ala nešto smrdi! 413 00:21:39,507 --> 00:21:41,884 Kao da su se moje radne čizme iskenjale. 414 00:21:45,554 --> 00:21:47,473 Okej, našla sam šta smrdi. 415 00:21:47,598 --> 00:21:50,017 Bilo je u ostavi za izgubljene predmete. 416 00:21:52,436 --> 00:21:53,521 Je li to smešno? 417 00:21:53,646 --> 00:21:55,189 Ne, nije. 418 00:21:55,314 --> 00:21:56,482 Rez! 419 00:21:56,607 --> 00:21:58,651 Idemo ponovo. Nova replika, Val? 420 00:21:58,776 --> 00:22:01,111 I te kako se nadam. 421 00:22:01,237 --> 00:22:04,406 Znam šta smrdi. Ove šale. 422 00:22:08,160 --> 00:22:11,997 Vidite kako i dalje dorađuju seriju? To je sve deo... 423 00:22:12,122 --> 00:22:14,375 Džek Stivens je ovde. -Zašto? 424 00:22:14,500 --> 00:22:17,086 Pojma nemam... Imaš spisak rezervnih šala? 425 00:22:17,211 --> 00:22:18,712 Ovo nije dobra epizoda za mene. 426 00:22:18,838 --> 00:22:21,632 Zašto Džek Stivens nije došao prošle nedelje, 427 00:22:21,757 --> 00:22:24,260 kad sam zaglavio prst u slavini? 428 00:22:25,219 --> 00:22:27,388 To je bilo urnebesno. 429 00:22:27,513 --> 00:22:29,849 Dođavola, nestalo je. 430 00:22:29,974 --> 00:22:32,059 Šta se dešava sa ovim? -Šta je sad? 431 00:22:32,184 --> 00:22:34,103 Val, imamo problem. 432 00:22:34,228 --> 00:22:36,647 Znam, ajped je počeo da štuca. 433 00:22:36,772 --> 00:22:39,483 Ne štuca, Alasist ne radi. 434 00:22:39,608 --> 00:22:42,736 Nema više VI, stigli smo do zahteva za naplatu. 435 00:22:42,862 --> 00:22:45,364 Zahtev za naplatu? Šta pričaš? 436 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 Šta pričam? 437 00:22:47,032 --> 00:22:51,412 Studio ima određen dnevni budžet za sve VI projekte zajedno, 438 00:22:51,537 --> 00:22:54,206 a rade neki film sa scenom u džungli 439 00:22:54,331 --> 00:22:57,585 i potrošili su budžet. Nema više VI za nas. 440 00:22:57,710 --> 00:22:58,836 Pa... O, ne. 441 00:22:58,961 --> 00:23:02,256 Ne, ne, potrebne su nam zamenske šale, je l' da. 442 00:23:02,381 --> 00:23:04,592 Brukam se pred Džekom Stivensom. 443 00:23:04,717 --> 00:23:09,138 Evane, onda si rekao Poliju Džiju da hoćeš da budeš scenarista. 444 00:23:09,263 --> 00:23:11,599 E, sad je taj trenutak. 445 00:23:12,641 --> 00:23:13,726 Ne, ja u stvari... 446 00:23:13,851 --> 00:23:17,730 Više ne želim da budem scenarista. To nema budućnost. 447 00:23:17,855 --> 00:23:21,525 Ne slažem se. Vidi šta se upravo dešava. 448 00:23:21,650 --> 00:23:25,571 Na kraju će da reše sve nedostatke i ovo se neće dešavati. 449 00:23:25,696 --> 00:23:29,325 Pa, nisi... Šta ako dođe, znaš.... 450 00:23:29,825 --> 00:23:31,327 do svemirskog rata? 451 00:23:31,911 --> 00:23:36,123 I neko obori satelite iz svemira? 452 00:23:37,958 --> 00:23:40,085 Ko će onda da piše humorističke serije? 453 00:23:40,210 --> 00:23:43,422 Reći ću ti ko će. Ti ćeš. ti ćeš. 454 00:23:43,547 --> 00:23:47,885 Nasmejaćeš ljude kad im je najpotrebnije, 455 00:23:48,010 --> 00:23:50,012 ili u mučnim vremenima. 456 00:23:50,137 --> 00:23:52,348 Je l' da? I šta je sa našom publikom? 457 00:23:53,015 --> 00:23:54,683 Ne zaslužuju da se smeju? 458 00:23:54,808 --> 00:23:55,976 Okej, kapiram. 459 00:23:56,101 --> 00:23:58,103 Uđeš i kažeš: 460 00:23:58,228 --> 00:24:00,856 "Bato, ala smrdi ovde. Šta kažete?" 461 00:24:02,816 --> 00:24:03,901 Da, vredi prob... 462 00:24:04,026 --> 00:24:05,986 Ne, znaš šta? Da. 463 00:24:06,111 --> 00:24:09,531 Već imam tri ŠK u epizodi. 464 00:24:09,657 --> 00:24:10,741 Po pravilu je četiri. 