1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,924 ‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,926 ‫- ג׳רי סיינפלד ב… -‬ 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 ‫מר סיינפלד, יש לך הופעה הערב, לא?‬ 6 00:00:14,639 --> 00:00:15,765 ‫זה נכון.‬ 7 00:00:16,266 --> 00:00:19,019 ‫אומרים לי שיש עומס ואי אפשר לנחות עכשיו.‬ 8 00:00:19,561 --> 00:00:21,229 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ ‫-אין בעיה.‬ 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,231 ‫תוריד אותי פה איפשהו.‬ 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,392 ‫תודה!‬ 11 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 ‫תודה רבה לכם.‬ 12 00:01:02,812 --> 00:01:03,897 ‫אלוהים.‬ 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 ‫איזה רגע,‬ 14 00:01:09,611 --> 00:01:13,198 ‫איזו הרגשה, איזה הישג זה…‬ 15 00:01:14,115 --> 00:01:15,075 ‫בשבילכם.‬ 16 00:01:16,493 --> 00:01:18,787 ‫מה שעברתם הרגע.‬ 17 00:01:19,913 --> 00:01:22,290 ‫לצאת, להתמודד עם…‬ 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 ‫הקשיים הטבעיים של החיים.‬ 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,005 ‫אנשים קשים. לארגן, לתכנן…‬ 20 00:01:29,881 --> 00:01:33,051 ‫לעצבן חברים, שרבים מהם יושבים לצדכם כרגע,‬ 21 00:01:35,720 --> 00:01:37,263 ‫שמשום מה,‬ 22 00:01:37,347 --> 00:01:40,225 ‫דרשו שיחות מיותרות ומסובכות,‬ 23 00:01:40,600 --> 00:01:44,771 ‫בשאלה ״מי יהיה שם״,‬ ‫״מתי יוצאים״ ו״איך מגיעים לשם״.‬ 24 00:01:45,563 --> 00:01:48,066 ‫״אולי תאסוף אותי?״‬ ‫״אולי אני אאסוף אותך?״‬ 25 00:01:48,149 --> 00:01:50,068 ‫״זה בדרך.״‬ ‫״זה בכיוון ההפוך.״‬ 26 00:01:50,151 --> 00:01:52,946 ‫״ברכב שלי.״ ״ברכב שלך.״‬ ‫״רכב אחד.״ ״שני רכבים.״‬ 27 00:01:54,155 --> 00:01:56,449 ‫״מתי נאכל? אכלת? לא אכלתי.״‬ 28 00:01:57,659 --> 00:01:59,619 ‫״רוצה לאכול? אני רעב.״‬ ‫״אני שבע.״‬ 29 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 ‫״אכלתי סוכריות כל היום.‬ ‫אני צריך משהו מוצק.״‬ 30 00:02:03,665 --> 00:02:07,418 ‫״מה עם הכרטיסים?‬ ‫אצל מי הכרטיסים? הכרטיסים אצלך?״‬ 31 00:02:08,253 --> 00:02:11,923 ‫כמה פעמים שמעתם את המילה ״כרטיסים״ היום?‬ ‫״אל תשכח את הכרטיסים.״‬ 32 00:02:12,549 --> 00:02:14,717 ‫״הכרטיסים אצלך?״‬ ‫״כן, הכרטיסים אצלי.״‬ 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 ‫״קנית גם להם כרטיסים?״‬ 34 00:02:16,136 --> 00:02:18,680 ‫״לא קניתי להם כרטיסים.‬ ‫שיקנו בעצמם כרטיסים!״‬ 35 00:02:19,264 --> 00:02:22,267 ‫״הם עוד לא שילמו לי‬ ‫מהפעם שעברה שקניתי להם כרטיסים!״‬ 36 00:02:23,351 --> 00:02:26,271 ‫למה החברים שלכם כאלה מעצבנים?‬ 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 ‫האנשים שבחרתם לחיות איתם.‬ 38 00:02:31,151 --> 00:02:32,318 ‫אין בזה היגיון.‬ 39 00:02:32,402 --> 00:02:34,696 ‫הייתם נפטרים מהם תוך שנייה‬ 40 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 ‫אם זה לא היה קוץ עוד יותר גדול בתחת.‬ 41 00:02:37,699 --> 00:02:39,033 ‫למצוא אנשים חדשים,‬ 42 00:02:39,117 --> 00:02:41,870 ‫ללמוד על הבעיות המעצבנות שלהם,‬ 43 00:02:41,953 --> 00:02:43,705 ‫שהם לא עושים שום דבר לגביהן…‬ 44 00:02:48,459 --> 00:02:50,420 ‫להחליף את השמות והמספרים בטלפון,‬ 45 00:02:50,503 --> 00:02:52,088 ‫למחוק את אנשי הקשר הישנים…‬ 46 00:02:52,172 --> 00:02:54,883 ‫״לעזאזל, אמשיך כבר עם האידיוטים האלה.״‬ 47 00:02:55,842 --> 00:02:58,178 ‫״אלה אותן ארוחות, חגים וסרטים בכל מקרה.‬ 48 00:02:58,261 --> 00:03:00,013 ‫מה זה משנה עם מי אני?״‬ 49 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 ‫״אני רק רוצה לצאת.״ זאת יציאה.‬ 50 00:03:03,099 --> 00:03:05,101 ‫אנשים מדברים על לצאת.‬ 51 00:03:05,185 --> 00:03:07,896 ‫״אולי נצא? בוא נצא.‬ ‫אנחנו לא יוצאים אף פעם.״‬ 52 00:03:09,564 --> 00:03:10,398 ‫טוב…‬ 53 00:03:11,316 --> 00:03:12,275 ‫זהו זה.‬ 54 00:03:21,492 --> 00:03:25,121 ‫החלק הטוב בלצאת הוא‬ ‫שלא צריך להישאר בחוץ הרבה זמן.‬ 55 00:03:25,788 --> 00:03:28,791 ‫רק מספיק זמן כדי לקבל‬ ‫את ההרגשה הבאה, שכולכם תקבלו,‬ 56 00:03:29,250 --> 00:03:31,669 ‫וההרגשה הזאת היא ״אני צריך לחזור״.‬ 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,423 ‫אחרי כל העבודה שהשקעתם,‬ 58 00:03:35,506 --> 00:03:38,218 ‫כדי שהתחת שלכם יישב איפה שהוא יושב כרגע,‬ 59 00:03:39,344 --> 00:03:42,180 ‫אתם רק באמצע הסיוט בשלב הזה.‬ 60 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 ‫איפה שלא תהיו, בכל מקום,‬ ‫בחיים, בשלב מסוים,‬ 61 00:03:47,101 --> 00:03:48,811 ‫אתם חייבים לעוף משם.‬ 62 00:03:50,104 --> 00:03:51,689 ‫אתה בעבודה, אתה רוצה הביתה.‬ 63 00:03:51,773 --> 00:03:54,651 ‫אתה בבית…‬ ‫״עבדתי כל השבוע. אני חייב לצאת.״‬ 64 00:03:55,026 --> 00:03:57,237 ‫אתה יוצא, מאוחר…‬ ‫״חייב לחזור.״‬ 65 00:03:57,654 --> 00:03:59,864 ‫״חייב לקום.״‬ ‫״חייב להגיע לנמל התעופה.״‬ 66 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 ‫״מתי עולים למטוס?‬ 67 00:04:01,241 --> 00:04:03,451 ‫המטוס ממריא.‬ ‫״מתי המטוס ינחת?״‬ 68 00:04:03,534 --> 00:04:06,037 ‫המטוס נוחת.‬ ‫״שיפתחו את הדלת, שנוכל לצאת!״‬ 69 00:04:06,120 --> 00:04:08,164 ‫אף אחד לא רוצה להיות בשום מקום.‬ 70 00:04:14,128 --> 00:04:16,506 ‫אף אחד לא אוהב שום דבר.‬ 71 00:04:18,091 --> 00:04:20,343 ‫אנחנו רגזנים. אנחנו עצבניים.‬ 72 00:04:20,718 --> 00:04:23,888 ‫ואנחנו מתמודדים עם זה‬ ‫באמצעות החלפת מיקום תמידית.‬ 73 00:04:27,016 --> 00:04:28,142 ‫וכך, אנחנו…‬ 74 00:04:28,601 --> 00:04:31,479 ‫ממציאים דברים כמו זה,‬ ‫מה שאנחנו עושים כרגע.‬ 75 00:04:31,562 --> 00:04:35,858 ‫זה אירוע מיוחד מומצא, מלאכותי ומיותר.‬ 76 00:04:38,027 --> 00:04:39,112 ‫זה מה שזה.‬ 77 00:04:42,365 --> 00:04:46,160 ‫שהרבה אנשים עבדו קשה כדי ליצור אותו,‬ 78 00:04:46,911 --> 00:04:48,997 ‫כדי שאנחנו נוכל להרוג קצת זמן.‬ 79 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 ‫זאת הסיבה שאני כאן. גם לי לא היה מה לעשות.‬ 80 00:04:55,420 --> 00:04:57,714 ‫אני יכול לספר לכם.‬ ‫אתם מכירים אותי. אתם ואני…‬ 81 00:04:57,797 --> 00:05:00,091 ‫בחייכם. אתם ואני מכירים,‬ 82 00:05:00,174 --> 00:05:01,509 ‫ברמה מסוימת,‬ 83 00:05:01,592 --> 00:05:03,511 ‫גם אם אלקטרונית,‬ 84 00:05:03,928 --> 00:05:06,389 ‫כבר שנים רבות, בשלב זה.‬ 85 00:05:06,472 --> 00:05:08,808 ‫אנחנו עוברים את החיים יחד. זה יופי של דבר.‬ 86 00:05:08,891 --> 00:05:11,978 ‫אתם יודעים מה עשיתי,‬ ‫מה יצרתי, איך אני חי…‬ 87 00:05:12,061 --> 00:05:13,688 ‫אתם יודעים בוודאות‬ 88 00:05:14,605 --> 00:05:17,317 ‫שיכולתי להיות בכל מקום בעולם כרגע!‬ 89 00:05:19,110 --> 00:05:21,529 ‫תגידו את האמת: אם הייתם במקומי,‬ 90 00:05:22,030 --> 00:05:24,949 ‫הייתם עומדים פה, ועושים עוד אחד כזה?‬ 91 00:05:32,540 --> 00:05:33,541 ‫אולי,‬ 92 00:05:34,083 --> 00:05:35,209 ‫ואולי לא.‬ 93 00:05:35,752 --> 00:05:37,795 ‫כך או כך, אני נרגש להיות פה.‬ 94 00:05:37,879 --> 00:05:38,755 ‫טוב לי פה.‬ 95 00:05:41,924 --> 00:05:45,094 ‫זה אולי המקום האהוב עליי בעולם כולו:‬ 96 00:05:45,178 --> 00:05:47,096 ‫כאן ועכשיו. אולי.‬ 97 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 ‫אוהבת אותך!‬ 98 00:05:51,392 --> 00:05:52,977 ‫תודה, מאמי. גם אני אותך.‬ 99 00:05:54,687 --> 00:05:57,690 ‫זה הסוג המועדף עליי‬ ‫של מערכת יחסים אינטימית.‬ 100 00:06:00,276 --> 00:06:03,529 ‫אני אוהב אותך, את אוהבת אותי,‬ ‫ואנחנו לא ניפגש לעולם.‬ 101 00:06:10,244 --> 00:06:13,664 ‫אלה דברים שאנחנו עושים כדי‬ ‫לשכנע את עצמנו שהחיים שלנו לא גרועים.‬ 102 00:06:14,082 --> 00:06:16,250 ‫גם זה קורה פה. מחר תגידו,‬ 103 00:06:16,334 --> 00:06:19,170 ‫״החיים שלי לא גרועים. ראיתי קומיקאי‬ ‫שהייתה לו סדרה בניינטיז‬ 104 00:06:19,253 --> 00:06:21,589 ‫באולם ביקון בברודוויי בניו יורק סיטי.״‬ 105 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 ‫למרות שהחיים שלכם בעצם די גרועים.‬ 106 00:06:26,135 --> 00:06:28,888 ‫ואני יודע את זה,‬ ‫כי אני יודע שהחיים של כולם גרועים.‬ 107 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 ‫החיים שלכם גרועים.‬ ‫גם החיים שלי גרועים.‬ 108 00:06:32,100 --> 00:06:34,644 ‫אולי טיפה פחות.‬ 109 00:06:37,146 --> 00:06:38,898 ‫ועדיין,‬ 110 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 ‫בגריעות הכללית…‬ 111 00:06:42,443 --> 00:06:45,113 ‫של חיי האדם, החיים של כולם גרועים.‬ ‫זה בסדר.‬ 112 00:06:45,196 --> 00:06:47,532 ‫אל תרגישו רע עם זה שהחיים שלכם גרועים.‬ 113 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 ‫הלקח הכי גדול שאפשר ללמוד בחיים:‬ 114 00:06:49,450 --> 00:06:51,661 ‫״גרוע״ ו״מעולה״ הם די קרובים.‬ 115 00:06:52,662 --> 00:06:54,288 ‫הם לא כאלה שונים.‬ 116 00:06:55,164 --> 00:06:58,292 ‫אנחנו חיים בניו יורק.‬ ‫נמאס לי פה לשמוע על מסעדות מעולות.‬ 117 00:06:58,709 --> 00:07:01,796 ‫״ג׳רי, היינו במסעדה מעולה אתמול.‬ 118 00:07:02,296 --> 00:07:03,840 ‫ממש מעולה. אתה תאהב אותה.‬ 119 00:07:03,923 --> 00:07:07,260 ‫הוא יאהב אותה.‬ ‫נכון שהוא יאהב אותה? אתה תאהב אותה.״‬ 120 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 ‫״אתה.״‬ ‫נכון שחברים מתקילים אתכם?‬ 121 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 ‫״אתה! נכון שהוא?״‬ 122 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 ‫״הוא יאהב את המסעדה הזאת.