1 00:00:17,895 --> 00:00:20,272 Hola, hola, soy el verdadero Ziggy Katz. 2 00:00:20,314 --> 00:00:24,359 Quiero decir dobry dzien y feliz miércoles a mis amigos de Minsk 3 00:00:24,401 --> 00:00:27,613 y ni hao y feliz jueves a mis tigres de Lijiang. 4 00:00:27,654 --> 00:00:29,615 Xiexie por despertar temprano. 5 00:00:29,656 --> 00:00:33,410 Y claro, dhonnobad a mis devotas chicas de Chittagong. 6 00:00:33,452 --> 00:00:38,290 Qué bueno que Internet no falló con las inundaciones. Las veo con claridad. 7 00:00:39,082 --> 00:00:44,463 Hoy presentaré una nueva canción para mis personas favoritas en todo el mundo: 8 00:00:44,505 --> 00:00:45,756 mis fans de HiHat. 9 00:00:56,141 --> 00:01:00,604 Piezas de oro montadas en papel 10 00:01:00,646 --> 00:01:05,442 Sin nada que deber y volviéndose vapor 11 00:01:05,484 --> 00:01:09,863 El aire es leve, los candados están puestos 12 00:01:10,364 --> 00:01:14,743 Levantas tu barbilla Ella finge remordimiento 13 00:01:14,785 --> 00:01:19,873 Dos trenes veloces en vías paralelas 14 00:01:19,915 --> 00:01:23,627 ¡Feliz cumpleaños a ti! 15 00:01:31,426 --> 00:01:33,136 -¡Salud por la cumpleañera! -¡Sí! 16 00:01:33,178 --> 00:01:35,222 -Gracias. -Miren eso. 17 00:01:35,264 --> 00:01:36,348 Se ve bien. 18 00:01:38,016 --> 00:01:40,269 ¡Evelyn! Come pastel. 19 00:01:40,769 --> 00:01:43,230 -¿Qué celebran? -El cumpleaños de Leslie. 20 00:01:43,272 --> 00:01:44,773 ¡Sí, tengo 21! 21 00:01:49,444 --> 00:01:51,530 Algunas mujeres oyen los cantos. 22 00:01:52,114 --> 00:01:53,907 Ay, no. ¿En serio? 23 00:01:54,408 --> 00:01:57,828 Sí, estoy recibiendo a una nueva residente y sus dos hijos. 24 00:01:57,870 --> 00:01:59,913 Mierda. Es mi culpa. Mi voz se oye. 25 00:01:59,955 --> 00:02:01,039 La mía también. 26 00:02:01,081 --> 00:02:03,584 Perdón, Evelyn. Trataremos de bajarlas. 27 00:02:03,625 --> 00:02:04,710 Bien. 28 00:02:04,751 --> 00:02:06,545 Y limpiaremos antes de tu cita de las 3:00. 29 00:02:06,587 --> 00:02:07,588 Gracias. 30 00:02:12,384 --> 00:02:14,595 Felicidades por tu cumpleaños, Leslie. 31 00:02:54,051 --> 00:02:57,220 Hay tajine en el horno. ¿Tuviste un buen día? 32 00:02:58,305 --> 00:03:00,265 Llegó una mujer al refugio. 33 00:03:00,307 --> 00:03:04,311 Tenía unos 26. Hijos de ocho y cuatro años. 34 00:03:04,353 --> 00:03:07,731 Anoche su esposo encerró a los niños en el sótano 35 00:03:07,773 --> 00:03:10,609 mientras atacaba a su madre arriba. 36 00:03:10,651 --> 00:03:14,237 La policía llegó a hablar con el esposo. 37 00:03:14,279 --> 00:03:17,824 Por suerte, el niño de ocho años grabó el audio con su teléfono. 38 00:03:17,866 --> 00:03:21,745 Ya sabes, cada nube, ¿verdad? 39 00:03:22,663 --> 00:03:24,289 ¿Cómo estuvo tu día, querido? 40 00:03:24,331 --> 00:03:26,208 Fue muy productivo. 41 00:03:26,249 --> 00:03:27,751 Bien. Me alegra. 42 00:03:36,218 --> 00:03:39,972 Ella me dijo una vez, yo le dije dos veces 43 00:03:40,013 --> 00:03:45,268 Sus ojos fríos se derriten Se derriten como el hielo 44 00:03:45,310 --> 00:03:48,438 -Así es como retumba el terremoto -¿Ziggy? 45 00:03:48,480 --> 00:03:52,401 La casa de cartas cae y se tambalea. 46 00:03:52,442 --> 00:03:54,403 Así es como 47 00:03:54,444 --> 00:03:59,658 Las galletas se desmoronan 48 00:04:01,493 --> 00:04:05,539 Es la primera vez que toco eso. Increíble que sonara tan bien. 49 00:04:05,580 --> 00:04:07,582 Espero que se divirtieran tanto como yo. 50 00:04:07,624 --> 00:04:11,586 Recuerden ponerme una buena nota, y si les gustó, pueden aportar. 51 00:04:12,337 --> 00:04:15,090 Ahí está la primera. ¡Ludmila! 52 00:04:15,132 --> 00:04:17,634 ¡Nishrita en segundo lugar! 53 00:04:17,676 --> 00:04:21,221 Y para no quedarse atrás, gracias a la familia Huertos por su generosidad. 54 00:04:21,263 --> 00:04:23,056 ¡Todos son grandiosos! 55 00:04:23,098 --> 00:04:25,183 Recuerden regresar la próxima semana 56 00:04:25,225 --> 00:04:28,562 y presentaré una nueva canción sobre una chica de la escuela que me gusta. 57 00:04:28,603 --> 00:04:31,356 Soy @TheRealZiggyKatz, ¡gracias por verme! 58 00:04:34,443 --> 00:04:35,444 ¡Mamá! 59 00:04:36,403 --> 00:04:38,739 Mamá, ¿trataste de abrir mientras transmitía en vivo? 60 00:04:44,119 --> 00:04:45,370 Maldición. 61 00:04:46,163 --> 00:04:47,706 -¿Papá? -¿Sí? 62 00:04:47,748 --> 00:04:51,376 -¿Mamá trató de abrir mientras transmitía? -No sé. Pregúntale. 63 00:04:51,418 --> 00:04:54,629 Mamá, ¿abriste mientras yo...? ¡Mierda! Perdón. 64 00:04:55,255 --> 00:04:58,550 -¿Trataste de abrir mientras transmitía? -Me estoy bañando, Ziggy. 65 00:04:58,592 --> 00:04:59,676 ¿Lo hiciste? 66 00:04:59,718 --> 00:05:02,637 -¿Qué es "transmitir"? -De donde saco todo mi dinero. 67 00:05:02,679 --> 00:05:07,100 Miles de chicos están deseosos de oírme cada semana y me pagan y califican. 68 00:05:07,142 --> 00:05:08,935 Soy de los mejores artistas del sitio. 69 00:05:08,977 --> 00:05:11,646 -Eso se oye impresionante. -Lo es. 70 00:05:11,688 --> 00:05:15,400 ¿Qué piensas hacer con ese dinero ganado arduamente? 71 00:05:15,442 --> 00:05:16,735 Gastarlo. 72 00:05:17,235 --> 00:05:18,528 ¿En qué, mi niño? 73 00:05:18,570 --> 00:05:22,616 No sé. Tal vez una nueva guitarra y micrófono y software de traducción 74 00:05:22,657 --> 00:05:26,203 porque quiero tocar para chicos africanos y hay cientos de idiomas ahí. 75 00:05:26,244 --> 00:05:30,290 ¿Usarás el dinero que ganas tocando tus canciones 76 00:05:30,332 --> 00:05:33,085 para comprar más equipo y tocar tus canciones? 77 00:05:33,126 --> 00:05:34,127 Sí. 78 00:05:34,878 --> 00:05:38,256 -Es una pesadilla tautológica, ¿no crees? -¿Qué? 79 00:05:38,298 --> 00:05:41,510 Que parece un ciclo agotador. 80 00:05:41,551 --> 00:05:43,678 ¿Pensaste en cómo terminará el juego? 81 00:05:43,720 --> 00:05:47,349 ¿Terminar? No sé. ¿Seré rico y tú serás pobre? 82 00:05:47,390 --> 00:05:52,062 Ah, ¿tú serás rico? ¿Y yo seré pobre? 83 00:05:52,104 --> 00:05:54,106 Sí, solo... no vuelvas a abrir mi puerta. 84 00:05:54,147 --> 00:05:56,108 -¿Cuando transmitas? -Sí. 85 00:05:56,149 --> 00:05:57,150 Sí. 86 00:06:06,159 --> 00:06:07,702 Y corazones de palma. 87 00:06:07,744 --> 00:06:10,122 Vaya. ¿De dónde sacaste al pollo? 88 00:06:10,163 --> 00:06:14,626 La granja de Patsy. También tenía sobrante de tomates, los cuales compré. 89 00:06:14,668 --> 00:06:18,463 Muy bien, mañana haré gazpacho. 90 00:06:18,505 --> 00:06:20,423 Básicamente es regalar la guitarra. 91 00:06:20,465 --> 00:06:24,010 Una Strat de ese año a ese precio es casi gratis, ¿sabes? 92 00:06:24,052 --> 00:06:25,762 ¡Sólo asegúrate de no tocar blues! 93 00:06:26,596 --> 00:06:28,974 -¿Qué? -No tocas blues, ¿verdad? 94 00:06:29,015 --> 00:06:33,061 No, toco folk rock. Folk rock clásico con influencias alternativas. 95 00:06:33,103 --> 00:06:34,354 No sé qué significa eso. 96 00:06:34,396 --> 00:06:36,523 Podría tocar para ti. 97 00:06:36,565 --> 00:06:40,819 -Tengo una, "Dolores por la verdad". -¿Cómo dices que se llama? 98 00:06:40,861 --> 00:06:42,904 -¿"Dolores por la verdad"? -Sí. 99 00:06:43,989 --> 00:06:47,868 -¿Quieres oírla? -Supongo que no somos tu mejor audiencia. 100 00:06:47,909 --> 00:06:51,246 -Sí. -Está dirigida a adolescentes, ¿verdad? 101 00:06:51,288 --> 00:06:54,499 -Sí, yo... claro. -Porque es increíblemente poco ético. 102 00:06:56,084 --> 00:06:59,129 Gente blanca tocando música blues. ¿Leíste a Amiri Baraka? 103 00:06:59,171 --> 00:07:00,255 -¿Quién? -Roger. Por favor. 104 00:07:00,297 --> 00:07:04,009 Es muy explícito sobre el tema de la apropiación cultural. 105 00:07:04,050 --> 00:07:08,471 -¡Cielos, Roger! -Papá, no toco blues. Solo cierra la boca. 106 00:07:08,513 --> 00:07:11,016 Bien, bien. Yo... yo solo decía. 107 00:07:35,040 --> 00:07:36,750 Mamá, ¿me puedes llevar hoy? 108 00:07:37,876 --> 00:07:39,002 ¿Ya estás listo? 109 00:07:39,628 --> 00:07:41,338 Dame unos cinco segundos. 110 00:08:34,516 --> 00:08:38,436 Estás en el ayuntamiento. ¿Es muy difícil conseguir pintores, Homer? 111 00:08:38,478 --> 00:08:41,523 Llegan mujeres a medianoche. No hay dónde estacionarse. 112 00:08:41,564 --> 00:08:44,025 Son dos malditas líneas blancas en el maldito asfalto. 113 00:08:44,818 --> 00:08:46,111 ¿Señorita Katz? 114 00:08:46,152 --> 00:08:49,531 Quería avisarle que me di de baja. 115 00:08:50,198 --> 00:08:51,950 Espera un momento, Homer. 116 00:08:51,992 --> 00:08:53,535 Sí, me voy a casa. 117 00:08:53,576 --> 00:08:57,289 Bueno, con mis hermanas, pero me iré de aquí. 118 00:08:57,330 --> 00:08:59,791 -¡Bien por mí! -Es maravilloso, querida. 119 00:08:59,833 --> 00:09:01,418 ¿Puedo abrazarla? 120 00:09:01,459 --> 00:09:02,752 Sí, por supuesto. 121 00:09:09,009 --> 00:09:11,011 Usted salvó mi vida. 122 00:09:11,052 --> 00:09:12,679 Salvó la vida de mi hija. 123 00:09:13,179 --> 00:09:16,057 Estoy muy orgullosa de ti. Muy orgullosa. 124 00:09:22,647 --> 00:09:23,857 Discúlpame, Homer. 125 00:09:23,898 --> 00:09:26,943 No, no, EE. UU. no solo ignora los abusos a derechos humanos, 126 00:09:26,985 --> 00:09:30,113 ¡sino que maliciosamente obtiene ganancias con eso! 127 00:09:30,155 --> 00:09:33,283 Y la peor ofensa es este complejo santurrón de salvadores 128 00:09:33,325 --> 00:09:36,911 donde distribuimos nuestros valores de superioridad moral a las masas 129 00:09:36,953 --> 00:09:41,124 como si estuvieran sentadas esperando a que alguien descienda de los cielos. 130 00:09:41,166 --> 00:09:43,710 ¿Qué prefieres, que China entre? 131 00:09:43,752 --> 00:09:45,420 -¿O tal vez Rusia? -Dios mío. 132 00:09:45,462 --> 00:09:47,839 -¿O algún otro actor amoral? -Buen punto. 133 00:09:47,881 --> 00:09:50,800 -No es que EE. UU. entrara de pronto... -Z, ¿quieres probar? 134 00:09:50,842 --> 00:09:53,511 -No. Calla, quiero escuchar. -...entregue pan gratis. 135 00:09:53,553 --> 00:09:57,849 Entonces tendríamos que ocupar cada país en riesgo de intervención 136 00:09:57,891 --> 00:10:00,894 porque somos el bastión de paz y equidad. 137 00:10:00,935 --> 00:10:02,604 -Sí, yo... -Gracias por apoyar mi punto. 138 00:10:02,645 --> 00:10:04,439 -No. No hagas eso. -Fui sarcástica. 139 00:10:04,481 --> 00:10:06,358 -Yo también. -¡Eres exasperante! 