465 00:24:12,284 --> 00:24:15,537 To nije... Evane, molim te. 466 00:24:16,121 --> 00:24:21,168 Budućnost televizije zavisi od tvog postupka sada. 467 00:24:23,671 --> 00:24:26,548 Okej, idemo od PDP-a. Akcija! 468 00:24:27,758 --> 00:24:30,219 Kao da su se moje radne čizme iskenjale. 469 00:24:32,972 --> 00:24:36,684 Našla sam bajati sendvič u Bunovoj fioci. 470 00:24:37,267 --> 00:24:39,937 Hvala bogu, mislila sam da ja smrdim. 471 00:24:43,232 --> 00:24:46,026 I rez! Idemo dalje! 472 00:24:46,151 --> 00:24:51,657 Idemo dalje! Ko hoće nešto slatko? 473 00:24:53,158 --> 00:24:54,159 Iznenađenje! 474 00:24:55,494 --> 00:24:58,872 Dobrodošao u humorističke serije. -Ne... "Dobro nam se vratio." 475 00:24:58,998 --> 00:25:02,334 Počeo sam kao scenarista u Novosti na radiju. 476 00:25:02,459 --> 00:25:03,961 I komediju si radio? 477 00:25:04,086 --> 00:25:08,298 Kad sam ušao i osetio ovu energiju živog nastupa, 478 00:25:08,424 --> 00:25:10,884 umalo sam povratio koliko je jaka. 479 00:25:11,010 --> 00:25:14,930 U seriji Urnentna umiru samo pacijenti, ne i šale. 480 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Smešno. 481 00:25:17,433 --> 00:25:18,809 Napravio sam pauzu 482 00:25:18,934 --> 00:25:22,688 dok na našoj sceni pripremaju scenu cepanja miokarda, 483 00:25:22,813 --> 00:25:27,067 pa sam došao da vidim šta je toliko uzbudljivo. 484 00:25:27,192 --> 00:25:29,403 Drugačije cepanje. -Val? 485 00:25:29,528 --> 00:25:32,489 Idi, neću da te zadržavam. 486 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 Je li to... Je li to Šeron Kejs? 487 00:25:36,869 --> 00:25:38,662 Da, ona je direktor kastinga. 488 00:25:38,787 --> 00:25:40,456 Bila je na mom prvom pilotu. 489 00:25:40,956 --> 00:25:42,082 Oprosti. 490 00:25:42,666 --> 00:25:44,293 Videćemo se. 491 00:25:45,836 --> 00:25:48,422 Piter Dejvid Prins! 492 00:25:50,883 --> 00:25:53,343 Frenk Flin! 493 00:25:54,219 --> 00:25:57,806 Zvezda najgledanije serije Nju neta, Šta kažeš? 494 00:25:57,931 --> 00:26:00,976 Valeri Čeriš! 495 00:26:05,939 --> 00:26:07,941 Hvala, Bev. Hvala. 496 00:26:08,067 --> 00:26:11,820 Hvala i vama, bili ste divna publika. 497 00:26:11,945 --> 00:26:16,075 Imali smo malo naporno veče, neke tehničke probleme. 498 00:26:16,200 --> 00:26:18,786 Ali, hvala jednom članu ekipe, 499 00:26:18,911 --> 00:26:23,082 koju je priskočio u pomoć sa stvarno smešnim šalama, 500 00:26:23,207 --> 00:26:24,750 Evanu, našem scenaristi. 501 00:26:25,375 --> 00:26:29,046 Kako bilo, okej, videćemo se u sledećoj sezoni. 502 00:26:29,171 --> 00:26:31,381 To je tajna. Nije trebalo to da kažem. 503 00:26:31,507 --> 00:26:33,217 Ne pričajte nikome. 504 00:26:33,342 --> 00:26:36,678 Saznaćete sutra, važi? Hvala vam. Vozite oprezno! 505 00:26:44,269 --> 00:26:45,521 Laku noć, Marko. 506 00:26:48,273 --> 00:26:50,067 Pa, spasio si epizodu. 507 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 To je bilo stvarno super. 508 00:26:52,319 --> 00:26:54,530 Ne mogu da verujem. 509 00:26:55,155 --> 00:26:56,198 Pa, ja mogu. 510 00:26:56,323 --> 00:26:57,950 Da, znaš? 511 00:26:58,700 --> 00:27:02,746 Pisao si za pravu seriju večeras. Moraš to da ozvaničiš. 512 00:27:02,871 --> 00:27:05,707 Moraš da stupiš u sindikat scenarista. 513 00:27:09,378 --> 00:27:10,379 Kul. -Da. 514 00:27:10,504 --> 00:27:13,632 Uživaj večeras, okej? 515 00:27:13,757 --> 00:27:15,175 Hvala ti. 516 00:27:15,300 --> 00:27:16,677 BROJ GREŠKE 517 00:27:16,802 --> 00:27:20,305 Džejn, dobila sam Niveu i novog scenaristu. 