״‬ 123 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 ‫״אהבת אותה?״‬ ‫״אני אישית לא, אבל אתה…״‬ 124 00:07:19,605 --> 00:07:21,232 ‫אני לא אוהב מסעדות מעולות‬ 125 00:07:21,315 --> 00:07:23,443 ‫אני לא אוהב שום דבר מעולה.‬ ‫אני מחפש ״לא רע״.‬ 126 00:07:23,526 --> 00:07:24,735 ‫״איך האוכל שם?״‬ ‫״לא רע.״‬ 127 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 ‫״נשמע מעולה. בוא נאכל שם ונגמור עם זה.״‬ 128 00:07:28,990 --> 00:07:32,952 ‫״רוצה לשמוע על המיוחדים שלנו?״‬ ‫לא. אם הם כאלה מיוחדים, שיהיו בתפריט.‬ 129 00:07:34,245 --> 00:07:37,123 ‫אין לי עניין במנות שמנסות להתקבל לקבוצה.‬ 130 00:07:38,666 --> 00:07:40,626 ‫אני בכלל לא מבין מה אתם אומרים.‬ 131 00:07:40,710 --> 00:07:43,212 ‫״נצרוב את זה במחבת.‬ ‫נקלה את זה בעשבי תיבול.‬ 132 00:07:43,296 --> 00:07:47,008 ‫נזגג את זה במשהו‬ ‫שהוא צמצום של משהו אחר.״‬ 133 00:07:48,342 --> 00:07:50,970 ‫די לזגג! אנחנו לא עומדים בזיגוג הזה יותר!‬ 134 00:07:52,597 --> 00:07:53,931 ‫יותר מדי זיגוג!‬ 135 00:07:55,308 --> 00:07:58,936 ‫אולי, אם לא הייתם מצמצמים את זה כל כך,‬ ‫לא הייתם צריכים לזגג את זה!‬ 136 00:08:00,438 --> 00:08:02,565 ‫לוקח לאוכל שעתיים וחצי להגיע.‬ 137 00:08:03,232 --> 00:08:07,862 ‫כבר כואב בתחת לקראת הסוף, וזה הרבה‬ ‫פחות טעים מצלוחית של ״לאקי צ׳ארמס״ ופפסי.‬ 138 00:08:10,323 --> 00:08:11,991 ‫החשבון תמיד מגיע בספר הקטן,‬ 139 00:08:12,074 --> 00:08:14,160 ‫״סיפורו של החשבון״.‬ 140 00:08:14,911 --> 00:08:16,204 ‫כן, הנה הסיפור:‬ 141 00:08:16,287 --> 00:08:18,706 ‫״פעם אחת, הזמנת צלעות. הסוף.״‬ 142 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 ‫אחר כך אתה ברחוב, עם חברים.‬ 143 00:08:21,959 --> 00:08:24,879 ‫״אני לא… זה היה כזה מעולה?‬ ‫זה לא היה מעולה.״‬ 144 00:08:24,962 --> 00:08:27,340 ‫״זה לא היה כזה מעולה. מה חשבת?״‬ 145 00:08:27,882 --> 00:08:29,926 ‫״היה גרוע, נכון? זאת מסעדה גרועה.״‬ 146 00:08:31,093 --> 00:08:33,137 ‫הרבה מסעדות מעולות הן פשוט גרועות!‬ 147 00:08:33,930 --> 00:08:36,140 ‫ואז הולכים למשחק בייסבול ואוכלים נקניקייה.‬ 148 00:08:36,849 --> 00:08:38,142 ‫הנקניקייה קרה.‬ 149 00:08:38,726 --> 00:08:40,102 ‫הלחמנייה לא קלויה.‬ 150 00:08:40,186 --> 00:08:43,606 ‫המוכר הוא עבריין משוחרר בתכנית שיקום.‬ 151 00:08:44,857 --> 00:08:47,443 ‫אתה אוהב את הנקניקייה בכל פעם.‬ 152 00:08:47,527 --> 00:08:49,320 ‫האם היא גרועה? כן!‬ 153 00:08:49,403 --> 00:08:50,988 ‫האם היא מעולה? כן!‬ 154 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 ‫הם קרובים עד כדי כך!‬ 155 00:09:01,541 --> 00:09:04,210 ‫״גרוע״ ו״מעולה״ הם שני הדירוגים היחידים‬ 156 00:09:04,293 --> 00:09:07,004 ‫שאנשים נותנים לדברים בימינו.‬ 157 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 ‫״בוא נלך לסרט החדש. שמעתי שהוא מעולה.״‬ 158 00:09:09,340 --> 00:09:10,800 ‫״באמת? שמעתי שהוא גרוע.״‬ 159 00:09:12,134 --> 00:09:14,053 ‫״מה גרוע? הוא אמור להיות מעולה.״‬ 160 00:09:14,136 --> 00:09:17,473 ‫״שמעתי שההתחלה מעולה,‬ ‫ואז זה נהיה גרוע.״‬ 161 00:09:18,015 --> 00:09:20,977 ‫״אה. זה גרוע.״‬ ‫״אני יודע, זה היה יכול להיות מעולה.״‬ 162 00:09:21,769 --> 00:09:24,063 ‫אני אומר ש״גרוע״ ו״מעולה״ זה אותו דבר.‬ 163 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 ‫יש לכם גביע גלידה, אתם הולכים ברחוב,‬ 164 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 ‫הגלידה נופלת מהגביע,‬ 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 ‫על המדרכה. זה גרוע.‬ 166 00:09:30,152 --> 00:09:31,654 ‫מה אתם אומרים? ״מעולה.״‬ 167 00:09:42,623 --> 00:09:45,459 ‫אוכל זה נושא טוב. בואו נדבר על זה עוד קצת.‬ 168 00:09:46,252 --> 00:09:48,170 ‫היינו בווגאס לפני כמה חודשים,‬ 169 00:09:48,254 --> 00:09:50,881 ‫ושם כולם אומרים‬ ‫״ג׳רי, אתה חייב ללכת לבופה״.‬ 170 00:09:51,048 --> 00:09:52,174 ‫יש שם בופה.‬ 171 00:09:52,633 --> 00:09:55,344 ‫״בחייך, אפשר לאכול מה שרוצים בבופה!״‬ 172 00:09:56,846 --> 00:09:59,473 ‫מה הרעיון של הבופה?‬ 173 00:09:59,682 --> 00:10:01,392 ‫״המצב גרוע גם ככה.‬ 174 00:10:01,934 --> 00:10:03,561 ‫איך אפשר להחמיר אותו?‬ 175 00:10:05,229 --> 00:10:06,480 ‫למה שלא נכניס אנשים,‬ 176 00:10:06,564 --> 00:10:09,275 ‫שגם ככה מתקשים עם גודל המנות,‬ 177 00:10:13,696 --> 00:10:17,325 ‫לתוך מין אורגיית זלילה של קליגולה,‬ 178 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 ‫עם צריכת מזון בלתי מוגבלת?״‬ 179 00:10:23,039 --> 00:10:26,542 ‫״הכניסה למקום תהיה‬ ‫מגלשת מים של סירופ שוקולד.״‬ 180 00:10:30,212 --> 00:10:32,673 ‫בופה זה כמו לקחת את הכלב לחנות חיות‬ 181 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 ‫ולתת לכלב לעשות קניות.‬ 182 00:10:36,385 --> 00:10:38,846 ‫לתת לו את הארנק בחניון ולהגיד,‬ 183 00:10:38,929 --> 00:10:44,644 ‫״למה שלא תיכנס ותקנה‬ ‫את כמות האוכל הרצויה לדעתך?״‬ 184 00:10:46,437 --> 00:10:48,981 ‫״תשתמש בשיקול הדעת הכלבי שלך.״‬ 185 00:10:50,316 --> 00:10:51,317 ‫״אני אחכה ברכב.‬ 186 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 ‫תפתח את החלון טיפה, שאוכל לנשום.״‬ 187 00:10:55,738 --> 00:11:00,868 ‫אנשים הם לא במיטבם‬ ‫בסביבת אכילה ללא השגחה.‬ 188 00:11:03,204 --> 00:11:06,165 ‫אף אחד לא נכנס למסעדה ואומר,‬ ‫״אני רוצה פרפה יוגורט,‬ 189 00:11:06,248 --> 00:11:09,669 ‫צלעות, פאי בשר, רגל סרטן,‬ ‫ארבע עוגיות, וחביתת חלבונים.״‬ 190 00:11:11,921 --> 00:11:15,716 ‫אנשים בונים סעודות אחרונות‬ ‫של נידונים למוות‬ 191 00:11:15,800 --> 00:11:17,051 ‫על הצלחות האלה.‬ 192 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 ‫זה כמו דגם פועל‬ 193 00:11:20,513 --> 00:11:24,141 ‫של כל הבעיות הרגשיות והקשיים האישיים שלהם.‬ 194 00:11:24,350 --> 00:11:26,352 ‫הם הולכים עם זה ביד…‬ 195 00:11:26,435 --> 00:11:28,104 ‫״עם זה אני מתמודד.‬ 196 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 ‫זה סלט עם כדור גלידה עליו.‬ 197 00:11:33,317 --> 00:11:37,405 ‫יש לי בעיות לא פתורות‬ ‫שאני מנסה לעבוד עליהן, פה בבופה.״‬ 198 00:11:39,615 --> 00:11:40,908 ‫מתחילים לגשת לזרים.‬ 199 00:11:40,991 --> 00:11:43,786 ‫״סליחה, מאיפה זה? מה זה?‬ ‫לא ראיתי את זה.‬ 200 00:11:43,869 --> 00:11:46,205 ‫מה זה? פולקע מקורמל?‬ 201 00:11:46,288 --> 00:11:50,418 ‫אני חייב לטעום. תן את שלך. אתה יודע‬ ‫איפה זה. אתה יכול לקחת עוד. בחייך!״‬ 202 00:11:54,630 --> 00:11:55,464 ‫בואו…‬ 203 00:11:56,215 --> 00:11:57,258 ‫אנא.‬ 204 00:11:58,175 --> 00:12:00,344 ‫תשתדלי להיצמד לקבוצה כמה שיותר.‬ 205 00:12:02,012 --> 00:12:03,889 ‫נראה פה הרבה מוצגים.‬ 206 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 ‫שאף אחד לא יישאר מאחור.‬ 207 00:12:09,228 --> 00:12:10,479 ‫כשהייתי קטן,‬ 208 00:12:11,355 --> 00:12:13,649 ‫הדבר הכי גדול בתחום האוכל שקרה לי,‬ 209 00:12:13,733 --> 00:12:15,359 ‫כשהמציאו את הפופ־טארט,‬ 210 00:12:15,526 --> 00:12:18,195 ‫זה פוצץ לי את הראש.‬ 211 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 ‫לא הצלחנו להבין את הפופ־טארט!‬ 212 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 ‫זה היה מתקדם מדי!‬ 213 00:12:26,704 --> 00:12:29,373 ‫ראינו את זה בסופרמרקט כמו חללית של חוצנים.‬ 214 00:12:29,457 --> 00:12:33,043 ‫היינו שימפנזות שמשחקות בעפר עם מקלות.‬ ‫פשוט…‬ 215 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 ‫נוהמים. מצביעים.‬ 216 00:12:37,214 --> 00:12:39,175 ‫״יש פופ־טארט.״‬ 217 00:12:41,886 --> 00:12:44,680 ‫תחשבו מתי יצא הפופ־טארט.‬ ‫זה היה בשנות השישים.‬ 218 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 ‫היה לנו טוסט!‬ 219 00:12:48,934 --> 00:12:51,729 ‫היה לנו מיץ תפוזים שהוקפא עשרות שנים מראש.‬ 220 00:12:51,812 --> 00:12:54,273 ‫היינו צריכים לדקור אותו בסכין!‬ 221 00:12:56,525 --> 00:13:00,529 ‫זה היה כמו רצח,‬ ‫לנסות לקבל כמה טיפות של נוזל בבוקר.‬ 222 00:13:01,739 --> 00:13:05,367 ‫היו לנו ״שבבי חיטה״.‬ ‫זה היה כמו לנסות לאכול נסורת.‬ 223 00:13:07,161 --> 00:13:11,582 ‫אחרי ארוחת בוקר, היית צריך יומיים חופשה‬ ‫כדי שהפצעים יגלידו, כדי שתוכל לדבר.‬ 224 00:13:12,708 --> 00:13:14,919 ‫אימא שלי הכינה דייסת חיטה‬ ‫בלי להבין את המתכון.‬ 225 00:13:15,002 --> 00:13:18,380 ‫״אימא, כמות המים במנה הזאת היא קריטית.‬ 226 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 ‫את מכינה את זה סמיך מדי!‬ 227 00:13:25,429 --> 00:13:27,973 ‫אני לא מצליח אפילו להזיז‬ ‫את כפית הילדים שלי בקערה!‬ 228 00:13:30,184 --> 00:13:33,771 ‫אני בן שבע. אני מרגיש כאילו‬ ‫אני חותר בבטן של ספינת עבדים יוונית.״‬ 229 00:13:42,029 --> 00:13:43,364 ‫זאת הייתה ארוחת הבוקר!‬ 230 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 ‫ובאמצע הרגע האפל והמייאש הזה,‬ 231 00:13:47,409 --> 00:13:50,996 ‫הפופ־טארט של קלוגס הופיע לפתע,‬ ‫מבאטל קריק, מישיגן,‬ 232 00:13:51,080 --> 00:13:52,832 ‫שם, כידוע לכם, חובבי הדגנים,‬ 233 00:13:52,915 --> 00:13:55,000 ‫שוכנת ההנהלה הראשית של חברת קלוגס,‬ 234 00:13:55,084 --> 00:13:57,253 ‫ועיר שתמיד רציתי לבקר בה,‬ 235 00:13:58,128 --> 00:14:00,756 ‫כי היא נשמעת כמו עמק הסיליקון‬ ‫של דגני הבוקר,‬ 236 00:14:01,757 --> 00:14:03,676 ‫שבה מדעני־על של ארוחות בוקר‬ 237 00:14:04,009 --> 00:14:06,929 ‫ממציאים מלבנים מסוכרים,‬ ‫ממולאים וניתנים לחימום,‬ 238 00:14:07,012 --> 00:14:09,223 ‫בצורה של הקופסה שבה הם באים,‬ 239 00:14:09,849 --> 00:14:12,893 ‫ובעלי ערך תזונתי זהה לקופסה שבה הם באים.