140 00:10:06,399 --> 00:10:08,360 -Gracias. -Concuerdo contigo, Lila. 141 00:10:08,401 --> 00:10:10,195 ¡Gracias, Ziggy! 142 00:10:10,236 --> 00:10:11,988 ¿Ves? Alguien me respalda. 143 00:10:12,030 --> 00:10:13,239 Claro, que sí. 144 00:10:14,282 --> 00:10:15,617 -Sí. Mucho. -¿Cómo? 145 00:10:16,993 --> 00:10:19,496 -¿Qué? -¿En qué concuerdas con Lila? 146 00:10:20,747 --> 00:10:22,415 Mierda, sí. 147 00:10:26,419 --> 00:10:28,797 -Mencionaste China, ¿verdad? -Sí. 148 00:10:28,838 --> 00:10:32,175 Yo toco música para unas chicas chinas en HiHat. 149 00:10:32,675 --> 00:10:37,764 Tengo como 20,000 seguidores y soy de los mejores artistas. 150 00:10:38,264 --> 00:10:42,977 Estoy validado, lo cual es muy difícil. Y esas chicas son geniales. 151 00:10:43,019 --> 00:10:45,730 Una de ellas SeaKitten, es su apodo, 152 00:10:45,772 --> 00:10:49,692 me dio 20 créditos cuando le deseé feliz cumpleaños, entonces... 153 00:10:51,569 --> 00:10:54,823 En términos de lo que dices, Lila, concuerdo totalmente contigo. 154 00:10:56,741 --> 00:10:58,368 Una defensa estimulante. 155 00:10:59,369 --> 00:11:01,287 Becky, no seas idiota. 156 00:11:10,296 --> 00:11:11,798 -Señoritas. -Hola. 157 00:11:14,926 --> 00:11:18,721 Él no es grande y no estaba ebrio, 158 00:11:18,763 --> 00:11:20,890 pero puso sus manos en mi cuello. 159 00:11:20,932 --> 00:11:22,684 ¿Fue la primera vez que lo hizo? 160 00:11:22,725 --> 00:11:24,519 Fue la primera vez ese día. 161 00:11:26,187 --> 00:11:28,106 Entonces se levantó. 162 00:11:28,148 --> 00:11:29,649 Dijo que tenía que orinar. 163 00:11:30,442 --> 00:11:31,693 ¿Ahí llamaste a la policía? 164 00:11:31,734 --> 00:11:33,528 No llamé a la policía. 165 00:11:33,570 --> 00:11:38,241 Dice que el sargento McKenna te trajo. 166 00:11:38,283 --> 00:11:41,077 -Creí que... -Bueno, Kyle llamó a la policía. 167 00:11:41,119 --> 00:11:43,580 -Ah. -Sí, yo los llamé. 168 00:11:43,621 --> 00:11:45,248 ¿Dónde estabas? 169 00:11:45,290 --> 00:11:47,000 Al lado, con Sean. 170 00:11:47,041 --> 00:11:48,585 Si, su amigo Sean. 171 00:11:48,626 --> 00:11:51,379 -Han sido amigos desde siempre... -Como sea. 172 00:11:51,421 --> 00:11:54,340 Ella me escribió y corrí a casa. 173 00:11:54,382 --> 00:11:56,843 -¿Qué edad tienes, Kyle? -17. 174 00:11:58,011 --> 00:12:00,180 -Es mi pequeño caballero con armadura. -Mamá. 175 00:12:00,221 --> 00:12:03,224 -Lo eres. Eres lo único bueno en mi vida. -Gracias. 176 00:12:03,266 --> 00:12:06,394 Es cierto, los chicos son puro amor. ¿Me entiendes? 177 00:12:07,395 --> 00:12:11,357 ¿Sabe? Cuando él tenía seis años, señorita... 178 00:12:11,399 --> 00:12:14,235 -Lo siento, ¿me repite su nombre? -Soy Evelyn. 179 00:12:14,277 --> 00:12:16,446 Evelyn. Mierda, lo siento. 180 00:12:16,488 --> 00:12:18,281 Cuando Kyle tenía seis años 181 00:12:18,907 --> 00:12:22,076 su padre me golpeó y me quedó una horrible cicatriz en la ceja 182 00:12:22,577 --> 00:12:25,622 y yo no creí que Kyle sabía algo. 183 00:12:25,663 --> 00:12:28,458 ¿Quién sabe qué saben los chicos sobre sus padres? 184 00:12:29,334 --> 00:12:33,880 Como sea, él entró, dijo que tuvo una pesadilla, ¿puedo quedarme en su cama? 185 00:12:33,922 --> 00:12:36,799 -Mamá, basta. -No, debe oír esto, ¿sí? 186 00:12:37,300 --> 00:12:41,179 Estábamos en la cama y le dije: "¿Me cuentas la pesadilla?". 187 00:12:41,221 --> 00:12:43,681 Él dice: "No tuve una pesadilla". 188 00:12:45,308 --> 00:12:48,937 Él sabía que tenía que salir de esa habitación, ¿sabe? 189 00:12:48,978 --> 00:12:50,522 Solo tenía seis años. 190 00:12:51,397 --> 00:12:54,651 -Él solo... Soy una mala madre. -No. 191 00:12:54,692 --> 00:12:56,903 -Angie. -No, no. Soy una mala madre. 192 00:12:56,945 --> 00:12:59,280 Angie, no eres una mala madre. 193 00:12:59,781 --> 00:13:01,115 Estás en el lugar correcto. 194 00:13:01,741 --> 00:13:03,785 Estás muy, muy a salvo 195 00:13:04,285 --> 00:13:07,747 y tendrán dos camas muy cómodas todo el tiempo que las necesiten. 196 00:13:09,457 --> 00:13:10,833 Muy bien... 197 00:13:10,875 --> 00:13:13,628 Mamá, ¿sabes qué creo que te vendría bien ahora? 198 00:13:13,670 --> 00:13:15,838 -¿Qué? -Un nuevo pañuelo. 199 00:13:18,758 --> 00:13:21,302 Eso... Eso... No me toques con eso. 200 00:13:24,305 --> 00:13:26,391 -Toma eso. -Bien, lo siento. 201 00:13:26,432 --> 00:13:27,600 Gracias. 202 00:14:04,262 --> 00:14:05,638 ¿Hola? 203 00:14:07,473 --> 00:14:08,975 ¿Qué diablos haces? 204 00:14:09,017 --> 00:14:11,936 Instalo una luz roja para que la gente sepa cuando transmito. 205 00:14:11,978 --> 00:14:14,105 -Y por gente... -Me refiero a ti. 206 00:14:14,147 --> 00:14:16,774 -Eso me imaginé, sí. -Y en menor grado, papá. 207 00:14:16,816 --> 00:14:18,943 Me agrada estar en primer lugar. 208 00:14:18,985 --> 00:14:23,698 Cuando la luz se encienda no tocas ni entras ni haces ruido. 209 00:14:23,740 --> 00:14:25,325 Y cuando esté apagada estoy... 210 00:14:25,366 --> 00:14:29,662 ¿Puedo hacer lo mío, disfrutar la rica pompa de la vida? 211 00:14:29,704 --> 00:14:31,873 ¿Qué? Sí, claro. 212 00:14:32,373 --> 00:14:34,459 Sí. Es un buen sistema. 213 00:14:38,296 --> 00:14:42,967 Hay unos proyectos en el refugio que necesitan un trabajador. 214 00:14:43,009 --> 00:14:44,093 ¿Como qué? 215 00:14:44,135 --> 00:14:48,014 He esperado a los malditos pintores para el estacionamiento de los residentes. 216 00:14:48,056 --> 00:14:52,518 -¿Sí? -Solo pintura blanca con borde azul. 217 00:14:53,144 --> 00:14:57,315 ¿No debe hacerlo la ciudad, los lugares de estacionamiento? 218 00:14:57,357 --> 00:15:01,069 Eso creo, pero creo que tienen muchas otras cosas. 219 00:15:01,110 --> 00:15:04,572 Algunos espejos en los baños y algunas luminarias. 220 00:15:05,531 --> 00:15:10,787 Podrías ir el fin de semana y después... ¿Después vamos a comer juntos? 221 00:15:11,496 --> 00:15:13,289 -¿Este fin de semana? -Sí. 222 00:15:13,331 --> 00:15:15,500 ¿Y sería como voluntario? 223 00:15:15,541 --> 00:15:16,626 ¿En contraposición a qué? 224 00:15:17,126 --> 00:15:18,336 A un empleo pagado. 225 00:15:19,587 --> 00:15:22,757 Sí. Voluntario. 226 00:15:22,799 --> 00:15:24,300 Este fin de semana no puedo. 227 00:15:24,342 --> 00:15:26,594 -Bien. -Sí, será imposible. 228 00:15:29,347 --> 00:15:31,224 -Eres un chico con suerte. -¿Qué? 229 00:15:35,228 --> 00:15:37,105 Nada. Nada. 230 00:15:39,148 --> 00:15:43,111 Nunca viste un día tan... 231 00:15:44,320 --> 00:15:45,321 Pero... 232 00:15:46,155 --> 00:15:49,742 Los días en que eras joven... 233 00:15:53,329 --> 00:15:56,749 Nunca viste un día tan nublado 234 00:15:56,791 --> 00:16:00,545 Ella es el gato, tú eres el perro 235 00:16:00,586 --> 00:16:03,965 Pero no llueven perros y gatos 236 00:16:04,006 --> 00:16:07,385 Está seco como un hueso Tú vives como rey 237 00:16:07,427 --> 00:16:11,305 A ella no le importa Tú pagas las consecuencias 238 00:16:11,347 --> 00:16:15,017 No encuentras lo que está tan perdido 239 00:16:15,059 --> 00:16:18,354 Ella es todo para ti y más 240 00:16:18,396 --> 00:16:22,316 Y todo y cuatro por cuatro 241 00:16:22,358 --> 00:16:25,945 Te lo comiste la noche anterior 242 00:16:25,987 --> 00:16:29,449 Dieciséis y solitario en la puerta 243 00:16:29,490 --> 00:16:34,829 Como de 32 años en la orilla 244 00:16:43,421 --> 00:16:44,756 Oye, viejo, ¿quieres probar? 245 00:16:44,797 --> 00:16:46,507 -Obviamente no. -Muy bien. 246 00:16:49,010 --> 00:16:50,219 ¿Quieres apurarte? 247 00:16:50,720 --> 00:16:51,721 Sí, claro. 248 00:16:52,972 --> 00:16:53,973 Un momento. 249 00:16:55,433 --> 00:17:00,605 Es el conflicto final 250 00:17:00,646 --> 00:17:06,068 Que cada uno se pare en su lugar 251 00:17:06,110 --> 00:17:09,489 La Clase 252 00:17:09,530 --> 00:17:11,616 Trabajadora internacional 253 00:17:11,657 --> 00:17:13,659 Liberará 254 00:17:13,701 --> 00:17:18,664 A la raza humana 255 00:17:22,543 --> 00:17:24,670 No sabía que vendrías. Es una coincidencia genial. 256 00:17:25,004 --> 00:17:27,840 Mucha gente de la escuela vino. No es tan asombroso. 257 00:17:27,882 --> 00:17:31,052 Claro. Es como: "¡Todos los de la escuela! ¡Increíble verlos, chicos!". 258 00:17:32,637 --> 00:17:35,765 Genial. Un gusto verte. Que te diviertas. 259 00:17:39,685 --> 00:17:42,897 Me pareció genial la forma en que hablaste el otro día en el almuerzo. 260 00:17:43,356 --> 00:17:45,024 Sobre las cosas políticas. 261 00:17:45,900 --> 00:17:48,069 Me pareció que eras súper honesta y apasionada. 262 00:17:48,653 --> 00:17:50,863 -Y yo escribo música. -Sí, eso dijiste. 263 00:17:50,905 --> 00:17:53,991 Y en mi música me encanta ser apasionado y honesto también. 264 00:17:55,284 --> 00:17:59,705 Tengo 20,000 seguidores y les gusto por mi pasión y carisma y tú tienes eso. 265 00:18:01,040 --> 00:18:02,041 Gracias. 266 00:18:02,750 --> 00:18:07,046 No lo pienso en esos términos, como un servicio. 267 00:18:07,088 --> 00:18:08,756 Ah, genial. 268 00:18:11,425 --> 00:18:16,097 ¿Pensaste en lo que puedes hacer ahí o eres feliz solo aceptando dinero? 269 00:18:16,764 --> 00:18:19,475 Supongo que lo primero. 270 00:18:19,517 --> 00:18:23,354 Parece que es una gran oportunidad para iniciar un movimiento desde la base 271 00:18:23,396 --> 00:18:25,648 sobre temas ambientales que te importen. 272 00:18:25,690 --> 00:18:29,610 O corrupción política, sobre todo si te ven en países que 273 00:18:29,652 --> 00:18:31,737 necesitan organización de actores no políticos. 274 00:18:31,779 --> 00:18:34,073 Sí, no sé. Creo que soy... 275 00:18:34,115 --> 00:18:35,533 Soy más una vacación. 276 00:18:36,367 --> 00:18:41,539 Ellos enfrentan esa mierda a diario, la corrupción, la pobreza y todo. 277 00:18:41,581 --> 00:18:46,961 Recorren las calles sucias de sus pueblos y después llegan a casa 278 00:18:47,003 --> 00:18:48,880 y ven mi página y es como... 279 00:18:51,299 --> 00:18:54,719 -Claro. -Creo que el mundo sería mejor 280 00:18:54,760 --> 00:18:57,930 si la gente se calmara y escuchara música, ¿sabes? 281 00:18:59,557 --> 00:19:00,808 Ah. 282 00:19:03,269 --> 00:19:06,522 Pero creo que podría pensarlo. 283 00:19:06,898 --> 00:19:08,733 Podría ser genial cambiar de vez en cuando. 284 00:19:09,191 --> 00:19:13,446 -Sí, podría ser. -Como dices, tengo 20,000. 