1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,680 --> 00:00:11,880 Mennesker ved, at de skal dø, men tror aldrig, at det bliver i dag. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,720 --> 00:00:19,840 Vi antager, at vi lever i morgen, næste måned og næste år. 5 00:00:19,920 --> 00:00:24,560 Pludselig var det ikke en rimelig antagelse. 6 00:00:27,560 --> 00:00:31,560 Sully sagde: "Indtag nødlandingsposition." 7 00:00:33,640 --> 00:00:38,520 Ikke mange hører de ord og kan fortælle om det bagefter. 8 00:00:40,120 --> 00:00:43,000 Jeg sagde: "Må jeg holde barnet?" 9 00:00:47,920 --> 00:00:52,720 Jeg skreg: "Fortsæt. Stop ikke. Vi må forlade flyet. 10 00:00:55,920 --> 00:01:00,360 Man tænker: "Det her sker virkelig. Jeg dør snart." 11 00:01:19,920 --> 00:01:22,680 Jeg står på en flodbred. 12 00:01:27,040 --> 00:01:30,480 Ved siden af står en mand, som jeg ikke kender. 13 00:01:30,560 --> 00:01:33,280 Vi ser et fly lette. 14 00:01:35,800 --> 00:01:38,120 Motorerne ryger. 15 00:01:39,840 --> 00:01:44,560 Jeg spørger: "Hvad sker der?" Han svarer: "Det ved jeg ikke." 16 00:01:46,520 --> 00:01:49,720 Flyet forsvinder i horisonten, 17 00:01:49,800 --> 00:01:52,880 og pludselig kan man se en røgsøjle. 18 00:01:57,600 --> 00:01:58,760 Jeg vågnede bange. 19 00:02:01,480 --> 00:02:07,000 Jeg skulle flyve den eftermiddag, men jeg tænkte på min drøm. 20 00:02:07,080 --> 00:02:09,760 "Jeg burde ikke gøre det her." 21 00:02:11,960 --> 00:02:14,560 Ved gaten bad de om mit boardingkort. 22 00:02:21,760 --> 00:02:26,760 Jeg kunne ikke gøre det. Drømmen skræmte mig for meget. 23 00:02:28,640 --> 00:02:32,560 Jeg vendte rundt, satte mig i bilen og kørte hjem. 24 00:02:35,320 --> 00:02:37,600 Jeg så tv om aftenen. 25 00:02:37,680 --> 00:02:42,280 Jeg var sikker på, at nyhederne ville rapportere om en ulykke. 26 00:02:44,360 --> 00:02:49,240 Det gjorde de ikke. Jeg overbeviste mig selv om, at jeg var fjollet. 27 00:02:50,040 --> 00:02:55,920 Den 15. januar kørte jeg ud til LaGuardia-lufthavnen. 28 00:02:58,880 --> 00:03:04,800 Jeg rejser til New York hver måned, og det er altid med flyet kl. 17. 29 00:03:07,480 --> 00:03:11,920 Den dag ville jeg tage et tidligere fly. 30 00:03:12,000 --> 00:03:17,040 Men jeg glemte, at jeg havde en billet til flyet kl. 14.45. 31 00:03:17,600 --> 00:03:21,280 En kollega sagde: 32 00:03:21,360 --> 00:03:24,240 "Kommer du ikke for sent? Skal du ikke i lufthavnen?" 33 00:03:26,080 --> 00:03:29,480 Jeg tog taskerne og hoppede i en taxa. 34 00:03:29,560 --> 00:03:33,200 "Jeg skal være i lufthavnen om 20 minutter." 35 00:03:33,280 --> 00:03:36,120 "Kør mig derhen, men dræb os ikke." 36 00:03:41,280 --> 00:03:46,840 Januar 2009 var en af USA's hårdeste økonomiske perioder. 37 00:03:46,920 --> 00:03:49,720 Alle havde det svært. 38 00:03:49,800 --> 00:03:54,040 Vi var bekymrede for landets fremtid. 39 00:03:54,640 --> 00:03:59,400 Jeg var bekymret for hjemturen på grund af vejret. 40 00:03:59,480 --> 00:04:01,960 Flyet kunne blive aflyst. 