1 00:00:08,050 --> 00:00:11,929 - "นี่ไง รู้สึกไหมว่าโตขึ้น" - "โตขึ้นจริงๆ ด้วย" 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,476 - "เนอะ โตเป็นสองเท่า..." - "เหมือนในหนังเรื่อง 'โกสต์'" 3 00:00:17,601 --> 00:00:18,644 "จริงด้วย" 4 00:00:19,478 --> 00:00:22,606 - "แค่ไม่มีเรื่องอย่างว่ามาปะปน" - "ใช่" 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,816 "ไม่มีเรื่องอย่างว่ามาปะปน" 6 00:00:24,942 --> 00:00:28,028 "ว่าแต่ใช้นิ้วเดียวหรือสองนิ้วดี สำหรับช่วงเปิด" 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,947 - "สองนิ้วดีกว่าเสมอ" - "โอเค" 8 00:00:30,072 --> 00:00:32,491 - โทษที - มาร์ค ตรงนี้ฮาแตกเลยนะ 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,910 เกร็กโทรมาอีกแล้ว 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,453 ก่อนหน้านี้เขาส่งข้อความมา 11 00:00:36,912 --> 00:00:38,247 ทำไมกัน เขาต้องการอะไร 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,249 โอเค หยุดที่ดูไว้ก่อน 13 00:00:40,874 --> 00:00:41,875 โอเค รับเลย 14 00:00:46,380 --> 00:00:47,673 ฮัลโหล 15 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 โอเค นาย... 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,265 น่าสนใจดีนี่ 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,225 ได้เลยเพื่อน 18 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 จะกลับไปตีกอล์ฟกันแล้วเหรอ 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 กินมื้อเที่ยง 20 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 ขอยกคำพูดมานะ "ฉันไม่ชอบเลยที่เรื่องลงเอยแบบนี้" 21 00:01:08,485 --> 00:01:10,445 วาล เขาจะตั้งบริษัทใหม่และ... 22 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 อยากให้คุณไปร่วมด้วยเหรอ 23 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 - ใช่ - เป็นไงล่ะ 24 00:01:15,617 --> 00:01:18,370 มาร์ค เยี่ยมไปเลย มาร์กี้ มาร์ค 25 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 ทีนี้ฉันก็ให้รายชื่อ ร้านลบรอยสักที่ไปหามาให้คุณได้แล้ว 26 00:01:24,876 --> 00:01:26,837 โอเค ดูซิตคอมฉันต่อเลยนะ 27 00:01:26,962 --> 00:01:28,005 - อะไรนะ ได้สิ - ใช่ 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,173 - "ความกดดัน" - "ใช่" 29 00:01:32,009 --> 00:01:34,051 "ขอบคุณที่รับชม 'ฮาวส์แดต'" 30 00:01:34,176 --> 00:01:36,179 "คุณยังสามารถรับชมโฆษณา..." 31 00:01:36,305 --> 00:01:39,850 - วาล คุณดูดีมาก - นั่นไม่ใช่ฉัน ฉันไม่ได้ถ่ายอันนั้น 32 00:01:39,975 --> 00:01:42,102 ไม่ได้พูดด้วย นั่นไม่ใช่สูทฉัน 33 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 - "และระหว่างนั้น มาร์ค..." - คุณพูดชื่อผมเหรอ 34 00:01:44,896 --> 00:01:46,565 โอเค ย้อนกลับไป 35 00:01:47,482 --> 00:01:51,277 "และระหว่างนั้น มาร์ค คุณสามารถสมัครแพ็กเกจกีฬา..." 36 00:01:51,402 --> 00:01:55,866 อ้อ ในบัญชีเป็นชื่อผม แปลว่านี่คือเอไอสินะ 37 00:01:55,991 --> 00:01:59,911 "เป็นทีวีในแบบของเรา ทีวีในแบบของคุณ ไงล่ะ" 38 00:02:00,037 --> 00:02:03,999 ใช่ ฉันถูกสแกนร่างที่ดิจิทัลโดม ก็คงเพื่อการนี้แหละมั้ง 39 00:02:04,124 --> 00:02:07,878 ก็ไม่เห็นเป็นไร ใช่ พวกนั้นแค่จะใช้ฉันเป็นโฆษก 40 00:02:08,002 --> 00:02:10,839 - แล้วได้ค่าตัวเพิ่มไหม - ไม่รู้สิ เซ็นผ่านด็อกคิวไซน์ไปแล้ว 41 00:02:13,884 --> 00:02:17,095 - แขนฉันขยับแปลกๆ หรือเปล่า - เท่าที่ดูก็คิดว่าไม่นะ 42 00:02:17,220 --> 00:02:19,097 - ผมเข้าห้องก่อนนะ - โอเค 43 00:02:19,222 --> 00:02:21,642 - ฉันจะอยู่ต่ออีกหน่อย - วาล 44 00:02:22,476 --> 00:02:23,477 ซิตคอมคุณสนุกนะ 45 00:02:23,852 --> 00:02:25,728 เพราะงั้นอย่ามัวไถโทรศัพท์ทั้งคืน 46 00:02:25,853 --> 00:02:27,356 เพื่อดูว่าคนอื่นคิดยังไง 47 00:02:27,481 --> 00:02:30,275 โอเค ฉันไม่ทำแบบนั้นแล้วล่ะน่า 48 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 ฉันได้บทเรียนแล้ว 49 00:02:31,818 --> 00:02:32,903 - โอเค - นั่นแหละ 50 00:02:43,704 --> 00:02:45,499 - มาร์ค ฉันอดไม่ได้ - วาล 51 00:02:45,624 --> 00:02:46,708 รู้แล้วๆ 52 00:02:47,918 --> 00:02:51,004 คุณต้องเก็บมือถือฉันไป แล้วค่อยคืนให้ตอนเช้า 53 00:02:51,129 --> 00:02:53,799 โลกออนไลน์จะอะไรนักหนา กับซิตคอมเรา 54 00:02:53,924 --> 00:02:55,258 เอาล่ะ พีดีพี หยุดเลย 55 00:02:55,384 --> 00:02:57,344 จะเอาใจไปลง กับทุกอย่างในนั้นไม่ได้ 56 00:02:57,469 --> 00:02:59,554 ห้ามเด็ดขาดเลย เข้าใจไหม 57 00:02:59,680 --> 00:03:02,307 เพราะ "แอนตี้ก็จะเกลียด เกลียด เกลียด เกลียด" 58 00:03:02,432 --> 00:03:04,226 "สลัดทิ้งไป สลัดทิ้งไป" 59 00:03:04,351 --> 00:03:06,770 เพลงเทย์เลอร์ สวิฟต์น่ะ รู้ไหม 60 00:03:06,895 --> 00:03:08,647 แฟนฉันชอบซิตคอมเรานะ 61 00:03:09,314 --> 00:03:12,359 ใช่ ผมว่าคนคงยังโกรธ เรื่องเอไออยู่ 62 00:03:12,484 --> 00:03:14,903 ก็ไม่ได้โกรธเรื่องเอไอทั้งหมดหรอก 63 00:03:15,529 --> 00:03:18,865 "นายอำเภอนั่นเดินช้าเกิน เส้นเลือดในสมองแตกหรือไง" 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,827 ไม่ได้เป็นโว้ย ก็ตัวละครมันเดินแบบนั้น 65 00:03:21,952 --> 00:03:24,121 - ใช่แล้ว - โอเค จะบอกให้นะ 66 00:03:24,246 --> 00:03:26,373 อย่าเปิดรับพลังลบเข้ามา 67 00:03:26,498 --> 00:03:27,791 สมัยฉันเล่น "ซีอิ้งเรด" 68 00:03:27,916 --> 00:03:30,919 นั่นเป็นช่วงที่คนธรรมดา ในโลกออนไลน์ 69 00:03:31,044 --> 00:03:33,338 เริ่มคิดว่าความเห็นตัวเองสำคัญนัก 70 00:03:33,463 --> 00:03:35,799 แล้วฉันก็อ่านมันทั้งหมดเลย โอเคนะ 71 00:03:35,924 --> 00:03:39,344 อ่านความเห็นลบๆ ไถไปจนกว่าจะเจอความเห็นแง่บวก 72 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 ด้านลบ "เล่นแข็งเป็นหิน" 73 00:03:41,596 --> 00:03:44,641 ด้านบวก "นางแก่ก็จริง แต่ได้สักครั้งจะขอบคุณ" 74 00:03:45,016 --> 00:03:47,144 เก็ตนะ แล้วพอทำแบบนั้น ฉันได้อะไรขึ้นมารู้ไหม 75 00:03:47,269 --> 00:03:48,562 ได้โรคซึมเศร้าเหรอ 76 00:03:50,230 --> 00:03:51,398 ได้นี่ต่างหาก 77 00:03:52,107 --> 00:03:53,942 - ไม่จริงน่า - วาล 78 00:03:55,317 --> 00:03:57,988 คิดว่าวันนี้ต้องเติม แรงใจไฟฝันให้กันหน่อย 79 00:03:58,113 --> 00:04:00,490 เพราะถ้าจะสนใจความเห็นชาวเน็ต 80 00:04:01,324 --> 00:04:03,326 สู้เราไปเต็มที่กับ "เอ็มมี่" ดีกว่า 81 00:04:03,910 --> 00:04:07,497 ไงล่ะ น่ารักใช่ไหม คิดได้ตอนอยู่บนรถ 82 00:04:07,622 --> 00:04:10,876 - ขอถ่ายรูปกับรางวัลนะ - เอาสิ ได้อยู่แล้ว 83 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 ใช่ มาตรงนี้เลย ทุกคน มารวมกัน 84 00:04:14,755 --> 00:04:17,257 - ถ่ายรูปกัน โอเค พร้อมนะ - สวัสดีๆ 85 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 - โอเค คือ... อ้าว - เธอจะถ่ายรูป 86 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 - ดี - โอเค ได้ล่ะ 87 00:04:23,054 --> 00:04:27,267 ทางนิวเน็ตอยากประชุมซูม กับพวกคุณทุกคน 88 00:04:27,392 --> 00:04:30,145 - ประชุมเสร็จแล้วจะเริ่มซ้อมทันที - ขอบคุณ เบฟ 89 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 คิดว่านัดประชุมซูม เรื่องเรตติ้งหรือเปล่า 90 00:04:33,106 --> 00:04:36,651 อย่างน้อยสมัยก่อนก็มีเรตติ้งรายวัน ให้รู้ว่าควรต้องกังวลหรือเปล่า 91 00:04:36,777 --> 00:04:38,195 ก็ใช่... 92 00:04:38,320 --> 00:04:40,530 แต่อย่าลืมล่ะว่าเราเป็นรายการใหม่ 93 00:04:40,655 --> 00:04:43,575 - ตอนที่ "ไอแอมอิต" เริ่มฉาย... - เราเป็นอันดับหนึ่งบนนิวเน็ต 94 00:04:43,700 --> 00:04:45,702 - เราเหรอ อันดับหนึ่งใช่ไหม - ไปดูมาจากไหน 95 00:04:45,827 --> 00:04:48,079 ในนิวเน็ต อันดับหนึ่ง แซงทุกรายการของพวกเขา 96 00:04:48,205 --> 00:04:51,082 อาจจะแค่ปั่นยอดก็ได้ พวกช่องเปิดใหม่แก้ตัวเลขกันทั้งนั้น 97 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 "แบรนดอนสายห้านาที" 98 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 โอเค แบรนดอน ทุกคน แบรนดอนคือหัวหน้าของนิวเน็ต 99 00:04:56,838 --> 00:04:58,340 งั้นก็เรื่องนี้แหละนะ ใช่ไหม 100 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 เขาจะให้เราไปต่อซีซั่นสอง จะเป็นอะไรได้อีกล่ะ 101 00:05:01,927 --> 00:05:04,179 บอกว่า "ลาก่อน" กับ "ขอบคุณ" 102 00:05:04,304 --> 00:05:08,475 ให้ตายสิ แฟรงก์ หัดมีความสุขบ้างไม่ได้หรือไง 103 00:05:08,975 --> 00:05:10,894 - "เราพร้อมประชุมหรือยัง" - "โอเค แบรนดอนมาแล้วค่ะ" 104 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 - "ขอบคุณ แอ็บบี้ ไง ทุกคน" - ไง 105 00:05:13,271 --> 00:05:14,898 "ขอโทษที่ให้รอนะ" 106 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 "เช้านี้ยุ่งๆ น่ะ" 107 00:05:16,399 --> 00:05:18,819 "เรานึกว่าตอนแรก จะเรตติ้งพุ่งกระฉูด" 108 00:05:18,944 --> 00:05:21,071 "เพราะข่าวเรื่องเอไอ กับดราม่าจากพวกแอนตี้" 109 00:05:21,196 --> 00:05:23,198 "เราเลยฉาย สองตอนแรกต่อกันเลย" 110 00:05:23,323 --> 00:05:27,285 "เพื่อดูว่าผลจะเป็นยังไง ซึ่งพวกคุณก็ทำไว้ที่ 70 เอ่อ 72" 111 00:05:27,410 --> 00:05:28,912 "ดูต่อ 72 เปอร์เซ็นต์" 112 00:05:29,037 --> 00:05:31,706 "ซึ่งเราพอใจกับตัวเลขนี้มาก เพราะนั่นแปลว่า" 113 00:05:31,832 --> 00:05:35,669 "ผู้ชม 72 เปอร์เซ็นต์ ยอมรับรายการที่เอไอเขียนบท" 114 00:05:35,794 --> 00:05:38,588 - "ผู้ชมชอบกันจนยอมดูต่อ" - โอเค 115 00:05:40,090 --> 00:05:44,302 "ด้วยเหตุนี้ ผมจึงอยากจะทำ..." 