285 00:19:13,487 --> 00:19:15,239 ¡Oíd, oíd! 286 00:19:15,281 --> 00:19:20,536 No nos quedaremos mirando. Nos alzaremos con el arte revolucionario. 287 00:19:21,621 --> 00:19:23,748 Que comiencen las actuaciones. 288 00:19:24,373 --> 00:19:25,708 ¿Tú harás algo? 289 00:19:26,459 --> 00:19:27,460 Tengo un poema. 290 00:19:27,835 --> 00:19:29,837 -Yo tengo una canción. -Ya comienza. 291 00:19:30,463 --> 00:19:32,340 Oye, oye, qué hay, qué hay. 292 00:19:32,381 --> 00:19:35,676 Esto es sobre el patriarcado 293 00:19:36,135 --> 00:19:38,471 del cual soy miembro a disgusto. 294 00:19:56,530 --> 00:19:58,407 -Sonia, hola. -¿Cómo estás? 295 00:20:21,806 --> 00:20:24,433 -Hola. -Hola, Evelyn, ¿cómo estás? 296 00:20:24,475 --> 00:20:28,521 Muy bien. ¿Qué hay de ti? ¿Te gusta aquí, tienes quejas? 297 00:20:28,562 --> 00:20:33,693 No. En verdad no, es genial. Mamá está feliz, es lo principal. 298 00:20:33,734 --> 00:20:36,529 ¿En qué estás trabajando? 299 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 Es álgebra. 300 00:20:37,989 --> 00:20:40,825 Te ofrecería ayuda, pero no recuerdo cómo hacerlo. 301 00:20:40,866 --> 00:20:42,868 Está bien. Me resulta sencillo. 302 00:20:42,910 --> 00:20:45,037 Eres brillante por naturaleza. 303 00:20:46,455 --> 00:20:48,416 -¿En qué escuela vas? -Hamilton. 304 00:20:48,457 --> 00:20:49,917 Mi hijo va ahí. 305 00:20:51,585 --> 00:20:54,547 -Es una escuela grande. -Sí, demasiado, creo. 306 00:20:55,881 --> 00:20:58,217 Necesito tu ayuda con algo. 307 00:20:58,259 --> 00:21:00,011 -¿Qué? -Necesito a alguien alto. 308 00:21:01,095 --> 00:21:04,181 Llegué a ganar 200 a 250 dólares en un fin de semana. 309 00:21:04,223 --> 00:21:06,434 -Es mucho dinero. -¿Lo crees? 310 00:21:06,475 --> 00:21:10,104 -Sí. Lo creo. -La orden de restricción acabó con eso. 311 00:21:10,146 --> 00:21:14,859 Cualquier hombre que golpee a su esposa es terrible para mí, ¿sabes? 312 00:21:15,109 --> 00:21:16,736 Ahora no tengo ingresos. 313 00:21:17,778 --> 00:21:21,198 ¿Quisieras trabajar en otro lugar que no sea el taller? 314 00:21:21,866 --> 00:21:25,953 No sé, papá era el dueño y era perfecto. Como si tu hijo trabajara aquí. 315 00:21:26,287 --> 00:21:28,039 -Hablaste de un hijo, ¿no? -Sí. 316 00:21:28,080 --> 00:21:30,666 Sería un gran trabajo. Si tu mamá es la dueña del lugar. 317 00:21:32,126 --> 00:21:34,086 ¿Me pasas un destornillador? 318 00:21:34,712 --> 00:21:38,382 -El amarillo, el plano. -¡Ah, ah! ¿El amarillo? 319 00:21:38,424 --> 00:21:39,925 Sí. Sí. 320 00:21:41,218 --> 00:21:42,470 -Gracias. -Aquí tienes. 321 00:21:42,928 --> 00:21:44,680 En verdad soy bueno en eso. 322 00:21:44,722 --> 00:21:48,601 Papá decía que los niños son los mejores mecánicos porque tienen dedos pequeños. 323 00:21:49,310 --> 00:21:52,980 -Se oye un poco macabro cuando lo digo. -Sí, se oye macabro. 324 00:21:55,691 --> 00:21:57,735 -No te convertirás en él. -¿Qué? 325 00:21:57,777 --> 00:22:02,490 -No serás él, Kyle, si eso te preocupa. -¿Qué? No. Eso no me preocupa. 326 00:22:02,531 --> 00:22:04,325 Bien. Claro que no. 327 00:22:04,366 --> 00:22:08,037 -¿Por qué sería como él? Es un idiota. -Sí. Sí. No... me equivoqué. 328 00:22:08,079 --> 00:22:09,497 Yo soy un tipo normal. 329 00:22:09,997 --> 00:22:11,082 Sí, lo eres. 330 00:22:11,707 --> 00:22:12,708 Lo eres. Eres... 331 00:22:13,626 --> 00:22:14,960 Eres mejor que normal. 332 00:22:15,711 --> 00:22:16,879 Yo, eh... 333 00:22:17,588 --> 00:22:21,926 Me conmovió la forma en que trataste a Angie... a tu madre el otro día. 334 00:22:21,967 --> 00:22:23,052 ¿A qué te refieres? 335 00:22:23,094 --> 00:22:25,930 Fuiste muy gentil con tu madre en un momento muy vulnerable. 336 00:22:25,971 --> 00:22:31,310 Si puedo decirlo, me conmovió. 337 00:22:31,894 --> 00:22:35,272 Bueno, a mamá la han golpeado desde que nació. 338 00:22:35,314 --> 00:22:36,315 Lo sé. 339 00:22:36,565 --> 00:22:38,609 -¿Lo sabes? -Bueno, me lo puedo imaginar. 340 00:22:42,488 --> 00:22:46,325 Kyle, ¿estarías dispuesto a discutir opciones 341 00:22:46,367 --> 00:22:48,452 para tu futuro además del taller? 342 00:22:48,786 --> 00:22:52,706 -¿Como qué? -¿Hay otros trabajos que te interesen? 343 00:22:53,707 --> 00:22:56,460 De niño siempre quise jugar con los Pacers. 344 00:22:56,502 --> 00:22:58,879 -¿Los Pacers? -El equipo de basquetbol. 345 00:22:58,921 --> 00:23:02,550 ¡Claro, sí! Bueno, ¿hay algo más? 346 00:23:02,591 --> 00:23:04,969 ¿Algo un poco más práctico? 347 00:23:05,010 --> 00:23:06,470 El taller es práctico. 348 00:23:06,512 --> 00:23:08,764 Sí, claro. Sí. Sí, lo es. 349 00:23:11,183 --> 00:23:12,184 ¿Sabes? 350 00:23:13,769 --> 00:23:14,979 Yo era como tú. 351 00:23:15,563 --> 00:23:20,317 A tu edad estaba decidida a ser editora de la revista Rolling Stone. 352 00:23:23,821 --> 00:23:25,573 Y fui a la universidad y... 353 00:23:25,614 --> 00:23:28,492 Conocí a alguien que me enseñó la vida del servicio social y... 354 00:23:28,534 --> 00:23:30,744 Me avergüenza nunca haber pensado en otra cosa. 355 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 Sí, pero la gente necesita que arreglen sus autos. 356 00:23:33,831 --> 00:23:36,542 -Claro que sí. -No es un trabajo totalmente tonto. 357 00:23:36,584 --> 00:23:40,462 Sí, no, es... Es muy buen trabajo. Es un trabajo muy importante. 358 00:23:40,504 --> 00:23:43,966 Pero tienes un corazón inusual, Kyle. La mayoría... 359 00:23:44,008 --> 00:23:48,596 Muchos chicos no pueden ser amables y.. Y tú no puedes evitarlo. 360 00:23:49,221 --> 00:23:50,431 ¿En verdad lo crees? 361 00:23:51,557 --> 00:23:52,766 Eres una persona especial. 362 00:23:56,562 --> 00:23:58,439 -Lo siento. -No, está bien. 363 00:24:03,861 --> 00:24:07,948 Mi amiga Margaret tiene un programa de trabajo social en Oberlin. 364 00:24:07,990 --> 00:24:11,035 -¿Dónde es Oberlin? -Muy cerca, en Ohio. En verdad es... 365 00:24:11,076 --> 00:24:13,871 Un pueblo hermoso y estarás rodeado de... 366 00:24:13,913 --> 00:24:18,083 De gente como tú, jóvenes brillantes, curiosos y buenos. 367 00:24:18,834 --> 00:24:22,463 -¿Cuánto cuesta? -Hay becas para gente como... 368 00:24:22,504 --> 00:24:26,634 Para gente en tu situación y Margaret me debe un favor. 369 00:24:27,218 --> 00:24:28,469 Haré unas llamadas. 370 00:24:28,510 --> 00:24:30,471 -¿En serio? -Claro. 371 00:24:30,888 --> 00:24:32,181 Muchas gracias, Evelyn. 372 00:24:32,223 --> 00:24:34,767 Incuestionablemente es mi placer. 373 00:24:36,769 --> 00:24:37,937 Ohio. 374 00:24:38,812 --> 00:24:42,775 Y nunca diremos una mentira. 375 00:24:43,442 --> 00:24:45,110 ¿O lo haremos? 376 00:24:48,322 --> 00:24:51,242 Eso fue muy poderoso. Muchas gracias. 377 00:24:51,283 --> 00:24:55,454 Ahora tenemos a Lila Stryjewski con un poema original. 378 00:24:55,496 --> 00:24:57,623 Buena suerte, Lila. 379 00:24:58,707 --> 00:24:59,792 Aunque no la necesitas. 380 00:25:06,090 --> 00:25:07,299 Hola a todos. 381 00:25:07,341 --> 00:25:11,720 Esto es algo que escribí sobre las Islas Marshall. 382 00:25:11,762 --> 00:25:15,099 Están en el Océano Pacífico y las han explotado por siglos 383 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 y ahora se hunden por los efectos del calentamiento global. 384 00:25:19,103 --> 00:25:22,898 No sé si es bueno o... 385 00:25:23,482 --> 00:25:25,234 Creo que en realidad no importa. 386 00:25:25,734 --> 00:25:26,819 Como sea, aquí está. 387 00:25:29,029 --> 00:25:32,533 Pequeñas palabras flotantes Burbujeando en el mar 388 00:25:33,200 --> 00:25:36,161 Sin sospechar, sin esperar 389 00:25:36,203 --> 00:25:38,789 La guerra derramará su gracia en ustedes 390 00:25:39,957 --> 00:25:43,836 Es 1526 Cuando los españoles empiezan a correr 391 00:25:44,295 --> 00:25:49,258 Como toros de Pamplona en cristalerías ¿No te divierte el colonialismo? 392 00:25:49,883 --> 00:25:53,929 Y la Nueva Guinea alemana Pero la antigua vieja historia 393 00:25:53,971 --> 00:25:57,683 Y yo les daré a los flacos Pero es deliberadamente cruento 394 00:25:57,725 --> 00:26:01,770 Esclavizar a su gente Por algo de Copra Cabana 395 00:26:01,812 --> 00:26:05,357 Hasta 1919 Cuando dejaron paso a Japón 396 00:26:05,399 --> 00:26:09,069 Y fue en 1526 Así que gracias por jugar 397 00:26:09,111 --> 00:26:12,489 Después fue en 1885 Así que gracias por jugar 398 00:26:12,531 --> 00:26:16,243 Ahora es 1919 Así que gracias por quedarse 399 00:26:16,493 --> 00:26:20,039 Para el Mandato japonés De todo el Pacífico Sur 400 00:26:20,080 --> 00:26:22,249 Y es una mierda encantadora 401 00:26:22,291 --> 00:26:25,669 Si quieres ser específico Aprenderás nuestro idioma 402 00:26:25,711 --> 00:26:29,465 Comerás nuestra comida Y no recibirás Domo arigatou 403 00:26:29,506 --> 00:26:31,467 Creo que no creías que fuéramos groseros 404 00:26:32,384 --> 00:26:36,805 Entonces fue 1954 Gracias por quedarse 405 00:26:36,847 --> 00:26:41,143 Para los poderosos EE.UU. Nosotros contra ellos 406 00:26:41,185 --> 00:26:45,898 Lanzaremos un kilo en tu foxtrot Eres un cerdo en un chiquero 407 00:26:45,939 --> 00:26:49,109 Usaremos tu bikini Te cortaremos las rodillas 408 00:26:49,151 --> 00:26:53,322 Te dejaremos rogando por los españoles Por una enfermedad mortal 409 00:26:55,324 --> 00:26:59,119 Entonces fue 1592 Gracias por jugar 410 00:26:59,161 --> 00:27:03,040 Entonces fue 1885 Gracias por jugar 411 00:27:03,582 --> 00:27:07,044 Y fue 1919 Gracias por jugar 412 00:27:07,086 --> 00:27:10,923 Entonces fue 1954 Ojalá pudieran quedarse 413 00:27:11,965 --> 00:27:13,050 Bueno, no lo harán 414 00:27:18,097 --> 00:27:19,098 Gracias. 415 00:27:32,945 --> 00:27:35,155 -¿Lila? -Hola, amigo. 416 00:27:35,406 --> 00:27:39,785 -Fue increíble. Transcendente o como sea. -Disculpa. No supe a dónde fuiste. 417 00:27:39,827 --> 00:27:41,286 -¿A quién le importa? -Hola, Lila. 418 00:27:41,537 --> 00:27:43,122 -Hola, Jackie. -Genial poema. 419 00:27:43,163 --> 00:27:44,748 ¿Te importa si leo lo que escribiste? 420 00:27:45,624 --> 00:27:47,876 -¿De qué hablas? -Del poema. ¿Puedo tenerlo? 421 00:27:48,585 --> 00:27:50,129 ¿Y qué harás con él? 422 00:27:50,170 --> 00:27:52,506 No sé. ¿Asesinar personas cortándolas con el papel? 423 00:27:53,882 --> 00:27:55,634 No, solo... Quiero leerlo de nuevo. 