518 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 Šta kažeš? 519 00:27:22,891 --> 00:27:27,604 Teri, možeš li da rezervišeš u 8 večeras u "Vučici"? 520 00:27:27,729 --> 00:27:29,481 Ne u 8.15. -Okej. Razumem. 521 00:27:29,606 --> 00:27:31,150 Hvala mnogo. 522 00:27:31,650 --> 00:27:33,193 Ćao, Valeri. 523 00:27:33,318 --> 00:27:35,362 Hvala što si došla. 524 00:27:35,487 --> 00:27:37,948 Hvala što ste me zvali. -Naravno, naravno. 525 00:27:38,073 --> 00:27:39,992 Sići ćemo dole za par minuta. 526 00:27:40,117 --> 00:27:43,120 Biće nekoliko ključnih reportera, stvarno opušteno. 527 00:27:43,245 --> 00:27:45,205 Previše truda je loš imidž. 528 00:27:45,330 --> 00:27:48,041 Slažem se. Previše truda je loš imidž. 529 00:27:48,167 --> 00:27:49,585 Da. Okej. 530 00:27:49,710 --> 00:27:51,128 Želiš nešto da im kažeš? 531 00:27:51,253 --> 00:27:54,047 Ja? Ne, ne. Ne želim ništa da pričam. 532 00:27:55,048 --> 00:27:59,136 Da, ne, došla sam da podržim seriju. Počasni krug, je l' da. 533 00:27:59,261 --> 00:28:01,722 Tako sam rekla velikoj trojki... 534 00:28:01,847 --> 00:28:04,725 Kad si videla veliku trojku? -Pa, zvali su me. 535 00:28:04,850 --> 00:28:08,228 Znaš, Džek Stivens, Ben Morou, Met Rajt, znaš? 536 00:28:08,353 --> 00:28:11,023 Hteli su da kažem da seriji trebaju scenaristi. 537 00:28:11,148 --> 00:28:14,067 Na ovoj pres konferenciji? -Da, zbog toga, da. 538 00:28:14,860 --> 00:28:18,822 Da. Ali rekla sam im da to nije tema danas, je l' da. 539 00:28:19,615 --> 00:28:22,367 Da, jer, znaš, rekla sam im... 540 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 O, bože... 541 00:28:27,372 --> 00:28:30,918 Okej, okej. -Da, pomenula sam to samo... 542 00:28:31,043 --> 00:28:32,794 Pomenula sam to samo... 543 00:28:33,295 --> 00:28:37,007 znaš, samo da znaš da imaš timskog igrača, je l' da. 544 00:28:37,132 --> 00:28:39,384 Znam. Počasni krug. 545 00:28:40,719 --> 00:28:42,804 Da. -Svi žele da sam mrtav. 546 00:28:42,930 --> 00:28:44,973 Okej, onda nije trebalo da pominjem. 547 00:28:45,098 --> 00:28:48,602 Upravo sam produžio ugovor Benu Morou. Šta još hoće? 548 00:28:48,727 --> 00:28:51,605 Mislim ti scenaristi i njihova jebana osećanja. 549 00:28:51,730 --> 00:28:54,608 Ovde nije reč o emocijama. Ovo je posao. 550 00:28:54,733 --> 00:28:55,817 Znaš? Jebiga... 551 00:28:59,696 --> 00:29:02,032 Gde mi je jebani nikotinski flaster? 552 00:29:02,157 --> 00:29:03,158 Nemam... 553 00:29:03,742 --> 00:29:07,079 Nisam ja izumeo tehnologiju i veštačku inteligenciju. 554 00:29:07,204 --> 00:29:09,456 Nisam ja kriv, velika trojko! Nisam ja kriv! 555 00:29:09,581 --> 00:29:12,251 Znaš šta, nije samo velika trojka, nego svi. 556 00:29:12,376 --> 00:29:15,754 Ceo jebani grad hoće da me predstavi kao zlikovca! 557 00:29:15,879 --> 00:29:19,508 Da samo vidiš zlobne jebene komentare koje pišu o meni. 558 00:29:19,633 --> 00:29:23,595 Ispod svakog jebanog članka koji ja pročitam. 559 00:29:23,720 --> 00:29:26,723 I sad hoće da izađem tamo opet? 560 00:29:26,848 --> 00:29:29,601 Da se namestim za još zlobe? 561 00:29:30,519 --> 00:29:31,979 O, bože. 562 00:29:32,104 --> 00:29:33,272 Da ti kažem... 563 00:29:34,273 --> 00:29:37,067 Osećaj se ovako još 30 sekundi, 564 00:29:37,192 --> 00:29:39,486 pa se vrati na staro, okej? 565 00:29:40,112 --> 00:29:42,656 U redu? Nisi ti zlikovac. Nisi. 566 00:29:42,781 --> 00:29:45,033 Ne. Vidi, svi ti zlobni komentari? 