41 00:04:03,320 --> 00:04:05,600 -Undskyld. -Det gør ikke noget. 42 00:04:06,400 --> 00:04:12,400 Jeg var bekymret for at tjekke ind. Hvilke pladser ville vi få? 43 00:04:12,480 --> 00:04:17,600 Det var vigtigt at sidde sammen på flyet til Charlotte. 44 00:04:21,560 --> 00:04:24,000 Det er koldt. 45 00:04:24,080 --> 00:04:27,440 Jeg skulle flyve os tilbage til Charlotte. 46 00:04:27,520 --> 00:04:30,760 Skyerne og sneen var drevet østpå, 47 00:04:30,840 --> 00:04:34,160 så der var solskin i New York. 48 00:04:34,240 --> 00:04:37,040 Jeg havde aldrig fløjet med Sully. 49 00:04:37,120 --> 00:04:41,160 Han havde arbejdet for US Airways i 30 år, og jeg selv i 24 år. 50 00:04:41,240 --> 00:04:43,880 Jeg havde aldrig set Sully. 51 00:04:44,440 --> 00:04:47,920 Man kunne se, at han var professionel. 52 00:04:48,000 --> 00:04:49,120 Sådan virkede han. 53 00:04:50,440 --> 00:04:54,400 Først da vi var om bord, så vi, at vi ikke sad sammen. 54 00:04:55,200 --> 00:04:59,360 Tess havde Damien på skødet på 19E. 55 00:04:59,440 --> 00:05:02,080 Jeg havde 23B, 56 00:05:02,160 --> 00:05:06,400 og Sophia havde 23E, som er på den anden side af gangen. 57 00:05:06,960 --> 00:05:08,880 Bad du om, at vi skulle sidde sammen? 58 00:05:08,960 --> 00:05:12,880 Jeg syntes, at en mor havde ret til 59 00:05:12,960 --> 00:05:17,080 at sidde med sine børn og sin mand. 60 00:05:19,360 --> 00:05:25,360 Jeg insisterede på at få lov at bytte pladser. 61 00:05:25,440 --> 00:05:29,400 Vi har brug for at bytte pladser. Min datter sidder alene. 62 00:05:29,480 --> 00:05:34,600 -Sæt jer, så bytter vi i luften. -Hun er fire år gammel. 63 00:05:35,800 --> 00:05:39,120 -Hun kan bytte med mig. -Tak. 64 00:05:39,200 --> 00:05:41,520 Det var sødt 65 00:05:41,600 --> 00:05:44,680 og var afgørende for, 66 00:05:44,760 --> 00:05:47,720 at hun overlevede den dag. 67 00:05:49,280 --> 00:05:52,360 Barnets mor virkede stresset. 68 00:05:52,440 --> 00:05:57,680 Jeg bad hende sætte sig, så vi kunne lette. Spænde bæltet og så videre. 69 00:05:57,760 --> 00:06:03,560 Det er normalt. Det sker hele tiden. Der var kun den familie om bord. 70 00:06:05,600 --> 00:06:09,400 Der begyndte jeg at blive nervøs. 71 00:06:10,720 --> 00:06:16,000 På et tidspunkt rejste jeg mig for at stige af flyet. 72 00:06:19,200 --> 00:06:23,400 Undskyld mig, jeg må ud af flyet. 73 00:06:25,080 --> 00:06:29,400 Stewardessen sagde: "Sæt dig. Sæt dig lige nu." 74 00:06:31,640 --> 00:06:34,480 Jeg satte mig. 75 00:06:34,560 --> 00:06:38,920 Manden ved siden af mig var sød. 76 00:06:39,000 --> 00:06:40,800 Han beroligede mig. 77 00:06:42,200 --> 00:06:46,800 Kan jeg hjælpe dig? Jeg er selv far til fem. 78 00:06:48,200 --> 00:06:51,000 Han havde det amerikanske flag på reversen, 79 00:06:51,560 --> 00:06:56,760 hans hår var klippet helt kort og han virkede rolig. 80 00:06:56,840 --> 00:06:59,680 Jeg har det fint. Tak, fordi du spørger. 81 00:07:05,640 --> 00:07:10,480 Cactus 1549 Taxi Foxtrot Bravo Hotel Echo: Vent i tre minutter, 82 00:07:10,560 --> 00:07:12,440 før I letter mod Charlotte. 