‬ 240 00:14:14,353 --> 00:14:15,604 ‫זה היה החלק הקשה.‬ 241 00:14:16,146 --> 00:14:19,608 ‫לא יודע כמה זמן לקח להם להמציא‬ ‫את הפופ־טארט, אבל הם בטח יצאו מהמעבדה‬ 242 00:14:19,692 --> 00:14:21,902 ‫כמו משה עם לוחות הברית.‬ 243 00:14:29,869 --> 00:14:31,412 ‫הפופ־טארט הגיע!‬ 244 00:14:33,247 --> 00:14:34,748 ‫שניים באריזה!‬ 245 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 ‫שני מקומות בטוסטר!‬ 246 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 ‫נראה אתכם מפשלים עם זה!‬ 247 00:14:45,843 --> 00:14:48,596 ‫למה שניים? אחד לא מספיק,‬ ‫ושלושה זה יותר מדי.‬ 248 00:14:49,305 --> 00:14:52,808 ‫והם לא מאבדים את הטריות לעולם,‬ ‫כי הם לא היו טריים מלכתחילה.״‬ 249 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 ‫מה עוד מעצבן בעולם, חוץ מהכול?‬ 250 00:15:03,527 --> 00:15:06,989 ‫מה לגבי דיקטטורת המכשירים שאתם חיים תחתיה,‬ 251 00:15:07,072 --> 00:15:09,408 ‫מתים מפחד מהטלפון שלכם?‬ 252 00:15:09,491 --> 00:15:11,702 ‫״איפה הטלפון? לא מוצא את הטלפון!‬ 253 00:15:11,785 --> 00:15:14,538 ‫אה, הנה. מצאתי אותו. הוא פה.‬ ‫הטלפון שלי פה.‬ 254 00:15:14,622 --> 00:15:17,499 ‫לא… העברתי אותו מהכיס הזה לכיס הזה.‬ 255 00:15:17,917 --> 00:15:19,793 ‫לא ידעתי איפה הוא לרגע.‬ 256 00:15:19,877 --> 00:15:21,545 ‫אני בסדר. זה היה ממש קרוב.״‬ 257 00:15:23,297 --> 00:15:27,968 ‫אתם כאלה טלפון־מהופנטים כרגע.‬ ‫אתם נותנים את הטלפון למישהו,‬ 258 00:15:28,052 --> 00:15:30,846 ‫כדי להראות לו משהו,‬ ‫ואחרי שתי שניות, אתם אומרים,‬ 259 00:15:31,055 --> 00:15:33,474 ‫״טוב, תחזיר אותו.‬ 260 00:15:33,933 --> 00:15:36,310 ‫ראית את זה. זהו. תחזיר.‬ 261 00:15:36,685 --> 00:15:39,188 ‫אני מנותק מהעולם עכשיו!״‬ 262 00:15:41,440 --> 00:15:43,025 ‫כשהסוללה נחלשת,‬ 263 00:15:43,651 --> 00:15:46,737 ‫אתם מרגישים כאילו‬ ‫אוזלת לכם האנרגיה בכל הגוף, לא?‬ 264 00:15:46,946 --> 00:15:51,659 ‫אני מרגיש עייף כשאחוזי הסוללה‬ ‫יורדים ל־10 או 5. אני לא מסוגל אפילו ללכת.‬ 265 00:15:52,868 --> 00:15:55,788 ‫״תמשיכו בלעדיי. אני חייב להגיע למטען.״‬ 266 00:15:58,707 --> 00:16:02,461 ‫נכנסת שיחה.‬ ‫״שמע, אני לא יודע כמה זמן נשאר לי פה.‬ 267 00:16:03,837 --> 00:16:06,674 ‫הלוואי שיכולתי לקחת בחזרה‬ ‫חלק מהדברים שאמרתי.‬ 268 00:16:08,050 --> 00:16:09,468 ‫אם הסוללה תמות לי ברחוב,‬ 269 00:16:09,551 --> 00:16:12,554 ‫תגיד לכל מי שאני מכיר שאדבר איתם מחר!״‬ 270 00:16:22,731 --> 00:16:24,900 ‫״אני חייב לשמור על קשר עם אנשים, ג׳רי.‬ 271 00:16:24,984 --> 00:16:26,986 ‫לכן הטלפון חשוב לי כל כך.‬ 272 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 ‫אנשים הם די חשובים, אתה יודע.״‬ 273 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 ‫באמת? הם לא נראים כאלה חשובים‬ 274 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 ‫כשאתם גוללים ברשימת השמות שלהם באנשי הקשר‬ 275 00:16:33,951 --> 00:16:35,536 ‫כמו מלך צרפתי הומו.‬ 276 00:16:40,499 --> 00:16:42,918 ‫״מי מוצא חן בעיניי היום?‬ 277 00:16:46,005 --> 00:16:48,841 ‫במי אבחר? את מי אמחק?״‬ 278 00:16:54,096 --> 00:16:57,016 ‫אנחנו לא נפרדים מהטלפון.‬ 279 00:16:57,099 --> 00:16:58,976 ‫הוא חלק מאיתנו.‬ 280 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 ‫מי אתם, ללא טלפון?‬ 281 00:17:01,687 --> 00:17:04,189 ‫איזו גישה יש לכם למידע?‬ 282 00:17:04,606 --> 00:17:06,108 ‫מה שאתם מסוגלים לזכור.‬ 283 00:17:08,527 --> 00:17:09,903 ‫מה תעשו בלי התמונות שלכם?‬ 284 00:17:09,987 --> 00:17:13,365 ‫תתאר את מה שראית?‬ 285 00:17:15,951 --> 00:17:18,662 ‫זה לא מתאים לנו!‬ 286 00:17:19,496 --> 00:17:23,000 ‫אנחנו לא רוצים לדבר‬ ‫עם מי שאין לו טלפון.‬ 287 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 ‫לכן קוראים לו ״אייפון״.‬ 288 00:17:25,210 --> 00:17:27,129 ‫הוא חצי אני וחצי ״פון״.‬ 289 00:17:27,254 --> 00:17:28,881 ‫זה אדם שלם.‬ 290 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 ‫אני כבר לא יודע מה הטעם באנשים.‬ 291 00:17:33,552 --> 00:17:38,182 ‫אני חושב שהסיבה היחידה שאנשים עדיין קיימים‬ ‫היא שטלפונים צריכים כיסים לנסוע בהם.‬ 292 00:17:39,600 --> 00:17:42,269 ‫פעם חשבתי שיש לי אובר בטלפון‬ ‫כדי שאוכל לנסוע למקומות.‬ 293 00:17:42,352 --> 00:17:44,438 ‫אז התחלתי לחשוב שאולי שמו את אובר בטלפון‬ 294 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 ‫כי אז אני לוקח את הטלפון,‬ 295 00:17:46,065 --> 00:17:48,317 ‫כי הטלפון משתמש בי כדי לנסוע למקומות.‬ 296 00:17:49,318 --> 00:17:52,488 ‫מי באמת האובר ברשת הזנות הזאת?‬ 297 00:17:53,614 --> 00:17:55,699 ‫אני הכלבה שסוחב את הטלפון.‬ 298 00:17:57,993 --> 00:17:59,119 ‫המכוניות הן הזונות,‬ 299 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 ‫שאוספות זרים בכביש כל הלילה,‬ 300 00:18:01,830 --> 00:18:04,500 ‫והטלפון הוא הסרסור הגדול שמנהל את זה,‬ ‫שאומר לנהגים,‬ 301 00:18:04,583 --> 00:18:07,086 ‫״תאספו את מי שאני אומר לכם.‬ ‫אני אטפל בכסף.״‬ 302 00:18:13,133 --> 00:18:15,761 ‫אנחנו קוראים לזה טלפון‬ ‫ולא משתמשים בזה בתור טלפון.‬ 303 00:18:15,844 --> 00:18:18,305 ‫אף אחד לא מדבר בטלפון.‬ 304 00:18:19,515 --> 00:18:21,934 ‫ביום שבו נתנו לכם אופציה,‬ ‫או לדבר או להקליד,‬ 305 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 ‫הדיבורים מתו באותו יום. נגמר!‬ 306 00:18:24,728 --> 00:18:26,939 ‫אבד הכלח על הדיבור. הוא התיישן.‬ 307 00:18:27,022 --> 00:18:30,359 ‫אני מרגיש כמו נפח על הבמה לפעמים,‬ ‫אם לומר לכם את האמת.‬ 308 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 ‫אני יכול לסמס לכם את כל זה,‬ ‫ונוכל להסתלק מפה כבר עכשיו!‬ 309 00:18:39,284 --> 00:18:41,537 ‫למה שארצה לקבל מידע מפרצוף‬ 310 00:18:41,620 --> 00:18:44,206 ‫כשאני יכול לקבל אותו ממסך נקי ויפה?‬ 311 00:18:44,540 --> 00:18:46,917 ‫עכשיו מרגישים לא בנוח כשפרצוף ניגש…‬ 312 00:18:47,000 --> 00:18:49,670 ‫״אגיד לך מה אני חושב, מה צריך לעשות…״‬ 313 00:18:50,003 --> 00:18:52,965 ‫השפתיים שלהם, והשיניים, והחניכיים, ו…‬ 314 00:18:53,549 --> 00:18:56,802 ‫יש פינה שהם שכחו לגלח,‬ ‫פירור לחם, משהו מרוח,‬ 315 00:18:56,885 --> 00:18:59,221 ‫חתיכה קטנה מארוחת הצהריים‬ ‫בין השיניים שלהם…‬ 316 00:18:59,304 --> 00:19:01,348 ‫״שלח לי מייל ודי, טוב?‬ 317 00:19:01,431 --> 00:19:02,808 ‫אני לא יכול יותר.‬ 318 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 ‫הפרצוף שלך הוא הבשורות‬ ‫הכי גרועות שקיבלתי כל היום.״‬ 319 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 ‫אנחנו רוצים לסמס. תסמס! תסמס ודי!‬ 320 00:19:14,361 --> 00:19:16,446 ‫אנחנו אוהבים את המילה הזאת. ״לסמס!״‬ 321 00:19:16,780 --> 00:19:17,698 ‫כיף לומר אותה.‬ 322 00:19:18,323 --> 00:19:20,951 ‫קצרה, הדוקה, עם ס׳, נשכנית…‬ 323 00:19:21,034 --> 00:19:23,328 ‫״תסמס את זה! תסמס!״‬ 324 00:19:23,704 --> 00:19:25,289 ‫״לא… אני לא יודע איפה זה!‬ 325 00:19:26,081 --> 00:19:28,709 ‫״אל תגיד, תסמס! אל תגיד לי!״‬ 326 00:19:31,628 --> 00:19:33,422 ‫זוכרים כשרק התחלנו לסמס?‬ 327 00:19:34,798 --> 00:19:36,884 ‫לא ממש. לא זוכרים את זה.‬ 328 00:19:37,467 --> 00:19:38,594 ‫גם אני לא.‬ 329 00:19:38,677 --> 00:19:40,053 ‫אני יודע שיש לנו את זה,‬ 330 00:19:40,971 --> 00:19:42,806 ‫אני יודע שפעם לא היה לנו את זה…‬ 331 00:19:43,599 --> 00:19:46,143 ‫אני לא יודע איך קיבלנו את זה. אני לא זוכר…‬ 332 00:19:46,935 --> 00:19:49,354 ‫אמרו לנו שאנחנו מקבלים את זה?‬ 333 00:19:50,105 --> 00:19:52,482 ‫הייתה הודעה שאנחנו מקבלים את זה?‬ 334 00:19:53,984 --> 00:19:56,695 ‫לא הייתה פרסומת. לא זכורה לי פרסומת.‬ 335 00:19:57,321 --> 00:20:00,574 ‫״רוצים מגע אנושי,‬ ‫אבל הזולת הגיע לכם עד לכאן?‬ 336 00:20:00,657 --> 00:20:01,783 ‫נסו לסמס.‬ 337 00:20:03,243 --> 00:20:04,995 ‫צריכים להעביר למישהו מידע,‬ 338 00:20:05,078 --> 00:20:08,040 ‫אבל לא רוצה לשמוע‬ ‫את קולו המטופש מגיב?‬ 339 00:20:09,625 --> 00:20:11,251 ‫אתם צריכים לסמס.״‬ 340 00:20:13,128 --> 00:20:14,796 ‫זה מגניב. זה מהיר. זה יעיל.‬ 341 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 ‫לא מספיק מהיר לאנשים מסוימים.‬ 342 00:20:17,216 --> 00:20:20,594 ‫עכשיו, במקום OK,‬ ‫הרבה אנשים שולחים לי רק K.‬ 343 00:20:20,969 --> 00:20:26,058 ‫בלי ה־O. מה? איזה שבריר שנייה חסכת?‬ 344 00:20:27,517 --> 00:20:29,770 ‫מה, אתה חושב שאתה יעיל? לכמה זה מצטבר?‬ 345 00:20:29,853 --> 00:20:31,730 ‫שתי דקות פנויות בסוף היום,‬ 346 00:20:31,813 --> 00:20:35,484 ‫כדי לראות ביוטיוב גולשי סקייטבורד‬ ‫דופקים את הביצים על מעקה?‬ 347 00:20:38,111 --> 00:20:41,573 ‫לא מזמן מישהו שלח לי‬ ‫״ת.ר.״ במקום ״תודה רבה״.‬ 348 00:20:41,657 --> 00:20:44,243 ‫בא לי לדפוק לך את הביצים על מעקה, ״ת.ר.״.‬ 349 00:20:44,952 --> 00:20:46,453 ‫זאת לא תודה.‬ 350 00:20:48,330 --> 00:20:49,915 ‫אנחנו כל כך מתים להודעה הבאה,‬ 351 00:20:49,998 --> 00:20:52,751 ‫שיש את שלוש הנקודות המרחפות,‬ ‫שנדע שהיא בדרך.‬ 352 00:20:52,834 --> 00:20:55,837 ‫״אנחנו מכינים לך משהו טוב.‬ ‫חכה שתראה את זה.‬ 353 00:20:57,130 --> 00:20:59,967 ‫לא תאמין כשתשמע מה יש לו להגיד.‬ 354 00:21:01,885 --> 00:21:03,345 ‫אי אפשר להראות לך עדיין.