567 00:29:45,158 --> 00:29:49,871 Toliko ljutnje i besa? To nije zbog tebe. To je zbog njih. 568 00:29:49,997 --> 00:29:53,625 I zato ne gubi vreme na to. Treba da rukovodiš televizijom. 569 00:29:53,750 --> 00:29:56,086 I divno to radiš. 570 00:29:56,670 --> 00:29:57,754 Jeste. 571 00:29:58,505 --> 00:29:59,506 Hvala. 572 00:30:00,340 --> 00:30:01,591 Samo... 573 00:30:02,926 --> 00:30:05,762 Baš bi mi prijao zagrljaj. -Okej. 574 00:30:05,887 --> 00:30:10,017 Ali ovo je kancelarija otvorenog tipa, pa ne smem da dobijem zagrljaj. 575 00:30:10,142 --> 00:30:12,060 Da, nije prigodno. 576 00:30:12,185 --> 00:30:15,981 Pa, smatraj da si zagrljen. 577 00:30:19,860 --> 00:30:20,861 Da. 578 00:30:21,695 --> 00:30:23,030 Briga o sebi. 579 00:30:24,740 --> 00:30:25,866 Ćao, ćao, ljudi. 580 00:30:25,991 --> 00:30:27,326 Ćao, ćao, ćao. 581 00:30:27,909 --> 00:30:31,330 Okupimo se. Aleksis, kako si? -Drago mi je da vas vidim. 582 00:30:31,455 --> 00:30:33,832 I meni je drago. 583 00:30:33,957 --> 00:30:36,460 Hajde da pričamo o Šta kažeš? 584 00:30:36,585 --> 00:30:40,964 Naša mala serija koja je privukla veliku pažnju i mnogo špekulacija o VI. 585 00:30:41,089 --> 00:30:43,342 Hajde da objavimo neke činjenice. 586 00:30:43,467 --> 00:30:47,387 Šta kažeš? nije VI serija. 587 00:30:47,512 --> 00:30:50,640 Glumci su ljudi, ekipa je ljudska. 588 00:30:50,766 --> 00:30:56,355 Šta kažeš? je u stvari prva studijska humoristička serija 589 00:30:56,480 --> 00:30:57,689 napisana uz pomoć 590 00:30:57,814 --> 00:31:02,027 VI programa koji smo razvili u Komspotu, Alasista. 591 00:31:02,152 --> 00:31:06,448 I na osnovu gledanosti, uspeva. 592 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 S tim na umu, 593 00:31:07,699 --> 00:31:10,577 drago mi je da ovde i sada objavim 594 00:31:10,702 --> 00:31:14,498 da ćemo dati Šta kažeš? drugu sezonu. 595 00:31:15,332 --> 00:31:16,708 Pa, šta kažete? 596 00:31:18,543 --> 00:31:21,922 Ali, pored svega rečenog, hoću da nešto bude jasno. 597 00:31:22,047 --> 00:31:24,674 Nju net nije završio sa scenaristima 598 00:31:24,800 --> 00:31:26,802 U stvari, želimo više scenarista. 599 00:31:26,927 --> 00:31:30,305 Želimo da privučemo autore da dođu ovde i rade, 600 00:31:30,430 --> 00:31:32,557 odličan posao, koji definiše kulturu. 601 00:31:32,682 --> 00:31:35,977 Za taj posao su potrebni ljudski scenaristi. 602 00:31:37,354 --> 00:31:40,690 A te važne umetničke poduhvate možemo da priuštimo 603 00:31:40,816 --> 00:31:44,903 zato što za unosne i jeftine serije kakva je Šta kažeš? 604 00:31:45,028 --> 00:31:46,405 nisu potrebni geniji. 605 00:31:47,364 --> 00:31:50,700 VI radi humorističke, u redu? Prosto k'o pasulj. 606 00:31:50,826 --> 00:31:52,911 Okej? Dobro, ima li pitanja? 607 00:31:53,036 --> 00:31:54,788 Samo nekoliko. Aleksis. 608 00:31:54,913 --> 00:31:57,833 Kako je raditi sa VI? 609 00:31:57,958 --> 00:32:00,877 Ja nisam tamo svaki dan. Valeri, kako je? 610 00:32:02,254 --> 00:32:06,299 Pa, VI je divan alat, je l' da. 611 00:32:06,425 --> 00:32:07,968 Brz, je l' da? 612 00:32:08,093 --> 00:32:11,805 Treba vam nova šala? Eto vam 52 za dve sekunde. 613 00:32:11,930 --> 00:32:16,476 A ponekad, niotkuda, nema ni jedne šale, znate. 614 00:32:16,601 --> 00:32:20,188 Kao sinoć, kad smo stigli do zahteva za naplatu. 615 00:32:20,313 --> 00:32:26,361 Bez VI i bez novih šala, pred živom publikom u studiju. 616 00:32:26,486 --> 00:32:27,487 Jezivo. 617 00:32:28,238 --> 00:32:32,200 Ali, srećom, imamo talentovanog mladog scenaristu, znate, 618 00:32:32,325 --> 00:32:34,244 koji radi na seriji... 