424 00:27:58,470 --> 00:28:01,598 Ahora Ziggy Katz con una canción original. 425 00:28:01,640 --> 00:28:03,725 Es nuevo aquí, así que sean amables. 426 00:28:05,144 --> 00:28:07,980 Creo que soy yo. El deber me llama. 427 00:28:11,400 --> 00:28:14,027 -Es un maldito genio. -Ajá. 428 00:28:15,028 --> 00:28:18,240 Bloomington. ¿Cómo se sienten todos? 429 00:28:18,282 --> 00:28:19,283 Muy bien. 430 00:28:20,200 --> 00:28:24,788 Escribí esta canción al graduarme de secundaria 431 00:28:24,830 --> 00:28:26,790 y despedirme de todos mis amigos. 432 00:28:27,124 --> 00:28:30,711 A veces decir adiós a los buenos amigos es muy duro. 433 00:28:33,130 --> 00:28:37,593 Síganme en Hi-Hat en TheRealZiggyKatz y sin más... 434 00:28:38,927 --> 00:28:43,640 ya saben, aquí está "Ex alumno solo". 435 00:28:44,725 --> 00:28:48,729 Esperamos todo el año Para esa noche especial 436 00:28:48,770 --> 00:28:52,566 Para las togas y los birretes Y las luces brillando 437 00:28:52,608 --> 00:28:56,987 Eso dice: Lo hiciste Terminaste, pasaste la prueba 438 00:28:57,029 --> 00:29:00,699 Pero lo que quedó atrás Nunca se soluciona 439 00:29:00,741 --> 00:29:04,870 Mis amigos, mis amigos A dónde irán 440 00:29:04,912 --> 00:29:08,874 A acampar en el campo Los extrañaré mucho 441 00:29:08,916 --> 00:29:12,794 Mis amigos, mis amigos A dónde fueron 442 00:29:13,128 --> 00:29:17,007 Josh y Reagan Mark y Sean 443 00:29:18,091 --> 00:29:21,553 Estoy solo, estoy solo 444 00:29:21,595 --> 00:29:25,557 Soy un ex alumno solo 445 00:29:25,599 --> 00:29:28,852 Descuida, viejo. Son un montón de idiotas, 446 00:29:28,894 --> 00:29:32,356 solo les preocupa la mierda política. Tú eres un artista real. 447 00:29:32,397 --> 00:29:34,900 -¿Qué? Me amaron. -No, no es así. 448 00:29:34,942 --> 00:29:37,069 Ellos rodaban los ojos. 449 00:29:37,110 --> 00:29:41,031 Una chica dijo: "Esto es mierda" y otra dijo: "Es mierda patética". 450 00:29:41,073 --> 00:29:43,283 Si me preocupara por cada maldito al que no le gusto, 451 00:29:43,325 --> 00:29:44,660 no me despertaría en las mañanas. 452 00:29:44,701 --> 00:29:46,537 -Es la naturaleza del éxito. -Ah. 453 00:30:06,890 --> 00:30:08,392 ¡Mamá, qué hay! 454 00:30:08,433 --> 00:30:12,187 No gritaré, Ziggy. Te hablaré cuando te acerques. 455 00:30:25,617 --> 00:30:27,411 -Hola. -Hola. 456 00:30:28,203 --> 00:30:29,538 ¿Cómo estuvo tu día? 457 00:30:29,580 --> 00:30:30,872 Genial. ¿Y el tuyo? 458 00:30:30,914 --> 00:30:34,710 También muy bueno. Gracias. 459 00:30:40,007 --> 00:30:41,258 Hola. 460 00:30:41,717 --> 00:30:43,010 ¿Dónde diablos estaban? 461 00:30:43,051 --> 00:30:44,386 -Escuela. -En el trabajo. 462 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Ah. 463 00:30:46,054 --> 00:30:49,182 Hoy era mi ceremonia de Canciller. Lo sabían. Ambos lo sabían. 464 00:30:49,224 --> 00:30:51,518 -Mierda. ¿Era hoy? -Dios, lo siento mucho. 465 00:30:51,560 --> 00:30:52,644 No se preocupen. 466 00:30:52,686 --> 00:30:55,439 Seguro me darán otro premio por el trabajo de mi vida en otro momento. 467 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 Papá, lo siento mucho. 468 00:30:56,857 --> 00:31:00,152 Tenía que hacer cosas importantes y pensé que mamá iría. 469 00:31:00,193 --> 00:31:02,529 Yo... Creo que pensé que Ziggy estaría ahí... 470 00:31:02,571 --> 00:31:04,531 Santo maldito cielo. 471 00:31:04,573 --> 00:31:07,034 -¿Qué? -Ambos pudieron haber ido. 472 00:31:08,076 --> 00:31:09,411 Los dos. 473 00:31:09,453 --> 00:31:10,662 ¿Los dos qué? 474 00:31:11,246 --> 00:31:13,248 Estoy rodeado de narcisistas. 475 00:31:13,290 --> 00:31:14,833 ¿Qué dice eso de ti? 476 00:31:14,875 --> 00:31:16,585 Que no tengo suerte. 477 00:31:16,627 --> 00:31:19,379 Iré arriba a leer. Traten de no hacer ruido. 478 00:31:25,761 --> 00:31:26,845 Parece molesto. 479 00:32:31,576 --> 00:32:33,453 Colegio Oberlin 480 00:32:51,263 --> 00:32:53,890 ¡Ziggy, no me aceches de esa forma! 481 00:32:53,932 --> 00:32:56,017 Lo siento. ¿Puedes llevarme a la escuela? 482 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 ¿Estás listo para irte ahora? 483 00:32:58,228 --> 00:32:59,312 Estoy aquí, amiga. 484 00:33:40,854 --> 00:33:42,814 -¿Puedo cambiar la música? -¿A qué? 485 00:33:42,856 --> 00:33:44,357 Literalmente a lo que sea. 486 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 Me gusta escuchar esta música en el camino al trabajo. 487 00:33:46,485 --> 00:33:47,819 -Es elitista. -No lo es. 488 00:33:47,861 --> 00:33:50,155 Claro que sí. Es un montón de blancos ricos. 489 00:33:50,197 --> 00:33:52,449 No me importan esas cosas, pero parece que a ti sí. 490 00:33:52,491 --> 00:33:55,410 -Creo que debes saber que es hipócrita. -Bien. 491 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 -Gracias por el consejo. -Claro. 492 00:34:08,465 --> 00:34:10,592 ¿Harás algo interesante en la escuela hoy? 493 00:34:10,634 --> 00:34:12,552 -No. -¿Leer algún libro? 494 00:34:13,303 --> 00:34:16,681 Sí, estamos leyendo, Matar a un Ruiseñor en Literatura. 495 00:34:16,723 --> 00:34:18,725 Siempre es Harper Lee y nunca Toni Morrison. 496 00:34:18,767 --> 00:34:20,101 -¿Qué? -No, nada. Yo solo... 497 00:34:20,143 --> 00:34:23,730 Quisiera sugerir que vayas más allá de lo que te piden. 498 00:34:29,903 --> 00:34:31,488 -¿Mamá? -¿Sí? 499 00:34:32,656 --> 00:34:34,533 ¿Crees que podría ser político? 500 00:34:34,574 --> 00:34:35,909 Perdón, ¿qué? 501 00:34:35,951 --> 00:34:38,370 Es que hay unos chicos en la escuela 502 00:34:38,411 --> 00:34:40,121 y son súper políticos y me preguntaba 503 00:34:40,163 --> 00:34:42,541 si crees que yo también podría serlo. 504 00:34:42,582 --> 00:34:46,086 Ajá. ¿De qué hablan esos... esos chicos? 505 00:34:46,586 --> 00:34:50,799 Solo, de todo. Como guerras y políticos, 506 00:34:50,841 --> 00:34:54,177 -y el medioambiente. -¿Qué dicen de todo eso? 507 00:34:54,219 --> 00:34:57,013 Están en contra de casi todo eso. No del medioambiente. 508 00:34:57,055 --> 00:35:00,016 -Eso... Eso lo apoyan. -Qué alivio. 509 00:35:00,058 --> 00:35:02,853 Entonces, ¿qué me preguntas? 510 00:35:03,478 --> 00:35:05,355 A ti también te interesa eso, 511 00:35:05,397 --> 00:35:09,442 así que me preguntaba si tienes algo que yo pudiera decirles. 512 00:35:09,484 --> 00:35:11,945 -¿Para gustarles? -¿Qué? ¡No! Yo... 513 00:35:12,612 --> 00:35:14,364 También quiero ser inteligente e interesado. 514 00:35:14,406 --> 00:35:16,533 Bueno, me parece que... 515 00:35:16,575 --> 00:35:19,160 Quieres un atajo para parecer inteligente y agradarles a los chicos. 516 00:35:19,202 --> 00:35:20,745 -No quiero un atajo. -¿No? 517 00:35:20,787 --> 00:35:22,622 ¿Qué es? Porque si quieres hablarles, 518 00:35:22,664 --> 00:35:24,916 debes escuchar y formar tu propia opinión. 519 00:35:24,958 --> 00:35:28,295 No te daré en la boca una idea genial sobre el Medio Oriente 520 00:35:28,336 --> 00:35:29,796 porque así no aprenderás. 521 00:35:29,838 --> 00:35:31,923 La mitad del tiempo no sé de lo que hablan. 522 00:35:31,965 --> 00:35:33,884 -Porque no hiciste el trabajo. -¿Cuál trabajo? 523 00:35:33,925 --> 00:35:36,636 No puedes debatir sobre algo de lo que no sabes nada. 524 00:35:36,678 --> 00:35:38,638 -Está bien. -Si no haces el esfuerzo 525 00:35:38,680 --> 00:35:40,473 para comprender los problemas de la sociedad, 526 00:35:40,515 --> 00:35:43,977 tus problemas van más allá de impresionar a tus amigos 527 00:35:44,019 --> 00:35:48,523 -y no hay atajo que pueda... -Mamá, deja de joder con "atajo". 528 00:36:01,536 --> 00:36:02,537 ¿Sabes? 529 00:36:03,246 --> 00:36:07,500 Cuando eras niño, te llevé a cada marcha, cada protesta. 530 00:36:08,126 --> 00:36:09,669 Eras mi pequeño aliado. 531 00:36:10,503 --> 00:36:15,216 Tocabas las canciones de protesta en la guitarra de plástico que te dimos. 532 00:36:15,926 --> 00:36:18,470 "A dónde se fueron las flores", "El violín y el tambor", 533 00:36:18,511 --> 00:36:21,348 "Había una vez una doncella". ¿Lo recuerdas? 534 00:36:24,935 --> 00:36:28,730 Tu vida sería más feliz porque eras parte de la lucha. 535 00:36:32,108 --> 00:36:34,069 Ibas a ser uno de los buenos. 536 00:36:36,821 --> 00:36:38,615 Y después algo cambió en ti. 537 00:36:39,199 --> 00:36:42,494 Dejaste de interesarte en todo lo que estaba fuera de tu pequeño mundo 538 00:36:42,535 --> 00:36:43,662 y yo...yo... 539 00:36:44,537 --> 00:36:47,916 yo te llevaba conmigo, pero siempre querías irte a casa. 540 00:36:48,959 --> 00:36:50,877 -Lamento eso. -No... 541 00:36:51,336 --> 00:36:55,173 Sé que quieres impresionar a los chicos, pero no los impresionarás 542 00:36:55,215 --> 00:36:59,135 si no sale de un lugar sincero, así que trabaja. Lee. 543 00:36:59,177 --> 00:37:00,887 Edúcate y entonces te ayudaré 544 00:37:00,929 --> 00:37:03,974 y podremos hablar sobre cosas para que digas, ¿sí? 545 00:37:05,225 --> 00:37:06,226 Sí. 546 00:37:09,229 --> 00:37:12,107 -¿Te parece un buen plan? -Sí, está bien. 547 00:37:13,066 --> 00:37:14,859 -Gracias por el consejo. -Claro. 548 00:37:17,070 --> 00:37:18,405 Que tengas buen día, hijo. 549 00:37:31,584 --> 00:37:32,877 ¡Cielos, Ziggy! 550 00:38:30,143 --> 00:38:32,228 Debo ir por bicarbonato. 551 00:38:38,818 --> 00:38:41,237 -Hola, Lila, ¿qué hay? -Hola, Ziggy. 552 00:38:41,279 --> 00:38:43,031 Voy por bicarbonato o lo que sea. 553 00:38:43,573 --> 00:38:44,574 Genial, viejo. 554 00:38:45,617 --> 00:38:48,536 Solo quería decirte que volví a leer tu poema de la fiesta. 555 00:38:48,578 --> 00:38:50,413 Me pareció genial. Como... 556 00:38:50,455 --> 00:38:52,665 Me encanta el fraseo y la construcción y todo. 557 00:38:52,707 --> 00:38:56,294 -Es súper sofisticado. -Gracias por la validación. 558 00:38:56,336 --> 00:38:59,047 Pero mejor ponte las gafas antes de que te vea el señor Ryan. 559 00:38:59,089 --> 00:39:00,757 ¿Qué hará, arrestarme? 560 00:39:00,799 --> 00:39:01,966 -Eres un rebelde. -Sí. 561 00:39:05,428 --> 00:39:06,971 Ya traje el bicarbonato. 562 00:39:09,390 --> 00:39:11,559 -En realidad, iré por más. -¿No me ayudarás? 563 00:39:11,601 --> 00:39:13,353 Jackie, jódete, hago algo importante. 564 00:39:22,904 --> 00:39:25,698 -Oye, también quería decir... -Cielos, deja de acosarme. 