83 00:07:13,880 --> 00:07:17,240 Jeg skulle arbejde fra 15.00 til 23.00 den dag. 84 00:07:18,080 --> 00:07:24,040 Jeg blev briefet om opsætningen og dagens frekvenser. 85 00:07:24,120 --> 00:07:25,880 Derefter tog jeg over. 86 00:07:26,640 --> 00:07:30,200 Cactus 1549, tag startbane 4. 87 00:07:30,280 --> 00:07:34,520 -I kan lette. -Cactus 1549 er klar til at lette. 88 00:07:34,600 --> 00:07:38,000 Sully placerede flyet på centerstriben og sagde: 89 00:07:38,080 --> 00:07:40,640 -Du har kontrollen. -Modtaget. 90 00:07:40,720 --> 00:07:42,960 Vi accelererede ned ad startbanen. 91 00:07:45,920 --> 00:07:50,440 Sully gennemgik de obligatoriske procedurer. 92 00:07:50,520 --> 00:07:52,880 Jeg trak styrepinden tilbage, og vi lettede. 93 00:08:03,280 --> 00:08:08,280 Jeg har læst en masse om flystyrt. 94 00:08:08,360 --> 00:08:12,120 De forekommer oftest inden for 90 sekunder. 95 00:08:12,200 --> 00:08:17,520 Jeg tæller, når vi letter. Så føler jeg mig mere sikker. 96 00:08:20,240 --> 00:08:25,680 Jeg begynder at tælle: "1.001, 1.002, 1.003..." 97 00:08:25,760 --> 00:08:28,200 ...1.004, 1.005... 98 00:08:28,280 --> 00:08:32,960 Jeg nåede til 1.080. 99 00:08:33,040 --> 00:08:39,040 1.081, 1.082, 1.083. 100 00:08:40,840 --> 00:08:46,640 Jeg tænkte: "Godt. Vi er der næsten." Og så... 101 00:08:46,720 --> 00:08:48,080 Bang! 102 00:08:49,280 --> 00:08:52,920 Flyet rystede og vibrerede. 103 00:08:53,000 --> 00:08:55,920 Jeg forstod ikke, hvad det var. 104 00:08:56,000 --> 00:09:01,440 Hvad kunne det være, når vi kun var 900 meter oppe i luften? 105 00:09:04,200 --> 00:09:06,200 Bare rolig. 106 00:09:09,240 --> 00:09:12,280 Kort efter kom der en lugt. 107 00:09:12,360 --> 00:09:17,160 Det kunne være en elektrisk brand, så jeg tjekkede kabyssen bag mig. 108 00:09:23,120 --> 00:09:26,120 Jeg forsøgte at bruge telefonen. 109 00:09:30,000 --> 00:09:32,840 Den var død. Det var aldrig sket før. 110 00:09:37,160 --> 00:09:39,800 Bare rolig. Bliv siddende. 111 00:09:39,880 --> 00:09:44,400 Jeg gik gennem kabinen med hænderne oppe på bagagehylderne. 112 00:09:44,480 --> 00:09:46,600 Jeg søgte efter en brand. 113 00:09:46,680 --> 00:09:48,080 Du skal sætte dig. 114 00:09:52,560 --> 00:09:56,880 Min sidemand kiggede ud gennem vinduet. 115 00:09:56,960 --> 00:09:59,600 Han så på mig og sagde: 116 00:09:59,680 --> 00:10:03,200 "Jeg tror, at motoren falder af." 117 00:10:03,280 --> 00:10:08,160 Jeg åbnede sikkerhedsbæltet og gik hen til vinduet. 118 00:10:12,160 --> 00:10:16,960 "Jeg har gode og dårlige nyheder. Det gode er, at den ikke falder af." 119 00:10:17,040 --> 00:10:18,840 "Det dårlige er, at den er sat ud." 120 00:10:30,040 --> 00:10:35,280 Jeg er vant til at rejse. Jeg flyver meget ofte. 121 00:10:35,360 --> 00:10:40,160 Jeg havde aldrig hørt sådan en lyd. Jeg så ud gennem vinduet. 122 00:10:40,240 --> 00:10:43,160 Der kom gnister ud af motoren. 123 00:10:47,600 --> 00:10:49,240 Pludselig satte den ud. 124 00:10:51,440 --> 00:10:56,960 Der blev meget stille. Man ville kunne høre en knappenål falde. 