619 00:32:34,369 --> 00:32:38,415 Svež član sindikata scenarista, inače. 620 00:32:38,540 --> 00:32:41,376 Da, baš nas je spasao. 621 00:32:41,877 --> 00:32:45,839 Napred ljudi, je l' da? -Tako je. 622 00:32:46,840 --> 00:32:48,175 Uđi. 623 00:32:48,967 --> 00:32:50,552 Hvala. 624 00:32:50,677 --> 00:32:51,720 Hvala, Valeri. 625 00:32:54,139 --> 00:32:56,391 Ovo ti neće oduzeti mnogo vremena. 626 00:32:56,516 --> 00:33:00,020 Samo sam hteo da ti dam ovo. 627 00:33:03,732 --> 00:33:04,900 Sveća za uspeh. 628 00:33:05,025 --> 00:33:07,319 Hvala. -Nema na čemu. 629 00:33:07,444 --> 00:33:10,071 A u vezi onog što se desilo malopre... 630 00:33:10,989 --> 00:33:12,866 Osećao sam se kao u zamci. 631 00:33:12,991 --> 00:33:16,745 U suštini, rekla si medijima da VI ne funkcioniše. 632 00:33:16,870 --> 00:33:18,872 Ne, nisam to rekla. 633 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Samo sam rekla da ne radi uvek. 634 00:33:20,957 --> 00:33:24,836 A onda si rekla da jako skup VI program za pisanje 635 00:33:24,961 --> 00:33:28,882 koji je Komspot razvijao godinama i godinama, 636 00:33:29,007 --> 00:33:31,426 spasao scenarista u povoju, u suštini. 637 00:33:31,551 --> 00:33:34,304 Pa, to je istina. Tako je bilo. 638 00:33:34,804 --> 00:33:36,473 Znaš, samo sam... Slušaj... 639 00:33:36,598 --> 00:33:39,100 Ja sam izvršna producentkinja, znaš, 640 00:33:39,226 --> 00:33:43,104 i moj posao je da ti kažem šta je seriji potrebno, je l' da. 641 00:33:43,230 --> 00:33:45,941 A za drugu sezonu će nam biti potreban živi šouraner. 642 00:33:46,066 --> 00:33:49,319 Pa, ne možeš da imaš šouranera. Mi ovde ne radimo tako. 643 00:33:49,945 --> 00:33:55,617 Okej, pričaj ti medijima koliko hoćeš da su humorističke serije lake. 644 00:33:55,742 --> 00:33:57,702 I da im ne trebaju geniji. 645 00:33:57,827 --> 00:34:00,247 I da nisu važne, znaš. 646 00:34:00,372 --> 00:34:04,334 Ali kad su bile odlične, definisale su kulturu, je l' da? 647 00:34:04,459 --> 00:34:06,211 I zato, za drugu sezonu, 648 00:34:06,336 --> 00:34:08,964 potreban nam je šouraner, da budemo odlični. 649 00:34:09,672 --> 00:34:12,175 Ali mi ne očekujemo odlično, Valeri. 650 00:34:12,300 --> 00:34:16,096 Očekujemo "dovoljno dobro" da ljudi prosto ostave da ide 651 00:34:16,221 --> 00:34:17,889 dok rade... šta god. 652 00:34:20,766 --> 00:34:24,353 Pa, dovoljno dobro nije dovoljno dobro za mene. 653 00:34:25,188 --> 00:34:27,983 Ti si se osećao kao u zamci? Ja se osećam iznevereno. 654 00:34:28,108 --> 00:34:30,360 Posle pilota si mi rekao 655 00:34:30,485 --> 00:34:35,782 da znam više o humorističkim serijama nego bilo ko u tvojoj kancelariji. 656 00:34:35,907 --> 00:34:39,578 Okej? I to nije bilo tačno tada, ali jeste tačno sada, u redu? 657 00:34:39,703 --> 00:34:45,125 I mislim da sam jedina osoba koja zna da pravi VI humorističku seriju. 658 00:34:47,085 --> 00:34:50,714 Poginula sam ove godine bez šouranera. 659 00:34:51,297 --> 00:34:54,342 I sad očekuješ da radim isto sledeće godine? 660 00:34:54,467 --> 00:34:55,927 Za "dovoljno dobro"? 661 00:34:56,052 --> 00:34:58,305 Okej, razumem. -Stvarno? 662 00:34:58,888 --> 00:35:00,599 Je li? Razumeš me? 663 00:35:00,724 --> 00:35:01,766 Da, razumem. 664 00:35:01,891 --> 00:35:06,229 Ako ti ovo ne odgovara, ne moraš da radiš drugu sezonu. 665 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Šta to znači? 666 00:35:08,857 --> 00:35:11,776 Šta ćeš? Da otkažeš seriju? Da me otpustiš? 