565 00:39:25,740 --> 00:39:27,325 Lo siento. 566 00:39:27,909 --> 00:39:29,077 También quería decir 567 00:39:29,119 --> 00:39:33,289 que sé que siempre hablas de política y que parece que no sé de lo que hablo, 568 00:39:33,665 --> 00:39:36,251 pero en realidad sé mucho sobre eso. 569 00:39:37,043 --> 00:39:40,255 No lo notarías porque me enfoco mucho en mi música, 570 00:39:40,296 --> 00:39:44,968 pero de niño iba a las protestas y sentadas era un verdadero aliado. 571 00:39:45,009 --> 00:39:48,346 Incluso tocaba canciones de protesta en mi guitarra de plástico, 572 00:39:48,388 --> 00:39:50,890 -como "Había una vez una doncella"... -¡Ziggy, gafas! 573 00:39:50,932 --> 00:39:53,143 -Sí. Mierda, lo siento. -No digas "mierda". 574 00:39:54,269 --> 00:39:55,270 Entonces... 575 00:39:56,104 --> 00:39:57,605 eso es lo que quería decir. 576 00:39:58,815 --> 00:40:00,984 -Gracias por decirlo. -De nada. 577 00:40:02,026 --> 00:40:03,653 -Ziggy. -¿Sí? 578 00:40:03,695 --> 00:40:05,488 No tienes que interesarte en la política. 579 00:40:06,865 --> 00:40:07,949 Pero me interesa. 580 00:40:07,991 --> 00:40:10,785 No es así. Es obvio, pero es... está bien. 581 00:40:11,828 --> 00:40:15,248 -¿Crees que soy estúpido? -No. No, no dije eso. 582 00:40:15,748 --> 00:40:19,043 -¿Entonces puedes enseñarme? -¿Sobre qué? 583 00:40:19,669 --> 00:40:21,337 Te veo hablar de cosas. 584 00:40:22,213 --> 00:40:23,214 Como... 585 00:40:23,798 --> 00:40:25,133 Como, cosas grandes. 586 00:40:25,758 --> 00:40:28,136 Y hablas sobre ellas con tanta pasión, 587 00:40:28,178 --> 00:40:32,765 como la gente habla de la mierda que va a comprar, tú hablas del mundo. 588 00:40:34,309 --> 00:40:35,518 Quiero ser así. 589 00:40:36,936 --> 00:40:38,146 Quiero ser como tú. 590 00:41:14,265 --> 00:41:15,266 Hola, Marci. 591 00:41:15,767 --> 00:41:17,685 Hola. Hola, Evelyn. 592 00:41:17,727 --> 00:41:19,062 ¿Tienes un buen día? 593 00:41:19,562 --> 00:41:22,398 Ajá. Sí, es bueno. Bien hasta ahora. 594 00:41:22,440 --> 00:41:23,524 ¿El trabajo va bien? 595 00:41:24,275 --> 00:41:25,360 Sí, es genial. 596 00:41:25,401 --> 00:41:27,362 ¿Lo disfrutas? ¿Disfrutas el trabajo? 597 00:41:28,112 --> 00:41:30,907 Sí, claro. Es gratificante. 598 00:41:30,949 --> 00:41:33,409 ¿Me repites cuánto tiempo llevas trabajando aquí? 599 00:41:33,451 --> 00:41:34,535 Ah... 600 00:41:34,577 --> 00:41:37,247 Dos años el próximo mes. 601 00:41:38,790 --> 00:41:39,958 ¿Me vas a despedir? 602 00:41:39,999 --> 00:41:43,086 No! Ay, no. No, querida, eres una empleada magnífica. 603 00:41:43,127 --> 00:41:45,463 No, yo solo... solo hablaba. 604 00:41:45,505 --> 00:41:47,590 El elevador tarda mucho en llegar. 605 00:41:54,681 --> 00:41:56,266 Fue una linda conversación. 606 00:42:21,249 --> 00:42:22,875 SALÓN DORMITORIO 607 00:42:29,757 --> 00:42:32,427 -¡Ah, hola! -Hola, yo solo... 608 00:42:32,468 --> 00:42:34,137 quería ver si estabas bien, 609 00:42:34,178 --> 00:42:36,264 si necesitabas algo de... De mí o de cualquiera. 610 00:42:36,306 --> 00:42:39,976 No. Ha sido genial. Todos son tan útiles y... 611 00:42:40,810 --> 00:42:41,894 Bien, bien. 612 00:42:42,562 --> 00:42:43,646 Sí. 613 00:42:44,230 --> 00:42:45,982 ¿Quieres pasar? 614 00:42:46,024 --> 00:42:47,692 Claro, ¿por qué no? 615 00:42:48,484 --> 00:42:50,361 ¿Kyle está aquí? 616 00:42:50,403 --> 00:42:53,698 Está en el baño. ¡Querido, Evelyn está aquí! 617 00:42:53,740 --> 00:42:54,824 ¡Hola! 618 00:42:54,866 --> 00:42:56,284 Cielos. 619 00:42:56,909 --> 00:42:58,578 -¿Cómo va todo? -Muy bien. 620 00:42:58,619 --> 00:43:02,040 Solo los visitaba para ver que todo sea de su agrado. 621 00:43:02,081 --> 00:43:04,000 Y dije que lo era y... 622 00:43:05,418 --> 00:43:06,794 ¿tu camiseta está bien? 623 00:43:07,503 --> 00:43:09,589 Sí. Está bien. 624 00:43:09,630 --> 00:43:12,383 No sé por qué puse... Puse esto aquí. 625 00:43:12,425 --> 00:43:15,261 Te traje esta gorra, Kyle. 626 00:43:16,554 --> 00:43:17,638 ¡Indiana Acers! 627 00:43:17,680 --> 00:43:20,683 Sí, lo noté. Creo que la P se cayó en la secadora. 628 00:43:20,725 --> 00:43:23,186 Era de mi hijo, pero ya no la usa. 629 00:43:23,227 --> 00:43:25,188 Él... usa una... Bueno, en realidad no lo sé. 630 00:43:25,229 --> 00:43:27,565 Ya no sé qué es lo que usa. 631 00:43:27,607 --> 00:43:28,858 Como sea... 632 00:43:29,525 --> 00:43:31,486 Eso es para ti. 633 00:43:31,527 --> 00:43:33,863 -Muchas gracias, Evelyn. -Recuerdo que te gustaban. 634 00:43:33,905 --> 00:43:35,156 ¡Los ama, Evelyn! 635 00:43:35,198 --> 00:43:38,534 -Kyle, di gracias. -Ya lo hice, mamá. 636 00:43:38,910 --> 00:43:40,328 Es lo menos que podía hacer. 637 00:43:40,370 --> 00:43:43,206 Kyle fue muy útil con unas reparaciones menores en el albergue. 638 00:43:43,247 --> 00:43:46,084 Eso oí. Dijo que fue lo mejor de su semana. 639 00:43:46,125 --> 00:43:47,877 Me gusta estar ocupado. 640 00:43:48,669 --> 00:43:50,797 Bueno... 641 00:43:51,130 --> 00:43:54,050 en ese caso, ¿quisieras hacer un encargo para mí? 642 00:43:55,009 --> 00:43:57,762 -¿Mamá? -¿Te importaría prestármelo, Angie? 643 00:43:58,262 --> 00:43:59,263 ¡Claro! 644 00:44:06,479 --> 00:44:09,524 Puedes cambiar la estación si te gusta otra cosa. 645 00:44:12,360 --> 00:44:13,528 No, esto está bien. 646 00:44:13,903 --> 00:44:15,238 ¿No es muy estirada? 647 00:44:22,787 --> 00:44:24,455 Bien. Eso es todo. 648 00:44:24,497 --> 00:44:25,623 Muy bien. 649 00:44:25,665 --> 00:44:28,334 Kyle, solo pon eso en cualquier lugar que quepa. 650 00:44:28,376 --> 00:44:30,169 -No te fijes mucho en eso. -Entendido. 651 00:44:30,211 --> 00:44:32,463 -¿No pesa mucho? -Claro que no. 652 00:44:33,047 --> 00:44:34,132 ¿Es tu hijo? 653 00:44:34,590 --> 00:44:36,008 No, no, no. Solo es, eh... 654 00:44:36,050 --> 00:44:38,302 Es un chico que trabaja en el albergue. 655 00:44:39,720 --> 00:44:41,472 Esto te gustará, Kyle. 656 00:44:41,514 --> 00:44:45,393 Marcella hace las traducciones para los hispanohablantes del albergue. 657 00:44:45,435 --> 00:44:47,228 Las mujeres siempre van a los tribunales 658 00:44:47,270 --> 00:44:49,063 con custodia u órdenes de protección 659 00:44:49,105 --> 00:44:52,692 y no te imaginas lo duro que es el sistema contra los que no hablan inglés. 660 00:44:52,733 --> 00:44:54,527 -Pero Marcella es una genio. -¡Por favor! 661 00:44:54,569 --> 00:44:56,737 -No es exageración. -No soy una genio. 662 00:44:56,779 --> 00:45:00,741 No, no. Eres más eficiente que cualquier abogado que contratemos. 663 00:45:00,783 --> 00:45:02,577 Mira, puedes decirle la verdad. 664 00:45:03,035 --> 00:45:05,246 Yo era residente del albergue. 665 00:45:05,288 --> 00:45:07,373 -¿En serio? -Mi esposo... 666 00:45:07,832 --> 00:45:11,002 Mi ex esposo y yo éramos indocumentados. 667 00:45:11,043 --> 00:45:13,588 No podía ir a la policía ni podía volver a Honduras. 668 00:45:13,629 --> 00:45:15,756 Mierda. Lamento que te pasara eso. 669 00:45:16,132 --> 00:45:18,050 -Gracias. -Mamá y yo vivimos ahí. 670 00:45:18,092 --> 00:45:20,595 -Ah. -Sí, papá es un poco... 671 00:45:21,471 --> 00:45:22,472 Lo sé. 672 00:45:24,432 --> 00:45:25,516 ¿Qué fue eso? 673 00:45:25,558 --> 00:45:28,478 Lo siento. Solo decía que mi padre no es un gran tipo. 674 00:45:28,519 --> 00:45:29,645 ¿Hablas español? 675 00:45:29,687 --> 00:45:30,771 Español de la preparatoria. 676 00:45:46,370 --> 00:45:48,998 ¡Dios, estás lleno de talentos ocultos! 677 00:45:49,040 --> 00:45:51,000 Creo que tengo buen oído. 678 00:45:55,588 --> 00:45:58,132 Bien, Kyle, creo que debemos volver. 679 00:45:58,174 --> 00:45:59,509 No quiero que tu madre se preocupe. 680 00:45:59,550 --> 00:46:02,512 -No creo que se preocupe. -No, no. En verdad debemos irnos. 681 00:46:02,553 --> 00:46:04,472 Marcella, gracias. Muchas gracias por esto. 682 00:46:04,514 --> 00:46:06,807 Fue genial verte y yo solo... 683 00:46:06,849 --> 00:46:09,060 Llevaré mi taza a la cocina. 684 00:46:09,101 --> 00:46:11,020 -No. ¡Déjala! -No. No, yo lo hago. 685 00:46:11,062 --> 00:46:13,731 Voy a... la pondré en el lavavajillas. 686 00:46:13,773 --> 00:46:15,900 ¿Están limpios o sucios? 687 00:46:18,528 --> 00:46:19,779 Marcella parece genial. 688 00:46:19,820 --> 00:46:21,906 Es buena. ¿Quieres comer algo? 689 00:46:21,948 --> 00:46:24,242 Me parece bien volver si quieres. 690 00:46:24,283 --> 00:46:26,619 No. Vamos... Vamos a que comas algo. 691 00:46:27,203 --> 00:46:28,287 Te lo debo. 692 00:47:05,408 --> 00:47:06,409 ¿Hola? 693 00:47:07,618 --> 00:47:08,661 ¿Hola? 694 00:47:10,246 --> 00:47:11,289 ¿Mamá? 695 00:47:16,711 --> 00:47:20,047 Supongo que no habías probado la comida etíope, ¿o sí? 696 00:47:20,089 --> 00:47:21,549 No, definitivamente no. 697 00:47:21,591 --> 00:47:23,884 Debes comer con tus manos. Espero que esté bien. 698 00:47:23,926 --> 00:47:24,927 ¿Te dan guantes? 699 00:47:25,469 --> 00:47:26,596 Eso es lindo. 700 00:47:26,637 --> 00:47:27,888 Creo que lo disfrutarás. 701 00:47:27,930 --> 00:47:29,307 Mi hijo solía venir aquí 702 00:47:29,348 --> 00:47:31,767 y después comenzó a quejarse de que sentía las manos sucias. 703 00:47:31,809 --> 00:47:33,227 -Tiene sentido. -¡No! 704 00:47:33,269 --> 00:47:36,480 La gente se ensucia las manos, ¡es parte de la vida! 705 00:47:36,522 --> 00:47:39,025 Tú entiendes eso porque trabajas con autos. 706 00:47:39,567 --> 00:47:42,528 -Siento que debería traer un tenedor. -¡No, no inventes! 707 00:47:42,570 --> 00:47:43,904 Estarás bien. 708 00:47:44,488 --> 00:47:46,324 -¡Después de ti! -Gracias. 709 00:48:00,630 --> 00:48:02,715 -Hola. -¡Santo cielo, papá! 710 00:48:02,757 --> 00:48:05,968 -¿Cuándo llegaste a casa? -Ahora. ¿Dónde está mamá? 711 00:48:06,010 --> 00:48:07,219 Trabajando tarde, supongo. 712 00:48:08,179 --> 00:48:10,931 Bueno. ¿Quieres pedir una pizza o algo? 713 00:48:11,390 --> 00:48:12,433 Hice pato. 714 00:48:20,983 --> 00:48:22,068 ¿Quieres un poco de vino? 715 00:48:22,485 --> 00:48:23,486 No, gracias, papá. 716 00:48:24,820 --> 00:48:26,739 Sí, no es muy bueno de todas formas. 717 00:48:30,076 --> 00:48:31,494 ¿Cuál es Marci? 718 00:48:32,078 --> 00:48:35,373 Al entrar, está en el primer escritorio. La has visto millones de veces. 