‬ 355 00:21:03,428 --> 00:21:05,931 ‫אנחנו עדיין עובדים על זה, במכונת המסרונים,‬ 356 00:21:06,014 --> 00:21:07,683 ‫אבל זה יהיה מהמם.‬ 357 00:21:07,766 --> 00:21:09,559 ‫אפשר לראות את הבוכנות עובדות.״‬ 358 00:21:12,604 --> 00:21:16,233 ‫לפעמים רואים את הנקודות המרחפות,‬ ‫ואז אין הודעה. מה קרה שם?‬ 359 00:21:18,986 --> 00:21:20,404 ‫אני רוצה לדעת מה זה היה.‬ 360 00:21:20,821 --> 00:21:23,031 ‫זה כאילו מישהו ניגש ואמר…‬ 361 00:21:23,532 --> 00:21:24,408 ‫״לא חשוב.״‬ 362 00:21:36,420 --> 00:21:38,463 ‫הטלפונים כל הזמן נהיים חכמים יותר.‬ 363 00:21:39,506 --> 00:21:40,424 ‫למה אנחנו לא?‬ 364 00:21:42,217 --> 00:21:45,679 ‫למה אנשים בתא הקולי‬ ‫עדיין אומרים לי לחכות לביפ?‬ 365 00:21:46,346 --> 00:21:48,473 ‫אנחנו במאה ה־21, לעזאזל.‬ 366 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 ‫נראה לי שכולנו כבר מכירים את הביפ.‬ 367 00:21:52,644 --> 00:21:56,898 ‫שבט המסאי בערבות אפריקה יודע על הביפ.‬ 368 00:21:57,232 --> 00:21:59,359 ‫הם לא משאירים הודעה לפני שהם שומעים…‬ 369 00:22:03,697 --> 00:22:07,617 ‫למה אנשים עדיין אומרים לי‬ ‫להשאיר שם ומספר בהודעה הקולית?‬ 370 00:22:07,701 --> 00:22:10,120 ‫מישהו עוד צריך את ההוראות האלה?‬ 371 00:22:10,203 --> 00:22:13,749 ‫מישהו מקבל הודעות כמו‬ ‫״זאת אישה. שלום״.‬ 372 00:22:21,590 --> 00:22:23,884 ‫או ״הוא מת. תחזור אליי״.‬ ‫״מי זה היה?״‬ 373 00:22:29,431 --> 00:22:31,975 ‫מה לגבי המצלמה בטלפון?‬ 374 00:22:32,059 --> 00:22:34,895 ‫אני תמיד תוהה‬ ‫אם לפני שממציאים דברים כאלה,‬ 375 00:22:34,978 --> 00:22:38,607 ‫הם עומדים ואומרים‬ ‫״היי, אתה בטוח שזה רעיון טוב?‬ 376 00:22:39,274 --> 00:22:40,984 ‫זה לא שהתוספת הקטנה הזאת,‬ 377 00:22:41,068 --> 00:22:43,195 ‫בכוחות עצמה, תוביל לכזאת כמות של תמונות,‬ 378 00:22:43,278 --> 00:22:45,405 ‫סרטונים, פוסטים, תגובות ותגובות־נגד,‬ 379 00:22:45,489 --> 00:22:48,575 ‫שכל כוח החיים של המין האנושי יתנקז‬ 380 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 ‫כמו שלולית שתן בצד הכביש?״‬ 381 00:22:57,584 --> 00:23:00,087 ‫זה לא יקרה בגלל הדבר הקטן הזה, נכון?״‬ 382 00:23:00,837 --> 00:23:01,755 ‫״לא!‬ 383 00:23:02,464 --> 00:23:06,176 ‫אני גם לא חושב שכל ארוחה במסעדה‬ ‫תסתיים עם איזה ביריון תמונות שאומר,‬ 384 00:23:06,259 --> 00:23:08,095 ‫׳טוב, כולם. תמונה.‬ 385 00:23:08,678 --> 00:23:09,888 ‫בואו.‬ 386 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 ‫חייבים תמונה.׳״‬ 387 00:23:13,975 --> 00:23:16,728 ‫״למה? לא נהניתי.‬ ‫אני לא רוצה להיזכר בזה.״‬ 388 00:23:18,146 --> 00:23:22,818 ‫ובואו נמצא את האדם שהכי פחות שולט בטלפון‬ ‫כדי שיצלם את התמונה.‬ 389 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 ‫מישהו זקן, לחוץ, שלומיאל,‬ ‫מבולבל, או רפה שכל.‬ 390 00:23:27,489 --> 00:23:31,451 ‫כזה שלא יודע להחזיק דברים,‬ ‫לראות דברים, לכוון דברים, ללחוץ על דברים.‬ 391 00:23:31,743 --> 00:23:33,829 ‫אחד שאיך שנותנים לו את הטלפון,‬ 392 00:23:33,912 --> 00:23:36,832 ‫הוא יוצא ממצב מצלמה,‬ ‫והוא לא יודע איך חוזרים אליו.‬ 393 00:23:38,583 --> 00:23:39,626 ‫לא יודע.‬ 394 00:23:39,709 --> 00:23:40,669 ‫מישהו?‬ 395 00:23:41,086 --> 00:23:41,920 ‫לא יודע.‬ 396 00:23:42,462 --> 00:23:43,797 ‫מישהו יודע איך…?״‬ 397 00:23:44,297 --> 00:23:48,301 ‫בואו נבחר בו, כדי שנוכל לעמוד פה עוד זמן,‬ ‫עם חיוכים מלאכותיים קפואים,‬ 398 00:23:48,718 --> 00:23:52,139 ‫מחבקים מישהו שלא היינו נוגעים בו‬ ‫בשום סיטואציה חברתית אחרת.‬ 399 00:23:54,433 --> 00:23:55,767 ‫אנחנו מכורים לתמונות.‬ 400 00:23:57,102 --> 00:24:00,147 ‫אין דרך לעצור את זה.‬ ‫לפעמים אני רוצה לחזור לטלפונים הישנים.‬ 401 00:24:00,230 --> 00:24:03,316 ‫אלה שאני רואה בטלוויזיה.‬ ‫יש טלפונים לזקנים,‬ 402 00:24:03,400 --> 00:24:05,652 ‫עם מקשים ענקיים, כמו בלטות.‬ 403 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 ‫ראיתם את הפרסומת הזאת?‬ 404 00:24:07,737 --> 00:24:09,614 ‫הטלפונים האלה לזקנים… שני כפתורים:‬ 405 00:24:09,698 --> 00:24:11,199 ‫הילד שלך, אמבולנס.‬ 406 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 ‫זהו.‬ 407 00:24:14,578 --> 00:24:16,746 ‫עזבו אתכם מהמספרים. לא צריך מספרים.‬ 408 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 ‫למה לא מעדכנים חלק מהמונחים‬ 409 00:24:23,003 --> 00:24:25,755 ‫שמשתמשים בהם בעולם הטכנולוגיה,‬ ‫כמו ״דוא״ל״?‬ 410 00:24:25,839 --> 00:24:29,134 ‫מה קשורה המילה ״דואר״ לדואר אלקטרוני?‬ 411 00:24:29,301 --> 00:24:31,094 ‫יש דמיון כלשהו בין דוא״ל‬ 412 00:24:31,178 --> 00:24:34,139 ‫לבין מה שקורה ברשות הדואר?‬ 413 00:24:35,140 --> 00:24:38,143 ‫האחד פועל ברשת דיגיטלית‬ ‫סופר־מהירה של סיבים אופטיים,‬ 414 00:24:38,226 --> 00:24:42,439 ‫והשני הוא חבורת מבולבלים,‬ ‫מענף נידח של תנועת הצופים, ש…‬ 415 00:24:45,150 --> 00:24:48,111 ‫משוטטים ברחובות במכנסיים קצרים מביכים‬ 416 00:24:48,195 --> 00:24:51,406 ‫וז׳קטים עם טלאים חסרי משמעות ומדליות…‬ 417 00:24:55,911 --> 00:24:58,497 ‫נוסעים בשישה קמ״ש, עשרה מטר בכל פעם,‬ 418 00:24:58,580 --> 00:25:01,208 ‫בצד הלא־נכון של ג׳יפ מוגבל שכלית…‬ 419 00:25:02,667 --> 00:25:06,588 ‫יש להם קריסה רגשית ופיננסית‬ ‫כל שלוש וחצי שנים,‬ 420 00:25:06,671 --> 00:25:10,592 ‫שהמודל העסקי שלהם מ־1630 כבר לא עובד.‬ 421 00:25:12,928 --> 00:25:14,971 ‫״איך נדביק את הפער?״‬ 422 00:25:16,556 --> 00:25:20,310 ‫אני לא מבין איך זה‬ ‫שמערכת מידע במאה ה־21,‬ 423 00:25:20,393 --> 00:25:23,230 ‫שמבוססת על ליקוק, הליכה,‬ 424 00:25:23,939 --> 00:25:26,107 ‫ומספר רנדומלי של סנטים…‬ 425 00:25:26,399 --> 00:25:28,985 ‫מתקשה לעמוד בתחרות.‬ 426 00:25:31,029 --> 00:25:35,116 ‫תמיד תוקעים את מנכ״ל רשות הדואר‬ ‫בטלוויזיה כדי להסביר שהיא בקשיים.‬ 427 00:25:35,200 --> 00:25:37,410 ‫הוא כולו מוטרף, עיגולים מתחת לעיניים,‬ 428 00:25:37,494 --> 00:25:39,371 ‫לא מגולח, עובד לילות שלמים…‬ 429 00:25:39,829 --> 00:25:42,123 ‫״לא נוכל להמשיך ככה עוד הרבה!‬ 430 00:25:43,708 --> 00:25:47,254 ‫נראה שניאלץ לייקר את הבולים‬ ‫בעוד סנט אחד!״‬ 431 00:25:52,968 --> 00:25:57,013 ‫אנחנו כזה, ״תירגע.‬ ‫אין לנו מושג כמה עולה בול.‬ 432 00:25:58,890 --> 00:26:02,811 ‫48, 53, 61… שיהיה דולר.‬ ‫בסוף זה יגיע לשם.‬ 433 00:26:04,479 --> 00:26:06,439 ‫אם בסוף יישאר לך עודף,‬ 434 00:26:06,523 --> 00:26:08,608 ‫קנה לך מכנסיים ומכונית אמיתית.״‬ 435 00:26:11,152 --> 00:26:13,655 ‫אני אומר לרשות הדואר:‬ 436 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 ‫אם אתם באמת רוצים לעזור לנו,‬ 437 00:26:17,492 --> 00:26:18,910 ‫פשוט תפתחו את המכתבים,‬ 438 00:26:19,119 --> 00:26:22,330 ‫תקראו אותם, ותשלחו לנו אותם במייל!‬ 439 00:26:31,840 --> 00:26:34,050 ‫ניתן לכם סנט אחד בכל פעם,‬ 440 00:26:35,468 --> 00:26:38,763 ‫כי נראה שזה הרבה כסף בעולם שלכם.‬ 441 00:26:41,766 --> 00:26:43,018 ‫אבל כולנו בני אדם.‬ 442 00:26:44,894 --> 00:26:45,770 ‫בני אדם.‬ 443 00:26:47,105 --> 00:26:50,191 ‫בן האדם הוא מין חברתי, כפי שאתם רואים.‬ 444 00:26:51,067 --> 00:26:52,652 ‫אנחנו נוטים להתאסף,‬ 445 00:26:53,153 --> 00:26:56,656 ‫להצטרף, ולהצטופף ביחד.‬ 446 00:26:57,616 --> 00:26:59,409 ‫אנחנו חיים כאן, בעיר ניו יורק.‬ 447 00:26:59,826 --> 00:27:01,286 ‫אין בזה שום היגיון.‬ 448 00:27:02,412 --> 00:27:04,539 ‫כשטסים במטוס מניו יורק,‬ 449 00:27:04,623 --> 00:27:06,625 ‫ומסתכלים למטה על העיר,‬ 450 00:27:06,708 --> 00:27:09,210 ‫מה רואים סביב העיר?‬ 451 00:27:09,628 --> 00:27:12,631 ‫רק שטחים ריקים, גדולים, משתפלים ונפלאים.‬ 452 00:27:13,214 --> 00:27:14,507 ‫אין שם אף אחד!‬ 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 ‫״בואו נצטופף פה!״‬ 454 00:27:18,678 --> 00:27:22,098 ‫לא בנוח, אחד על השני, תנועה, פקקים!‬ 455 00:27:23,141 --> 00:27:24,643 ‫ככה אנחנו אוהבים!‬ 456 00:27:26,144 --> 00:27:28,605 ‫בני אדם אוהבים להתקרב זה לזה,‬ 457 00:27:28,855 --> 00:27:32,484 ‫מפני שזה עוזר לנו לשפוט ולבקר…‬ 458 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 ‫את אופיים ומעשיהם של בני האדם.‬ 459 00:27:38,406 --> 00:27:42,494 ‫אנחנו אוהבים לחוות דעות, הערות, מחשבות.‬ 460 00:27:42,661 --> 00:27:44,663 ‫לפעמים אוזלות לנו הדעות.‬ 461 00:27:44,788 --> 00:27:45,914 ‫אנחנו ממציאים אותן.‬ 462 00:27:47,123 --> 00:27:48,166 ‫״זה מה שזה.״‬ 463 00:27:48,249 --> 00:27:52,003 ‫זו דעה פופולרית מאוד בימינו.‬ 464 00:27:52,087 --> 00:27:54,673 ‫איזה אידיוט בטח אמר לכם את זה היום.‬ 465 00:27:55,340 --> 00:27:57,550 ‫לא עובר יום בלי שמישהו אומר‬ 466 00:27:57,634 --> 00:28:00,053 ‫״טוב, זה מה שזה״.‬ 467 00:28:01,471 --> 00:28:04,349 ‫למה אתה חי?‬ 468 00:28:07,310 --> 00:28:09,145 ‫סתם בשביל להגיד מילות אוויר,‬ 469 00:28:09,229 --> 00:28:12,273 ‫שממלאות את החדר בצלילים חסרי פשר?‬ 470 00:28:13,149 --> 00:28:16,528 ‫אני מעדיף שמישהו ינשוף לי אוויר בפנים‬ 471 00:28:16,611 --> 00:28:19,406 ‫מאשר שהוא יגיד ״זה מה שזה״ עוד פעם אחת.‬ 472 00:28:19,864 --> 00:28:21,282 ‫פשוט תיגש אליי ותעשה…‬ 473 00:28:25,161 --> 00:28:27,205 ‫כי אני מקבל מזה אותו המידע!‬ 474 00:28:29,249 --> 00:28:31,918 ‫אנשים אוהבים להגיד דברים כאלה.‬ ‫״זה מה שזה״.‬ 475 00:28:32,335 --> 00:28:36,089 ‫אם חוזרים על מילה פעמיים במשפט,‬ ‫אפשר להגיד את זה עם הרבה ביטחון.