116 00:05:44,427 --> 00:05:47,180 - ซีซั่นสองสินะ ซีซั่นสองใช่ไหม - "ใช่" 117 00:05:47,305 --> 00:05:49,933 "เราอยากทำซีซั่นสอง" 118 00:05:50,058 --> 00:05:52,143 - เย่ - ขอบคุณ 119 00:05:54,813 --> 00:05:56,606 - ไงล่ะ - "วาเลอรี่ ปลายสัปดาห์นี้" 120 00:05:56,731 --> 00:05:59,860 "ผมจะแถลงข่าวฉลองชัย เพื่อประกาศทำซีซั่นสอง" 121 00:05:59,985 --> 00:06:03,738 "และในฐานะผู้ควบคุมงานสร้าง และดารานำของรายการดาวรุ่ง" 122 00:06:03,864 --> 00:06:06,575 "ก็อยากให้คุณมาด้วยกัน คุณว่างหรือเปล่า" 123 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 ลองหยุดฉันดูสิ 124 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 "เยี่ยมเลย ขอบคุณ สุดยอดมาก ยินดีด้วยนะทุกคน" 125 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 - ขอบคุณค่ะ - "ทำได้ดีมาก" 126 00:06:12,956 --> 00:06:14,291 - ขอบคุณที่สนับสนุน... - ขอบคุณ 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,667 - โอเค เขาไปแล้ว - ให้ตายสิ 128 00:06:15,792 --> 00:06:17,836 เราได้ไปต่อซีซั่นสอง สำเร็จแล้ว 129 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 - ใช่ - เราทำสำเร็จ 130 00:06:19,671 --> 00:06:22,173 เพราะคุณแท้ๆ วาเลอรี่ เพราะคุณ 131 00:06:22,299 --> 00:06:24,134 - ใช่ๆ - ไม่หรอก เพราะทุกคนต่างหาก 132 00:06:24,259 --> 00:06:26,595 - วาลๆ... - วาลๆ... 133 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 - วาลๆ... - วาลๆ... 134 00:06:28,805 --> 00:06:31,349 - วาลๆ... - คุณๆ... 135 00:06:31,474 --> 00:06:33,643 - วาลๆ... - คุณๆ... 136 00:06:33,768 --> 00:06:35,145 - คุณๆ... - วาลๆ... 137 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 - ฉิบหายแล้ว - เกิดอะไรขึ้น 138 00:06:37,856 --> 00:06:39,941 - มันกระเด็นหล่นจากโต๊ะ - พระเจ้าช่วย 139 00:06:40,692 --> 00:06:42,152 โอเค ก็นะ... 140 00:06:42,277 --> 00:06:46,823 โธ่เว้ย ผมทุบไอ้โต๊ะเฮงซวย นั่นไปทำไมก็ไม่รู้ 141 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 - ไม่เป็นไร - ให้ตายสิ ผมนี่มันทุเรศจริงๆ 142 00:06:49,075 --> 00:06:50,952 - ไม่ๆ - ผมรู้ผมมันเลว 143 00:06:51,077 --> 00:06:53,246 ฉันมีความสุขทีไรก็เป็นแบบนี้ทุกที 144 00:06:53,371 --> 00:06:56,666 ให้ตายสิ วาล ผมขอโทษจริงๆ ที่ทำรางวัลเอ็มมี่คุณหัก 145 00:06:56,791 --> 00:06:58,251 จะบ้าตาย 146 00:06:58,376 --> 00:06:59,836 - โธ่เว้ย - เอาล่ะ ให้ฉัน... 147 00:06:59,961 --> 00:07:01,588 - ไม่ มานี่ - ผมน่าจะตายไปซะ 148 00:07:01,713 --> 00:07:05,008 ผมน่าจะตายๆ ไปซะ ตายไปเหมือนกับแฝดของผม 149 00:07:05,133 --> 00:07:07,093 นี่ มองฉันสิๆ 150 00:07:07,218 --> 00:07:08,887 มองฉันก่อน โอเคไหม 151 00:07:09,888 --> 00:07:11,222 - ผมขอโทษ - เอาล่ะ 152 00:07:11,348 --> 00:07:13,892 มันพังไปแล้ว แต่ไม่เป็นไรเลย โอเคไหม 153 00:07:14,017 --> 00:07:17,729 - มันไม่... - มันก็แค่เครื่องรางน่า โอเคนะ 154 00:07:17,854 --> 00:07:19,564 มันได้ทำหน้าที่ของมันแล้ว 155 00:07:19,689 --> 00:07:23,693 คืนที่ฉันชนะรางวัลนั่น สามีกับฉันกลับมาคืนดีกัน 156 00:07:24,319 --> 00:07:28,156 โอเคไหม พวกเราไปเยี่ยม เพื่อนรักที่โรงพยาบาล 157 00:07:29,074 --> 00:07:32,077 มันสอนฉันว่าอะไรคือสิ่งที่สำคัญจริงๆ 158 00:07:32,869 --> 00:07:34,287 ซึ่งก็คือสายสัมพันธ์ 159 00:07:34,412 --> 00:07:36,039 ฉันเจอคนที่ซ่อมได้แล้ว 160 00:07:36,164 --> 00:07:39,167 เจอคนรับซ่อมแล้วเหรอ โอเค งั้นก็แค่เอาไปซ่อม... เนอะ 161 00:07:41,378 --> 00:07:44,714 แต่ฉันก็ทำใจให้ไม่ยึดติดอยู่แล้ว นั่นต่างหากที่สำคัญ 162 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 นั่นแหละ 163 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 - ได้ข่าวงานคอลแลบจากนีเวียไหม - ไม่เลย 164 00:07:49,427 --> 00:07:51,304 - ยังอีกเหรอ - วาเลอรี่ สวัสดี 165 00:07:51,429 --> 00:07:53,807 ดีแลน ลาร์ส จากแจ็ก สตีเวนส์ โปรดักชันส์ 166 00:07:54,933 --> 00:07:56,685 แจ็กได้ดูรายการคุณ และอยากมาทักทาย 167 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 แจ็ก สตีเวนส์ อยากมาทักทายฉันเหรอ 168 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 โอเค เมื่อไหร่ล่ะ 169 00:08:00,814 --> 00:08:01,815 ขึ้นรถ 170 00:08:01,940 --> 00:08:04,234 ตอนนี้เลยเหรอ อยากทักทายกันตอนนี้เลย 171 00:08:04,651 --> 00:08:06,903 สามีกับฉันจะไปกินมื้อค่ำกับเพื่อนเก่า 172 00:08:07,028 --> 00:08:09,322 ไม่นานหรอก ออฟฟิศเขาอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 173 00:08:09,447 --> 00:08:12,325 - เดี๋ยวผมพากลับมาส่ง - ใครคือแจ็ก สตีเวนส์ 174 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 "ใครคือแจ็ก สตีเวนส์" โอเค เธอหลุดมาจากโลกอื่นแหงๆ 175 00:08:17,372 --> 00:08:18,456 ตำนานวงการทีวี 176 00:08:18,581 --> 00:08:21,334 ตอนนี้เขามีรายการดัง เกี่ยวกับหมอผู้หญิง 177 00:08:21,459 --> 00:08:22,877 ที่คุมห้องฉุกเฉิน 178 00:08:23,003 --> 00:08:25,547 ชื่อ "ชี-อาร์" เพเชียนส์รู้ใช่ไหม 179 00:08:25,964 --> 00:08:27,090 ใช่ โอเค 180 00:08:32,011 --> 00:08:34,097 - ทางนี้ครับ - โอเค ขอบคุณ 181 00:08:34,764 --> 00:08:36,015 มาจนได้ 182 00:08:36,140 --> 00:08:37,726 - วาเลอรี่ - ไง 183 00:08:37,851 --> 00:08:41,312 แจ็ก สตีเวนส์ ขอบคุณที่มานะ นี่คือเบน มอร์โรว์กับแมตต์ ไรต์ 184 00:08:41,438 --> 00:08:44,733 - รู้จักชื่อผมด้วย - ฉันรู้จักชื่อพวกคุณทุกคน 185 00:08:44,858 --> 00:08:48,194 จะไม่รู้จักได้ยังไง ระดับตำนานมือเขียนบทรายการทีวี 186 00:08:48,319 --> 00:08:51,239 งั้นก็หมอนี่ก็คงตำนานเกิน จนเละเทะหมดแล้ว 187 00:08:51,364 --> 00:08:53,533 ล้อเล่นน่า เขาแค่หล่อจนผมหวั่นใจ 188 00:08:53,658 --> 00:08:56,745 แมตต์ อย่าเรื่องเยอะมากพิธี เราแค่มาคุยกัน 189 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 เชิญเลย เข้ามาสิ 190 00:08:59,247 --> 00:09:00,999 - เชิญนั่ง พวกเราแค่อยากเจอคุณ - ดีค่ะ 191 00:09:01,916 --> 00:09:04,127 ยินดีด้วยกับรายการใหม่ 192 00:09:04,252 --> 00:09:06,755 ยินดีด้วยกับ "ชี-อาร์" 193 00:09:06,880 --> 00:09:10,717 ใช่ ไว้ฉันมีเวลาว่างเมื่อไหร่ จะรีบเปิดดูเป็นอย่างแรกเลย 194 00:09:10,842 --> 00:09:12,343 เหรอ แล้วผลงานพวกเราล่ะ 195 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 จริงสิ นายไม่มีงานเลยนี่ 196 00:09:14,721 --> 00:09:15,889 ใช่ ตอนนี้ไม่มีงาน 197 00:09:16,014 --> 00:09:18,099 เพราะฉันชิงตัดจบ ก่อนที่มันจะล้มไม่เป็นท่า 198 00:09:21,061 --> 00:09:23,229 คืออย่างนี้ วาเลอรี่ เราอยากให้คุณช่วย 199 00:09:23,354 --> 00:09:25,356 ได้สิ จะให้ช่วยอะไรคะ 200 00:09:26,566 --> 00:09:30,904 เราได้ยินมาว่านิวเน็ต จะจัดแถลงข่าวเรื่องรายการคุณ 201 00:09:31,029 --> 00:09:33,698 พวกนั้นคงอยากให้คุณไปร่วมด้วย 202 00:09:33,823 --> 00:09:36,076 - ใช่ค่ะ ใช่ - ให้ตายสิ เขาพูดถูก 203 00:09:36,201 --> 00:09:38,787 หมอนี่เขียนบทความ ทฤษฎีสมคบคิดทั้งวัน 204 00:09:38,912 --> 00:09:41,790 บอกว่าทางนั้นต้องใช้คุณ ในฐานะโฉมหน้าของเอไอ 205 00:09:41,915 --> 00:09:44,542 - ผมก็แบบ "บ้าบอ" - คือ... 206 00:09:45,418 --> 00:09:49,255 เราอยากให้คุณช่วย พูดแทนเหล่านักเขียนบท 207 00:09:49,881 --> 00:09:52,592 อ๋อ โอเค ไม่ใช่งานแถลงแบบนั้นหรอก 208 00:09:52,717 --> 00:09:54,636 แค่ประกาศทำซีซั่นสองน่ะ 209 00:09:54,761 --> 00:09:57,097 - ยินดีด้วย - ใช่ ขอบคุณ 210 00:09:57,222 --> 00:09:59,557 