719 00:48:35,414 --> 00:48:38,668 -¿Con lentes gruesos? -Sí, exactamente. Marci. 720 00:48:38,709 --> 00:48:41,462 -¿Y solía ser luchadora? -¡Hablo en serio! 721 00:48:41,504 --> 00:48:44,507 Como: "Este jueves en el Estadio Bankers Life, 722 00:48:44,548 --> 00:48:47,468 te desafío, Enterrador, a una pelea a muerte". 723 00:48:47,510 --> 00:48:51,472 No, no, no. No así. No. Lucha libre en la Universidad. 724 00:48:51,514 --> 00:48:54,350 Ya sabes, con el casco feo y suave de una pieza. 725 00:48:54,392 --> 00:48:56,143 No puedo imaginarla haciendo eso. 726 00:48:56,185 --> 00:48:58,646 -Y al parecer estaba muy bien clasificada. -¿Estaba en IU? 727 00:48:58,688 --> 00:49:01,023 Beca completa en las mejores escuelas. 728 00:49:01,065 --> 00:49:02,441 -¿Por luchar? -Por luchar. 729 00:49:02,483 --> 00:49:05,861 Dan becas por cualquier cosa. Es lo que debemos encontrar para ti. 730 00:49:05,903 --> 00:49:08,406 -Claro. -Estoy presionando a mi amigo en Oberlin, 731 00:49:08,447 --> 00:49:11,826 pero en el peor de los casos te meteremos en IU con beca o ayuda. 732 00:49:11,867 --> 00:49:14,286 Hacen que el proceso sea innecesariamente complicado. 733 00:49:14,328 --> 00:49:17,623 Sí, estaba pensando en todo eso, desde que lo mencionaste el otro día. 734 00:49:17,665 --> 00:49:19,166 Bien, yo también. 735 00:49:20,418 --> 00:49:23,421 Esto es vergonzoso, pero en realidad tengo una suscripción en línea 736 00:49:23,462 --> 00:49:27,174 a US News and World Report solo para ver las clasificaciones de universidades. 737 00:49:27,216 --> 00:49:29,343 Evelyn, no tienes que hacer todo eso por mí. 738 00:49:29,385 --> 00:49:34,348 No, pero quiero. Quiero hacerlo. ¿Has pensado en el ensayo personal? 739 00:49:34,390 --> 00:49:35,641 ¿Qué es eso? 740 00:49:35,683 --> 00:49:38,102 No debe ser difícil para ti, porque has pasado por tantas cosas, 741 00:49:38,144 --> 00:49:40,229 pero debemos codificarlo para que se sienta académico. 742 00:49:40,271 --> 00:49:41,897 -Claro. -Y debe ser divertido, ¿sabes? 743 00:49:41,939 --> 00:49:44,442 -¡Será divertido para nosotros! -Genial. 744 00:49:44,483 --> 00:49:47,820 Genial. ¿Te gustó la comida? 745 00:49:48,529 --> 00:49:49,864 Sí. 746 00:49:49,905 --> 00:49:52,575 Principalmente solo sabe a vegetales ordinarios, pero es buena. 747 00:49:53,284 --> 00:49:56,412 Porque estás evitando la cosa roja pegajosa. 748 00:49:56,454 --> 00:49:58,998 Sí, porque la cosa roja pegajosa es muy picante. 749 00:50:00,291 --> 00:50:02,960 ¿Sabes? En Etiopia, 750 00:50:03,002 --> 00:50:06,130 no comer la cosa roja pegajosa es una gran falta de respeto. 751 00:50:06,964 --> 00:50:08,299 Mierda, ¿en serio? 752 00:50:08,340 --> 00:50:11,635 De hecho, si no la comes, ellos podrían pedirnos que nos vayamos. 753 00:50:13,846 --> 00:50:16,265 Bueno. Mierda. De acuerdo. 754 00:50:25,524 --> 00:50:26,817 -Ay, Dios. -Kyle. 755 00:50:28,027 --> 00:50:30,738 -Ay, Dios. Necesito agua. -Kyle. 756 00:50:30,780 --> 00:50:33,282 Toma la mía. Toma la mía. Toma la mía. 757 00:50:34,074 --> 00:50:35,075 Estaba bromeando. 758 00:50:37,453 --> 00:50:39,205 Cielos. 759 00:50:41,749 --> 00:50:44,585 Gran falta de respeto. Kyle. Kyle, necesitas relajarte. 760 00:50:46,337 --> 00:50:50,841 No, no, no. No escupas porque ahora realmente nos pedirán que nos vayamos. 761 00:50:50,883 --> 00:50:52,134 Bien, estoy listo para irme. 762 00:50:58,057 --> 00:50:59,058 Ziggy. 763 00:50:59,475 --> 00:51:01,894 -Sí. -¿Eres feliz? 764 00:51:02,978 --> 00:51:03,979 ¿Qué? 765 00:51:04,772 --> 00:51:05,773 ¿Eres feliz? 766 00:51:07,858 --> 00:51:09,318 ¿En realidad me estás preguntando? 767 00:51:09,360 --> 00:51:10,402 Por supuesto. 768 00:51:13,447 --> 00:51:14,949 Sí, eso creo. 769 00:51:17,910 --> 00:51:20,162 Es decir, cuando tengo un buen pensamiento en mi cabeza, 770 00:51:20,204 --> 00:51:21,330 ya sabes, como... 771 00:51:22,164 --> 00:51:23,833 como: "Escribiste una canción inspiradora". 772 00:51:23,874 --> 00:51:26,669 Y después me estaré sintiendo mal por algo 773 00:51:27,336 --> 00:51:32,216 y podría ser cualquier cosa, y la sensación ya no es buena. 774 00:51:32,258 --> 00:51:33,259 ¿Tiene sentido? 775 00:51:34,176 --> 00:51:37,054 Es como tener un pensamiento bueno lógicamente, pero se sigue sintiendo mal. 776 00:51:37,805 --> 00:51:38,889 Se siente fatal, 777 00:51:38,931 --> 00:51:42,059 pues significa que mis pensamientos y mis sentimientos están desconectados, 778 00:51:42,101 --> 00:51:44,186 podría ser el escritor de canciones más popular del mundo 779 00:51:44,228 --> 00:51:46,021 pero no resolvería ningún problema real, 780 00:51:46,605 --> 00:51:50,359 porque no importa qué haga en este mundo, siempre tendré un dolor persistente. 781 00:51:50,693 --> 00:51:51,694 Sí. 782 00:51:53,946 --> 00:51:55,281 ¿Por qué me preguntas? 783 00:51:55,322 --> 00:51:58,909 Porque estoy leyendo un artículo fascinante sobre suicido en adolescentes 784 00:51:59,743 --> 00:52:02,413 y es más alto en tu grupo de edad específico. 785 00:52:02,454 --> 00:52:07,626 Y al ser blanco, de clase media alta y educado, 786 00:52:07,668 --> 00:52:10,004 es muy alto para personas como tú. 787 00:52:10,045 --> 00:52:11,630 Bien, gracias, papá. 788 00:52:12,506 --> 00:52:13,716 -¿Quieres leerlo? -No. 789 00:52:14,758 --> 00:52:15,759 ¡Mamá está en casa! 790 00:52:16,385 --> 00:52:19,305 -¡Hola, chicos! -Hice pato. 791 00:52:19,346 --> 00:52:22,683 -¡Ah, bu! Ya comí. -¿Comiste? 792 00:52:22,725 --> 00:52:26,228 Sí. Pero me sentaré con ustedes y ciertamente me tomaré un vaso de algo. 793 00:52:26,270 --> 00:52:28,856 Abrí el Malbec, pero no está muy bien. 794 00:52:28,898 --> 00:52:31,400 Basta. Malbec siempre es bueno. 795 00:52:31,442 --> 00:52:32,610 Hola, mamá. 796 00:52:32,651 --> 00:52:33,777 Hola, Ziggy. 797 00:52:33,819 --> 00:52:35,863 Papá lee un artículo sobre suicidio en adolescentes. 798 00:52:35,905 --> 00:52:37,323 ¿Qué cenaste? 799 00:52:41,744 --> 00:52:45,039 Llevé a Marci al restaurante etíope. 800 00:52:45,080 --> 00:52:47,583 Fue su segundo aniversario de trabajar en el refugio 801 00:52:47,625 --> 00:52:49,710 y quise hacer algo bueno por ella. 802 00:52:49,752 --> 00:52:51,128 Fue delicioso. 803 00:52:51,170 --> 00:52:54,256 Comimos con las manos y fue muy interesante. 804 00:52:54,298 --> 00:52:58,302 -Sí, ya sé, me encanta ese lugar. -No, no es así. 805 00:52:58,344 --> 00:53:00,012 Claro que sí, solíamos ir todo el tiempo. 806 00:53:00,054 --> 00:53:02,097 Sí y me dijiste que te hacía sentir sucio. 807 00:53:02,139 --> 00:53:05,351 Sí. Tenía lentejas y mierda por las manos, pero aun así me gusta. 808 00:53:05,392 --> 00:53:08,729 No me di cuenta. Tal vez podamos regresar algún día. 809 00:53:08,771 --> 00:53:12,232 Sí. Claro, tal vez, no sé. Debo subir y escribir una nueva canción. 810 00:53:12,274 --> 00:53:13,984 Mañana transmitiré en vivo, así que... 811 00:53:15,319 --> 00:53:18,405 No te preocupes, papá y yo limpiaremos tu plato. 812 00:53:21,241 --> 00:53:22,910 No, no, no, está bien. 813 00:53:22,952 --> 00:53:26,538 Trabajé todo el día, solo vendré a casa a limpiar lo que tiras, yo no importo. 814 00:53:26,580 --> 00:53:29,416 ¿Cómo que trabajaste todo el día? Solo fuiste a una maldita cena. 815 00:53:29,458 --> 00:53:30,751 Ziggy, cálmate. 816 00:53:30,793 --> 00:53:35,339 Disculpa, estaba con Marci, hablamos de una beca, era trabajo. 817 00:53:35,381 --> 00:53:37,591 Seguro que fue muy importante que hablaran de una beca 818 00:53:37,633 --> 00:53:39,343 en un restaurante al que solías llevarme. 819 00:53:39,385 --> 00:53:41,762 No tengo que defenderme de ti, Ziggy, eres un niño. 820 00:53:41,804 --> 00:53:43,472 -Sí y eres una pésima mamá. -¿Qué? 821 00:53:43,514 --> 00:53:45,099 Cállate, papá. Cállate. 822 00:53:45,140 --> 00:53:47,810 Tú eres un hijo maravilloso, qué buena suerte tengo. 823 00:53:47,851 --> 00:53:50,062 ¿Sabes qué? ¡Mis canciones me dan más dinero 824 00:53:50,104 --> 00:53:51,814 del que verás en toda tu maldita vida! 825 00:53:51,855 --> 00:53:54,733 Mis canciones llegarán a más personas de las que soñarías 826 00:53:54,775 --> 00:53:57,486 -en tu pequeño refugio en Indiana. -Bueno, sí, ve, 827 00:53:57,528 --> 00:53:59,279 escribe tus cancioncitas de adolescente. 828 00:53:59,321 --> 00:54:01,156 -Niños y niñas tomados de la mano -¡Jódete! 829 00:54:01,198 --> 00:54:02,992 -Tomados de la mano, tomados de la mano -Calla. 830 00:54:03,033 --> 00:54:04,493 -Tomados de la mano -Cállate. 831 00:54:04,535 --> 00:54:06,328 -Besándose las manos -Mamá, cállate. 832 00:54:06,912 --> 00:54:09,790 Estoy escribiendo una canción. Es una canción política. 833 00:54:09,832 --> 00:54:12,209 -¿Sí? -¡Sí! Y va a ser muy política. 834 00:54:12,251 --> 00:54:15,045 Cambiará al maldito mundo y estarás tan avergonzada 835 00:54:15,087 --> 00:54:16,588 -por no haberlo pensado. -Ziggy. 836 00:54:16,630 --> 00:54:19,216 Incluso si escribiste la mejor canción y más política, 837 00:54:19,258 --> 00:54:21,468 dudo que yo desearía haberla escrito. 838 00:54:25,305 --> 00:54:26,932 Solo trata de no hacer ruido. 839 00:54:51,206 --> 00:54:52,875 -Ev. -Lo sé. Basta. 840 00:55:00,132 --> 00:55:04,053 Miras hacia afuera, Está lleno de aire caliente 841 00:55:06,263 --> 00:55:08,891 El maldito congresista... 842 00:55:08,932 --> 00:55:10,059 Eso es bueno. 843 00:55:10,100 --> 00:55:14,646 El maldito congresista... Maldito congresista... 844 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Maldito congres... El maldito... 845 00:55:30,329 --> 00:55:33,040 Maldito congres... El maldito congresista 846 00:55:33,499 --> 00:55:34,833 Oxígeno 847 00:55:35,667 --> 00:55:40,255 El maldito congresista Usa todo el oxígeno 848 00:55:42,091 --> 00:55:46,095 Miras hacia afuera Está lleno de aire caliente 849 00:55:46,136 --> 00:55:50,349 El maldito congresista Usa todo el oxígeno 850 00:55:51,016 --> 00:55:53,143 Porque está lleno de aire caliente 851 00:55:57,356 --> 00:55:58,899 Esto apesta. 852 00:57:46,048 --> 00:57:47,049 ¿Lila? 853 00:57:48,133 --> 00:57:49,259 -Hola. -Hola. 854 00:57:49,301 --> 00:57:51,053 No quiero interrumpirte ni nada, 855 00:57:51,094 --> 00:57:52,930 sé que es tu cosa favorita en el mundo, 856 00:57:52,971 --> 00:57:54,973 pero solo quería decir que escribí algo para ti 857 00:57:55,015 --> 00:57:57,643 y si te interesa o tienes tiempo, me encantaría tocarla para ti, 858 00:57:57,684 --> 00:57:59,728 afuera y solos, si es posible. 