‬ 476 00:28:36,506 --> 00:28:37,716 ‫״ביזנס זה ביזנס.״‬ 477 00:28:39,426 --> 00:28:40,635 ‫״חוק זה חוק.״‬ 478 00:28:42,929 --> 00:28:43,930 ‫״דיל זה דיל.״‬ 479 00:28:44,931 --> 00:28:48,184 ‫״כשניכנס, אם נדע מה זה מה ומי זה מי,‬ 480 00:28:48,685 --> 00:28:51,146 ‫מה שיקרה יקרה, וזה מה שזה.״‬ 481 00:29:02,407 --> 00:29:05,368 ‫אנחנו גם אוהבים להגיד דברים‬ ‫שמשפרים את ההרגשה שלנו.‬ 482 00:29:06,161 --> 00:29:08,913 ‫״טוב, לפחות הוא מת‬ ‫בזמן שעשה את הדבר שאהב.״‬ 483 00:29:10,123 --> 00:29:11,416 ‫כן, טוב…‬ 484 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 ‫אבל הוא כבר לא עושה את זה.‬ 485 00:29:16,838 --> 00:29:20,091 ‫גם לא בטוח שהוא עדיין היה מאוהב בזה…‬ 486 00:29:21,509 --> 00:29:23,511 ‫לאחר התוצאה השלילית מאוד.‬ 487 00:29:25,180 --> 00:29:29,559 ‫הייתי רוצה למות בזמן פעילות שאני שונא,‬ ‫כמו לנקות שורה של בתי שימוש כימיים.‬ 488 00:29:31,519 --> 00:29:34,439 ‫לאחוז בחזה, לזרוק את המברשת, ליפול ולהגיד‬ 489 00:29:34,564 --> 00:29:36,691 ‫״פנטסטי, לפחות סיימתי עם זה״.‬ 490 00:29:45,074 --> 00:29:47,827 ‫וכשמזדמן לאדם להשתמש‬ 491 00:29:47,911 --> 00:29:50,997 ‫באחד מבתי השימוש הניידים האלה מפלסטיק,‬ 492 00:29:51,080 --> 00:29:54,918 ‫זה מקום שונה מאוד מכל מקום אחר‬ ‫שמגיעים אליו בחיים,‬ 493 00:29:55,001 --> 00:29:57,253 ‫וגם אתם קצת שונים כשאתם יוצאים ממנו.‬ 494 00:29:58,379 --> 00:30:00,590 ‫קצת מעורערים, כמו חייל קרבי משוחרר,‬ 495 00:30:00,673 --> 00:30:02,759 ‫או מישהו שעובד במוקד לנפגעי טראומה.‬ 496 00:30:03,635 --> 00:30:05,595 ‫״אתה בסדר?״‬ ‫״כן, לא, אני בסדר.‬ 497 00:30:07,013 --> 00:30:09,098 ‫אני רק צריך קצת זמן. אני אהיה בסדר.‬ 498 00:30:10,225 --> 00:30:13,770 ‫אני יוצא לסיבוב.‬ ‫אני צריך לחשוב על החיים שלי.‬ 499 00:30:13,853 --> 00:30:17,273 ‫לא נראה שהם מתקדמים‬ ‫בכיוון שאני רוצה שהם יתקדמו בו.״‬ 500 00:30:18,733 --> 00:30:22,654 ‫ואגב, אל תתחתנו עם מישהו‬ ‫שיוצא מבית שימוש כזה‬ 501 00:30:22,987 --> 00:30:24,739 ‫ואומר ״לא כל כך נורא שם״.‬ 502 00:30:29,244 --> 00:30:30,954 ‫אל תתחתנו עם האדם הזה.‬ 503 00:30:31,746 --> 00:30:33,623 ‫יש לכם הרבה תכונות נהדרות.‬ 504 00:30:33,706 --> 00:30:35,500 ‫בסופו של דבר תמצאו מישהו.‬ 505 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 ‫אל תתפשרו על אדם ברמה כזאת.‬ 506 00:30:40,421 --> 00:30:42,507 ‫כי קל מאוד להשתמש בשירותים האלה.‬ 507 00:30:42,590 --> 00:30:45,885 ‫אני תמיד חושב שמתח הקפיצים של הדלת‬ 508 00:30:46,094 --> 00:30:49,138 ‫הוא קצת קליל יותר משחשבתי שהוא יהיה.‬ 509 00:30:50,139 --> 00:30:52,392 ‫הדלת נפתחת בקלות רבה, כה מזמינה.‬ 510 00:30:52,475 --> 00:30:54,561 ‫״תיכנס, יש לנו משהו בשבילך:‬ 511 00:30:55,770 --> 00:30:58,982 ‫מקום לעשות צרכים, בתמורה לדימוי מחשבתי‬ 512 00:30:59,065 --> 00:31:02,652 ‫שיגרום לך עוויתות מתוך שינה‬ ‫במשך שנה וחצי.״‬ 513 00:31:04,237 --> 00:31:05,697 ‫עם PTSD:‬ 514 00:31:07,031 --> 00:31:09,868 ‫״דלת קפיצית בשירותים ניידים״.‬ 515 00:31:12,120 --> 00:31:14,330 ‫איך בכלל מותר לקרוא לזה ״בית שימוש״?‬ 516 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 ‫זה לא…‬ 517 00:31:15,832 --> 00:31:18,501 ‫אתה מחרבן בבור שיש קופסה מעליו!‬ 518 00:31:19,419 --> 00:31:20,670 ‫זה חייתי!‬ 519 00:31:21,838 --> 00:31:23,298 ‫זה לחיות כמו צבוע!‬ 520 00:31:24,507 --> 00:31:27,635 ‫מתחשק לעשות כמו הכלב שלכם,‬ ‫אחרי שהוא עושה צרכים, בדשא.‬ 521 00:31:27,719 --> 00:31:29,262 ‫התנועה הזאת שלהם…‬ 522 00:31:30,054 --> 00:31:32,849 ‫מתחשק לעשות ככה‬ ‫אחרי שמשתמשים בדבר כזה.‬ 523 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 ‫״למה אתה עושה ככה?״‬ 524 00:31:35,143 --> 00:31:38,354 ‫״אני מנסה לשכוח‬ ‫את הדקות האחרונות, זה הכול.״‬ 525 00:31:41,232 --> 00:31:43,026 ‫אתם קהל נהדר. זה ממש כיף.‬ 526 00:31:43,109 --> 00:31:45,111 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 527 00:31:48,489 --> 00:31:49,866 ‫ג׳רי!‬ ‫-גבר!‬ 528 00:31:52,410 --> 00:31:53,244 ‫טוב.‬ 529 00:31:53,328 --> 00:31:56,915 ‫בואו נחליף הילוך בשלב זה,‬ ‫בבילוי החביב המשותף שלנו.‬ 530 00:31:57,332 --> 00:32:00,293 ‫אז אלה דברים שאני רואה בעולם החיצון.‬ 531 00:32:00,376 --> 00:32:03,212 ‫עכשיו אני רוצה לקחת אתכם‬ ‫לתוך עולמו הקטן של ג׳רי,‬ 532 00:32:03,588 --> 00:32:06,132 ‫ולתת לכם קצת פרספקטיבה‬ 533 00:32:06,215 --> 00:32:08,968 ‫על מה שקורה בחיי הפרטיים.‬ 534 00:32:09,052 --> 00:32:12,472 ‫אתחיל במספרים הבסיסיים.‬ ‫כולם אוהבים מספרים.‬ 535 00:32:12,555 --> 00:32:14,724 ‫אני בן 65.‬ 536 00:32:14,807 --> 00:32:17,936 ‫אני מתנצל על ההלם‬ 537 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 ‫של המספר הזה.‬ 538 00:32:19,562 --> 00:32:22,148 ‫אני נשוי כבר 19 שנה.‬ 539 00:32:22,231 --> 00:32:23,650 ‫יש לי שלושה ילדים.‬ 540 00:32:23,942 --> 00:32:26,569 ‫הגדולה היא הבת שלי.‬ ‫יש לי שני בנים צעירים יותר.‬ 541 00:32:26,653 --> 00:32:28,655 ‫אני אוהב להיות בן 60 פלוס.‬ 542 00:32:28,738 --> 00:32:31,491 ‫זה העשור האהוב עליי בחיים עד עכשיו.‬ 543 00:32:31,574 --> 00:32:34,369 ‫בגיל שישים פלוס, כשמבקשים ממך לעשות משהו,‬ 544 00:32:34,452 --> 00:32:35,578 ‫אתה פשוט אומר ״לא״.‬ 545 00:32:40,375 --> 00:32:43,169 ‫בלי סיבה, בלי תירוץ, בלי הסבר.‬ 546 00:32:44,379 --> 00:32:47,298 ‫אני מת להיות בן שבעים פלוס.‬ ‫נראה לי שפשוט לא אענה.‬ 547 00:32:50,426 --> 00:32:53,471 ‫ראיתי אנשים כאלה.‬ ‫אתה פשוט מנופף, בגיל שבעים פלוס.‬ 548 00:32:53,805 --> 00:32:56,224 ‫״היי, רוצה ללכת לשוק הפשפשים?״‬ 549 00:33:06,484 --> 00:33:08,027 ‫אני אוהב את הגיל הזה.‬ 550 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 ‫הוא מרגיע.‬ 551 00:33:10,530 --> 00:33:14,242 ‫אני לא רוצה לגדול, להשתנות, להשתפר במשהו.‬ 552 00:33:14,325 --> 00:33:16,703 ‫אני לא רוצה להרחיב תחומי עניין,‬ 553 00:33:16,786 --> 00:33:19,998 ‫לפגוש מישהו,‬ ‫או ללמוד משהו שאני עוד לא יודע.‬ 554 00:33:22,375 --> 00:33:24,460 ‫אני כבר לא משקר במסעדות.‬ 555 00:33:24,544 --> 00:33:26,462 ‫״הכול בסדר?״‬ ‫״לא טוב לי פה.״‬ 556 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 ‫״תרצה חשבון?״‬ ‫״לא, לתבוע אתכם. זה בלתי נסבל.״‬ 557 00:33:37,640 --> 00:33:41,310 ‫אני לא אוהב להסתובב.‬ ‫אם אני הולך ברחוב ככה…‬ 558 00:33:41,394 --> 00:33:43,187 ‫״ג׳רי, תראה! אתה חייב לראות!״‬ 559 00:33:43,271 --> 00:33:45,606 ‫התנועה הזאת. אני כבר לא אוהב לעשות ככה.‬ 560 00:33:45,690 --> 00:33:46,899 ‫לא רוצה.‬ 561 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 ‫״אתה חייב לראות!״‬ 562 00:33:48,067 --> 00:33:49,068 ‫״אני חולק עליך.״‬ 563 00:33:50,903 --> 00:33:52,822 ‫אני לא מרגיש זקן. אני לא מרגיש עייף.‬ 564 00:33:52,905 --> 00:33:54,657 ‫פשוט ראיתי המון דברים.‬ 565 00:33:55,283 --> 00:33:58,286 ‫אראה את זה בדרך חזרה,‬ ‫כשזה יהיה מולי. מה דעתך?‬ 566 00:33:59,537 --> 00:34:00,496 ‫או שלא אראה.‬ 567 00:34:00,580 --> 00:34:01,497 ‫או שאחפש בגוגל.‬ 568 00:34:01,581 --> 00:34:05,293 ‫או שפשוט אניח שזה דומה מאוד‬ ‫למשהו אחר שכבר ראיתי.‬ 569 00:34:08,171 --> 00:34:10,089 ‫הרבה אנשים בגילי עושים ״רשימת דלי״.‬ 570 00:34:10,173 --> 00:34:13,634 ‫אני הכנתי ״רשימת דלי״,‬ ‫הפכתי את הד׳ לב׳, וסיימתי גם עם זה.‬ 571 00:34:19,849 --> 00:34:21,851 ‫אני רק רוצה שתהיה לכם האופציה.‬ 572 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 ‫אתם יכולים לסמן וי על כל הסעיפים,‬ 573 00:34:24,979 --> 00:34:26,606 ‫או לשנות אות אחת בהתחלה,‬ 574 00:34:26,689 --> 00:34:28,399 ‫ואז לשבת בכורסה ולראות את המשחק.‬ 575 00:34:31,110 --> 00:34:34,614 ‫התחתנתי בגיל מאוחר.‬ ‫הייתי בן 45. היו לי כמה עניינים.‬ 576 00:34:36,282 --> 00:34:39,035 ‫נהניתי מהעניינים האלה לא מעט, זכור לי.‬ 577 00:34:40,578 --> 00:34:43,956 ‫כשהייתי רווק, היו לי חברים נשואים.‬ ‫לא הייתי מבקר בבתים שלהם.‬ 578 00:34:44,749 --> 00:34:47,627 ‫חייהם נראו לי פתטיים ומדכאים.‬ 579 00:34:48,461 --> 00:34:50,797 ‫עכשיו, כשאני נשוי, אין לי חברים רווקים.‬ 580 00:34:51,380 --> 00:34:54,509 ‫חייהם נראים לי חסרי משמעות וטריוויאליים.‬ 581 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 ‫בשני המקרים, אני מאמין שצדקתי.‬ 582 00:34:59,013 --> 00:35:01,057 ‫כשאתה בצד מסוים של הנישואים,‬ 583 00:35:01,140 --> 00:35:03,601 ‫אתה לא מבין מה האנשים בצד השני עושים.‬ 584 00:35:04,102 --> 00:35:07,855 ‫אין לי מה להיפגש עם רווקים.‬ ‫אין לך אישה. אין לנו על מה לדבר.‬ 585 00:35:08,106 --> 00:35:10,817 ‫יש לך חברה? זה כדור נוצה, ידידי.‬ 586 00:35:12,527 --> 00:35:13,986 ‫אתה עושה מלחמת פיינטבול.‬ 587 00:35:14,070 --> 00:35:16,405 ‫אני באפגניסטן עם נשק אמיתי.‬ 588 00:35:20,868 --> 00:35:24,455 ‫נשואים משחקים עם מחסניות מלאות ואש חיה.‬ 589 00:35:26,290 --> 00:35:27,708 ‫זה לא תרגיל.‬ 590 00:35:29,836 --> 00:35:33,089 ‫רווקים יושבים בקרוסלה ונושפים על שבשבת!‬ 591 00:35:34,799 --> 00:35:37,552 ‫אני נוהג במשאית מלאה ניטרוגליצרין‬ ‫בכביש עפר.‬ 592 00:35:45,101 --> 00:35:49,188 ‫רווקים שנמצאים פה הערב שואלים‬ ‫״היי, ג׳רי. ואם אני רוצה להיות נשוי, כמוך?‬ 593 00:35:49,272 --> 00:35:51,649 ‫מה אני צריך בשביל להיות נשוי?״‬ 594 00:35:52,024 --> 00:35:54,610 ‫אגיד לך מה אתה צריך:‬ ‫אתה צריך תשובות, חבוב.