เป็นแถลงข่าวฉลองชัย ให้ "ฮาวส์แดต" 211 00:09:59,682 --> 00:10:02,769 ไม่น่าใช่งานฉลองชัย น่าจะเป็นแห่ศพมากกว่า 212 00:10:02,894 --> 00:10:04,062 สำหรับงานเขียนบท 213 00:10:04,979 --> 00:10:07,982 นิวเน็ตจะเป็นสถานีแรก 214 00:10:08,108 --> 00:10:11,319 ที่ออกมายอมรับว่าใช้เอไอ 215 00:10:11,736 --> 00:10:13,822 ซึ่งตอนนี้ก็ดูจะมี ฐานผู้ชมของตัวเองแล้ว 216 00:10:13,947 --> 00:10:16,157 ซึ่งผมว่ามันมาจาก ผลงานการแสดงของคุณ 217 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 ขอบคุณค่ะ 218 00:10:17,742 --> 00:10:20,453 แน่นอน แต่ถ้าพวกเขา สื่อสารแบบนั้นออกไป 219 00:10:20,578 --> 00:10:24,249 ก็จะเป็นสัญญาณว่า ทีวีไม่ต้องการนักเขียนบท 220 00:10:24,374 --> 00:10:28,419 ถ้าทำรายการคุณแล้วรอดไปได้ รายการต่อไปก็จะไม่ใช้นักเขียน 221 00:10:28,545 --> 00:10:30,380 รายการต่อไปจะไม่ใช้นักเขียน 222 00:10:30,505 --> 00:10:33,675 ถ้าสิ่งที่พวกเขาสื่อสาร คือ "รายการคุณไปรอด" 223 00:10:33,800 --> 00:10:35,468 ค่ะ ก็นะ ไม่รู้สิ 224 00:10:35,593 --> 00:10:39,013 คุณกำลังพูดอยู่กับคนสามคน ที่จ้างนักเขียนมาแล้วเป็นร้อยๆ คน 225 00:10:39,139 --> 00:10:41,641 บอกตรงๆ นะ ผมไม่รู้เลยว่า เราทำรายการออกมาได้ยังไง 226 00:10:42,267 --> 00:10:45,812 หมอนี่ไม่มีพรสวรรค์ หมอนี่นะ เป็นได้แค่ไอ้หน้าหล่อ 227 00:10:45,937 --> 00:10:48,690 - ส่วนผมเป็นไอ้งั่ง - ท่อนนี้จริงเลย 228 00:10:48,815 --> 00:10:52,610 แจ็กต่างหากที่มีพรสวรรค์ ส่วนผมแค่งานเกรดรองยังไม่รอด 229 00:10:55,697 --> 00:10:56,781 ใช่ ตลกดี 230 00:10:57,323 --> 00:10:58,616 แต่ฉันน่ะ คุณไม่... 231 00:10:58,741 --> 00:11:00,910 ฉันว่าคุณไม่มีอะไรต้องกังวลหรอก 232 00:11:01,035 --> 00:11:05,206 เพราะเอไอยังแทนที่ นักเขียนไม่ได้ทั้งหมดน่ะสิ 233 00:11:05,331 --> 00:11:08,418 ไม่ได้เลย บทที่ได้มายังต้องตามแก้ 234 00:11:08,543 --> 00:11:12,046 ซึ่งฉันก็คอยบอกทุกคนที่นั่น ที่ยังรับฟังกันอยู่ 235 00:11:12,172 --> 00:11:15,341 ว่าเราต้องการนักเขียนจริงๆ สักคนสองคน 236 00:11:15,466 --> 00:11:17,927 - น่าชื่นชมมาก - ใช่ๆ 237 00:11:18,052 --> 00:11:20,722 งั้นช่วยพูดแบบนั้นต่อหน้าสื่อด้วย 238 00:11:23,641 --> 00:11:24,726 คือ... 239 00:11:25,935 --> 00:11:30,940 โอเค คือยังไงนะ ให้ฉันไปที่นั่น บอกว่ามีคนดูรายการเรานะ 240 00:11:31,065 --> 00:11:33,568 แล้วไงต่อ ลุกขึ้นประกาศกร้าว "แต่พวกเขาไม่ควรดูนะ" 241 00:11:34,527 --> 00:11:38,615 คุณคงไม่ชอบใจหรอก ถ้ามีนักแสดงในรายการบอกว่า 242 00:11:38,740 --> 00:11:40,825 "อ๋อ คุณชอบรายการเราเหรอ ไม่ควรเลยนะ" 243 00:11:40,950 --> 00:11:43,786 "รู้ไหม เหตุผลคือแบบนี้นะ ไหนจะเรื่องนั้นอีก" 244 00:11:43,912 --> 00:11:45,413 "ที่พวกคุณไม่รู้ด้วยซ้ำ" 245 00:11:45,538 --> 00:11:48,040 ฉันว่าแบบนั้นพวกคุณก็คงไม่พอใจ 246 00:11:48,165 --> 00:11:51,836 - ใช่ไหมล่ะ - ไม่พอใจสิ เพราะเราเป็นคน 247 00:11:51,961 --> 00:11:53,922 แถมยังทุ่มเททำงาน 248 00:11:54,047 --> 00:11:55,757 แต่รายการของคุณมันไม่เหมือนกัน 249 00:11:55,882 --> 00:11:59,928 นักเขียนบทของคุณก็แค่เครื่องจักร ที่ลอกผลงานนักเขียนคนอื่น 250 00:12:00,053 --> 00:12:03,306 ในชั่วนาโนวินาที โดยไม่รู้สึกรู้สาอะไร 251 00:12:05,308 --> 00:12:08,519 แต่สิ่งที่ไม่ต่างกันก็คือ 252 00:12:08,645 --> 00:12:12,649 เรามีคนราว 200 คน ในรายการของเรา 253 00:12:12,774 --> 00:12:15,360 ที่ทุ่มเททำงาน และถ้าฉันทำตามที่คุณขอ 254 00:12:15,485 --> 00:12:17,445 ก็เหมือนฉันพรากงานไปจากพวกเขา 255 00:12:17,904 --> 00:12:19,113 - ผมเข้าใจ - เหรอ 256 00:12:19,239 --> 00:12:21,199 ใช่ คุณทำดีแล้วล่ะ 257 00:12:21,824 --> 00:12:23,451 คุณคอยดูแลคนอื่น 258 00:12:24,369 --> 00:12:26,454 เราแค่อยากทำสิ่งที่ถูกต้อง 259 00:12:29,082 --> 00:12:34,587 คุณคิดเหรอว่าถ้าฉันออกไป ประกาศว่า "เลิกใช้เอไอซะ" 260 00:12:34,712 --> 00:12:38,883 แล้วสตูดิโออื่นๆ ที่ทำรายการเอไอ ของตัวเองอยู่ก็จะบอกว่า 261 00:12:39,008 --> 00:12:43,096 "ได้ฟังที่วาเลอรี่ เชอริชพูดแล้วนี่ ว่าอย่าใช้เอไอ งั้นเราก็เลิกเหอะ" 262 00:12:44,430 --> 00:12:45,431 ก็นะ 263 00:12:45,556 --> 00:12:46,891 คุณประเมินค่าฉันสูงไปมาก 264 00:12:47,809 --> 00:12:51,980 ฉันว่าคนไม่ค่อยสนหรอก ว่านักแสดงจะพูดอะไร 265 00:12:52,105 --> 00:12:53,731 เว้นแค่ช่วงเลือกตั้ง 266 00:12:54,524 --> 00:12:56,567 ก็ อย่างที่รู้... 267 00:12:57,235 --> 00:12:59,654 ฉันว่าถ้าพวกคุณพูดอะไรบ้าง 268 00:12:59,779 --> 00:13:01,823 นั่นต่างหากที่มีความหมาย 269 00:13:01,948 --> 00:13:03,741 - พวกคุณคือ "สามยักษ์ใหญ่" - พูดไปแล้ว 270 00:13:03,866 --> 00:13:05,451 - ใช่ๆ - พูดแล้ว 271 00:13:05,576 --> 00:13:08,663 ระหว่างการประท้วง เราพูดแบบนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 272 00:13:09,289 --> 00:13:12,083 ตอนนี้คุณคือจุดสำคัญของเรื่อง คุณผ่านประสบการณ์ตรงเรื่องเอไอ 273 00:13:12,458 --> 00:13:17,046 ฟังนะ วาเลอรี่ ผมอยากให้คุณ บอกทุกคนว่าวิธีนี้ไม่เวิร์ก 274 00:13:17,672 --> 00:13:21,551 เพราะถ้าคุณไม่พูดอะไร จะมีนักเขียนอีกเป็นร้อยที่ตกงาน 275 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 แต่ถ้าคุณพูดอะไรบ้าง ก็อาจจะเหลือสักสิบคน 276 00:13:25,722 --> 00:13:28,057 หรือสัก 20 คนที่ตกงาน 277 00:13:30,935 --> 00:13:32,395 ท่าทางคุณคงอยากจะกลับแล้ว 278 00:13:32,520 --> 00:13:34,897 ไม่ๆ... คือ... 279 00:13:35,606 --> 00:13:38,568 ผมเข้าใจ เราเปิดตัวแรง 280 00:13:38,693 --> 00:13:40,486 แต่เขานี่แหละร้อนแรงที่สุดแล้ว จริงไหม 281 00:13:40,611 --> 00:13:44,574 ถึงแมตต์จะคอยยิงมุก แต่นี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ หรอกนะ 282 00:13:45,950 --> 00:13:49,954 นี่ไม่ใช่วิวัฒนาการปกติของทีวี 283 00:13:50,580 --> 00:13:54,292 จากสถานีสู่เคเบิล เคเบิลสู่สตรีมมิ่ง จากสตรีมมิ่งสู่เอไอ 284 00:13:55,251 --> 00:13:56,294 ไม่ใช่เลย 285 00:13:57,045 --> 00:14:00,298 นี่คือการสูญพันธุ์ 286 00:14:02,175 --> 00:14:04,802 รายการเล็กจ้อยของฉัน คือจุดจบของทุกอย่างน่ะเหรอ 287 00:14:04,927 --> 00:14:07,513 ลองเก็บไปคิดดูแล้วกัน โอเคนะ 288 00:14:07,847 --> 00:14:09,891 เราพูดไปเยอะแล้ว แต่... 289 00:14:10,433 --> 00:14:13,394 คุณอยากพูดอะไรก็พูดเถอะ ไม่ต้องใช้คำพูดพวกเราก็ได้ 290 00:14:13,936 --> 00:14:17,523 โอเค เป็นครั้งแรกเลย ที่มีนักเขียนบอกฉันแบบนั้น ก็นะ... 291 00:14:18,733 --> 00:14:22,236 เอาล่ะ ฉันรับฟังทุกอย่าง ที่พวกคุณพูดจริงๆ นะ 292 00:14:22,362 --> 00:14:26,866 รับฟังจริงๆ ค่ะ ฉันจะลองเก็บไปคิดดู 293 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 ลองคิดดูว่ารู้สึกยังไงในช่วงเวลานั้น 294 00:14:30,078 --> 00:14:31,913 - ครับ - ขอบคุณที่สละเวลา 295 00:14:32,038 --> 00:14:34,123 - ขอบคุณค่ะ - นั่นประตูห้องน้ำ 296 00:14:34,248 --> 00:14:36,334 จริงด้วย ประตูบานใหญ่จัง 297 00:14:36,918 --> 00:14:39,003 ชวนสับสนไปหมด ดีใจที่ได้เจอนะทุกคน 298 00:14:39,128 --> 00:14:41,506 - ใช่ ดีใจที่ได้เจอ - ดีใจที่ได้เจอ คุณเจ๋งมาก 299 00:14:42,090 --> 00:14:43,466 เห็นทีต้องดูรายการคุณหน่อยแล้ว 300 00:14:43,883 --> 00:14:45,843 อ้าว คุณยังไม่ได้ดูเลยเหรอ 301 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 - ยังเลย - ผมชอบที่คุณเล่นเป็นขี้ยา 302 00:14:49,263 --> 00:14:51,891 - อ๋อ "ซีอิ้งเรด" - อ๋อ ใช่ๆ ไม่ธรรมดาเลย 303 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 - นี่ ลองเอาเรื่องที่คุยกันไปคิดดูนะ - ได้ 304 00:14:55,228 --> 00:14:57,480 อนาคตของวงการโทรทัศน์ ขึ้นอยู่กับสิ่งที่คุณทำ 305 00:15:00,608 --> 00:15:02,360 โอเค ขอบคุณ 306 00:15:02,485 --> 00:15:04,654 เอาล่ะ งั้นก็ไปก่อนนะ 307 00:15:04,779 --> 00:15:06,823 - คุณเยี่ยมที่สุด - ใช่เลย 308 00:15:07,740 --> 00:15:09,659 "พวกเขาพูดเหมือนที่เจนพูดเลย" 309 00:15:09,784 --> 00:15:13,955 "แต่ไม่ได้ช่วยมวลมนุษยชาติ แค่นักเขียน ช่วยเฉพาะแค่นักเขียน" 310 00:15:14,080 --> 00:15:18,501 "พอคิดว่าคุณจะหยุดเอไอได้ คนพวกนี้ก็เลยสนใจคุณขึ้นมางั้นสิ" 311 00:15:18,626 --> 00:15:21,295 "คนพวกนี้ทำรายการดังๆ ตลอด 20 ปีที่ผ่านมา" 312 00:15:21,421 --> 00:15:24,215 "แต่ไม่มีสักคนที่เลือกคุณ ไปแสดงอะไรบ้างเลย" 313 00:15:24,340 --> 00:15:25,591 "โอเค เข้าใจ เข้าใจแล้ว" 314 00:15:25,716 --> 00:15:28,845 "พอตอนนี้อยากให้ช่วย ก็เลยมาตีซี้ ทำดีด้วย" 315 00:15:28,970 --> 00:15:31,472 "แต่ก่อนหน้านี้ พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณมีตัวตน" 316 00:15:32,181 --> 00:15:34,684 "ขอบคุณนะที่ย้ำ" 317 00:15:35,810 --> 00:15:38,438 "ถ้าก่อนหน้านี้คุณได้เล่นซีรีส์ ของแจ็ก สตีเวนส์" 318 00:15:38,563 --> 00:15:40,690 "ก็คงไม่ต้องทำ 'เดอะ คัมแบ็ก'" 319 00:15:40,815 --> 00:15:42,400 "โอเค พูดอย่างกับว่า 'เดอะ คัมแบ็ก'" 320 00:15:42,525 --> 00:15:43,526 "เป็นเรื่องไม่ดีงั้นแหละ" 321 00:15:43,651 --> 00:15:44,652 "ก็..." 