859 00:58:02,105 --> 00:58:03,357 ¿Quieres salir ahora? 860 00:58:03,398 --> 00:58:05,901 Sí. ¿En serio? 861 00:58:08,987 --> 00:58:13,367 Perdón, estoy un poco nervioso. He practicado todo el día, 862 00:58:13,408 --> 00:58:15,661 tal vez sea por eso. 863 00:58:16,203 --> 00:58:17,704 En realidad hace frío. 864 00:58:17,746 --> 00:58:21,166 Sí, sí, entonces, ¿por qué no te sientas ahí? 865 00:58:21,208 --> 00:58:24,002 para que estés cómoda. Sí. 866 00:58:24,044 --> 00:58:27,256 Sí, claro. Viejo, me pones nerviosa. 867 00:58:27,297 --> 00:58:28,799 Mierda, lo siento. 868 00:58:29,883 --> 00:58:33,136 Me sentaré aquí en el piso. 869 00:58:51,321 --> 00:58:53,949 Mierda, es un poco difícil tocar en esta posición. 870 00:58:54,491 --> 00:58:56,118 ¿Quieres sentarte aquí? 871 00:58:57,119 --> 00:58:58,412 ¿Dónde te sentarás tú? 872 00:58:59,246 --> 00:59:00,914 También me sentaré aquí. 873 00:59:00,956 --> 00:59:03,667 Ah. Genial. 874 00:59:10,382 --> 00:59:11,466 Bien. 875 00:59:14,011 --> 00:59:15,262 Aquí va. 876 00:59:16,930 --> 00:59:18,473 Perdón, está dormida. 877 00:59:24,229 --> 00:59:28,692 Pequeños mundos flotantes 878 00:59:30,861 --> 00:59:33,780 Burbujeando en el mar 879 00:59:36,158 --> 00:59:39,036 Sin sospechar, 880 00:59:39,077 --> 00:59:43,790 Guerra inesperada para cubrirte 881 00:59:43,832 --> 00:59:46,710 Su gracia sobre ti 882 00:59:50,047 --> 00:59:51,256 ¿Está bien? 883 00:59:52,090 --> 00:59:53,342 Continúa. 884 00:59:53,383 --> 00:59:56,053 -¿Pero está bien que haga esto? -Ya veremos. 885 00:59:57,888 --> 01:00:02,851 Es 1526 cuando Los españoles empiezan a correr 886 01:00:02,893 --> 01:00:07,606 Como toros en Pamplona en una cristalería ¿No te divierte el colonialismo? 887 01:00:07,647 --> 01:00:12,361 Y está la Nueva Guinea Alemana, Pero la vieja historia 888 01:00:12,736 --> 01:00:17,157 Y te daré al flaco, Pero es deliberadamente sangriento 889 01:00:17,199 --> 01:00:21,536 Esclavizando a su gente Por algo de Copra Cabana 890 01:00:21,578 --> 01:00:25,665 Hasta 1919 cuando Le dejaron paso a Japón. 891 01:00:25,707 --> 01:00:30,128 Y fue en 1526, gracias por jugar 892 01:00:30,170 --> 01:00:34,841 Después fue en 1885 Gracias por jugar 893 01:00:34,883 --> 01:00:39,554 Y fue en 1919 Gracias por quedarse 894 01:00:39,596 --> 01:00:44,142 Para el Mandato japonés De todo el Pacífico Sur 895 01:00:44,184 --> 01:00:46,311 Y es una mierda encantadora 896 01:00:46,353 --> 01:00:50,899 Si quieres ser específico Aprenderás nuestro idioma 897 01:00:50,941 --> 01:00:52,609 Comerás nuestra comida 898 01:00:52,651 --> 01:00:55,153 Y no recibirás ningún domo arigato japonés 899 01:00:55,195 --> 01:00:57,072 Apuesto que no creíste que era grosero 900 01:00:57,114 --> 01:01:01,660 Y fue en 1954 Gracias por quedarte 901 01:01:01,701 --> 01:01:05,956 Para los poderosos EE.UU. Más nosotros contra ellos 902 01:01:05,997 --> 01:01:08,583 Tiraremos un kilo en tu foxtrot 903 01:01:08,625 --> 01:01:11,086 Eres un cerdo atorado en el chiquero 904 01:01:11,128 --> 01:01:15,215 Acabamos con tu bikini Te cortamos las rodillas 905 01:01:15,257 --> 01:01:19,344 Te dejamos orando por los españoles Por la enfermedad mortal 906 01:01:19,386 --> 01:01:23,765 Y era 1592 Gracias por jugar 907 01:01:23,807 --> 01:01:28,228 Después fue 1885 Gracias por jugar 908 01:01:28,270 --> 01:01:32,649 Y fue 1919 Gracias por jugar 909 01:01:32,691 --> 01:01:37,279 Y fue 1954 Ojalá te quedaras 910 01:01:37,320 --> 01:01:39,364 Pero no... 911 01:01:46,663 --> 01:01:49,332 -Hola, chicos. -Hola, extraño, ¿dónde estabas? 912 01:01:49,374 --> 01:01:51,126 En una fiesta con amigos. 913 01:01:51,168 --> 01:01:52,335 ¿Alguien que conozcamos? 914 01:01:52,377 --> 01:01:54,129 No, eran unos chicos muy inteligentes 915 01:01:54,171 --> 01:01:56,965 -unos chicos muy políticos. -¿Quieres comer con nosotros? 916 01:01:57,007 --> 01:01:59,426 No, tengo una transmisión en vivo en 20 minutos. 917 01:01:59,468 --> 01:02:02,679 -Podrías sentarte un momento. -No, chicos, lo siento. Pero gracias. 918 01:02:06,516 --> 01:02:10,228 ¿Rog? Dejé algo en la oficina. 919 01:02:10,729 --> 01:02:12,189 Voy a ir allá. 920 01:02:12,689 --> 01:02:15,275 -¿Quieres que vaya contigo? -No. 921 01:03:11,623 --> 01:03:13,041 ¡Hola, sabelotodo! 922 01:03:13,542 --> 01:03:15,877 ¡Evelyn! ¿Qué haces aquí? 923 01:03:15,919 --> 01:03:20,048 Soy una tonta, hice mucha comida y creí que podrías tener hambre. 924 01:03:20,090 --> 01:03:22,384 Gracias, pero en realidad ya comí. 925 01:03:22,425 --> 01:03:23,635 Es estofado. 926 01:03:23,677 --> 01:03:27,055 Mierda, lo siento. Mamá y yo comimos hace un par de horas. 927 01:03:27,097 --> 01:03:29,975 Sí, claro. Eso tiene sentido. 928 01:03:30,016 --> 01:03:32,936 Bueno, yo... Dejé unos papeles en la oficina 929 01:03:32,978 --> 01:03:36,106 y eso es a lo que vine, principalmente. 930 01:03:36,606 --> 01:03:40,360 Bueno, muchas... Sí, gracias de todas formas. 931 01:03:44,990 --> 01:03:49,160 Creo que tendremos buenas noticias de Oberlin mañana. 932 01:03:49,786 --> 01:03:50,787 ¡Muy emocionante! 933 01:04:10,098 --> 01:04:15,353 Aseguré dos patrocinios de 10 mil, uno de Hair Today y otro de los Clifford. 934 01:04:15,395 --> 01:04:16,813 Vaya, eso es tremendo. 935 01:04:16,855 --> 01:04:20,191 Fred nunca ha estado muy dispuesto a separarse de su dinero. 936 01:04:21,192 --> 01:04:24,779 Lo malo es que solo hemos vendido la mitad. 937 01:04:24,821 --> 01:04:26,698 -Lo siento, Evelyn. -Sí, lo siento. 938 01:04:26,740 --> 01:04:29,576 No se disculpen. Hacen lo mejor que pueden. 939 01:04:29,618 --> 01:04:31,995 Pero el año pasado habíamos vendido todo. 940 01:04:32,495 --> 01:04:34,623 -No seas tan dura contigo. -Ah. 941 01:04:35,665 --> 01:04:37,083 Lamento interrumpir. 942 01:04:37,709 --> 01:04:38,793 ¿Estás bien, Angie? 943 01:04:38,835 --> 01:04:40,462 ¿Puedo hablarte un momento? 944 01:04:40,503 --> 01:04:42,505 Sí, sí claro. 945 01:04:42,547 --> 01:04:43,715 Ahora vuelvo. 946 01:04:48,428 --> 01:04:50,639 -No sé cómo decirte esto. -¿Decirme qué? 947 01:04:50,680 --> 01:04:51,890 Bueno, es sobre Kyle. 948 01:04:51,931 --> 01:04:54,643 -¿Está bien, está herido? -No, está bien. 949 01:04:54,684 --> 01:04:58,188 Bien. No me asustes así. 950 01:04:58,229 --> 01:05:00,899 -Kyle va a estar bien. -No, Yo, ya lo sé. 951 01:05:00,940 --> 01:05:05,320 -No, creo que no lo sabes. -Es un chico increíble. Tienes suerte. 952 01:05:05,820 --> 01:05:06,821 Tengo suerte. 953 01:05:07,447 --> 01:05:10,867 Creo que Kyle te habló de sus planes 954 01:05:10,909 --> 01:05:15,121 de trabajar con su padre al terminar la escuela en su... en el taller. 955 01:05:15,163 --> 01:05:16,581 ¿El taller de reparaciones? 956 01:05:16,623 --> 01:05:18,208 Sí. El taller de reparaciones. 957 01:05:18,249 --> 01:05:22,837 Sí, hemos hablado de eso y he tratado de que piense fuera de los límites. 958 01:05:22,879 --> 01:05:25,757 Hay unos programas maravillosos donde creo que Kyle sobresaldrá. 959 01:05:25,799 --> 01:05:28,927 Él es muy curioso. Es inusualmente sensible. 960 01:05:28,968 --> 01:05:30,136 Sí, lo sé. 961 01:05:30,178 --> 01:05:32,013 Claro que lo sabes, eres su madre. 962 01:05:32,722 --> 01:05:35,850 Bueno, Kyle se siente bien trabajando con su padre. 963 01:05:35,892 --> 01:05:37,060 Ya va los fines de semana. 964 01:05:37,102 --> 01:05:39,729 Gana buen dinero y se siente bien consigo mismo 965 01:05:39,771 --> 01:05:42,649 y tú lo empujas hacia un lugar que lo hará sentir estúpido. 966 01:05:42,691 --> 01:05:47,362 Nadie hará sentir a ese chico nada menos que brillante, nada menos que lo que es. 967 01:05:47,404 --> 01:05:49,823 Bueno, se siente bien trabajando con su padre. 968 01:05:49,864 --> 01:05:52,158 Tal vez no brillante, pero se siente bien consigo mismo. 969 01:05:52,200 --> 01:05:56,287 Imagina lo bueno... Imagina cómo se sentiría con un título universitario, 970 01:05:56,329 --> 01:05:59,249 ¿con algo que no esperaría obtener jamás? 971 01:05:59,290 --> 01:06:03,878 Creo que debe sentirse increíble si le dicen: "Chico, arreglaste mi auto. 972 01:06:03,920 --> 01:06:08,925 Tienes 17 años y arreglaste un auto. Ahora puedo llegar a tiempo a trabajar. 973 01:06:08,967 --> 01:06:10,885 Puedo recoger a los chicos de la escuela". 974 01:06:10,927 --> 01:06:14,472 Sí, sí. Y seguro es un sentimiento maravilloso, 975 01:06:14,514 --> 01:06:17,976 y eso es exactamente lo que le ofrezco, 976 01:06:18,017 --> 01:06:20,645 esa sensación elevada al millón. 977 01:06:20,687 --> 01:06:22,272 Bueno, pues no la queremos. 978 01:06:24,566 --> 01:06:27,193 ¿Tú no...? ¿Tú no la quieres? ¿O... Kyle no la quiere? 979 01:06:27,819 --> 01:06:29,070 Sí, yo no la quiero. 980 01:06:30,572 --> 01:06:34,284 Creo que necesitaremos ese espacio. Sí. 981 01:06:34,325 --> 01:06:37,829 Creo que tiene un poco de eco, pero el mayor problema es Steven. 982 01:06:37,871 --> 01:06:39,789 Me escribe cada cinco minutos. 983 01:06:39,831 --> 01:06:43,209 Cree que será maestro de ceremonias y practica sus chistes, 984 01:06:43,251 --> 01:06:44,753 pero habrá niños ahí 985 01:06:44,794 --> 01:06:49,674 y creo que los niños son más importantes en cuanto a la participación de la comunidad. 986 01:07:57,867 --> 01:08:01,454 Llamando a Kyle Marks. Kyle Marks, ¿puedes ir a la oficina? 987 01:08:01,496 --> 01:08:04,999 Repito, Kyle Marks ¿puedes ir a la oficina? 988 01:08:06,334 --> 01:08:08,461 -Tráeme un pastelito. -Cállate, viejo. 989 01:08:13,424 --> 01:08:16,177 No sé es... no sé ni qué ponerme. 990 01:08:18,429 --> 01:08:20,348 Es que eres egoísta. 991 01:08:20,390 --> 01:08:23,726 -¿Sí? ¿Como narcisismo y arrogancia? -Bueno, yo... No. 992 01:08:23,768 --> 01:08:26,062 ¡Hola! ¿Cómo están todos? 993 01:08:26,104 --> 01:08:27,230 Hola, Lila. 994 01:08:27,272 --> 01:08:29,774 -Siéntate. Siéntate, trovador. -Ah. Genial. 995 01:08:29,816 --> 01:08:32,151 Genial, no, yo... No quería interrumpir nada. 996 01:08:32,193 --> 01:08:34,571 Y, ¿de qué estaban hablando? 