‬ 595 00:35:55,444 --> 00:35:57,697 ‫אתה חייב תשובות לאישה.‬ 596 00:35:58,531 --> 00:36:00,616 ‫לנשים יש הרבה שאלות.‬ 597 00:36:01,617 --> 00:36:03,035 ‫יש להן שכל חזק,‬ 598 00:36:03,327 --> 00:36:05,621 ‫אקטיבי, וערני בכל עת.‬ 599 00:36:07,039 --> 00:36:08,749 ‫אתה ישן. היא עושה מחקר.‬ 600 00:36:15,798 --> 00:36:18,134 ‫המוח הנשי מבשל כל הזמן!‬ 601 00:36:20,344 --> 00:36:24,974 ‫השכל הנשי הוא אחד האברים‬ ‫היעילים והמוצלחים ביותר ביקום הביולוגי.‬ 602 00:36:25,057 --> 00:36:26,058 ‫כוח לנשים.‬ 603 00:36:28,519 --> 00:36:29,812 ‫ועוד איך.‬ 604 00:36:30,146 --> 00:36:32,690 ‫אין דבר שהשכל הנשי לא מסוגל לעשות.‬ 605 00:36:33,107 --> 00:36:37,945 ‫הוא פותר את כל בעיות העולם והחיים.‬ 606 00:36:38,029 --> 00:36:39,614 ‫אחרי שהוא מסיים עם זה,‬ 607 00:36:39,697 --> 00:36:41,616 ‫הוא ממשיך הלאה לדברים היפותטיים.‬ 608 00:36:50,249 --> 00:36:52,251 ‫מצבים תאורטיים,‬ 609 00:36:53,252 --> 00:36:55,129 ‫שאולי יתרחשו ואולי לא.‬ 610 00:36:58,341 --> 00:37:03,429 ‫הנקבה צריכה לדעת איך היית מגיב.‬ 611 00:37:07,433 --> 00:37:10,353 ‫״אם היית מזייף את המוות שלך‬ ‫וזה היה נודע לי,‬ 612 00:37:10,436 --> 00:37:12,188 ‫מה היית אומר?״‬ 613 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 ‫״על מה אנחנו מדברים עכשיו?״‬ 614 00:37:22,240 --> 00:37:25,201 ‫״חלמתי את הכול בלילה, אז אל תכחיש!״‬ 615 00:37:29,622 --> 00:37:32,875 ‫להיות נשוי זה כמו להיות בשעשועון,‬ ‫ותמיד בסיבוב המהיר.‬ 616 00:37:34,710 --> 00:37:37,964 ‫הלכתי וקניתי פודיום של שעשועונים.‬ ‫הצבתי אותו בסלון שלי.‬ 617 00:37:38,047 --> 00:37:40,925 ‫אני קם בבוקר, עומד מאחורי הפודיום,‬ 618 00:37:41,050 --> 00:37:44,553 ‫מנסה להשיב לכל השאלות של אשתי‬ ‫ולהמשיך את היום שלי, לעזאזל.‬ 619 00:37:46,847 --> 00:37:48,349 ‫יש לי קליקר ביד.‬ 620 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 ‫״אקח ׳סרטים שנדמה לי שראינו ביחד׳ ב־200.״‬ 621 00:37:54,605 --> 00:37:57,775 ‫אשתי, כמובן, היא האלופה מהשבוע שעבר.‬ 622 00:37:58,818 --> 00:38:03,489 ‫״אקח ׳פרטים על שיחה בת עשר דקות‬ ‫שניהלנו בשלוש בבוקר לפני שמונה שנים׳.‬ 623 00:38:08,536 --> 00:38:11,455 ‫ואני רוצה להמר את הכול על זה, אלכס.‬ 624 00:38:14,417 --> 00:38:16,419 ‫אני הולכת על הניצחון, כאן ועכשיו.״‬ 625 00:38:17,336 --> 00:38:19,046 ‫לבעל, כמובן, אין מושג.‬ 626 00:38:19,130 --> 00:38:22,383 ‫״צר לי, אדוני. לא זכית בחבילת הסקס בסופ״ש…‬ 627 00:38:23,634 --> 00:38:26,220 ‫או במשדר הספורט ללא רגשות אשם.‬ 628 00:38:27,471 --> 00:38:30,766 ‫תודה ששיחקת ׳אתה מקשיב לי בכלל?׳‬ 629 00:38:32,268 --> 00:38:36,939 ‫ואל תשכח לקחת את שקית הזבל הגדולה‬ ‫בדרכך החוצה מהאולפן.״‬ 630 00:38:46,324 --> 00:38:49,702 ‫אחד הדברים שלא ידעתי לפני שהתחתנתי,‬ 631 00:38:49,785 --> 00:38:51,495 ‫שגיליתי אחרי שהתחתנתי,‬ 632 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 ‫הוא שבכל יום בחיי הנישואים,‬ 633 00:38:53,331 --> 00:38:55,458 ‫אנהל דיון על טון הדיבור שלי.‬ 634 00:38:58,919 --> 00:39:00,713 ‫לא ידעתי, כרווק,‬ 635 00:39:00,796 --> 00:39:04,592 ‫שאני מדבר, לעתים קרובות כל כך,‬ ‫בטון לא נכון.‬ 636 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 ‫חשבתי שזאת זוגיות. מתברר שזה מחזמר.‬ 637 00:39:12,016 --> 00:39:15,061 ‫אני מסתובב בבית עם דבר עגול שחור כזה,‬ ‫של מקהלות.‬ 638 00:39:17,772 --> 00:39:18,856 ‫״איך זה?״‬ 639 00:39:23,944 --> 00:39:25,529 ‫״אני מתקרב?״‬ 640 00:39:27,823 --> 00:39:29,742 ‫״זה הטון שלך.״‬ ‫״הטון שלי?״ ״כן.״‬ 641 00:39:29,825 --> 00:39:33,871 ‫״מה רע בטון שלי?״‬ ‫״לא אהבתי את הטון שלך.״‬ 642 00:39:35,664 --> 00:39:38,042 ‫״מה את רוצה ש…״‬ ‫״תשנה את הטון!״‬ 643 00:39:40,711 --> 00:39:41,587 ‫שמעתם את זה פעם?‬ 644 00:39:42,671 --> 00:39:44,799 ‫והנשים צודקות, כמו תמיד.‬ 645 00:39:45,549 --> 00:39:50,388 ‫הטון הגברי משתנה במהלך הזוגיות.‬ 646 00:39:50,471 --> 00:39:53,474 ‫בהתחלה, כשהגבר מחזר אחר האישה,‬ 647 00:39:53,808 --> 00:39:56,685 ‫בשלב החיזור או הפלירטוט,‬ 648 00:39:56,769 --> 00:40:00,523 ‫אנחנו מדברים גבוה יותר.‬ ‫אנחנו מרימים את הקול בשתי אוקטבות.‬ 649 00:40:00,606 --> 00:40:02,483 ‫אנחנו מדברים ככה בהתחלה.‬ 650 00:40:04,443 --> 00:40:06,737 ‫״אוכל סיני או איטלקי נשמע מעולה.‬ 651 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 ‫אולי נצא לסיבוב או לטיול.״‬ 652 00:40:15,413 --> 00:40:19,083 ‫קול הדיבור האמיתי שלי,‬ ‫שאני משתמש בו ברגע זה,‬ 653 00:40:19,375 --> 00:40:21,335 ‫כדי לתקשר איתכם,‬ 654 00:40:21,752 --> 00:40:24,380 ‫אינו רצוי בבית שלי.‬ 655 00:40:27,133 --> 00:40:29,176 ‫לכן אני כאן, מדבר איתכם.‬ 656 00:40:38,144 --> 00:40:40,187 ‫נראה לכם שאני מדבר ככה,‬ 657 00:40:40,646 --> 00:40:43,065 ‫בבית שלי? בסמכותיות כזאת?‬ 658 00:40:46,527 --> 00:40:50,448 ‫עם הגוון הזה בקול שלי?‬ ‫נראה לכם שאני מדבר ככה בבית שלי?‬ 659 00:40:52,158 --> 00:40:53,033 ‫אני לא.‬ 660 00:40:54,743 --> 00:40:57,037 ‫אם הייתי נכנס לבית של עצמי,‬ 661 00:40:57,121 --> 00:40:58,497 ‫שקניתי מכיסי, דרך אגב…‬ 662 00:40:58,581 --> 00:41:00,958 ‫לא רלוונטי, סתם רציתי להזכיר.‬ 663 00:41:04,962 --> 00:41:06,922 ‫אם הייתי אומר ככה,‬ 664 00:41:07,006 --> 00:41:08,007 ‫אם הייתי אומר‬ 665 00:41:08,799 --> 00:41:10,426 ‫״אני צריך משהו לאכול״…‬ 666 00:41:12,595 --> 00:41:14,013 ‫אם הייתי אומר את זה ככה…‬ 667 00:41:14,305 --> 00:41:15,764 ‫קודם כול, כל גבר היה אומר,‬ 668 00:41:16,182 --> 00:41:19,018 ‫״תאכל מה שבא לך.‬ ‫לא אכפת לי מה תאכל״.‬ 669 00:41:19,727 --> 00:41:22,771 ‫כל אישה הייתה אומרת,‬ ‫״למה אתה צועק עליי?״‬ 670 00:41:25,316 --> 00:41:26,692 ‫״אני לא צועק!‬ 671 00:41:27,985 --> 00:41:29,236 ‫אני רק רעב!״‬ 672 00:41:30,613 --> 00:41:31,864 ‫ואז מתחיל הריב.‬ 673 00:41:31,947 --> 00:41:34,492 ‫וכשמתחיל הריב, אתה בקיאק במים סוערים.‬ 674 00:41:34,575 --> 00:41:37,536 ‫עם קסדת פלסטיק על הראש.‬ ‫צולל למים, צף למעלה…‬ 675 00:41:37,620 --> 00:41:38,746 ‫העיקר להמשיך לחתור.‬ 676 00:41:43,125 --> 00:41:45,044 ‫אז טון הדיבור של האישה משתנה.‬ 677 00:41:45,127 --> 00:41:46,795 ‫כן, גם הנשים כלולות בזה.‬ 678 00:41:46,879 --> 00:41:49,965 ‫כל אישה, בשלב מסוים, בכל ויכוח עם הגבר,‬ 679 00:41:50,049 --> 00:41:52,760 ‫אוהבת לחקות את הקול של הגבר.‬ 680 00:41:53,135 --> 00:41:56,180 ‫במערכת הארגון המדהימה של הנשים,‬ 681 00:41:56,263 --> 00:41:59,725 ‫כולן איכשהו החליטו לעשות את אותו החיקוי.‬ 682 00:41:59,808 --> 00:42:02,311 ‫״אתה תמיד אומר‬ ‫׳לא, אני לא עושה דברים כאלה.‬ 683 00:42:02,394 --> 00:42:04,230 ‫זה לא מה שאמרתי שאעשה.‬ 684 00:42:04,313 --> 00:42:06,524 ‫אמרת שאולי נלך, אמרת שבטוח נלך…‬ 685 00:42:06,607 --> 00:42:09,568 ‫אני לא חושב שארגיש בנוח.‬ 686 00:42:09,652 --> 00:42:12,363 ‫אתה הולך עם החברים שלך…‬ ‫אנחנו הולכים עם החברים שלך.׳‬ 687 00:42:12,446 --> 00:42:13,906 ‫לא החברים שלי. החברים שלי…‬ 688 00:42:13,989 --> 00:42:16,158 ‫אתה אומר, ׳לא נראה לי שאני…׳״‬ 689 00:42:17,409 --> 00:42:18,994 ‫מי זה הגבר הזה, לעזאזל?‬ 690 00:42:21,622 --> 00:42:23,040 ‫איפה ראית את הגבר הזה?‬ 691 00:42:25,209 --> 00:42:27,044 ‫לא שמעתי אף אחד מדבר ככה.‬ 692 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 ‫״בגלל שאתה לא שומע את עצמך.‬ 693 00:42:30,005 --> 00:42:31,715 ‫אתה צריך לשמוע איך אתה נשמע.‬ 694 00:42:31,799 --> 00:42:34,218 ‫אתה אומר ׳לא נראה לי…׳״‬ 695 00:42:36,220 --> 00:42:38,722 ‫זה מזכיר לי את האיש מ״גילדת הסוכריות״.‬ 696 00:42:39,932 --> 00:42:42,476 ‫״גילדת הסוכריות…״‬ 697 00:42:51,819 --> 00:42:53,529 ‫כי הכול עניין של הקשבה.‬ 698 00:42:54,488 --> 00:42:55,823 ‫רוצים עצה לנישואים?‬ 699 00:42:56,365 --> 00:42:57,700 ‫תקשיבו!‬ 700 00:42:59,827 --> 00:43:03,080 ‫הרבה נשים מתלוננות‬ ‫שהבעלים שלהן לא מקשיבים.‬ 701 00:43:04,290 --> 00:43:06,875 ‫לא שמעתי את אשתי אומרת את זה.‬ ‫אולי היא אמרה.‬ 702 00:43:09,378 --> 00:43:10,671 ‫אני לא יודע. אבל…‬ 703 00:43:11,922 --> 00:43:14,258 ‫הנה מה שאני יודע:‬ 704 00:43:16,010 --> 00:43:19,179 ‫נשים: הבעל רוצה שתהיו מאושרות.‬ 705 00:43:20,264 --> 00:43:21,932 ‫הוא עובד על זה!‬ 706 00:43:23,851 --> 00:43:24,810 ‫הוא מתכנן את זה.‬ 707 00:43:25,436 --> 00:43:27,271 ‫הוא חושב על זה בכל שנייה.‬ 708 00:43:28,731 --> 00:43:30,232 ‫הוא לא מסוגל לעשות את זה.‬ 709 00:43:31,650 --> 00:43:33,152 ‫הוא לא מסוגל לעשות את זה.‬ 710 00:43:34,320 --> 00:43:36,739 ‫הוא לא יודע איך לעשות את זה.‬ 711 00:43:38,365 --> 00:43:39,867 ‫לפעמים אנחנו עושים את זה,‬ 712 00:43:40,534 --> 00:43:42,202 ‫ולא יודעים איך עשינו את זה.‬ 713 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 ‫אנחנו לא יכולים לשאול ״מה עשיתי״,‬ 714 00:43:48,667 --> 00:43:51,629 ‫כי אז זה נראה כאילו‬ ‫אנחנו לא יודעים מה אנחנו עושים.‬ 715 00:43:52,921 --> 00:43:54,256 ‫אי אפשר לא לעשות כלום.‬ 716 00:43:54,882 --> 00:43:57,509 ‫האישה אומרת,‬ ‫״אני לא מאמינה שאתה עושה את זה״.‬ 717 00:43:57,885 --> 00:43:59,219 ‫הגבר אומר, ״עושה מה״?‬ 718 00:44:00,638 --> 00:44:01,805 ‫האישה פורצת בבכי.‬ 719 00:44:03,223 --> 00:44:04,933 ‫הגבר אומר, ״לא עשיתי כלום״!‬ 720 00:44:06,060 --> 00:44:07,269 ‫האישה אומרת ״בדיוק״.‬ 721 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 ‫זה מין משחק שחמט, לא?