322 00:15:45,528 --> 00:15:48,990 "ถ้าฉันไม่ทำ 'เดอะ คัมแบ็ก' ก็คงไม่ได้รู้จักกับพอลี่ จี." 323 00:15:49,115 --> 00:15:51,367 - "ก็นั่นแหละที่ผมจะสื่อ" - "ฟังฉันพูดให้จบก่อน" 324 00:15:51,492 --> 00:15:54,287 "ถ้าไม่ได้รู้จักพอลี่ จี. ก็คงไม่ได้เล่นเรื่อง 'ซีอิ้งเรด'" 325 00:15:54,412 --> 00:15:56,539 "จริงด้วย จริง และถ้าคุณ ไม่ได้เล่นเรื่อง 'ซีอิ้งเรด'" 326 00:15:56,664 --> 00:15:59,459 "เราก็คงไม่ทะเลาะกัน ยืดเยื้ออย่างที่ผ่านมา" 327 00:15:59,584 --> 00:16:03,296 "โอเค สรุปว่าคุณจะโทษพอลี่ จี. ที่เราแยกทางกันหรือไง" 328 00:16:03,421 --> 00:16:06,549 "ไม่ผิดที่เขา ก็ผิดที่คุณกับผม ก็ต้องให้ผิดที่เขาอยู่แล้ว" 329 00:16:06,674 --> 00:16:10,678 "โอเค แต่ปัญหาทั้งหมดนั่น ก็ทำให้เราเข้าใจกันมากขึ้นนี่" 330 00:16:10,803 --> 00:16:13,181 - "เราใกล้ชิดกันกว่าที่เคย" - "ก็จริง" 331 00:16:13,306 --> 00:16:14,432 "ก็จริงน่ะสิ" 332 00:16:15,766 --> 00:16:17,393 "จะพูดยังไง กับ 'เดอะ คัมแบ็ก' ก็เชิญ" 333 00:16:17,518 --> 00:16:20,897 "แต่นั่นคือจุดเริ่มต้นของเรียลลิตี้ทีวี ฉันนี่แหละที่เริ่มก่อนใคร" 334 00:16:21,314 --> 00:16:24,025 "เหมือนที่เริ่มก่อนเรื่องเอไอ" 335 00:16:24,150 --> 00:16:26,402 "ใช่ นั่นก็เหมือนบอกว่า" 336 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 "ฉันนี่แหละคนแรกที่กินแขนคน ใน 'เดอะดอนเนอร์ปาร์ตี้'" 337 00:16:29,780 --> 00:16:32,408 "ฉันยังไม่ได้ดูหนังเรื่องนั้น ไม่เข้าใจว่าคุณหมายถึงอะไร" 338 00:16:33,951 --> 00:16:36,037 โอเค รางวัลเอ็มมี่ซ่อมเสร็จแล้ว 339 00:16:36,162 --> 00:16:39,707 ใช่ บ่ายพรุ่งนี้คุณไปรับคืนได้เลย 340 00:16:39,832 --> 00:16:40,917 โอเค 341 00:16:41,667 --> 00:16:44,253 จริงสิ นีเวียติดต่อกลับมาแล้วนะ 342 00:16:44,378 --> 00:16:46,255 พวกเขาสนใจจะคอลแลบด้วย 343 00:16:46,881 --> 00:16:49,342 สนใจจะคอลแลบด้วยเหรอ เจน ได้ยินหรือเปล่า 344 00:16:49,467 --> 00:16:52,011 - ฉันจะได้คอลแลบกับนีเวีย - เยี่ยม 345 00:16:52,136 --> 00:16:53,471 หิ้วของฟรีมาเผื่อฉันด้วย 346 00:16:54,180 --> 00:16:55,973 - ได้เลย - เซอร์ไพรส์ 347 00:16:56,098 --> 00:16:59,685 ดารารับเชิญสุดพิเศษ มาเพื่อตอนจบของคุณโดยเฉพาะ 348 00:17:00,186 --> 00:17:02,522 ทอมมี่ จริงสิ จะบอกอะไรให้นะ 349 00:17:02,647 --> 00:17:05,775 นี่ยังไม่ใช่ตอนสุดท้ายหรอกนะ เราได้ไปต่อซีซั่นสอง 350 00:17:06,108 --> 00:17:08,861 ยินดีด้วยนะ 23 ตอนเลยเหรอ 351 00:17:09,487 --> 00:17:11,696 - เปล่า แปดตอน - ก็เยอะแล้วนะ 352 00:17:11,821 --> 00:17:13,866 วาล อยากคุยกับผมเหรอ 353 00:17:13,991 --> 00:17:16,953 - ตั้งแต่สองวันก่อน - เรื่องต่อสัญญาซีซั่นสองน่ะเหรอ 354 00:17:17,078 --> 00:17:18,412 ยินดีกับเราด้วยนะ 355 00:17:19,664 --> 00:17:21,749 ผมชอบชุดที่คุณใส่ 356 00:17:21,874 --> 00:17:24,961 สมัยผมน่ะ ผู้ชายทาลิปมันไม่ได้ด้วยซ้ำ 357 00:17:26,002 --> 00:17:27,630 - ก็จริง - ผมออกไปหน้าเซตดีกว่า 358 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 ผมพาเพื่อนมาด้วย 359 00:17:29,382 --> 00:17:32,343 - บางทีเธอก็ลืมว่าตัวเองอยู่ที่ไหน - โอเค 360 00:17:32,468 --> 00:17:33,594 ลืมชื่อด้วย 361 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 โอเค 362 00:17:37,098 --> 00:17:38,182 พนันได้เลยว่าคุณคงหัวหมุน 363 00:17:38,307 --> 00:17:41,060 - คิดว่าทำไมผมเงียบหายไปเลย - แทบคลั่ง 364 00:17:41,185 --> 00:17:44,397 ผมได้รับเชิญไปงานแฟชั่นโชว์ ของมาร์ค เจคอบส์ ที่นิวยอร์ก 365 00:17:44,522 --> 00:17:47,608 - โอ้โฮ บิลลี่ - ทั้งหมดเป็นเพราะผมกล้าโผล่หน้า 366 00:17:47,733 --> 00:17:50,152 ไปเดินพรมแดงในฐานะสตาร์บิลลี่ 367 00:17:50,653 --> 00:17:52,029 ซึ่งก็เป็นเพราะคุณ 368 00:17:52,863 --> 00:17:55,408 คุณจะได้ไปเดินแฟชั่นโชว์ ให้มาร์ค เจคอบส์ 369 00:17:55,533 --> 00:17:57,076 ไปนั่งในหมู่ผู้ชมต่างหาก 370 00:17:57,868 --> 00:17:59,328 พวกเขารับปากว่าจะให้นั่งแถวสอง 371 00:18:01,038 --> 00:18:03,499 แถวสอง ก็คือหลังแถวแรก 372 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 - ใช่ และผมต้องไปก่อนสองสามวัน - ใช่ 373 00:18:05,751 --> 00:18:08,254 เลยไม่ได้อยู่งานแถลงข่าวพรุ่งนี้ 374 00:18:08,379 --> 00:18:09,672 อ้อ โอเค 375 00:18:09,797 --> 00:18:12,466 ต้องรีบไปนั่งจองที่เหรอ 376 00:18:12,592 --> 00:18:14,802 ผมจะใส่ชุดมาร์ค เจคอบส์ เลยต้องไปวัดตัว 377 00:18:14,927 --> 00:18:16,971 - อ๋อ พวกเขาแต่งตัวให้ด้วย - ใช่ 378 00:18:17,096 --> 00:18:18,264 เพราะผมจ่ายเอง 379 00:18:18,389 --> 00:18:21,809 แถมยังได้รับเชิญไปงานเลี้ยง "คืนก่อนหน้า" สำหรับลูกค้าคนพิเศษ 380 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 - โอเค งั้นก็คุ้มแล้วล่ะ ใช่ - ใช่ 381 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 เออนี่ วาล 382 00:18:27,607 --> 00:18:29,984 ผมไม่อยากปิดบังอะไรคุณนะ 383 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 ผมไม่รู้ว่างานแฟชั่นโชว์คราวนี้ จะพาผมไปได้ไกลแค่ไหน 384 00:18:35,406 --> 00:18:36,616 หมายความว่าไง 385 00:18:36,741 --> 00:18:39,827 ผมอาจถูกขอให้ไปนั่งที่ลอนดอน 386 00:18:39,952 --> 00:18:43,664 - นั่งที่ปารีส - อาจถูกขอให้ไปนั่งได้ทุกที่ 387 00:18:43,789 --> 00:18:46,250 ซึ่งจะทำแบบนั้นได้ คิวผมต้องว่าง 388 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 เข้าใจแล้ว คิวต้องว่าง ถึงจะไปนั่งที่นู่นที่นี่ได้ 389 00:18:49,211 --> 00:18:50,296 ใช่ แล้ว... 390 00:18:51,797 --> 00:18:53,382 ฉันยังมีผู้จัดการอยู่หรือเปล่า 391 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 ก็... 392 00:18:58,679 --> 00:19:00,598 ไม่มีแล้ว วาล 393 00:19:01,140 --> 00:19:02,933 คงถึงเวลาที่ผมต้อง... 394 00:19:03,934 --> 00:19:05,561 เป็นผู้จัดการตัวเอง 395 00:19:06,395 --> 00:19:07,897 ว้าว ความสำเร็จครั้งใหญ่เลยนะ 396 00:19:08,731 --> 00:19:09,940 ได้ โอเค 397 00:19:10,066 --> 00:19:13,152 งั้นนี่คงเป็นโชว์สุดท้ายของเรา 398 00:19:17,615 --> 00:19:19,450 - นี่เป็นโชว์สุดท้ายของเรา - ใช่ 399 00:19:23,663 --> 00:19:25,915 - เจน ได้ถ่ายไว้ไหม โอ้ - เจน ได้ถ่ายไว้ไหม 400 00:19:28,084 --> 00:19:30,127 ซึ้งจัง น้ำตาจะไหล 401 00:19:31,295 --> 00:19:34,507 เจน ตอนนี้กล้อง ถ่ายเพเชียนส์ไว้อยู่ใช่ไหม 402 00:19:34,632 --> 00:19:36,300 - ใช่ โอเค - คือว่า ใช่ มีแล้ว 403 00:19:36,425 --> 00:19:37,635 เพเชียนส์ 404 00:19:39,136 --> 00:19:43,683 เธอทำได้ดีมาก ทั้งคอยดูแลโซเชียล ทั้งจัดการเรื่องนีเวีย 405 00:19:44,225 --> 00:19:46,477 จากเหตุการณ์ที่เพิ่งเกิดขึ้น 406 00:19:47,103 --> 00:19:49,605 เธออยากมาเป็น ผู้จัดการคนใหม่ให้ฉันไหม 407 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 (ฮาวส์แดต) 408 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 ก็ได้ 409 00:19:56,696 --> 00:19:58,155 ถ่ายไว้แล้วนะ โอเค 410 00:19:58,781 --> 00:20:02,076 - "ประจำที่เตรียมถ่ายฉากเปิด" - โอเค ต้องไปแล้ว 411 00:20:02,201 --> 00:20:06,497 "เขาอยู่นี่แล้ว แฟรงก์ ฟลินน์" 412 00:20:07,039 --> 00:20:08,999 "คุณรักเธอใน 'ไอแอมอิต'" 413 00:20:09,125 --> 00:20:11,210 "คุณรักเธอใน 'รูมแอนด์บอด์'" 414 00:20:11,335 --> 00:20:13,546 "คุณรักเธอใน 'เดอะ คัมแบ็ก'" 415 00:20:13,671 --> 00:20:16,215 "คุณรักเธอใน 'เดอะเทรเตอร์ส'" 416 00:20:16,340 --> 00:20:18,134 "คุณรักเธอใน 'ซีอิ้งเรด'" 417 00:20:18,259 --> 00:20:20,553 "คุณรักเธอใน 'มิสซิสฮัตต์'" 418 00:20:20,678 --> 00:20:23,973 "ดาวเด่นจากรายการ อันดับหนึ่งของนิวเน็ต" 419 00:20:24,098 --> 00:20:27,268 "วาเลอรี่ เชอริช" 420 00:20:32,690 --> 00:20:35,609 "ทีมนักแสดงจาก 'ฮาวส์แดต'" 421 00:20:37,820 --> 00:20:39,572 ทุกคนประจำที่ 422 00:20:39,697 --> 00:20:43,492 วาล โอ๊ย ไม่เห็นต้องมา ทักทายกันถึงที่เลย 423 00:20:43,617 --> 00:20:45,828 ที่จริงจะมาทักทายสามีน่ะ 424 00:20:45,953 --> 00:20:48,164 - แต่ก็ขอบคุณที่กอดกันแน่นเลยนะ - ได้เลย 425 00:20:48,664 --> 00:20:50,416 - กลับมาร่วมก๊วนกันแล้ว - ฉันรู้ 426 00:20:50,541 --> 00:20:52,793 เกร็กกับสเตฟานี ที่นั่งแถวหน้า 427 00:20:52,918 --> 00:20:55,212 ดีใจที่พวกคุณได้มานั่งแถวหน้านะ 428 00:20:55,337 --> 00:20:58,215 เต็มที่เลยนะ คุณเชอริช 429 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 กลิ่นเหม็นนั่นมาจากไหนเนี่ย 430 00:21:03,053 --> 00:21:05,139 กลิ่นมันอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 431 00:21:05,264 --> 00:21:08,684 ผมจะไปตามเบธ ไปขอไม้หนีบมาหนีบจมูกหน่อย 432 00:21:10,770 --> 00:21:14,482 อาจมาจากห้องใต้ดินก็ได้ ไม้กระดานนี่เผยอขึ้นมาอีกแล้ว 433 00:21:14,607 --> 00:21:16,400 เห็นไมค์บอกว่าอยากตอกตะปูเหรอ 434 00:21:16,525 --> 00:21:19,236 เมื่อเช้าเขาก็ตอกเอาตอกเอา 435 00:21:20,821 --> 00:21:22,865 ขอค้อนมาทุบหน่อยได้ไหม 436 00:21:22,990 --> 00:21:25,367 ไว้จะไปบอกน้องชายให้ เรื่องใช้แรงต้องบอกมาร์ค 437 00:21:25,493 --> 00:21:27,495 ฉันคือไมค์ ถนัดใช้หัว 438 00:21:30,122 --> 00:21:33,334 ถ้าเขาใช้หัว ผมก็ใช้หุ่น 439 00:21:35,044 --> 00:21:37,171 มีใครเห็นไมค์หรือมาร์คไหม 440 00:21:37,296 --> 00:21:39,381 โอ้โฮ กลิ่นเหม็นเป็นบ้า 441 00:21:39,507 --> 00:21:41,884 กลิ่นอย่างกับรองเท้าลุยโคลนอึราด 442 00:21:45,554 --> 00:21:47,765 โอเค ฉันเจอกลิ่นแล้วล่ะ 443 00:21:48,098 --> 00:21:50,017 กลิ่นมาจากแผนกของหาย 444 00:21:52,436 --> 00:21:53,521 ตลกเหรอนั่น 445 00:21:53,646 --> 00:21:55,189 ไม่ตลกเลย 446 00:21:55,314 --> 00:21:56,482 คัต 447 00:21:56,607 --> 00:21:58,651 ขออีกรอบ เปลี่ยนบทนะ วาล 448 00:21:58,776 --> 00:22:01,111 ฉันก็หวังอย่างนั้น โอเค 449 00:22:01,237 --> 00:22:04,406 รู้แล้วว่าอะไรเหม็น มุกพวกนี้ไง 450 00:22:08,160 --> 00:22:11,997 ขนาดนี้แล้วก็ยังทำรายการกันอยู่ นั่นเป็นส่วนหนึ่งของ... 451 00:22:12,122 --> 00:22:14,375 - แจ็ก สตีเวนส์มาที่นี่ - แจ็ก สตีเวนส์มาทำอะไรที่นี่ 452 00:22:14,500 --> 00:22:17,086 ไม่รู้สิ มีลิสต์มุกสำรองไหม 453 00:22:17,211 --> 00:22:19,046 นี่ไม่ใช่ตอนที่ดีสำหรับผมเลย 454 00:22:19,171 --> 00:22:21,632 ผมละอยากให้แจ็ก สตีเวนส์ มาดูเมื่อสัปดาห์ก่อน 455 00:22:21,757 --> 00:22:24,009 ตอนที่ผมนิ้วติดอยู่ในก๊อกน้ำ 456 00:22:25,219 --> 00:22:27,096 - ขำแทบบ้า - ใช่ 457 00:22:27,763 --> 00:22:29,849 - ให้ตายสิ ดับไปแล้ว - โอเค 458 00:22:29,974 --> 00:22:32,059 - เกิดอะไรขึ้นกับมันเนี่ย - เอายังไงกันดี 459 00:22:32,184 --> 00:22:34,103 วาล เรามีปัญหาแล้ว 460 00:22:34,228 --> 00:22:36,647 ใช่ ฉันรู้ ไอแพดมันรวน 461 00:22:36,772 --> 00:22:39,608 มันไม่ได้รวน อัลลาสซิสต์ดับต่างหาก 462 00:22:39,733 --> 00:22:42,736 คืนนี้ไม่มีเอไอให้ใช้แล้ว เพราะเราต้องจ่ายเงินเพิ่ม 463 00:22:42,862 --> 00:22:44,864 จ่ายเงินเหรอ พูดเรื่องอะไรน่ะ 464 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 ผมพูดเรื่องอะไรน่ะเหรอ 465 00:22:47,032 --> 00:22:49,702 หลักๆ ก็คือทางสตูดิโอ ตั้งงบไว้จำนวนหนึ่งต่อวัน 466 00:22:49,827 --> 00:22:51,412 สำหรับโครงการเอไอทั้งหมดรวมกัน 467 00:22:51,537 --> 00:22:54,206 แล้วมีหนังเรื่องหนึ่ง ที่ใช้เอไอสร้างฉากในป่าอยู่ 468 00:22:54,623 --> 00:22:56,542 งบก็เลยเต็มวงเงิน 469 00:22:56,625 --> 00:22:57,626 ไม่มีเอไอให้ใช้แล้ว 470 00:22:57,710 --> 00:22:58,836 ไม่ได้นะ 471 00:22:58,961 --> 00:23:02,256 ไม่ได้ๆ เพราะเราต้องพึ่งเอไอ เราต้องการมุกสำรอง 472 00:23:02,381 --> 00:23:04,466 จะมาแป้กต่อหน้าแจ็ก สตีเวนส์ไม่ได้ 473 00:23:04,592 --> 00:23:08,762 ฟังนะ เอแวน เธอเคยบอกพอลี่ จี. ว่าอยากเป็นนักเขียนบท 474 00:23:09,263 --> 00:23:11,599 ตอนนี้ถึงเวลาแล้ว 475 00:23:12,349 --> 00:23:13,726 ไม่ ที่จริงผม... 476 00:23:13,851 --> 00:23:17,730 ผมไม่อยากเป็นนักเขียนบทแล้ว มันไม่มีอนาคต 477 00:23:17,855 --> 00:23:21,150 ฉันไม่เห็นด้วยนะ ดูสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้สิ 478 00:23:21,734 --> 00:23:25,571 ยังไงเรื่องแบบนี้ก็แก้ไขได้ สุดท้ายมันจะไม่เกิดขึ้นอีก 479 00:23:25,696 --> 00:23:28,866 โอเค ไม่จริงหรอก ก็ถ้าเกิดว่ามี... 480 00:23:29,825 --> 00:23:31,035 สงครามอวกาศล่ะ 481 00:23:32,119 --> 00:23:36,123 ถ้ามีคนสอยดาวเทียมบนอวกาศล่ะ 482 00:23:37,958 --> 00:23:39,919 แล้วใครจะเขียนบทซิตคอม 483 00:23:40,461 --> 00:23:43,631 จะบอกให้นะว่าใคร เธอไง เธอ 484 00:23:43,756 --> 00:23:47,885 เธอจะเรียกเสียงหัวเราะจากผู้ชม ในช่วงที่พวกเขาต้องการที่สุด 485 00:23:48,010 --> 00:23:49,386 ในช่วงเวลาที่ยากลำบาก 486 00:23:50,137 --> 00:23:52,348 ใช่ไหมล่ะ แล้วผู้ชมของเราล่ะ 487 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 พวกเขาไม่สมควรได้หัวเราะเหรอ 488 00:23:54,808 --> 00:23:55,976 โอเค ผมนึกออกแล้ว 489 00:23:56,101 --> 00:23:58,103 คุณเดินเข้าฉากมาบอกว่า 490 00:23:58,228 --> 00:24:00,564 "ให้ตาย ในนี้เหม็นชะมัด ไงล่ะ" 491 00:24:02,816 --> 00:24:03,901 ใช่ ก็น่าลอง... 492 00:24:04,026 --> 00:24:05,986 ไม่เอาหรอก ให้ตายสิ 493 00:24:06,111 --> 00:24:09,531 ตอนนี้ฉันพูด "ไงล่ะ" มาสามรอบแล้วนะ 494 00:24:09,657 --> 00:24:10,908 รอบสี่ได้ดีแน่นอน 495 00:24:12,284 --> 00:24:13,869 นั่นไม่ใช่... 496 00:24:13,994 --> 00:24:15,537 เอแวน ขอร้อง 497 00:24:16,121 --> 00:24:21,168 อนาคตของวงการโทรทัศน์ ขึ้นอยู่กับสิ่งที่เธอทำตอนนี้ 498 00:24:23,796 --> 00:24:26,548 โอเค เริ่มที่พีดีพี และแอ็กชั่น 499 00:24:27,758 --> 00:24:30,052 กลิ่นอย่างกับรองเท้าลุยโคลนอึราด 500 00:24:32,972 --> 00:24:36,684 ฉันเจอแซนด์วิชเน่า ในลิ้นชักโต๊ะของบูน 501 00:24:37,267 --> 00:24:39,937 รอดตัวไป นึกว่าเป็นกลิ่นฉันเสียอีก 502 00:24:43,232 --> 00:24:45,609 คัตได้ ไปซีนต่อไปเลย 503 00:24:46,151 --> 00:24:48,028 "ไปกันต่อ" 504 00:24:48,112 --> 00:24:51,615 "ไหน ใครอยากได้ขนมบ้าง" 505 00:24:53,158 --> 00:24:54,159 เซอร์ไพรส์ 506 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 ขอต้อนรับสู่ซิตคอม 507 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 ไม่ๆ... ต้องเป็น "ขอต้อนรับกลับสู่ซิตคอม" 508 00:24:58,998 --> 00:25:02,334 ผมเริ่มจากเป็นทีมเขียนบท ให้ "นิวส์เรดิโอ" 509 00:25:02,459 --> 00:25:03,961 คุณเขียนบทตลกด้วยเหรอ 510 00:25:04,086 --> 00:25:08,298 ใช่ ตอนผมเดินเข้ามาในนี้ ได้สัมผัสบรรยากาศอัดรายการสด 511 00:25:08,424 --> 00:25:10,884 - ผมแทบอ้วกแน่ะ มันยากจริงๆ - ค่ะ 512 00:25:11,010 --> 00:25:14,930 อย่างเดียวที่ตายใน "ชี-อาร์" คือคนไข้ ไม่ใช่มุกตลก 513 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 ตลกดีนี่ 514 00:25:17,433 --> 00:25:18,809 ผมอยู่ในช่วงพักน่ะนะ 515 00:25:18,934 --> 00:25:21,311 ระหว่างเตรียมผ่าตัด โรคกล้ามเนื้อหัวใจฉีกขาด 516 00:25:21,437 --> 00:25:22,688 ที่โรงถ่ายของเรา 517 00:25:22,813 --> 00:25:27,067 เลยลองมาเดินดูหน่อยว่า ทางนี้คึกคักอะไรกัน 518 00:25:27,192 --> 00:25:29,403 - ทางนี้ก็ฉีกเหมือนกัน - โทษนะ วาล 519 00:25:29,528 --> 00:25:32,406 - ไปเถอะ ผมไม่กวนคุณแล้ว - โอเค 520 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 นั่นใช่ชารอน เคสหรือเปล่า 521 00:25:36,869 --> 00:25:38,662 ใช่ เธอทำแคสติ้งให้เรา 522 00:25:38,787 --> 00:25:40,456 ตอนทดลองแรกของผมก็ด้วย 523 00:25:40,956 --> 00:25:42,082 ขอตัวนะ 524 00:25:42,666 --> 00:25:44,293 - แล้วเจอกัน - โอเค 525 00:25:45,836 --> 00:25:48,422 "ปีเตอร์ เดวิด พรินซ์" 526 00:25:50,883 --> 00:25:53,010 "แฟรงก์ ฟลินน์" 527 00:25:54,219 --> 00:25:57,806 "ดาวเด่นจากรายการอันดับหนึ่ง ของนิวเน็ต 'ฮาวส์แดต'" 528 00:25:57,931 --> 00:26:00,976 "วาเลอรี่ เชอริช" 529 00:26:05,939 --> 00:26:07,941 "ขอบคุณ เบฟ ขอบคุณ" 530 00:26:08,067 --> 00:26:11,820 "และขอบคุณเหล่าผู้ชมที่น่ารักทุกคน" 531 00:26:11,945 --> 00:26:16,075 "คืนนี้เรามีปัญหานิดหน่อย ปัญหาทางเทคนิค" 532 00:26:16,450 --> 00:26:18,869 "แต่ต้องขอบคุณ ทีมงานของเราคนหนึ่ง" 533 00:26:18,994 --> 00:26:23,082 "ที่เข้ามาช่วยกู้สถานการณ์ พร้อมด้วยมุกตลกสดใหม่" 534 00:26:23,207 --> 00:26:24,625 "เอแวน มือเขียนบทของเรา" 535 00:26:25,375 --> 00:26:29,046 "ยังไงก็เถอะ โอเค เจอกันซีซั่นหน้าค่ะ อุ๊บส์" 536 00:26:29,171 --> 00:26:31,381 "นั่นเป็นความลับ ฉันยังไม่ควรบอก" 537 00:26:31,507 --> 00:26:33,217 "อย่าเอาไปบอกใครแล้วกัน" 538 00:26:33,342 --> 00:26:34,676 "เดี๋ยวพรุ่งนี้ก็รู้แล้ว แต่..." 