667 00:35:11,901 --> 00:35:13,445 Da izbrišeš Bet? 668 00:35:13,570 --> 00:35:16,406 Ne možemo da izbrišemo Bet, popularna je. 669 00:35:16,531 --> 00:35:18,825 Ne. Koristićemo veštačku Valeri. 670 00:35:19,909 --> 00:35:22,662 Vidi, dajem ti izbor, Valeri. 671 00:35:22,787 --> 00:35:27,792 Mislim, voleo bih da prava Valeri Čeriš radi drugu sezonu. 672 00:35:27,917 --> 00:35:29,711 Serija je izgrađena oko je, 673 00:35:29,836 --> 00:35:32,464 ali ako ti to ne možeš, mislim, razumem. 674 00:35:32,589 --> 00:35:35,842 Slobodna si. Možeš da grabiš druge prilike, 675 00:35:35,967 --> 00:35:39,429 a mi ćemo koristiti digitalnu Valeri. 676 00:35:39,554 --> 00:35:41,723 Šta? Onu iz reklame? 677 00:35:41,848 --> 00:35:43,433 Ruke joj mrdaju čudno. 678 00:35:44,434 --> 00:35:45,560 Više ne. 679 00:35:46,061 --> 00:35:48,104 Pa, neće biti jednako smešno. 680 00:35:48,229 --> 00:35:49,731 Dovoljno smešno. 681 00:35:52,859 --> 00:35:54,569 Ne možete da me zamenite. 682 00:35:54,694 --> 00:35:55,779 Možemo. 683 00:35:56,863 --> 00:35:58,865 Dala si nam prava. 684 00:35:59,449 --> 00:36:02,035 U digitalnoj kupoli, pred skeniranje. 685 00:36:02,160 --> 00:36:04,788 Šta? Elektronski potpis? Ma, to se ne računa. 686 00:36:04,913 --> 00:36:07,707 Elektronski potpisi su zakonski obavezujući. 687 00:36:09,209 --> 00:36:12,962 Okej, onda. Okej, videćemo se na sudu. 688 00:36:13,088 --> 00:36:16,925 Šta, Valeri, tužićeš Komspot koji ima hiljade i hiljade advokata? 689 00:36:17,050 --> 00:36:20,929 Na sudu javnog mnjenja, okej? 690 00:36:21,054 --> 00:36:25,684 VI je i dalje loš brend. Ljudi to ne vole. 691 00:36:25,809 --> 00:36:28,061 Sedamdeset dva posto voli. 692 00:36:28,186 --> 00:36:31,564 Okej, onda povlačim reč. Ti jesi zlikovac. 693 00:36:31,690 --> 00:36:35,527 Ne, Valeri. Molim te, shvati. 694 00:36:36,820 --> 00:36:41,616 Moj posao je da guram televiziju napred. To je moj posao. 695 00:36:41,741 --> 00:36:45,078 Moram da mislim na sebe. 696 00:36:48,415 --> 00:36:49,708 Ja sam samo čovek. 697 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Da. 698 00:36:54,629 --> 00:36:55,922 Okej, onda... 699 00:36:57,757 --> 00:37:00,218 Sa srećom da sačuvaš posao. 700 00:37:00,343 --> 00:37:03,054 Drago mi je da sam bar nešto rekla. 701 00:37:03,179 --> 00:37:07,016 Jer to je kao ona izreka, znaš. 702 00:37:07,142 --> 00:37:10,562 "Kad su došli po scenariste, rekao si 'okej.' 703 00:37:11,104 --> 00:37:14,232 Kad su došli po glumce, rekao si 'naravno.' 704 00:37:15,024 --> 00:37:16,776 A kad dođu po tebe... 705 00:37:17,736 --> 00:37:21,531 Neće biti nikoga da kaže 'okej, naravno.'" 706 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 Da, pa... 707 00:37:26,578 --> 00:37:29,706 Da, ne, nisam želela ovaj uspeh. 708 00:37:29,831 --> 00:37:30,832 Da. 709 00:37:31,666 --> 00:37:33,877 To sam ti poklonila ja onda, inače. 710 00:37:36,379 --> 00:37:39,382 I sutra ću ti javiti moju odluku. 711 00:37:41,593 --> 00:37:42,844 To je prosto pogrešno. 712 00:37:42,969 --> 00:37:45,638 Kako im je dozvoljeno da me zamene sa mnom? 713 00:37:46,514 --> 00:37:47,891 Onda nemoj da radiš. 714 00:37:48,016 --> 00:37:49,726 Ne treba nam novac. 715 00:37:49,851 --> 00:37:53,313 Ako nisi srećna, nemoj to da radiš. 716 00:37:53,438 --> 00:37:56,024 A šta da ne radim? Je l' da? 717 00:37:56,149 --> 00:37:58,401 Da ne glumim u mojoj seriji? 718 00:37:58,526 --> 00:38:01,488 Da prosto odem? To je sve što sam želela, Mark. 719 00:38:01,613 --> 00:38:03,406 Sad si me utešila. 