‬ 722 00:44:13,317 --> 00:44:15,361 ‫אבל הלוח הוא מים זורמים,‬ 723 00:44:16,945 --> 00:44:18,822 ‫וכל החיילים‬ 724 00:44:19,156 --> 00:44:20,324 ‫עשויים מעשן.‬ 725 00:44:34,463 --> 00:44:37,341 ‫ואתם לא לבד. אל תשכחו את זה. בנישואים.‬ 726 00:44:37,424 --> 00:44:39,885 ‫החברה, התרבות, הטכנולוגיה אפילו,‬ 727 00:44:39,968 --> 00:44:43,055 ‫עוזרות לכם במסע הנישואים שלכם.‬ 728 00:44:43,138 --> 00:44:44,640 ‫במכונית, לדוגמה:‬ 729 00:44:44,723 --> 00:44:47,726 ‫אזורים נפרדים, כפתורים נפרדים, אחד בכל צד,‬ 730 00:44:48,268 --> 00:44:49,728 ‫לשליטה בבקרת האקלים.‬ 731 00:44:50,813 --> 00:44:53,982 ‫מעניין אם אדם נשוי חשב על זה,‬ 732 00:44:56,068 --> 00:44:58,904 ‫וחשב ״היי, זה יכול להיות שימושי‬ 733 00:44:59,446 --> 00:45:03,033 ‫אם אתה יושב עם מישהי‬ ‫שאתה מחויב לה על פי חוק למשך שארית חייך,‬ 734 00:45:03,325 --> 00:45:05,411 ‫ואתה צריך שהיא תסתום את הפה״.‬ 735 00:45:07,121 --> 00:45:09,498 ‫״אני קופאת! אני מתבשלת! אני רותחת!‬ 736 00:45:11,333 --> 00:45:12,710 ‫זה נושב עליי!״‬ 737 00:45:14,670 --> 00:45:17,131 ‫כשאשתי אומרת ״יש עליי אוויר״,‬ 738 00:45:17,297 --> 00:45:19,675 ‫זה כמו שבנאדם נורמלי היה אומר,‬ 739 00:45:19,758 --> 00:45:21,385 ‫״יש עליי דוב״.‬ 740 00:45:24,054 --> 00:45:25,681 ‫זאת רמת החירום.‬ 741 00:45:27,349 --> 00:45:29,143 ‫ואני גם מגיב ברמה הזאת.‬ 742 00:45:29,768 --> 00:45:33,397 ‫״אלוהים! בריזה מרושעת מפתח אוורור עוין‬ ‫תוקפת את זוגתי לחיים,‬ 743 00:45:33,480 --> 00:45:35,941 ‫שאגב, ילדה לי שלושה ילדים בלי הרדמה,‬ 744 00:45:36,024 --> 00:45:38,610 ‫בטח הייתה מסוגלת ליילד את עצמה‬ ‫אם לא היה מי שיעזור,‬ 745 00:45:38,694 --> 00:45:42,948 ‫אבל לא מסוגלת לעמוד במשב רוח שסטה‬ ‫בשלוש מעלות מהטמפרטורה האופטימלית שלה.״‬ 746 00:45:49,455 --> 00:45:53,542 ‫ואני בטוח שהחלוקה הזאת ממש עובדת,‬ 747 00:45:53,625 --> 00:45:57,379 ‫ומונעת התערבבות של מולקולות אוויר‬ ‫בטמפרטורות שונות,‬ 748 00:45:58,338 --> 00:46:02,551 ‫בתוך תא נוסעים סגור,‬ ‫ברוחב מטר, במכונית.‬ 749 00:46:02,634 --> 00:46:04,511 ‫הרבה פעמים אני נוסע לבית הקפה בבוקר,‬ 750 00:46:04,595 --> 00:46:07,848 ‫ואני אוהב את הקפה שלי שחור‬ ‫בצד שמאל של הספל,‬ 751 00:46:07,931 --> 00:46:09,641 ‫ועם חלב וסוכר בצד ימין.‬ 752 00:46:11,810 --> 00:46:12,936 ‫אין שום בעיה.‬ 753 00:46:14,104 --> 00:46:17,524 ‫במסעדות פאר,‬ ‫לפעמים שואלים, ״מים או סודה״?‬ 754 00:46:17,608 --> 00:46:19,985 ‫אני אומר ״גם וגם, באותה כוס, בנפרד.‬ 755 00:46:20,068 --> 00:46:22,070 ‫אני עושה את זה באוטו שלי כל הזמן״.‬ 756 00:46:26,241 --> 00:46:28,368 ‫הנה רגע מנישואים שראיתי במציאות:‬ 757 00:46:29,578 --> 00:46:32,456 ‫הבעל באוטו. האישה על המדרכה.‬ 758 00:46:32,539 --> 00:46:34,583 ‫הוא אוסף אותה מהעבודה.‬ 759 00:46:35,626 --> 00:46:39,880 ‫הוא לא עצר את המכונית עד הסוף!‬ 760 00:46:41,465 --> 00:46:42,841 ‫היא פתחה את הדלת.‬ 761 00:46:42,925 --> 00:46:46,386 ‫היא קפצה על רגל אחת,‬ 762 00:46:48,347 --> 00:46:52,267 ‫וניסתה לקנות לה אחיזה במסעד של…‬ 763 00:46:53,227 --> 00:46:56,480 ‫אפשר להכניס רק רגל אחת למכונית נוסעת!‬ 764 00:46:58,023 --> 00:47:02,736 ‫אפשר רק לדמיין את הדו־שיח הער‬ 765 00:47:03,946 --> 00:47:07,032 ‫שהתרחש במכונית הזאת כל הדרך הביתה.‬ 766 00:47:09,034 --> 00:47:10,452 ‫אבל אלה הם נישואים:‬ 767 00:47:10,661 --> 00:47:11,829 ‫שני אנשים‬ 768 00:47:12,579 --> 00:47:14,122 ‫שמנסים להישאר ביחד‬ 769 00:47:14,540 --> 00:47:16,667 ‫בלי לומר את המילים ״אני שונא אותך״.‬ 770 00:47:19,711 --> 00:47:22,172 ‫ואסור להגיד את זה. טוב?‬ 771 00:47:22,798 --> 00:47:24,174 ‫אסור להגיד את זה.‬ 772 00:47:25,551 --> 00:47:26,802 ‫מותר להרגיש את זה.‬ 773 00:47:28,929 --> 00:47:29,847 ‫זה בסדר.‬ 774 00:47:30,764 --> 00:47:33,100 ‫אל תיתנו לזה לצאת.‬ 775 00:47:34,017 --> 00:47:35,519 ‫תגידו משהו אחר. לא חשוב מה.‬ 776 00:47:35,602 --> 00:47:38,981 ‫תגידו ״למה אף פעם אין‬ ‫נייר דבק בבית הזה, לעזאזל״.‬ 777 00:47:41,650 --> 00:47:44,570 ‫״נייר״ זה ״אני״. ״דבק״ זה ״שונא״.‬ ‫״בית״ זה ״אותך״.‬ 778 00:47:46,321 --> 00:47:47,406 ‫אבל זה עדיף.‬ 779 00:47:48,448 --> 00:47:50,617 ‫אל תגידי ״בא לי לרצוח אותך כרגע״.‬ 780 00:47:51,910 --> 00:47:54,162 ‫תגידי ״אתה כזה מצחיק לפעמים״.‬ 781 00:47:59,710 --> 00:48:03,297 ‫״ג׳רי, היינו רוצים להבין,‬ ‫בצורה מפורטת יותר,‬ 782 00:48:03,589 --> 00:48:05,299 ‫איך בדיוק עשית את זה.‬ 783 00:48:05,382 --> 00:48:10,137 ‫כי ראינו שהיית רווק רגיל,‬ 784 00:48:10,220 --> 00:48:14,016 ‫במשך 45 שנה, ואז פתאום, שינוי מוחלט.‬ 785 00:48:14,099 --> 00:48:16,810 ‫חתונה, אישה, ילדים, משפחה.‬ ‫איך ניווטת את זה?‬ 786 00:48:17,185 --> 00:48:18,228 ‫איך התאקלמת?‬ 787 00:48:18,312 --> 00:48:21,064 ‫איך התרבית, והתמקמת,‬ 788 00:48:21,315 --> 00:48:22,774 ‫ולהכיל למדת,‬ 789 00:48:23,233 --> 00:48:25,235 ‫כדי למנוע קטטה?״‬ 790 00:48:26,778 --> 00:48:28,113 ‫שאלה מצוינת,‬ 791 00:48:28,739 --> 00:48:30,908 ‫כי גבר נשוי לא ישרוד‬ 792 00:48:31,450 --> 00:48:37,331 ‫אם אין לו מערכת חזקה‬ ‫לסינון המחשבות בין המוח לדיבור.‬ 793 00:48:39,124 --> 00:48:41,209 ‫לא סתם מדברים כשנשואים!‬ 794 00:48:42,669 --> 00:48:43,545 ‫זה מסוכן.‬ 795 00:48:45,672 --> 00:48:48,008 ‫כשאני עם אשתי, שאני אוהב עד מאוד,‬ 796 00:48:48,592 --> 00:48:50,260 ‫ומחשבה נכנסת לי לראש,‬ 797 00:48:50,844 --> 00:48:52,554 ‫המחשבה הראשונה שלי היא‬ 798 00:48:52,638 --> 00:48:54,681 ‫״טוב, את זה אני לא יכול להגיד״.‬ 799 00:49:01,104 --> 00:49:03,899 ‫אולי אני יכול להגיד‬ ‫ששמעתי מישהו אחר אומר את זה.‬ 800 00:49:06,026 --> 00:49:08,946 ‫ואז היא ואני נוכל לחלוק יחד רגע חמים‬ 801 00:49:09,029 --> 00:49:11,740 ‫בו אנחנו מסכימים שאותו אדם הוא אידיוט.‬ 802 00:49:14,826 --> 00:49:16,203 ‫ואנחנו מסתדרים מצוין.‬ 803 00:49:18,038 --> 00:49:19,581 ‫יש לנו שלושה ילדים, כבר אמרתי.‬ 804 00:49:19,665 --> 00:49:21,917 ‫בדיוק חזרנו מחופשה משפחתית נעימה,‬ 805 00:49:22,000 --> 00:49:23,251 ‫או כמו שאני קורא לזה,‬ 806 00:49:23,335 --> 00:49:26,004 ‫״בואו נשלם המון כסף כדי לריב בבית מלון״.‬ 807 00:49:29,925 --> 00:49:32,219 ‫אין לי מושג מה עוד עשינו שם.‬ 808 00:49:33,887 --> 00:49:35,138 ‫בואו נריב על אופניים!‬ 809 00:49:38,350 --> 00:49:40,811 ‫״אני ארצח אותך.״‬ ‫״אני ארצח אותך יותר.״‬ 810 00:49:42,854 --> 00:49:46,233 ‫בואו נקלל על חוף ים לבן.‬ 811 00:49:48,819 --> 00:49:52,280 ‫בואו נריב על זה שהילדים ההם‬ ‫נראים ממש מנומסים.‬ 812 00:49:53,615 --> 00:49:56,159 ‫מעניין אם הם עמדו על המרפסת במלון אתמול‬ 813 00:49:56,243 --> 00:50:00,163 ‫עם קשיו מהמיני־בר, שעלה 12 דולר,‬ ‫וניסו לזרוק לאורחים אחרים על הראש.‬ 814 00:50:09,172 --> 00:50:10,799 ‫אז הבת שלי היא הבכורה.‬ 815 00:50:10,882 --> 00:50:14,219 ‫היא בת 18,‬ ‫ובדיוק סיימה תיכון והמשיכה לקולג׳.‬ 816 00:50:14,302 --> 00:50:18,056 ‫זה גדול… זה צעד גדול בשביל הורים.‬ 817 00:50:19,016 --> 00:50:19,933 ‫תודה.‬ 818 00:50:21,435 --> 00:50:22,602 ‫עשינו עבודה מצוינת.‬ 819 00:50:22,686 --> 00:50:24,104 ‫היא סיימה תיכון.‬ 820 00:50:26,064 --> 00:50:28,150 ‫אז הרבה אנשים שואלים אותי,‬ 821 00:50:28,233 --> 00:50:31,194 ‫״איך אתה מרגיש, ג׳רי?‬ ‫בת ראשונה עוזבת את הבית?״‬ 822 00:50:31,278 --> 00:50:32,112 ‫ואני בסדר.‬ 823 00:50:32,195 --> 00:50:34,573 ‫אני בסדר.‬ 824 00:50:34,656 --> 00:50:37,701 ‫כמו שאני רואה את זה,‬ ‫זה כאילו מצאת תנין תינוק,‬ 825 00:50:38,035 --> 00:50:40,620 ‫ושמת אותו באמבטיה, וכולם…‬ 826 00:50:40,704 --> 00:50:43,040 ‫״תראו, מצאתי תנין תינוק…‬ 827 00:50:43,123 --> 00:50:45,125 ‫שים לו אצבע בפה. מרגיש את השיניים?‬ 828 00:50:45,208 --> 00:50:47,419 ‫שיניים קטנות נוגסות…״‬ 829 00:50:48,545 --> 00:50:50,839 ‫ואז, הזמן עובר, ואתה אומר…‬ 830 00:50:51,298 --> 00:50:53,967 ‫״נראה לי שצריך להעיף את הדבר הזה מפה.״‬ 831 00:50:56,928 --> 00:50:57,804 ‫״זה…‬ 832 00:50:58,555 --> 00:51:01,308 ‫כבר לא מרגיש לי נכון. הדבר הזה…‬ 833 00:51:02,476 --> 00:51:05,479 ‫הוא מפחיד. הוא צריך להיות שם, בחוץ,‬ 834 00:51:05,562 --> 00:51:08,982 ‫לרצוח יצורים אחרים ולאכול אותם.‬ 835 00:51:10,233 --> 00:51:12,027 ‫זה מה שהוא אמור לעשות.״‬ 836 00:51:14,738 --> 00:51:16,948 ‫אבל אני אוהב להיות אבא. הייתי שם בלידה.‬ 837 00:51:17,032 --> 00:51:19,618 ‫מן הסתם, הרגע הכי דרמטי בחיי האדם.‬ 838 00:51:19,701 --> 00:51:22,537 ‫בכל פעם ששני אנשים נכנסים לחדר,‬ ‫ושלושה יוצאים…‬ 839 00:51:23,872 --> 00:51:26,374 ‫אירוע משמעותי התרחש בחדר הזה.‬ 840 00:51:27,793 --> 00:51:31,338 ‫בסוף החיים, אנחנו חוזרים בערך לאותו חדר,‬ 841 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 ‫אותה מיטה, אותם דברים מסביב,‬ 842 00:51:33,924 --> 00:51:38,804 ‫ושוב, מספר היוצאים שונה ממספר הנכנסים,‬ 843 00:51:39,096 --> 00:51:41,723 ‫אבל זה הביזנס של האנושות.‬ 844 00:51:42,099 --> 00:51:44,726 ‫צריך לרענן את המלאי, סחורה חדשה,‬ 845 00:51:44,810 --> 00:51:46,686 ‫לדאוג ששרשרת האספקה תזרום.‬ 846 00:51:47,979 --> 00:51:49,856 ‫צריך להכניס אותם ולהוציא אותם.‬ 847 00:51:49,940 --> 00:51:51,566 ‫זה התפקיד של בית החולים.‬ 848 00:51:52,400 --> 00:51:54,027 ‫מנוחה, ניקיון,‬ 849 00:51:54,111 --> 00:51:56,446 ‫ואם זה לא מסתדר, עוזרים לך להמשיך הלאה.