539 00:26:34,802 --> 00:26:36,678 "โอเคนะ ขอบคุณค่ะ ขับรถดีๆ นะ" 540 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 ราตรีสวัสดิ์ 541 00:26:48,273 --> 00:26:50,067 เธอช่วยรายการเราไว้จริงๆ 542 00:26:50,192 --> 00:26:52,361 เมื่อกี้มันเจ๋งเป็นบ้า 543 00:26:52,486 --> 00:26:54,530 ผมแทบไม่อยากเชื่อ 544 00:26:55,155 --> 00:26:56,198 แต่ฉันเชื่อนะ 545 00:26:56,323 --> 00:26:57,950 รู้ไหม 546 00:26:58,700 --> 00:27:02,746 คืนนี้เธอได้เขียนบทรายการทีวีแล้ว ก็ต้องทำให้เป็นกิจจะลักษณะ 547 00:27:03,247 --> 00:27:05,833 เธอต้องเข้าสมาคมนักเขียนบท 548 00:27:09,378 --> 00:27:10,379 - เจ๋ง - ใช่ 549 00:27:10,504 --> 00:27:13,632 ขอให้สนุกกับคืนนี้แล้วกันนะ 550 00:27:13,757 --> 00:27:15,175 - ขอบคุณ - ยินดี 551 00:27:15,300 --> 00:27:16,677 (หมายเลขผิดพลาด) 552 00:27:16,802 --> 00:27:20,305 เจน เราได้นีเวียกับนักเขียนใหม่ 553 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 เป็นไงล่ะ 554 00:27:22,891 --> 00:27:27,604 เทอร์รี่ ช่วยจองร้านมาเธอร์วูล์ฟ ตอนสองทุ่มให้หน่อยสิ 555 00:27:27,729 --> 00:27:29,481 - ไม่เอา 20.15 น. - โอเค เห็นแล้ว 556 00:27:29,606 --> 00:27:31,150 - ขอบคุณ ขอบคุณมาก - โอเค 557 00:27:31,650 --> 00:27:33,193 ไง วาเลอรี่ 558 00:27:33,318 --> 00:27:35,362 ขอบคุณมากที่แวะมา 559 00:27:35,487 --> 00:27:37,948 - ขอบคุณที่เชิญฉันมา - แน่นอนครับ แน่นอน 560 00:27:38,073 --> 00:27:39,992 - อีกไม่กี่นาทีเราจะลงไปแล้ว - โอเคค่ะ 561 00:27:40,117 --> 00:27:43,120 จะมีนักข่าวคนสำคัญไม่กี่คน งานนี้เราสบายๆ 562 00:27:43,245 --> 00:27:45,205 ตั้งใจมากไปก็ดูไม่ดี 563 00:27:45,330 --> 00:27:48,041 เห็นด้วย ตั้งใจมากไปก็ดูไม่ดี 564 00:27:48,167 --> 00:27:49,585 ใช่ โอเค 565 00:27:49,710 --> 00:27:51,128 อยากพูดอะไรกับพวกเขาไหม 566 00:27:51,253 --> 00:27:54,047 ฉันเหรอ ไม่เลย ไม่ได้อยากพูดอะไร 567 00:27:55,257 --> 00:27:59,469 แค่มาออกหน้าสนับสนุนรายการ แถลงข่าวฉลองชัย 568 00:27:59,595 --> 00:28:01,722 ฉันบอกสามยักษ์ใหญ่ ไปแบบนั้น เพราะ... 569 00:28:01,847 --> 00:28:04,725 - ไปเจอพวกเขามาเมื่อไหร่ - พวกเขาเรียกฉันไปพบ 570 00:28:04,850 --> 00:28:08,228 มีแจ็ก สตีเวนส์ เบน มอร์โรว์ กับแมตต์ ไรต์ 571 00:28:08,353 --> 00:28:11,023 อยากให้ฉันพูดทำนองว่า รายการทีวีต้องพึ่งนักเขียนบท 572 00:28:11,148 --> 00:28:14,067 - ที่งานแถลงข่าววันนี้เหรอ - ใช่ ที่งานนี้เลย ใช่เลย 573 00:28:14,860 --> 00:28:18,822 แต่ฉันบอกไปว่า ที่แถลงวันนี้ไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 574 00:28:19,615 --> 00:28:22,367 ใช่ ฉันบอกพวกเขาไปว่า... 575 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 ให้ตายสิ 576 00:28:27,372 --> 00:28:30,918 - โอเคๆ - คือที่ฉันพูดขึ้นมา... 577 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 คือที่ฉันพูดขึ้นมา... 578 00:28:33,378 --> 00:28:37,007 เพื่อที่คุณจะได้รู้ว่า ฉันพร้อมลุยไปกับคุณนะ 579 00:28:37,132 --> 00:28:39,218 เพื่อแถลงข่าวฉลองชัย 580 00:28:40,719 --> 00:28:42,804 - ใช่ - ทุกคนอยากให้ผมตาย 581 00:28:42,930 --> 00:28:44,973 โอเค ฉันไม่น่าพูดถึงมันเลย 582 00:28:45,098 --> 00:28:48,602 เบน มอร์โรว์ ผมเพิ่งต่อสัญญาเขา เขาจะเอาอะไรอีก 583 00:28:48,727 --> 00:28:51,605 ไอ้นักเขียนพวกนี้ กับความรู้สึกบ้าบอพวกนี้ 584 00:28:51,730 --> 00:28:54,608 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับอารมณ์ เป็นธุรกิจล้วนๆ 585 00:28:54,733 --> 00:28:55,817 ช่างหัวมันเถอะ 586 00:28:59,988 --> 00:29:02,032 หมากฝรั่งเลิกบุหรี่อยู่ไหนนะ 587 00:29:02,157 --> 00:29:03,158 ฉันไม่... 588 00:29:03,742 --> 00:29:07,079 ผมไม่ได้คิดค้นเทคโนโลยี ไม่ได้คิดค้นเอไอ 589 00:29:07,204 --> 00:29:09,456 ไม่ใช่ความผิดผม สามยักษ์ใหญ่ ไม่ใช่เพราะผม 590 00:29:09,581 --> 00:29:12,251 แล้วไม่ใช่แค่สามยักษ์ใหญ่หรอก แต่ทุกคนเลย 591 00:29:12,376 --> 00:29:15,837 เมืองบ้านี่อยากป้ายสีให้ผมเป็นผู้ร้าย 592 00:29:15,963 --> 00:29:17,923 คุณน่าจะได้เห็นคอมเมนต์ร้ายๆ 593 00:29:18,048 --> 00:29:19,508 ที่พวกนั้นเขียนถึงผม 594 00:29:19,633 --> 00:29:23,303 พวกนั้นโพสต์ไว้ใต้ทุกบทความ ทุกบทความที่ผมอ่านเลย 595 00:29:23,762 --> 00:29:26,098 แล้วพวกนี้ก็จะให้ผม กลับไปออกสื่อให้ได้เลย 596 00:29:26,765 --> 00:29:29,601 ให้ผมเตรียมใจโดนถล่มซ้ำอีก 597 00:29:30,519 --> 00:29:32,187 - ให้ตายสิ - โอเค 598 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 จะบอกอะไรให้นะ 599 00:29:34,273 --> 00:29:37,150 ฉันให้คุณรู้สึกแบบนี้ได้อีก 30 วินาที 600 00:29:37,276 --> 00:29:39,486 แล้วกลับเป็นตัวคุณซะนะ 601 00:29:40,237 --> 00:29:42,656 โอเคไหม คุณไม่ใช่ผู้ร้าย ไม่ใช่เลย 602 00:29:42,781 --> 00:29:45,033 ไม่ใช่ แล้วไอ้คอนเมนต์แย่ๆ พวกนั้น 603 00:29:45,158 --> 00:29:49,371 ไอ้ที่เขาโกรธแค้นคลุ้มคลั่งกันนั่น ไม่เกี่ยวกับคุณ แต่เป็นพวกเขาเอง 604 00:29:50,038 --> 00:29:53,625 เพราะงั้นอย่ามัวเสียเวลาอยู่เลย คุณมีช่องต้องบริหาร 605 00:29:53,750 --> 00:29:55,919 ซึ่งคุณทำได้ดีมากๆ 606 00:29:56,670 --> 00:29:57,754 จริงๆ นะ 607 00:29:58,505 --> 00:29:59,506 ขอบคุณ 608 00:30:00,340 --> 00:30:01,591 แค่... 609 00:30:02,926 --> 00:30:04,303 ผมอยากให้คนมากอด 610 00:30:04,428 --> 00:30:05,762 โอเค 611 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 แต่ออฟฟิศเราเป็นแบบเปิดโล่ง 612 00:30:08,223 --> 00:30:10,017 - เพราะงั้นเลยกอดไม่ได้ - อ้อ 613 00:30:10,142 --> 00:30:12,060 นั่นสินะ มันไม่เหมาะสม 614 00:30:12,185 --> 00:30:15,981 งั้น คิดเสียว่ามีคนกอดแล้วก็แล้วกัน 615 00:30:19,860 --> 00:30:20,861 ใช่ 616 00:30:21,695 --> 00:30:23,030 กอดตัวเอง 617 00:30:24,740 --> 00:30:26,116 สวัสดีๆ ทุกคน 618 00:30:26,241 --> 00:30:27,326 สวัสดีๆ... 619 00:30:27,909 --> 00:30:29,369 มารวมตัวกันเร็ว 620 00:30:29,494 --> 00:30:31,621 - อเล็กซิส เป็นไงบ้าง - ดีใจที่ได้เจอนะ 621 00:30:31,747 --> 00:30:33,790 ดีใจที่ได้เจอเหมือนกัน โอเค 622 00:30:34,333 --> 00:30:36,460 มาว่ากันเรื่อง "ฮาวส์แดต" 623 00:30:36,585 --> 00:30:39,254 รายการเล็กๆ ของเรา ที่ได้รับความสนใจล้นหลาม 624 00:30:39,379 --> 00:30:41,256 คาดเดาเรื่องเอไอกันไป 625 00:30:41,381 --> 00:30:43,759 เรามาว่ากันด้วยข้อเท็จจริงดีกว่า 626 00:30:43,884 --> 00:30:47,429 "ฮาวส์แดต" ไม่ใช่รายการเอไอ 627 00:30:47,554 --> 00:30:50,974 นักแสดงเป็นมนุษย์ ทีมงานก็เป็นมนุษย์ 628 00:30:51,099 --> 00:30:56,355 สิ่งที่ "ฮาวส์แดต" เป็นคือซิตคอม ยาวครึ่งชั่วโมง ถ่ายทำสดพร้อมผู้ชม 629 00:30:56,480 --> 00:30:57,689 ซึ่งเขียนบท 630 00:30:57,814 --> 00:31:02,235 โดยใช้โปรแกรมเขียนบทเอไอ ที่พัฒนาโดยคอมสปอต ชื่ออัลลาสซิสต์ 631 00:31:02,361 --> 00:31:06,239 และถ้าดูจากจำนวนผู้ชม มันก็ได้ผลดี 632 00:31:06,365 --> 00:31:07,574 ด้วยเหตุนี้ 633 00:31:07,699 --> 00:31:10,577 ผมยินดีที่จะประกาศ ณ ที่นี้ เวลานี้ 634 00:31:10,702 --> 00:31:14,331 ว่าเราจะทำ "ฮาวส์แดต" ต่อซีซั่นสอง 635 00:31:15,332 --> 00:31:16,708 เป็นไงล่ะ 636 00:31:18,543 --> 00:31:21,922 แต่จากที่พูดมาทั้งหมด ผมอยากพูดให้ชัดเจนว่า 637 00:31:22,047 --> 00:31:24,674 นิวเน็ตยังไม่ได้เลิกใช้นักเขียนบท 638 00:31:24,800 --> 00:31:26,927 เราต้องการนักเขียนบทเพิ่มด้วยซ้ำ 639 00:31:27,052 --> 00:31:30,305 เราอยากดึงดูดนักเขียน ให้มาทำงานที่นี่ 640 00:31:30,430 --> 00:31:32,557 งานดีๆ ที่จะกำหนดทิศทางวัฒนธรรม 641 00:31:32,682 --> 00:31:35,811 เราต้องการนักเขียน ที่เป็นมนุษย์เพื่อการนั้น 642 00:31:37,354 --> 00:31:40,690 ซึ่งที่เรามีเงินทุนมาลง กับงานศิลปะทรงคุณค่าเหล่านี้ได้ 643 00:31:40,816 --> 00:31:44,569 ก็เพราะรายการที่คุ้มค่า กำไรงาม อย่าง "ฮาวส์แดต" 644 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 เราไม่ต้องพึ่งคนเก่งๆ 645 00:31:47,364 --> 00:31:50,700 เอไอเขียนซิตคอมได้ โอเคนะครับ ของหมูๆ 646 00:31:50,826 --> 00:31:52,911 โอเค เอาล่ะ มีคำถามไหม 647 00:31:53,036 --> 00:31:54,996 ให้แค่สองสามข้อ อเล็กซิส 648 00:31:55,122 --> 00:31:57,707 ทำงานกับเอไอเป็นยังไงบ้าง 649 00:31:58,333 --> 00:32:00,669 ผมไม่ได้อยู่หน้าเซตทุกวัน วาเลอรี่ เป็นยังไงบ้าง 650 00:32:02,379 --> 00:32:06,299 ค่ะ เอไอเป็นเครื่องมือที่ดีมาก 651 00:32:06,425 --> 00:32:08,093 ทำงานเร็ว ถูกไหม 652 00:32:08,218 --> 00:32:12,097 เวลาอยากได้มุกใหม่ ขอแค่สองวินาทีก็ได้มาแล้ว 52 มุก 653 00:32:12,222 --> 00:32:16,476 แต่แล้วบางครั้ง จู่ๆ ก็ไม่มีมุกให้เลย 654 00:32:16,601 --> 00:32:20,188 อย่างเมื่อคืนนี้ สตูดิโอใช้งบเต็มวงเงิน 655 00:32:20,313 --> 00:32:26,361 ไม่มีเอไอ ไม่มีมุกใหม่ๆ ต่อหน้าผู้ชมสด 656 00:32:26,486 --> 00:32:27,487 น่ากลัว 657 00:32:28,238 --> 00:32:32,200 แต่โชคดีที่เรามีหนุ่มน้อย นักเขียนมากพรสวรรค์ 658 00:32:32,325 --> 00:32:34,244 ที่อยู่ในกองถ่ายเรื่องนี้ ก็เลย... 659 00:32:34,369 --> 00:32:38,415 และเขาเป็นสมาชิกป้ายแดง ของสมาคมนักเขียนบทด้วยนะ 660 00:32:38,540 --> 00:32:41,293 เขาช่วยชีวิตพวกเราไว้แท้ๆ 661 00:32:42,002 --> 00:32:44,004 งั้นก็... มนุษย์สู้ๆ เนอะ 662 00:32:45,422 --> 00:32:46,423 ใช่ 663 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 เข้ามาสิ 664 00:32:48,967 --> 00:32:50,552 โอเค ขอบคุณ 665 00:32:50,677 --> 00:32:51,720 ขอบคุณ วาเลอรี่ 666 00:32:54,139 --> 00:32:56,475 ผมคงไม่รบกวนเวลาคุณมากนักหรอก 667 00:32:56,600 --> 00:33:00,020 ผมแค่อยากเอานี่มาให้ 668 00:33:03,732 --> 00:33:04,900 เทียนความสำเร็จ 669 00:33:05,025 --> 00:33:06,860 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 670 00:33:07,569 --> 00:33:10,071 และเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้นข้างนอกนั่น 671 00:33:10,989 --> 00:33:12,866 เหมือนผมโดนดักตีหัว 672 00:33:12,991 --> 00:33:16,745 คุณบอกสื่อว่าเอไอใช้การไม่ได้ 673 00:33:16,870 --> 00:33:18,872 เปล่านะ ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 674 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 แค่บอกว่ามันไม่ได้ใช้การได้ตลอด 675 00:33:20,957 --> 00:33:21,958 ใช่ แล้วคุณก็บอกว่า 676 00:33:22,083 --> 00:33:24,836 โปรแกรมเขียนบทเอไอ ราคาแพงหูฉี่ 677 00:33:24,961 --> 00:33:28,882 ที่คอมสปอตพัฒนามาหลายต่อหลายปี 678 00:33:29,007 --> 00:33:31,426 ถูกช่วยไว้โดยนักเขียนเด็กหน้าใหม่ 679 00:33:31,551 --> 00:33:34,304 ก็มันเป็นแบบนั้น จริงๆ นะ 680 00:33:34,804 --> 00:33:36,473 ฉันก็แค่... ฟังนะ 681 00:33:36,598 --> 00:33:39,017 ในฐานะผู้ควบคุมงานสร้าง 682 00:33:39,392 --> 00:33:43,104 ฉันมีหน้าที่คอยบอกคุณว่า รายการต้องการอะไร 683 00:33:43,230 --> 00:33:45,941 และสำหรับซีซั่นสอง เราต้องการโชว์รันเนอร์ตัวเป็นๆ 684 00:33:46,066 --> 00:33:49,319 มีโชว์รันเนอร์ไม่ได้ ที่นี่เราไม่ทำกันแบบนั้น 685 00:33:49,945 --> 00:33:55,242 โอเค คุณจะบอกสื่อยังไงก็ตามใจ ว่าซิตคอมมันทำง่าย 686 00:33:55,825 --> 00:33:57,702 ไม่ต้องใช้คนเก่งๆ 687 00:33:57,827 --> 00:34:00,247 ว่าซิตคอมไม่ได้สำคัญอะไร 688 00:34:00,372 --> 00:34:04,334 แต่ที่ผ่านมาซิตคอมดีๆ ก็กำหนดทิศทางวัฒนธรรมมาแล้ว 689 00:34:04,459 --> 00:34:06,211 ดังนั้นในซีซั่นสอง 690 00:34:06,336 --> 00:34:08,964 เราต้องการโชว์รันเนอร์ เพื่อให้รายการออกมาดี 691 00:34:09,755 --> 00:34:12,175 แต่เราไม่ได้ต้องการ รายการที่ดี วาเลอรี่ 692 00:34:12,300 --> 00:34:13,635 เราต้องการแค่ "พอใช้ได้" 693 00:34:13,760 --> 00:34:17,264 เพื่อให้คนดูเปิดทิ้งไว้เฉยๆ ระหว่างทำโน่นทำนี่ 694 00:34:20,766 --> 00:34:21,768 ก็นะ... 695 00:34:22,435 --> 00:34:24,353 แค่พอใช้ได้ยังใช้ไม่ได้สำหรับฉัน 696 00:34:25,188 --> 00:34:27,983 คุณรู้สึกเหมือนโดนดักตีหัว ฉันรู้สึกเหมือนโดนหักหลัง 697 00:34:28,108 --> 00:34:30,527 คุณบอกฉัน หลังจากตอนทดลอง 698 00:34:30,652 --> 00:34:35,364 ว่าฉันรู้เรื่องซิตคอมมากกว่าคุณ หรือใครในออฟฟิศคุณ 699 00:34:35,991 --> 00:34:39,578 โอเคไหม ตอนนั้นมันไม่จริง แต่ตอนนี้จริงขึ้นมาแล้ว โอเคนะ 700 00:34:39,703 --> 00:34:45,125 ฉันอาจจะเป็นคนเดียวด้วยซ้ำ ที่รู้วิธีทำซิตคอมเอไอ 701 00:34:47,210 --> 00:34:50,714 ปีนี้ฉันลำบากแทบตาย ที่ไม่มีโชว์รันเนอร์ 702 00:34:51,380 --> 00:34:53,925 แล้วนี่ปีหน้าจะให้ฉัน ทำแบบเดิมอีกหรือไง 703 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 แค่ให้งานออกมา "พอใช้ได้" เหรอ 704 00:34:56,052 --> 00:34:58,305 - โอเค ผมเข้าใจแล้ว - จริงเหรอ 705 00:34:58,888 --> 00:35:00,599 จริงเหรอ รับฟังแล้วเหรอ 706 00:35:00,724 --> 00:35:01,766 - ผมรับฟังสิ - ค่ะ 707 00:35:01,891 --> 00:35:04,311 ถ้าสำหรับคุณ เรื่องนี้มันไม่เวิร์ก 708 00:35:04,811 --> 00:35:06,229 ก็ไม่ต้องทำซีซั่นสองก็ได้ 709 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 หมายความว่าไง 710 00:35:08,857 --> 00:35:11,860 จะเอายังไง สั่งยกเลิกรายการ หรือไล่ฉันออกหรือไง 711 00:35:11,985 --> 00:35:13,153 ตัดบทเบธออกเหรอ 712 00:35:13,695 --> 00:35:16,406 ตัดเบธออกไม่ได้หรอก เสียงตอบรับดีออกขนาดนั้น 713 00:35:16,531 --> 00:35:18,325 เราจะใช้วาเลอรี่เอไอแทน 714 00:35:19,909 --> 00:35:22,662 ฟังนะ ผมกำลัง ให้ทางเลือกคุณอยู่ วาเลอรี่ 715 00:35:22,787 --> 00:35:27,792 ใจผมน่ะผมอยากให้วาเลอรี่ เชอริช ตัวจริงมาทำซีซั่นสอง 716 00:35:27,917 --> 00:35:29,711 เราสร้างรายการนี้มาเพื่อเธอ 717 00:35:29,836 --> 00:35:32,464 แต่ถ้าคุณทำไม่ได้ ผมก็เข้าใจ 718 00:35:32,589 --> 00:35:35,842 คุณเป็นอิสระแล้ว เชิญไปไขว่คว้าโอกาสอื่นตามสบาย 719 00:35:35,967 --> 00:35:39,429 เราจะใช้วาเลอรี่ร่างดิจิทัลแทน 720 00:35:39,554 --> 00:35:41,723 อะไรนะ ที่อยู่ในโฆษณาน่ะเหรอ 721 00:35:41,848 --> 00:35:43,433 ที่แขนขยับแปลกๆ 722 00:35:44,434 --> 00:35:45,560 ตอนนี้ไม่แปลกแล้ว 723 00:35:46,061 --> 00:35:48,104 คงตลกไม่เท่าซีซั่นแรก 724 00:35:48,647 --> 00:35:49,731 ตลกพอก็แล้วกัน 725 00:35:52,859 --> 00:35:54,569 คุณใช้เอไอแทนฉันไม่ได้ 726 00:35:54,694 --> 00:35:55,779 ได้สิ 727 00:35:56,863 --> 00:35:58,490 คุณให้สิทธิ์เราเอง 728 00:35:59,574 --> 00:36:02,035 ที่ดิจิทัลโดมก่อนคุณจะถูกสแกน 729 00:36:02,160 --> 00:36:04,746 อะไรนะ ด็อกคิวไซน์น่ะเหรอ อันนั้นไม่นับ 730 00:36:05,246 --> 00:36:07,123 ด็อกคิวไซน์มีผลตามกฎหมาย 731 00:36:09,209 --> 00:36:12,962 โอเค ได้เลย ตกลง งั้นก็เจอกันในชั้นศาล 732 00:36:13,088 --> 00:36:14,923 อะไรกัน วาเลอรี่ นี่คุณจะฟ้องคอมสปอต 733 00:36:15,048 --> 00:36:16,925 กับทนายเป็นร้อยๆ คนเลยหรือไง 734 00:36:17,050 --> 00:36:20,929 งั้นศาลความเห็นสาธารณชนก็ได้ 735 00:36:21,054 --> 00:36:25,684 เพราะเอไอยังมีภาพลักษณ์ไม่ดี คนก็ไม่ชอบเสียด้วย 736 00:36:25,809 --> 00:36:28,061 คน 72 เปอร์เซ็นต์ชอบ 737 00:36:28,186 --> 00:36:31,564 โอเค งั้นฉันขอถอนคำพูด คุณนี่มันผู้ร้ายชัดๆ 738 00:36:31,690 --> 00:36:35,527 ไม่ใช่นะ วาเลอรี่ๆ ขอร้องล่ะ ช่วยเข้าใจหน่อยเถอะ 739 00:36:36,820 --> 00:36:41,616 หน้าที่ผมคือผลักดันวงการทีวี ให้ก้าวไปข้างหน้า นั่นหน้าที่ของผม 740 00:36:41,741 --> 00:36:45,078 ผมต้องรู้รักษาตัวรอด 741 00:36:48,415 --> 00:36:49,708 ผมเป็นแค่มนุษย์ 742 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 ใช่ 743 00:36:54,629 --> 00:36:55,714 โอเค งั้น... 744 00:36:57,757 --> 00:37:00,343 โชคดีกับการรักษาเก้าอี้นี้ไว้แล้วกัน 745 00:37:00,468 --> 00:37:02,053 ดีใจที่อย่างน้อยฉันก็ได้พูดอะไรบ้าง 746 00:37:02,804 --> 00:37:06,641 โอเค เพราะมันก็เหมือน ที่เขาว่ากันแหละนะ 747 00:37:07,308 --> 00:37:10,562 "ตอนพวกนั้นเล่นงานนักเขียน คุณบอก 'โอเค'" 748 00:37:11,187 --> 00:37:14,232 "ตอนพวกนั้นเล่นงานนักแสดง คุณบอก 'เชิญเลย'" 749 00:37:15,066 --> 00:37:16,776 "พอถึงคิวคุณโดนเล่นงานบ้าง" 750 00:37:17,736 --> 00:37:21,322 "ก็จะไม่เหลือใคร คอยบอกว่า 'โอเค ได้เลย'" 751 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 ก็นั่นแหละ 752 00:37:26,578 --> 00:37:29,706 ความสำเร็จนี่ฉันไม่เอาหรอก 753 00:37:30,123 --> 00:37:31,124 ใช่ 754 00:37:31,666 --> 00:37:33,710 ฉันคืนให้คุณเป็นของขวัญแล้วกัน 755 00:37:36,379 --> 00:37:39,215 ไว้พรุ่งนี้จะโทรมาบอก ว่าฉันตัดสินใจยังไง 756 00:37:41,885 --> 00:37:42,886 มันไม่ถูกต้อง 757 00:37:43,178 --> 00:37:45,638 พวกนั้นจะเอาฉัน มาแทนตัวฉันได้ยังไง 758 00:37:46,514 --> 00:37:47,515 งั้นก็อย่าทำเลย 759 00:37:48,433 --> 00:37:49,726 เราไม่ได้ร้อนเงิน 760 00:37:50,018 --> 00:37:53,313 ถ้าคุณไม่พอใจกับเรื่องนี้ก็ไม่ต้องทำ 761 00:37:53,646 --> 00:37:56,024 ที่ว่าอย่าทำคืออย่าทำอะไรล่ะ 762 00:37:56,149 --> 00:37:58,401 - อย่าแสดงในรายการตัวเองเหรอ - ใช่ 763 00:37:58,526 --> 00:38:01,488 ถอนตัวดื้อๆ น่ะเหรอ นั่นคือทุกอย่างที่ฉันต้องการ มาร์ค 764 00:38:01,613 --> 00:38:03,406 ไม่มีผมอยู่ในนั้นสินะ 765 00:38:03,531 --> 00:38:05,909 หมายถึงในด้านการงาน มาร์กี้ มาร์ค โอเคนะ 766 00:38:06,034 --> 00:38:09,496 ถ้าถอนตัวออกมาแล้วยังไงต่อ นั่งอยู่บ้านเฉยๆ หรือไง 767 00:38:09,829 --> 00:38:13,166 - ไม่ คุณไม่ปลื้มพิกเกิลบอลหรอก - ใช่ 768 00:38:14,083 --> 00:38:16,127 เราก็รู้กันอยู่ว่าคุณจะทำยังไง 769 00:38:19,506 --> 00:38:21,341 ฉันแค่ไม่อยากให้พวกนั้นชนะ 770 00:38:22,592 --> 00:38:23,635 ไม่มีทางเลือกอื่น 771 00:38:23,760 --> 00:38:26,888 ฉันจะทำยังไงดี เฉือนจมูกสู้กับหน้าตัวเองหรือไง 772 00:38:29,682 --> 00:38:30,850 แจ็ก สตีเวนส์ 773 00:38:30,975 --> 00:38:33,478 อะไรนะ จริงเหรอ เขาไปได้เบอร์คุณมาจากไหน 774 00:38:33,603 --> 00:38:35,063 นี่แจ็ก สตีเวนส์ นะมาร์ค 775 00:38:37,190 --> 00:38:39,025 "ผมกำลังจะทำรายการใหม่" 776 00:38:39,150 --> 00:38:42,070 "ตัวนำเป็นผู้หญิงที่มีเสน่ห์ดึงดูด" 777 00:38:42,195 --> 00:38:45,198 "คิดว่าผมจะบอกว่า 'มีอายุ' สิท่า ไม่ใช่เลย" 778 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 - น่ารักดี - ผมควรหึงไหมเนี่ย 779 00:38:48,535 --> 00:38:53,581 "เธอเป็นผู้หญิงตลก ขยันทุ่มเท ยึดมั่นศีลธรรมแรงกล้า" 780 00:38:53,706 --> 00:38:58,419 "ตั้งแต่ที่เจอกันในออฟฟิศผม ผมก็เห็นบทนั้นเป็นหน้าคุณมาตลอด" 781 00:38:59,295 --> 00:39:01,130 "หวังว่าคุณจะมาสานฝันให้เรานะ" 782 00:39:05,593 --> 00:39:08,930 โอเค นี่ฉันหลอนไปเอง หรือคุณก็เห็นด้วยเหมือนกัน 783 00:39:11,558 --> 00:39:12,559 ผมเห็น 784 00:39:13,434 --> 00:39:15,270 วาล นี่มันเจ๋งมากเลย 785 00:39:17,939 --> 00:39:19,732 แบรนดอนบอกว่า เขาพูดเองเลย 786 00:39:19,858 --> 00:39:22,569 "ถ้าไม่อยากทำซีซั่นสอง ก็ไปรับงานอื่นได้ตามสบาย" 787 00:39:22,694 --> 00:39:24,445 เขาจะใช้ฉันเวอร์ชั่นเอไอแทน 788 00:39:24,571 --> 00:39:26,781 นี่คุณโอเคกับเรื่องนี้แล้วเหรอ 789 00:39:26,906 --> 00:39:30,076 จะบอกให้นะ เอไอมันมาแล้ว มาร์ค ปฏิเสธไม่ได้หรอก 790 00:39:30,201 --> 00:39:32,287 เราต้องก้าวไปข้างหน้า เข้าใจไหม 791 00:39:32,412 --> 00:39:35,331 ให้วาเลอรี่เอไอทำรายการเอไอไป 792 00:39:35,456 --> 00:39:37,750 ส่วนวาเลอรี่มนุษย์ก็ไปทำงาน 793 00:39:37,876 --> 00:39:44,048 กับนักเขียนบทมือรางวัลเอ็มมี่ ที่เริ่มเข้าวงการมาจากซิตคอม 794 00:39:44,173 --> 00:39:45,508 เป็นไงล่ะ 795 00:39:46,050 --> 00:39:47,093 นั่นน่ะ... 796 00:39:48,052 --> 00:39:49,596 เยี่ยมไปเลย วาล 797 00:39:52,348 --> 00:39:54,183 ทุกอย่างกลับลงเอยด้วยดี 798 00:39:54,309 --> 00:39:55,727 ใช้คำพูดเชกสเปียร์เสียด้วย 799 00:39:55,852 --> 00:39:57,437 งั้นเหรอ เขาพูดไว้เหรอ 800 00:39:57,562 --> 00:40:00,231 ฉันแค่เคยได้ยินไดแอน พูดกับแซมใน "เชียร์ส" 801 00:40:03,192 --> 00:40:04,277 "พร้อมไหม เจน" 802 00:40:04,402 --> 00:40:05,862 - พร้อม - โอเค 803 00:40:07,739 --> 00:40:10,366 รายการนี้ชื่อ "จั๊ดเจสเทเบิล" 804 00:40:10,491 --> 00:40:14,454 ฉันเล่นเป็นเอเลนอร์ ผู้พิพากษาศาลรัฐบาลกลาง 805 00:40:14,579 --> 00:40:19,584 ที่ยอมทิ้งอาชีพนักกฎหมาย เพื่อไล่ตามความฝันที่แท้จริง 806 00:40:19,709 --> 00:40:20,960 และมาเป็นเชฟ 807 00:40:21,502 --> 00:40:23,171 ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก 808 00:40:24,130 --> 00:40:27,008 - ในที่สุด - ในที่สุดก็ภูมิใจในตัวฉันเหรอ ได้ 809 00:40:27,133 --> 00:40:30,470 ไม่ หมายถึงในที่สุด ทุกอย่างก็ลงเอยด้วยดี 810 00:40:30,595 --> 00:40:32,680 ถือว่ามีวิวัฒนาการที่ดี 811 00:40:33,681 --> 00:40:35,016 โอเค หมายความว่ายังไงเนี่ย 812 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 ไม่มีอะไร แค่หมายถึง 813 00:40:38,227 --> 00:40:40,939 การที่คุณยืนหยัดสู้กับนิวเน็ต เพื่อตัวคุณเอง 814 00:40:41,064 --> 00:40:43,483 การที่คุณรับงานใหม่ และไม่มองย้อนกลับไป 815 00:40:43,608 --> 00:40:47,111 ฉันเฝ้าดูคุณมา 20 ปีแล้ว วาเลอรี่ 816 00:40:47,236 --> 00:40:52,825 เป็น 20 ปีในวงการ ที่ดีแต่เหยียดหยามคุณ 817 00:40:52,951 --> 00:40:54,869 ฉันไม่รู้ว่าคุณทนมาได้ยังไง 818 00:40:57,121 --> 00:40:59,082 ตลกดีนะ ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนั้นเลย 819 00:41:00,583 --> 00:41:02,585 เหยียดหยามเหรอ ไม่เลย ไม่ 820 00:41:02,710 --> 00:41:06,965 คือฉันก็รู้สึกเวลาที่คนทำไม่ดีกับฉัน หรือดูถูกฉัน อันนั้นก็รู้แหละ 821 00:41:07,090 --> 00:41:09,717 แต่ก็ไม่ช่วยให้ได้อะไรขึ้นมา 822 00:41:09,842 --> 00:41:12,553 ฉันมีจุดหมายที่ต้องไปให้ถึง 823 00:41:13,096 --> 00:41:15,264 แต่เหยียดหยามเหรอ ไม่เลย 824 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 จะบอกให้นะ ไม่เลย 825 00:41:17,141 --> 00:41:18,226 ฉันคิดว่า... 826 00:41:18,351 --> 00:41:20,603 เราจะถูกเหยียดหยาม ก็ต่อเมื่อเรายอม 827 00:41:20,728 --> 00:41:21,938 แต่ฉันไม่เคยยอม 828 00:41:23,189 --> 00:41:25,066 ก็นั่นแหละ ใช่ 829 00:41:27,735 --> 00:41:32,657 ไม่รู้สิ ก็แค่ทำให้ดีที่สุด เท่าที่ปัจจัยจะเอื้ออำนวย 830 00:41:32,782 --> 00:41:36,327 มนุษย์ก็เป็นแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 831 00:41:36,452 --> 00:41:37,662 แค่ทำให้ดีที่สุด 832 00:41:37,787 --> 00:41:42,750 ไม่งั้นก็จะถูกทิ้งไว้ข้างหลัง และทุกข์ทรมานตลอดเวลา 833 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 ก็นั่นแหละ 834 00:41:45,670 --> 00:41:50,299 ไม่รู้สิ อะไรๆ ก็ไม่ได้เป็นไป ตามที่เราต้องการเสมอไปหรอก 835 00:41:50,425 --> 00:41:53,344 งานที่ได้ใช่ว่าจะดีเลิศเลอเสมอไป 836 00:41:54,345 --> 00:41:55,722 หรือจะเรื่องอะไรก็ตาม 837 00:41:56,639 --> 00:41:59,392 แต่เราก็ต้องทำให้ดีที่สุด ใช่ไหมล่ะ 838 00:41:59,517 --> 00:42:00,643 เราต้องปรับตัว 839 00:42:01,894 --> 00:42:02,937 ต้องก้าวต่อไป 840 00:42:03,980 --> 00:42:06,691 นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันพยายามทำ 841 00:42:06,816 --> 00:42:09,902 รู้สึกเหมือนได้เห็นตัวตน ของคุณจริงๆ เป็นครั้งแรกเลย 842 00:42:10,987 --> 00:42:12,697 จริงเหรอ โอเค 843 00:42:12,822 --> 00:42:16,409 เพราะแบบนี้มั้ง สารคดีเรื่องนี้เลยไม่ดีสักที 844 00:42:17,160 --> 00:42:20,705 เธอเล่าผิดเรื่องมาตลอด ทีนี้เล่าเรื่องวาเลอรี่ เชอริชสิ 845 00:42:24,584 --> 00:42:28,755 โอเค ฉันต้องไปเรียนทำอาหาร สำหรับซิตคอมเรื่องใหม่ 846 00:42:28,880 --> 00:42:30,381 อย่าฝึกจนเก่งเกินไป 847 00:42:30,506 --> 00:42:33,217 ไม่งั้นต่อไปคงได้เตรียม มื้อเย็นให้มาร์คตลอด 848 00:42:34,093 --> 00:42:36,054 ดีไหม ได้ที่ต้องการหรือยัง 849 00:42:36,179 --> 00:42:38,264 - แค่นี้ใช่ไหม - ใช่ เรียบร้อย 850 00:42:38,389 --> 00:42:39,724 โอเค ดี 851 00:42:39,849 --> 00:42:42,060 ทำเสียงตื่นเต้นกว่านี้ได้ไหม เจน 852 00:42:42,185 --> 00:42:44,145 ฉันอยากให้เธอทำเสียงตื่นเต้นกว่านี้ 853 00:42:46,481 --> 00:42:48,232 เป็นการคอลแบ็ก "คัมแบ็ก" 854 00:42:49,484 --> 00:42:51,110 ดี โอเค 855 00:42:53,488 --> 00:42:55,364 คือว่านะ เอาล่ะ ฉันน่าจะทำแบบนี้ 856 00:42:56,616 --> 00:42:59,452 "คอลแบ็ก" เป็นศัพท์วงการซิตคอม 857 00:42:59,577 --> 00:43:02,705 เป็นการย้อนพูดถึงเรื่องเก่าๆ เอามาขยี้ซ้ำ 858 00:43:02,830 --> 00:43:05,374 เพื่อเรียกเสียงหัวเราะ นั่นแหละ 859 00:43:05,500 --> 00:43:08,419 โอเค ใช่ แค่นั้นแหละ ยังไงก็ขอบคุณนะ 860 00:43:08,544 --> 00:43:10,505 ขอบคุณทุกคน ขอบคุณค่ะ 861 00:43:10,630 --> 00:43:11,923 สนุกมากเลย 862 00:43:13,382 --> 00:43:14,592 ไปก่อนนะจ๊ะ 863 00:43:19,555 --> 00:43:22,100 ("เดอะจั๊ดเจสเทเบิล" เข้าชิง รางวัลเอ็มมี่สามสาขาในปี 2027) 864 00:43:22,225 --> 00:43:25,186 (สาขาซีรีส์ยอดเยี่ยม, บทโทรทัศน์ยอดเยี่ยม) 865 00:43:25,311 --> 00:43:27,980 (และนักแสดงหญิงยอดเยี่ยม) 866 00:43:29,232 --> 00:43:30,942 ("ฮาวส์แดต" กำลังก้าวเข้าสู่ซีซั่นที่สาม) 867 00:43:31,067 --> 00:43:32,610 (ด้วยทีมนักแสดงดิจิทัลทั้งหมด) 868 00:43:32,693 --> 00:43:34,445 (และมีอัตราการดูจบ ถึง 70 เปอร์เซ็นต์) 869 00:43:34,570 --> 00:43:37,824 (คนดูชอบเปิดทิ้งไว้เฉยๆ ระหว่างที่พวกเขาทำโน่นทำนี่) 870 00:43:39,075 --> 00:43:43,579 (ไม่มีการใช้เอไอ ในการเขียนบทซีรีส์เรื่องนี้) 871 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 (ตลอดไป วาเลอรี่ เชอริช)