720 00:38:03,531 --> 00:38:05,909 Pa, profesionalno, Marki Mark, je l' da? 721 00:38:06,034 --> 00:38:09,704 I ako odem, šta onda, samo da sedim kod kuće? 722 00:38:09,829 --> 00:38:13,166 Ne, ne bi ti prijao piklbol. -Ne. 723 00:38:13,958 --> 00:38:16,377 Mislim da oboje znamo šta ćeš da uradiš. 724 00:38:19,506 --> 00:38:21,216 Baš mrzim kad oni pobede. 725 00:38:22,592 --> 00:38:23,635 Nemam druge opcije. 726 00:38:23,760 --> 00:38:27,222 Šta da radim? Da unakazim sebi lice? 727 00:38:29,682 --> 00:38:30,850 Džek Stivens? 728 00:38:30,975 --> 00:38:33,478 Stvarno? Otkud mu tvoj broj? 729 00:38:33,603 --> 00:38:35,396 Pa, on je Džek Stivens, Mark. 730 00:38:37,190 --> 00:38:39,025 "Radim na novoj seriji. 731 00:38:39,150 --> 00:38:42,070 Glava uloga je žena određenog kredibiliteta. 732 00:38:42,195 --> 00:38:45,198 Kladim se da si mislila da ću reći 'određenih godina.' Jok." 733 00:38:45,824 --> 00:38:48,576 Simpatično. -Da budem ljubomoran? 734 00:38:48,701 --> 00:38:53,581 "Ona je zabavna, vredna žena, jakog moralnog kompasa. 735 00:38:53,706 --> 00:38:58,419 Još od sastanka u mojoj kancelariji vidim tebe u toj ulozi. 736 00:38:59,504 --> 00:39:01,506 Nadam se da ćemo to obistiniti." 737 00:39:05,510 --> 00:39:08,930 Okej, da li mi se ovo priviđa? Vidiš li i ti ovo? 738 00:39:11,558 --> 00:39:12,559 Vidim. 739 00:39:13,434 --> 00:39:15,270 Val, to je baš kul. 740 00:39:17,939 --> 00:39:21,067 Bendon je rekao, ako neću da radim drugu sezonu, 741 00:39:21,192 --> 00:39:24,445 da slobodno prihvatam poslove, oni će koristiti VI mene. 742 00:39:24,571 --> 00:39:26,781 A, sad ti ta ideja ne smeta? 743 00:39:26,906 --> 00:39:30,076 Pa, znaš šta, VI je tu, Mark. Bez sumnje, u redu? 744 00:39:30,201 --> 00:39:32,287 Treba ići napred, okej? 745 00:39:32,412 --> 00:39:37,208 Neka VI Valeri radi VI seriju, a ljudska Valeri će raditi 746 00:39:37,333 --> 00:39:42,005 sa pravim scenaristom nagrađenim Emijem, 747 00:39:42,130 --> 00:39:45,508 koji je karijeru počeo u humorističkoj seriji. Šta kažeš? 748 00:39:46,050 --> 00:39:49,554 To je stvarno super, Val. 749 00:39:52,348 --> 00:39:54,183 Sve je dobro što se dobro svrši. 750 00:39:54,309 --> 00:39:55,727 Vidi ti nju, citira Šekspira. 751 00:39:55,852 --> 00:39:57,437 Je li? On je to rekao? 752 00:39:57,562 --> 00:40:00,231 Čula sam kad je Dajen rekla to Semu u Kafiću Uzdravlje. 753 00:40:03,192 --> 00:40:04,277 Spremna, Džejn? 754 00:40:04,402 --> 00:40:05,862 Da. 755 00:40:07,739 --> 00:40:10,366 Ova serija se zove Za stolom kod sudije 756 00:40:10,491 --> 00:40:14,454 i ja igram Elenor, sutkinju saveznog suda, 757 00:40:14,579 --> 00:40:19,584 koja je odustala od pravne karijere zbog onoga što stvarno voli 758 00:40:19,709 --> 00:40:21,377 i postala kuvarica. 759 00:40:21,502 --> 00:40:23,171 Mnogo sam ponosna na tebe. 760 00:40:24,130 --> 00:40:27,008 Konačno. -Konačno si ponosna na mene? 761 00:40:27,133 --> 00:40:30,470 Ne, mislim, konačno je sve uspelo. 762 00:40:30,595 --> 00:40:32,680 Kakvu evoluciju si imala. 763 00:40:33,681 --> 00:40:35,224 Okej, šta to znači? 764 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 Ne, htela sam da kažem, 765 00:40:38,227 --> 00:40:40,939 na koji način si se odbranila od Nju neta, 766 00:40:41,064 --> 00:40:44,359 kako si prihvatila ovaj posao i nisi se osvrtala. 767 00:40:44,484 --> 00:40:47,111 Gledala sam te 20 godina, Valeri. 768 00:40:47,236 --> 00:40:52,825 Dvadeset godina u industriji koja te je samo ponižavala. 