125 00:10:59,000 --> 00:11:01,640 900 meter oppe så jeg ud. 126 00:11:01,720 --> 00:11:06,200 Mod højre, og en smule over os, så jeg en flok fugle. 127 00:11:09,960 --> 00:11:15,360 Jeg fik et chok. De var for tæt på til at kunne manøvrere udenom. 128 00:11:17,480 --> 00:11:22,000 De dalede, så jeg tænkte, at vi ville flyve hen over dem. 129 00:11:25,400 --> 00:11:31,360 Begge motorer mistede kraft og flyet hang ligesom i luften. 130 00:11:31,440 --> 00:11:35,360 Fartmåleren viste, at vi mistede fart. 131 00:11:35,440 --> 00:11:37,800 Så kom det virkelige chok. 132 00:11:38,440 --> 00:11:42,920 Mit hoved hævede op, og jeg så verden gennem en tåge. 133 00:11:45,480 --> 00:11:48,920 Sully skred straks til værks. 134 00:11:50,880 --> 00:11:54,320 Han tændte for den ekstra generator. 135 00:11:54,400 --> 00:11:59,560 Han overtog styringen og sagde: "Jeg overtager kontrollen". 136 00:11:59,640 --> 00:12:03,320 Han pegede næsten nedad for at kunne glide. 137 00:12:04,880 --> 00:12:08,400 Det kan man kun ved at bytte højde ud med hastighed. 138 00:12:11,760 --> 00:12:14,720 Du godeste! 139 00:12:14,800 --> 00:12:18,040 Jeg troede, at vi ville flyve direkte ned i jorden. 140 00:12:20,120 --> 00:12:21,880 Jeg tænkte... 141 00:12:22,720 --> 00:12:27,200 "Jeg må ringe til min mand. Vi dør nok." 142 00:12:29,000 --> 00:12:30,880 Jeg sad i bilvasken. 143 00:12:30,960 --> 00:12:35,640 Hun var urolig, fordi der var en fejl på flyet. 144 00:12:37,880 --> 00:12:39,840 Bare rolig. 145 00:12:39,920 --> 00:12:42,400 Jeg sagde: "Vi styrter ned. 146 00:12:42,480 --> 00:12:47,160 Vi lettede, og så fløj vi ind i noget." 147 00:12:47,240 --> 00:12:51,200 -Det brænder. -Vent, brænder det? 148 00:12:51,280 --> 00:12:53,600 Det var ikke flyskræk. 149 00:12:54,480 --> 00:12:59,360 Det var en nødsituation, som vi ikke kunne kontrollere. 150 00:12:59,440 --> 00:13:04,320 Jeg forsøgte at berolige hende og forstå fakta. 151 00:13:04,400 --> 00:13:09,080 Eileen, kan du høre mig? Eileen. 152 00:13:09,160 --> 00:13:11,320 Men samtalen blev afbrudt. 153 00:13:15,080 --> 00:13:20,880 Dagen før ventede min kone og jeg svar på, om hun havde brystkræft. 154 00:13:22,280 --> 00:13:27,600 Det var virkelig hårdt at vente på prøvesvarene. 155 00:13:27,680 --> 00:13:33,680 Jeg bad og sagde: "Gud, hvis du vil tage nogen, så tag mig." 156 00:13:34,760 --> 00:13:37,200 Og så kom opkaldet. 157 00:13:41,920 --> 00:13:44,800 Min kone var gudskelov rask. 158 00:13:44,880 --> 00:13:47,240 Jeg elsker dig. Farvel. 159 00:14:00,680 --> 00:14:03,960 Jeg aftalte, at Gud måtte tage mig, 160 00:14:04,040 --> 00:14:07,560 så det var i orden, hvis det var nu. 161 00:14:07,640 --> 00:14:11,400 Startermotorer, brændstofkontrol. 162 00:14:11,480 --> 00:14:14,920 Det var mit job at genstarte motorerne. 163 00:14:15,000 --> 00:14:18,600 Man kunne høre tændingen, 164 00:14:18,680 --> 00:14:21,280 fordi der var så stille. 165 00:14:21,360 --> 00:14:22,640 Ekstra generator. 