‬ 850 00:51:56,988 --> 00:52:01,159 ‫כתוב ״בית חולים״ כשנכנסים,‬ ‫אבל זה יכול גם להיות ״מיטה, אמבטיה והלאה״.‬ 851 00:52:07,916 --> 00:52:10,460 ‫כי התינוקות ממשיכים להגיע. לא אכפת להם.‬ 852 00:52:10,544 --> 00:52:13,839 ‫נראה לכם שאכפת לתינוקות שהעולם בבלגן?‬ ‫שיש לכם בעיות?‬ 853 00:52:13,922 --> 00:52:14,965 ‫״אנחנו באים!‬ 854 00:52:16,133 --> 00:52:19,719 ‫אנחנו רוצים להיכנס!״‬ ‫הם מגיעים כמו מגשים של סופגניות טריות.‬ 855 00:52:20,137 --> 00:52:22,973 ‫עוד תינוקות.‬ 856 00:52:24,057 --> 00:52:24,975 ‫למה הם פה?‬ 857 00:52:26,268 --> 00:52:27,978 ‫הם פה כדי להחליף אותנו.‬ 858 00:52:29,020 --> 00:52:30,147 ‫זאת המשימה שלהם.‬ 859 00:52:30,897 --> 00:52:33,984 ‫אתם לא קולטים מה קורה?‬ 860 00:52:35,485 --> 00:52:36,945 ‫הם דוחקים אותנו החוצה!‬ 861 00:52:37,904 --> 00:52:40,323 ‫המילים הראשונות שלהם הן ״אימא״, ״אבא״,‬ 862 00:52:40,407 --> 00:52:41,366 ‫ו״ביי ביי״.‬ 863 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 ‫״עוד נראה מי יהיה בחיתולים‬ ‫כשכל זה ייגמר.״‬ 864 00:52:52,669 --> 00:52:54,546 ‫זה מה שהתינוקות חושבים.‬ 865 00:52:56,131 --> 00:52:59,009 ‫אבל שוב, האבא מתאמץ לעמוד בקצב.‬ 866 00:52:59,426 --> 00:53:02,012 ‫האימהות שנמצאות פה…‬ ‫אנחנו רוצים להיות‬ 867 00:53:02,095 --> 00:53:03,680 ‫מה שאתן רוצות שנהיה.‬ 868 00:53:03,763 --> 00:53:05,182 ‫אנחנו לא מסוגלים!‬ 869 00:53:06,641 --> 00:53:07,976 ‫אנחנו רוצים.‬ 870 00:53:09,144 --> 00:53:11,730 ‫התינוק נולד… אני זוכר, זה דבר מדהים.‬ 871 00:53:11,813 --> 00:53:14,357 ‫אצל האישה, האינסטינקטים נכנסים לפעולה.‬ 872 00:53:15,442 --> 00:53:17,861 ‫אצל הגבר, שום דבר לא נכנס לפעולה.‬ 873 00:53:20,405 --> 00:53:22,365 ‫הוא אותו בנאדם, עומד שם.‬ 874 00:53:27,370 --> 00:53:31,583 ‫שנים אחרי שהילדים שלי נולדו, הייתי‬ ‫רואה אותם בוהים בי מהצד השני של החדר,‬ 875 00:53:31,666 --> 00:53:34,669 ‫כאילו הם רוצים לגשת ולומר‬ ‫״סליחה, מישהו עוזר לך?״‬ 876 00:53:40,175 --> 00:53:43,303 ‫״אימא, האיש של ה׳סוס דוהר׳ שוב פה.‬ ‫אנחנו צריכים משהו?״‬ 877 00:53:45,805 --> 00:53:49,184 ‫הימנעות היא האינסטינקט הביתי של הגבר.‬ 878 00:53:49,267 --> 00:53:51,937 ‫גולף, פעילות ההימנעות האולטימטיבית.‬ 879 00:53:52,020 --> 00:53:53,730 ‫משחק קשה ברמה מטופשת,‬ 880 00:53:53,813 --> 00:53:56,149 ‫כה חסר טעם, חסר היגיון, מצריך המון זמן.‬ 881 00:53:56,233 --> 00:53:59,027 ‫המילה ״גולף״ חייבת להיות ראשי תיבות של‬ 882 00:53:59,110 --> 00:54:00,904 ‫״לצאת החוצה, להתרחק מהמשפחה״.‬ 883 00:54:03,323 --> 00:54:06,159 ‫ויש לי הרבה חברים שמשחקים. הם מתים על זה.‬ 884 00:54:06,243 --> 00:54:07,786 ‫״ג׳רי, אתה תמות על זה.‬ 885 00:54:09,454 --> 00:54:11,289 ‫זה משחק מאתגר מאוד.״‬ 886 00:54:12,540 --> 00:54:14,209 ‫כן, אני בטוח.‬ 887 00:54:14,626 --> 00:54:18,838 ‫מאתגר גם לנסות לזרוק סוכריית טיק־טק‬ ‫למרחק מאה מטר, לתוך קופסת נעליים.‬ 888 00:54:23,510 --> 00:54:26,972 ‫בפנטזיות של האבא שמשחק גולף,‬ ‫כשהוא יחזור הביתה,‬ 889 00:54:27,055 --> 00:54:28,890 ‫המשפחה תבוא בריצה,‬ 890 00:54:29,307 --> 00:54:33,103 ‫לשמוע את הסיפורים המלהיבים‬ ‫מהרפתקאות הגולף שלו.‬ 891 00:54:34,729 --> 00:54:35,647 ‫במציאות,‬ 892 00:54:35,855 --> 00:54:38,775 ‫אף אחד בכלל לא יודע שהוא עזב, או חזר…‬ 893 00:54:41,027 --> 00:54:45,907 ‫משמונה וחצי שעות של חבטות אידיוטיות‬ ‫בין חולות ועשבים,‬ 894 00:54:45,991 --> 00:54:49,202 ‫תוך כדי נהיגה בשכרות במכונית ליצנים‬ ‫ברחבי פארק מלאכותי.‬ 895 00:54:55,375 --> 00:54:57,794 ‫ובכל זאת, האבא נותר גאה.‬ 896 00:54:59,879 --> 00:55:04,009 ‫מתלבש בתלבושות מוזרות בבית בסופי שבוע…‬ 897 00:55:05,010 --> 00:55:07,679 ‫כל האבות מתלבשים בעצם בסגנון הלבוש‬ 898 00:55:07,762 --> 00:55:09,931 ‫של השנה הטובה האחרונה בחייהם.‬ 899 00:55:11,349 --> 00:55:15,103 ‫מה שגבר לבש בערך בתקופה שהתחתן…‬ 900 00:55:15,186 --> 00:55:17,314 ‫הוא מקפיא את הרגע הזה…‬ 901 00:55:18,023 --> 00:55:19,774 ‫בתולדות האופנה,‬ 902 00:55:19,858 --> 00:55:21,568 ‫ונשאר איתו עד הסוף.‬ 903 00:55:26,072 --> 00:55:29,826 ‫רואים אבות ברחוב: 05׳, 91׳, 83׳.‬ 904 00:55:33,121 --> 00:55:35,081 ‫הלכתי עם הילדים לקולנוע לא מזמן.‬ 905 00:55:35,165 --> 00:55:37,834 ‫הייתה בקולנוע הודעה חדשה שלא ראיתי קודם:‬ 906 00:55:37,917 --> 00:55:42,130 ‫״נא לאסוף את הזבל סביב המושב אחרי הסרט.״‬ 907 00:55:42,464 --> 00:55:43,673 ‫״אה. בסדר.‬ 908 00:55:45,008 --> 00:55:49,137 ‫אולי גם אביא סרבל כתום‬ ‫ומקל עץ עם מסמר בקצה.‬ 909 00:55:51,639 --> 00:55:54,976 ‫אולי אמשיך הלאה, בצדי הכביש,‬ ‫אחרי סוף הסרט.״‬ 910 00:55:57,771 --> 00:55:59,397 ‫אני לא אוסף שום דבר!‬ 911 00:56:00,690 --> 00:56:02,400 ‫אני זה שזרק את זה!‬ 912 00:56:04,819 --> 00:56:08,406 ‫יש הסכם בינינו לבית הנהלת הקולנוע.‬ ‫ההסכם הוא:‬ 913 00:56:08,740 --> 00:56:09,949 ‫אתם עושקים אותנו!‬ 914 00:56:11,493 --> 00:56:13,912 ‫בתמורה, כשאני מסיים עם משהו,‬ 915 00:56:13,995 --> 00:56:15,497 ‫אני פותח את היד.‬ 916 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 ‫נותן לזה להתגלגל שמונה שורות.‬ 917 00:56:23,338 --> 00:56:26,466 ‫אני לא אתקע את היד לתור החור המפחיד‬ 918 00:56:28,176 --> 00:56:32,722 ‫בניסיון לעקור משם שלושה בוטנים מצופים‬ ‫שהולחמו לשם מאז ״חומות של תקווה״.‬ 919 00:56:34,724 --> 00:56:36,309 ‫מה הם עשו בשבילנו?‬ 920 00:56:36,393 --> 00:56:39,687 ‫נתנו לנו מקום להניח את השתייה?‬ ‫זה אבזר היוקרה שלנו?‬ 921 00:56:39,771 --> 00:56:42,982 ‫למה לא תותח פופקורן‬ ‫שיורה אחד לתוך הפה כל חמש שניות,‬ 922 00:56:43,983 --> 00:56:46,236 ‫כדי להשלים את חוויית הגווייה הזאת?‬ 923 00:56:51,991 --> 00:56:54,702 ‫מחזיק הכוס. זה החפץ שמגדיר את התרבות שלנו.‬ 924 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 ‫אנחנו לא מחזיקים כוסות!‬ 925 00:56:57,622 --> 00:56:58,873 ‫אנחנו לא רוצים לאחוז!‬ 926 00:57:00,667 --> 00:57:01,668 ‫בלי ידיים.‬ 927 00:57:03,336 --> 00:57:05,296 ‫תנו לי כובע קאובוי עם בירה בכל צד‬ 928 00:57:05,380 --> 00:57:06,965 ‫וצינור הזנה שיורד ממנו.‬ 929 00:57:08,633 --> 00:57:10,760 ‫תנו לי רצועה לכלב עם רצועה נוספת מגולגלת.‬ 930 00:57:10,844 --> 00:57:12,470 ‫אם הכלב מושך, אני לוחץ על כפתור‬ 931 00:57:12,554 --> 00:57:14,639 ‫ומשחרר חבל, כמו דג שנתפס בחכה.‬ 932 00:57:16,641 --> 00:57:17,809 ‫בשירותים ציבוריים,‬ 933 00:57:17,892 --> 00:57:21,521 ‫אני מצפה לראות חיישן תנועה‬ ‫על האסלה, הכיור, המשתנה.‬ 934 00:57:21,604 --> 00:57:23,022 ‫אני לא עושה שם כלום.‬ 935 00:57:25,859 --> 00:57:28,153 ‫למה הכיור תמיד פחות מודע אלינו מהאסלה?‬ 936 00:57:28,236 --> 00:57:31,322 ‫תמיד צריך לעשות מופע קסמים‬ ‫של דייויד קופרפילד כדי שזה יעבוד.‬ 937 00:57:40,039 --> 00:57:43,793 ‫מי עיצב את תא השירותים‬ ‫עם חלון הראווה בתחתית,‬ 938 00:57:46,045 --> 00:57:49,174 ‫כדי שכולנו נוכל לראות את המכנסיים הרופסים,‬ 939 00:57:49,257 --> 00:57:51,509 ‫ואת השפיצים הטרגיים של הנעליים‬ 940 00:57:51,593 --> 00:57:53,303 ‫שבקושי מציצים‬ 941 00:57:53,845 --> 00:57:57,098 ‫מתחת לחגורה השמוטה שמוטלת חסרת ישע.‬ 942 00:57:58,725 --> 00:58:02,896 ‫כמה כסף היה עולה‬ ‫להאריך את הקיר מטה בעוד 30 ס״מ?‬ 943 00:58:04,147 --> 00:58:07,066 ‫זה הקיר הכי זול בעולם.‬ 944 00:58:07,817 --> 00:58:08,818 ‫זה פאנל מתכת.‬ 945 00:58:08,902 --> 00:58:12,780 ‫הפאנלים אפילו לא צמודים אחד לשני בפינות!‬ 946 00:58:14,866 --> 00:58:16,367 ‫למה לא מצמידים אותם?‬ 947 00:58:17,660 --> 00:58:18,828 ‫לפעמים אתה עובר שם,‬ 948 00:58:18,912 --> 00:58:21,080 ‫ורואה עין אנושית מפוחדת.‬ 949 00:58:26,461 --> 00:58:28,963 ‫ראיתם פעם הבזק של הלבן של העין, עומד בחלל?‬ 950 00:58:29,047 --> 00:58:30,048 ‫רק אישון?‬ 951 00:58:32,258 --> 00:58:34,093 ‫למה אנחנו עושים את זה לאנשים?‬ 952 00:58:35,512 --> 00:58:37,889 ‫אני לא סוס. אני לא רוצה להיות בתוך תא.‬ 953 00:58:38,598 --> 00:58:40,725 ‫אם כבר, למה שהראש לא יציץ מעל לדלת?‬ 954 00:58:40,808 --> 00:58:42,143 ‫זה מה שסוסים עושים.‬ 955 00:58:44,270 --> 00:58:48,525 ‫אני בטוח שהעובדים במשרד מזהים‬ ‫את הנעליים שלי. שייראו גם את הפנים שלי!‬ 956 00:58:51,277 --> 00:58:52,779 ‫״היי בוב, מה המצב?‬ 957 00:58:54,739 --> 00:58:57,200 ‫כן, זאת הסיבה שיצאתי מהישיבה החשובה.‬ 958 00:58:58,785 --> 00:59:02,121 ‫הייתי צריך לעשות‬ ‫מצגת פאוורפוינט קטנה משלי.‬ 959 00:59:02,664 --> 00:59:05,041 ‫תודה, ניו יורק סיטי! אתם הכי טובים!‬ 960 00:59:05,375 --> 00:59:06,668 ‫אני אוהב אתכם!‬ 961 00:59:07,627 --> 00:59:09,546 ‫אתם בניתם אותי. אני מעריך את זה.‬ 962 00:59:10,255 --> 00:59:12,465 ‫תודה שבאתם למופע שלנו.‬ 963 00:59:12,966 --> 00:59:14,175 ‫מקווה שנהניתם.‬ 964 00:59:15,552 --> 00:59:16,386 ‫לילה טוב.‬ 965 00:59:43,746 --> 00:59:45,665 ‫במסוק, מה שעושים…‬ 966 00:59:46,124 --> 00:59:48,668 ‫מוציאים את הראש עוד קצת, וקופצים.‬ 967 00:59:48,751 --> 00:59:49,669 ‫מה זה?‬ 968 00:59:49,752 --> 00:59:51,212 ‫זה אתה, בפתח.‬ 969 00:59:55,300 --> 00:59:56,718 ‫היי!‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 970 01:00:08,771 --> 01:00:09,897 ‫כן!‬ 971 01:00:17,155 --> 01:00:18,656 ‫יפה מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 972 01:00:19,115 --> 01:00:22,452 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