997 01:08:34,612 --> 01:08:38,366 -Becky quiere perforarse la lengua. -La cual es una idea terrible. 998 01:08:38,408 --> 01:08:41,536 -Es mi lengua. -Tras perforarla, es la lengua del mundo. 999 01:08:41,578 --> 01:08:44,998 -¡No la avergüences! -Creí que hablaban de política. 1000 01:08:45,039 --> 01:08:48,209 -Es político. Es mi cuerpo, ¿sí? -Es un músculo importante. 1001 01:08:48,251 --> 01:08:50,295 -¡Perderás el gusto! -¡No al espantes! 1002 01:08:50,336 --> 01:08:52,755 -¿El gusto? -No, hablaba de política mundial 1003 01:08:52,797 --> 01:08:56,009 porque Lila y yo trabajamos en una canción para las Islas Marshall. 1004 01:08:56,050 --> 01:09:00,346 -¿En serio? -Ziggy hizo la cosa más linda y rara. 1005 01:09:00,388 --> 01:09:02,682 Tomó un poema que escribí y le puso música. 1006 01:09:02,724 --> 01:09:06,853 En realidad por eso vine. Anoche lo toqué en HiHat. 1007 01:09:07,353 --> 01:09:10,398 Ahí tengo 20,000 seguidores y estoy validado y con estrellas y todo. 1008 01:09:10,440 --> 01:09:11,691 -Nos dijiste. -Lo sabemos. 1009 01:09:11,733 --> 01:09:13,443 ¿En serio? Genial. 1010 01:09:13,484 --> 01:09:17,739 Como sea, no canto sobre cosas políticas porque creo que no le gusta a la gente 1011 01:09:17,780 --> 01:09:23,161 y no se traduce bien por el idioma pero... Ayer toqué la canción de las Islas, ¿sí? 1012 01:09:23,202 --> 01:09:25,121 Obtuve 83 felicitaciones, 1013 01:09:25,163 --> 01:09:28,374 lo cual son como 90 dólares antes de las deducciones de HiHat. 1014 01:09:28,958 --> 01:09:33,087 Y es gracioso porque Lila, dijiste que era una buena plataforma para ser político. 1015 01:09:33,588 --> 01:09:36,799 Y nunca quise hacerlo porque creí que haría menos dinero, 1016 01:09:36,841 --> 01:09:41,471 pero lo de anoche prueba que puedo ser político y ganar dinero. 1017 01:09:41,971 --> 01:09:44,223 -Vaya. -¿No es increíble? 1018 01:09:46,059 --> 01:09:47,060 ¡Kyle! 1019 01:09:47,810 --> 01:09:48,811 ¡Hola! 1020 01:09:52,357 --> 01:09:55,151 -¿Cómo estás, querido? -Bien. ¿Qué hay, Evelyn? 1021 01:09:55,193 --> 01:09:57,612 Tenía que hablarte, estaba... Discúlpame. 1022 01:09:57,654 --> 01:09:59,989 -Está bien. ¿Mamá está bien? -Sí. 1023 01:10:00,031 --> 01:10:03,284 Angie está bien. En realidad, no sé. En verdad no lo sé. 1024 01:10:03,326 --> 01:10:04,410 Espera... ¿Qué pasó? 1025 01:10:04,452 --> 01:10:05,954 Acabo de hablar con ella 1026 01:10:05,995 --> 01:10:10,416 y ella dijo que hablaron sobre lo que habíamos trabajado juntos 1027 01:10:10,458 --> 01:10:15,213 y yo quiero aclarar la situación. 1028 01:10:15,254 --> 01:10:19,133 Mierda, lamento eso. 1029 01:10:19,175 --> 01:10:20,635 ¿Qué dijo ella? 1030 01:10:20,677 --> 01:10:24,055 Dijo que le preocupaba que no te llevaras con los otros estudiantes 1031 01:10:24,097 --> 01:10:26,057 y que... Y que no sobresaldrías 1032 01:10:26,099 --> 01:10:30,061 y tanto tú como yo sabemos que eso no podría ser menos verdadero. 1033 01:10:30,812 --> 01:10:34,941 Pero inferí, por lo que me dijo, que pude haberme sobrepasado. 1034 01:10:34,983 --> 01:10:38,695 Y si lo hice, estaría mortificada. Francamente estaría mortificada. 1035 01:10:38,736 --> 01:10:41,531 No. Ella solo... ha estado muy emotiva últimamente. 1036 01:10:42,156 --> 01:10:43,866 Le dije que no hablara contigo. 1037 01:10:43,908 --> 01:10:46,494 Bien, bien. Bueno, lo entiendo. 1038 01:10:46,536 --> 01:10:50,498 Ella es buena madre. Es una madre que se preocupa y todos pasamos por eso. 1039 01:10:50,540 --> 01:10:55,128 Es... Es un gran cambio. No solo para ti, sino para toda tu familia. 1040 01:10:56,337 --> 01:11:00,425 Sí, eh... Sí, ¿y si yo no lo quiero? 1041 01:11:01,342 --> 01:11:03,553 -¿No quieres qué? -La escuela y todo eso. 1042 01:11:05,138 --> 01:11:07,098 Porque pienso que en verdad no quiero ir. 1043 01:11:08,057 --> 01:11:11,936 Lo siento, sé que los has pensado mucho y que es importante para ti pero... 1044 01:11:13,187 --> 01:11:17,567 Hablé con mi papá y todos pensamos que es buena idea que trabaje más con él. 1045 01:11:18,943 --> 01:11:22,030 -Ziggy, no me sigas. -Lila, explícame qué hice mal. 1046 01:11:22,071 --> 01:11:23,656 ¿Por qué eres tan estúpido? 1047 01:11:23,698 --> 01:11:28,536 -¡Lo soy! Creí que estarías orgullosa. -¿Orgullosa? ¿Cómo podría estarlo? 1048 01:11:28,578 --> 01:11:31,998 Me explotaste, explotaste a los malditos pobres de las Islas Marshall 1049 01:11:32,040 --> 01:11:35,710 como si no fueran miserables ya, ¡y te explotaste a ti mismo! 1050 01:11:35,752 --> 01:11:39,630 ¿Cómo mierda exploté a nadie? Escribí esa maldita canción contigo. 1051 01:11:39,672 --> 01:11:40,757 ¡La escribimos juntos! 1052 01:11:40,798 --> 01:11:43,718 Y la usé para crear consciencia sobre un gran problema mundial. 1053 01:11:43,760 --> 01:11:48,473 Y tienes la audacia de presumírmelo como si fueras un maldito dios. 1054 01:11:48,514 --> 01:11:53,728 Cambiar el mundo requiere trabajo real y que te importe la gente, no puedes... 1055 01:11:53,770 --> 01:11:55,396 -¡Puedo cambiar cosas! -No puedes. 1056 01:11:55,438 --> 01:11:57,106 Tal vez podemos, como equipo. 1057 01:11:57,148 --> 01:11:59,650 No somos un equipo, Ziggy, eres como un niñito. 1058 01:12:01,402 --> 01:12:06,074 Sé que da miedo. Todos tenemos el síndrome del impostor, lo entiendo. 1059 01:12:06,115 --> 01:12:10,536 -¡Busco que mi carácter respalde mis ideas! -Bien, bien, sí. 1060 01:12:10,578 --> 01:12:14,207 -No... entiendo. -Pero te hace más fuerte. 1061 01:12:14,248 --> 01:12:18,711 Solo así puedes crecer y vivir una vida más examinada. 1062 01:12:18,753 --> 01:12:21,130 -Hacer un impacto. ¿No quieres eso? -Sí, creo, pero... 1063 01:12:21,172 --> 01:12:24,008 ¡Sí! Claro que sí, porque eso quieren todos. 1064 01:12:24,050 --> 01:12:25,551 Lo sé, pero no puedo pensar ahora. 1065 01:12:25,593 --> 01:12:28,888 Pero ahora es el momento. Ahora es cuando debes pensarlo. 1066 01:12:28,930 --> 01:12:32,225 -Ahora es el momento... -Evelyn, alto. ¡Alto! ¡Por favor, alto! 1067 01:12:33,267 --> 01:12:34,268 Por favor. 1068 01:12:42,360 --> 01:12:44,862 -Los siento. -Ay, no. No. 1069 01:12:48,574 --> 01:12:50,618 No nos vas a echar, ¿verdad? 1070 01:12:50,660 --> 01:12:51,744 ¿Qué? 1071 01:12:52,370 --> 01:12:56,332 Si no voy a la universidad no harás que nos vayamos, ¿verdad? 1072 01:12:59,168 --> 01:13:01,379 Dios... Dios mío, no. 1073 01:13:01,420 --> 01:13:04,173 No, es decir... Kyle, esas cosas son... 1074 01:13:05,383 --> 01:13:10,138 -Bien. -Son cosas separadas, totalmente. No... 1075 01:13:10,638 --> 01:13:12,181 Muy bien. Gracias. 1076 01:13:12,807 --> 01:13:16,811 En verdad muchas gracias, señorita Katz. Porque mamá se siente muy segura ahí. 1077 01:13:17,895 --> 01:13:19,021 Bueno, lo está. 1078 01:13:19,772 --> 01:13:24,152 Ella está muy segura y tú... Ambos están muy seguros. 1079 01:13:35,163 --> 01:13:36,164 Mierda. 1080 01:13:49,844 --> 01:13:51,929 -¿Qué hay? -¿Qué hay? 1081 01:16:31,213 --> 01:16:34,759 ¡Chicos! @RealZiggyKatz aquí, solo quería decir, ¡Feliz Cuatro! 1082 01:16:34,800 --> 01:16:40,097 Cuatro de Julio, o como decimos en América, Día de la Independencia o lo que sea. 1083 01:16:40,139 --> 01:16:44,560 Ahora tocaré algo llamado "Matemáticas de un mentiroso". 1084 01:17:14,215 --> 01:17:16,300 Yo, yo, yo, aquí @RealZiggyKatz. 1085 01:17:16,342 --> 01:17:19,929 Quiero decir dobry dzien y feliz miércoles a mis amigos en Minsk 1086 01:17:19,970 --> 01:17:23,682 y ni hao y feliz jueves a mis tigres en Lijiang. 1087 01:17:23,724 --> 01:17:25,393 Xiexie por levantarse tan temprano. 1088 01:17:25,434 --> 01:17:28,604 Y claro, dhonnobad a mis devotas chicas de Chittagong. 1089 01:17:28,646 --> 01:17:33,359 Qué bueno que Internet no falló con las inundaciones. Las veo con claridad. 1090 01:17:34,443 --> 01:17:39,240 Lo primero que tocaré es una nueva canción de mis personas favoritas en el mundo: 1091 01:17:39,865 --> 01:17:41,075 mis fans de HiHat. 1092 01:18:19,697 --> 01:18:24,243 Piezas de oro montadas en papel 1093 01:18:24,285 --> 01:18:29,081 Sin nada que deber y volviéndose vapor 1094 01:18:29,123 --> 01:18:33,836 El aire es leve, los candados están puestos 1095 01:18:33,878 --> 01:18:38,424 Levantas tu barbilla Ella finge remordimiento 1096 01:18:38,466 --> 01:18:43,637 Dos trenes veloces en vías paralelas 1097 01:18:43,679 --> 01:18:48,267 Se quedan sin vapor, no hay vuelta atrás 1098 01:18:48,309 --> 01:18:53,272 Dos autos veloces en calles paralelas 1099 01:18:53,314 --> 01:18:58,360 Nunca chocarán pero nunca se encontrarán 1100 01:19:07,453 --> 01:19:12,625 Ella no puede aguantar lo que vendo 1101 01:19:12,666 --> 01:19:17,546 No puedo fingir que no es profetizar 1102 01:19:17,588 --> 01:19:22,343 Lo ominoso, lo paranoide 1103 01:19:22,384 --> 01:19:26,931 La fotografía temporal 1104 01:19:26,972 --> 01:19:31,060 -Y con la campana de inicio... -Hola, ¿le hablo a tu mamá? 1105 01:19:31,101 --> 01:19:35,648 -No, no... Está bien. -¿Ella te deseará el bien? 1106 01:19:36,649 --> 01:19:41,320 Dos trenes de alta velocidad En vías paralelas 1107 01:19:41,362 --> 01:19:46,200 Quedándose sin vapor, no hay vuelta atrás 1108 01:19:46,242 --> 01:19:51,455 Dos autos a alta velocidad En calles paralelas 1109 01:19:51,497 --> 01:19:56,293 Nunca chocarán pero nunca se encontrarán 1110 01:20:01,924 --> 01:20:03,551 Disculpa, ¿puedo ayudarte? 1111 01:20:05,469 --> 01:20:07,721 No. Es... Está bien. 1112 01:20:09,348 --> 01:20:12,142 Lo siento, yo... Soy hijo de Evelyn Katz. 1113 01:20:12,643 --> 01:20:14,103 Ah, tú debes ser Ziggy. 1114 01:20:14,603 --> 01:20:15,646 Sí. 1115 01:21:17,666 --> 01:21:23,005 ¿Qué hay, chicos? Hoy haré algo nuevo en mi canal, 1116 01:21:23,672 --> 01:21:27,051 voy a hacer un vlog, 1117 01:21:27,092 --> 01:21:31,722 lo cual es nuevo para mí, creo. 1118 01:21:32,640 --> 01:21:37,019 Nunca había hecho esto, pero vamos... 1119 01:21:37,061 --> 01:21:40,397 Veamos cómo sale todo. 1120 01:21:41,148 --> 01:21:42,441 Por cierto... 1121 01:22:13,555 --> 01:22:15,849 Muchas gracias por verme. 1122 01:22:16,350 --> 01:22:17,643 Espero que vuelvan. 1123 01:22:18,143 --> 01:22:21,021 Este fue, Ziggy Katz. 1124 01:22:21,730 --> 01:22:23,107 Gracias por sintonizar.