166 00:14:25,000 --> 00:14:28,520 Jeg indså, at de ikke ville starte igen. 167 00:14:28,600 --> 00:14:29,960 Motorstart. 168 00:14:30,040 --> 00:14:32,000 De var helt ødelagte. 169 00:14:32,080 --> 00:14:33,880 Ekstra generator. 170 00:14:33,960 --> 00:14:37,400 Jeg vidste, at vi måtte lande et sted. 171 00:14:37,480 --> 00:14:42,360 Vi kunne kun se veje, huse og skyskrabere. 172 00:14:42,440 --> 00:14:47,000 New York City har ingen åbne områder, hvor man kan lande. 173 00:14:48,280 --> 00:14:52,360 Cactus 1549, drej mod venstre ved 270. 174 00:14:52,440 --> 00:14:56,720 Jeg ville have dem til at dreje mod vest. 175 00:14:56,800 --> 00:15:00,280 Cactus 1549. Drej mod venstre ved 270. 176 00:15:00,360 --> 00:15:02,160 Jeg afbrød ham. 177 00:15:03,320 --> 00:15:06,720 Først bagefter ' hørte jeg resten af hans besked. 178 00:15:06,800 --> 00:15:11,000 Cactus 1549 har ramt fugle. Motorerne er sat ud. 179 00:15:14,840 --> 00:15:20,680 Jeg kunne mærke pulsen stige. Hjertet slog hårdt i brystet. 180 00:15:22,760 --> 00:15:26,240 Sully talte med kontroltårnet om LaGuardia. 181 00:15:26,320 --> 00:15:31,880 Den var langt væk. Vi lå for lavt til at kunne glide så langt. 182 00:15:31,960 --> 00:15:37,360 -Cactus 1549, bane 31 er fri. -Det er umuligt. 183 00:15:39,880 --> 00:15:45,000 Kontroltårnet nævnte Teterboro-lufthavnen i New Jersey. 184 00:15:45,080 --> 00:15:49,800 I har Teterboro på jeres højre side. Vil I forsøge at flyve dertil? 185 00:15:52,920 --> 00:15:57,120 Jeg blev urolig, da Sully ikke svarede med det samme. 186 00:15:57,200 --> 00:16:01,560 Jeg skulle til at sige: "Kan det ikke lade sig gøre?" Så sagde han: 187 00:16:01,640 --> 00:16:04,400 Nej. Det bliver Hudsonfloden. 188 00:16:06,360 --> 00:16:10,200 Der blev uhyggeligt stille. 189 00:16:10,280 --> 00:16:14,680 Folk bedømmer, om det virkelig sker. 190 00:16:17,640 --> 00:16:21,920 Vi fik en masse advarsler og alarmer. 191 00:16:22,000 --> 00:16:25,440 Et af instrumenterne sagde "tæt trafik". 192 00:16:27,040 --> 00:16:31,360 Alarmen for lav hastighed og for lave flaps lød også. 193 00:16:31,440 --> 00:16:34,920 En alarmklokke ringede konstant. 194 00:16:38,440 --> 00:16:42,200 Alligevel var Sully klar nok til at sige: 195 00:16:42,280 --> 00:16:45,360 "Indtag nødlandingsposition." 196 00:16:47,360 --> 00:16:51,640 -Indtag nødlandingsposition. -Det var alt, jeg hørte. 197 00:16:51,720 --> 00:16:56,600 Da indså jeg, at vi ville styrte ned. 198 00:16:56,680 --> 00:17:00,840 Man ved ikke, om man lander normalt, 199 00:17:00,920 --> 00:17:05,480 om man styrter eller ruller rundt og bliver flået i stykker. 200 00:17:05,560 --> 00:17:09,280 Jeg strammede Sophias bælte så hårdt, jeg kunne. 201 00:17:09,360 --> 00:17:15,320 Jeg lå hen over hende for at beskytte hende mod kollisionen. 202 00:17:15,400 --> 00:17:19,120 Det gør man instinktivt. 203 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Undskyld mig... 204 00:17:28,080 --> 00:17:32,800 Min sidemand spurgte, om han måtte beskytte min søn. 205 00:17:33,360 --> 00:17:38,920 Jeg tænkte, at han havde større chance for at overleve i stærke arme. 206 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Han klarer sig. Vi er i gode hænder. 207 00:17:44,720 --> 00:17:47,840 Ordene, der kom ud af min mund, 208 00:17:47,920 --> 00:17:50,920 var nogle andre, end dem i mit hoved. 209 00:17:51,600 --> 00:17:54,840 Jeg skulle slet ikke flyve den dag. 210 00:17:57,200 --> 00:18:03,200 Jeg var i New York for at arbejde på det nye stadion til Giants og Jets. 211 00:18:03,280 --> 00:18:05,480 Mødet sluttede tidligt. 212 00:18:07,440 --> 00:18:13,200 Jeg tog til LaGuardia så hurtigt, jeg kunne, og sagde: 213 00:18:13,280 --> 00:18:14,720 "Er der plads på flyet?" 214 00:18:16,200 --> 00:18:21,640 Det var måske skæbnen, men jeg fik den sidste plads. 215 00:18:23,720 --> 00:18:26,480 Dette er kaptajnen. Indtag nødlandingsposition. 216 00:18:27,280 --> 00:18:30,720 Ikke mange hører de ord 217 00:18:30,800 --> 00:18:33,600 og overlever til at fortælle om det. 218 00:18:33,680 --> 00:18:38,920 Det var, som om nogen på en høflig måde sagde, at man snart ville dø. 219 00:18:39,520 --> 00:18:43,840 Jeg skal råbe til folk, at de skal indtage positionen. 220 00:18:43,920 --> 00:18:49,760 Ned med hovederne! Hold jer nede. Hold jer nede. 221 00:18:49,840 --> 00:18:55,160 Jeg accepterede, at jeg skulle dø der. 222 00:18:55,240 --> 00:19:01,240 Det var det. En utrolig sorg skyllede over mig. 223 00:19:01,760 --> 00:19:05,000 Jeg vil aldrig føle sådan igen. 224 00:19:07,360 --> 00:19:12,320 Samtalen blev afbrudt to gange. Tredje gang sagde kaptajnen: 225 00:19:12,400 --> 00:19:14,080 "Indtag nødlandingsposition." 226 00:19:16,320 --> 00:19:22,200 Jeg sagde: "Du godeste. Vi styrter." Så sagde jeg farvel. 227 00:19:24,360 --> 00:19:29,040 Hendes farvel var så endegyldigt. Jeg sagde, at jeg elskede hende. 228 00:19:29,120 --> 00:19:33,600 Hun bad mig sørge for alle. Det var et stort chok. 229 00:19:36,320 --> 00:19:41,120 Han er 2,5 kilometer fra Lincolntunnellen i 270 meters højde. 230 00:19:41,200 --> 00:19:46,600 -Vi kan se ham, men han flyver lavt. -Flyver han stadig? 231 00:19:46,680 --> 00:19:49,080 -Ja. -Han styrter måske. 232 00:19:49,160 --> 00:19:52,400 Vi så flyet falde mere og mere over Hudsonfloden. 233 00:19:54,840 --> 00:20:00,120 Jeg måtte sige de ord, som ingen flyveleder ønsker at sige: 234 00:20:00,200 --> 00:20:02,320 "Intet radarsignal." 235 00:20:02,400 --> 00:20:06,920 Det er det sidste, man siger, før et styrt. 236 00:20:07,000 --> 00:20:11,520 Cactus 1549. Intet radarsignal. 237 00:20:11,600 --> 00:20:16,000 Han er på 270 meters højde over Hudsonfloden. 238 00:20:16,080 --> 00:20:19,440 Han går umiddelbart ned i Hudsonfloden. 239 00:20:19,520 --> 00:20:24,560 Det var en kombination af mistro og følelsen af at være utilpas. 240 00:20:26,120 --> 00:20:28,640 Jeg troede, at jeg var en del 241 00:20:28,720 --> 00:20:32,960 af den værste flyulykke i nyere tid. 242 00:20:33,040 --> 00:20:37,440 2104718. Han sagde, at han vil lande i floden. 243 00:20:44,760 --> 00:20:49,120 Jeg kiggede ud og så George Washington-broen. 244 00:20:52,760 --> 00:20:58,280 Vi var meget tæt på at ramme den, og så... 245 00:20:58,360 --> 00:21:03,520 Flyet øgede farten, så nedstigningen gik hurtigere. 246 00:21:03,600 --> 00:21:06,880 Hurtigere og hurtigere. 247 00:21:08,600 --> 00:21:12,640 Jeg vidste, at der ikke fandtes mirakler, og at min tid var kommet. 248 00:21:16,880 --> 00:21:18,800 Jeg tænkte på min datter. 249 00:21:21,200 --> 00:21:24,600 Vi lå lavere end skyskraberne. 250 00:21:24,680 --> 00:21:27,680 Jeg indså, at vi styrtede ned i vandet. 251 00:21:29,280 --> 00:21:34,400 Jeg tænkte: "Flyet bliver revet over. Det bliver grumt, men jeg overlever." 252 00:21:35,800 --> 00:21:39,840 Jeg begyndte at forberede mig på, hvordan jeg kunne komme ud. 253 00:21:40,800 --> 00:21:46,800 Hvilken udgang skal jeg tage? Det kan brænde, der er metal overalt. 254 00:21:46,880 --> 00:21:52,160 Jeg planlagde det, for jeg måtte gøre det i mørket under vandet. 255 00:21:52,240 --> 00:21:55,920 Hold fast, hold fast. 256 00:21:56,000 --> 00:22:00,360 Jeg greb fat i sædet foran, sænkede hovedet og holdt ud. 257 00:22:00,440 --> 00:22:05,760 Lige før vi landede i vandet, sagde Sully: "Har du en anden idé?" 258 00:22:05,840 --> 00:22:09,160 Jeg sagde: "Faktisk ikke." 259 00:22:18,360 --> 00:22:22,560 Jeg kiggede ud og så, at vandet nærmede sig hurtigt. 260 00:22:24,880 --> 00:22:30,840 Jeg satte knæet mod sædet foran og holdt ham så tæt som muligt. 261 00:22:30,920 --> 00:22:35,640 Hun lænede sig fremad, og så landede vi i floden. 262 00:22:37,280 --> 00:22:39,640 Kollisionen var virkelig hård. 263 00:22:44,880 --> 00:22:49,240 Jeg tænkte: "Giv mig styrke nok til ikke at give slip på barnet." 264 00:23:01,840 --> 00:23:05,720 Og så... Ingenting. 265 00:23:10,280 --> 00:23:15,720 Et millisekund senere steg det kolde flodvand op om fødderne. 266 00:23:17,760 --> 00:23:20,560 Der brød kaosset ud. 267 00:23:30,680 --> 00:23:35,960 Listerne omkring vinduerne gav efter, og vandet fossede ind. 268 00:23:36,040 --> 00:23:39,800 Ikke bare fra kabinens underside, men også ind ad vinduerne. 269 00:23:40,640 --> 00:23:43,840 Jeg fik mit sikkerhedsbælte af og tog Sophia. 270 00:23:44,840 --> 00:23:49,280 Hun græd og forstod ingenting. Jeg var selv bange. 271 00:23:52,440 --> 00:23:57,720 Alle gik i panik. De tænkte ikke klart. 272 00:23:57,800 --> 00:24:03,440 Nogen var nødt til at instruere de andre. 273 00:24:04,400 --> 00:24:08,520 Kom så, op! Vi skal fremad. 274 00:24:08,600 --> 00:24:14,320 Folk tog ting ned fra bagagehylderne. Jeg skreg: "Glem bagagen!" 275 00:24:17,840 --> 00:24:23,560 En mand blev ved. Jeg sagde: "Folk vil drukne på grund af dine ting." 276 00:24:24,000 --> 00:24:26,880 Af sted! Kom så! 277 00:24:26,960 --> 00:24:31,800 Jeg skreg: "Af sted! Stands ikke! Vi må ud af flyet!" 278 00:24:33,040 --> 00:24:34,760 Vi må ud af flyet! 279 00:24:36,960 --> 00:24:40,360 Barnet i mine arme lod til at have det fint. 280 00:24:40,440 --> 00:24:41,840 Kom nu! 281 00:24:41,920 --> 00:24:45,200 Tess rejste sig, og jeg gav hende barnet. 