769 00:40:52,951 --> 00:40:54,869 Ne znam kako si izdržala. 770 00:40:57,121 --> 00:40:59,290 Smešno, ja to nisam osetila. 771 00:41:00,583 --> 00:41:02,585 Poniženje? Ne, ne. 772 00:41:02,710 --> 00:41:06,965 Ne, pa, čuj, osećala sam kad su ljudi zli prema meni i vređaju, 773 00:41:07,090 --> 00:41:09,717 znaš, ali to me nije doticalo. 774 00:41:09,842 --> 00:41:12,804 Trebalo je da stignem gde sam krenula, znaš. 775 00:41:12,929 --> 00:41:15,264 Dakle... Ali ponižavanje, ne. 776 00:41:16,015 --> 00:41:18,226 Znaš? Ne. Mislim... 777 00:41:18,351 --> 00:41:22,188 Moraš pristati da bi bio ponižen, a ja to nisam potpisala. 778 00:41:23,189 --> 00:41:25,066 Znaš? Da. 779 00:41:27,735 --> 00:41:32,657 Ne znam. Radila sam najbolje sa onim što sam imala. 780 00:41:32,782 --> 00:41:37,787 Zar to nije poenta živog bića? Raditi najbolje što umeš. 781 00:41:37,912 --> 00:41:43,042 Inače budeš ostavljen i stalno jadan, znaš. 782 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Da. 783 00:41:45,670 --> 00:41:50,299 Ne znam. Stvari neće uvek ići onako kako hoćeš. 784 00:41:50,425 --> 00:41:54,262 Nećeš uvek dobiti savršen posao. 785 00:41:54,387 --> 00:41:56,514 Ili šta god bilo, znaš. 786 00:41:56,639 --> 00:41:59,225 Ali moraš raditi najbolje što umeš. 787 00:41:59,350 --> 00:42:00,643 Da se adaptiraš. 788 00:42:01,894 --> 00:42:02,937 Da ideš dalje. 789 00:42:03,688 --> 00:42:06,691 Kako bilo, to sam ja pokušavala... 790 00:42:06,816 --> 00:42:09,902 Osećam kao da te vidim prvi put. 791 00:42:10,987 --> 00:42:12,697 Stvarno? Okej. 792 00:42:12,822 --> 00:42:16,534 Možda zato nisi uspevala da uradiš ovaj dokumentarac kako treba. 793 00:42:16,659 --> 00:42:21,080 Pričala si pogrešnu priču. Sad pričaj o Valeri Čeriš. 794 00:42:24,584 --> 00:42:28,755 Okej, moram na čas kuvanja za moju novu seriju. 795 00:42:28,880 --> 00:42:33,384 Ne smem da budem previše dobra, inače ću doveka kuvati Marku. 796 00:42:34,093 --> 00:42:36,054 Je li dobro? Imaš sve šta treba? 797 00:42:36,179 --> 00:42:38,264 Je li? To je to? -Da, imam. 798 00:42:38,389 --> 00:42:39,724 Okej. Dobro. 799 00:42:39,849 --> 00:42:42,060 Možeš li da zvučiš malo radosnije, Džejn? 800 00:42:42,185 --> 00:42:44,604 Trebaš mi radosnija. 801 00:42:46,481 --> 00:42:48,483 To je referenca na Povratak. 802 00:42:49,484 --> 00:42:51,110 Dobro. Okej. 803 00:42:53,488 --> 00:42:55,364 Znaš šta? Možda bi trebalo. 804 00:42:56,616 --> 00:42:59,452 "Referenca" je termin iz humorističkih serija, 805 00:42:59,577 --> 00:43:02,705 kada pomeneš nešto što se desilo ranije, 806 00:43:02,830 --> 00:43:05,374 znaš, radi smeha, i tako.... 807 00:43:05,500 --> 00:43:08,419 Okej, da, dobro je. Kako bilo, hvala. 808 00:43:08,544 --> 00:43:10,505 Hvala svima. Hvala, da. 809 00:43:10,630 --> 00:43:11,923 Baš je bilo zabavno. 810 00:43:13,382 --> 00:43:14,592 Ćao, lutko. 811 00:43:19,555 --> 00:43:22,100 ZA STOLOM KOD SUDIJE JE NOMINOVANA ZA TRI EMIJA 2027: 812 00:43:22,225 --> 00:43:25,186 ZA IZVANREDNU SERIJU, IZVANREDAN SCENARIO 813 00:43:25,311 --> 00:43:27,980 I IZVANREDNU GLUMICU. 814 00:43:29,232 --> 00:43:30,942 ŠTA KAŽEŠ? ULAZI U TREĆU SEZONU 815 00:43:31,067 --> 00:43:34,445 SA SASVIM DIGITALNOM POSTAVOM I 70% ZADRŽAVANJA PAŽNJE. 816 00:43:34,570 --> 00:43:37,824 LJUDI VOLE DA OSTAVE DA IDE DOK RADE - ŠTA GOD. 817 00:43:39,075 --> 00:43:43,579 U PISANJU OVE SERIJE NIJE KORIŠĆENA VEŠTAČKA INTELIGENCIJA. 818 00:44:52,356 --> 00:44:53,608 UVEK, VALERI ČERIŠ 819 00:44:53,733 --> 00:44:55,693 Prevod: Branislav Batina