282 00:24:50,760 --> 00:24:52,160 Jeg sagde: "Vi skal af sted." 283 00:24:57,960 --> 00:25:01,720 Jeg måtte kravle over sæderne med Damien. 284 00:25:03,480 --> 00:25:07,800 Jeg kunne ikke komme ud i gangen, fordi folk skubbede hinanden. 285 00:25:07,880 --> 00:25:10,800 Vi kunne være blevet trampet ihjel. 286 00:25:17,240 --> 00:25:20,440 Til sidst var der ikke flere sæder at kravle over. 287 00:25:23,160 --> 00:25:26,800 Alle passerede. Jeg følte mig usynlig. 288 00:25:26,880 --> 00:25:30,040 De stærkeste ville overleve. 289 00:25:32,680 --> 00:25:38,680 Jeg så mig omkring. Folk kravlede over sæderne. 290 00:25:39,840 --> 00:25:42,160 En kvinde skreg. 291 00:25:42,240 --> 00:25:46,480 Jeg så en kvinde med et spædbarn i armene. 292 00:25:46,560 --> 00:25:49,480 Hun var skrækslagen. 293 00:25:49,560 --> 00:25:53,320 Jeg har aldrig set sådan et blik før. Ren skræk. 294 00:25:58,800 --> 00:26:03,160 Min egoistiske side sagde: "Forlad flyet. Sådan er livet." 295 00:26:03,240 --> 00:26:09,080 Vi gik langsomt fremad. Jeg vendte mig igen og så hende skrige. 296 00:26:09,160 --> 00:26:10,760 Kom nu! 297 00:26:14,120 --> 00:26:16,240 Jeg tænkte: 298 00:26:16,320 --> 00:26:21,040 "Hvis du ikke hjælper hende, kan du aldrig sove igen." 299 00:26:22,880 --> 00:26:25,760 Flyt jer! Gå væk! 300 00:26:25,840 --> 00:26:30,200 Jeg gik tilbage og skubbede folk væk. 301 00:26:32,920 --> 00:26:37,920 Folk stod i vejen. Det gjorde mig virkelig irriteret. 302 00:26:40,240 --> 00:26:44,840 Jeg løftede dem op og sagde: "Kom, følg med mig." 303 00:26:44,920 --> 00:26:46,560 Jeg har dig. 304 00:26:46,640 --> 00:26:51,600 Jeg vaklede ned ad gangen på bedste beskub. 305 00:26:51,680 --> 00:26:52,680 Flyt jer! 306 00:26:56,960 --> 00:26:59,120 Hun besvimede i mine arme. 307 00:26:59,200 --> 00:27:02,480 Miss... Miss... 308 00:27:03,840 --> 00:27:09,040 Mit adrenalin pumpede voldsomt, fordi jeg var bange. 309 00:27:09,120 --> 00:27:12,640 Jeg var dødsensangst. Jeg vidste, at vi var i stor fare. 310 00:27:12,720 --> 00:27:15,440 Det føltes så farligt. 311 00:27:23,800 --> 00:27:26,400 Så ringede min telefon. 312 00:27:28,400 --> 00:27:31,760 Det var David. Han sagde: "Er I nede?" 313 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Jeg sagde: "Vi er i vandet." 314 00:27:35,440 --> 00:27:40,120 Selvom de var i vandet, kunne motorerne antænde brændstoffet. 315 00:27:40,200 --> 00:27:45,640 Jeg ville have hende ud af flyet. Du skal ud af flyet. 316 00:27:45,720 --> 00:27:47,400 Jeg kom i gang. 317 00:27:51,160 --> 00:27:54,360 Folk var på vej mod døren. 318 00:27:54,440 --> 00:27:57,640 Jeg blev skubbet med som i en hjord. 319 00:27:59,680 --> 00:28:05,280 Udenfor herskede der kaos. 320 00:28:10,520 --> 00:28:13,680 Jeg frøs, flyet sank, 321 00:28:13,760 --> 00:28:16,920 brændstoffet stank, og der havde været brand. 322 00:28:17,480 --> 00:28:21,560 Jeg ville så langt væk som muligt. 323 00:28:21,640 --> 00:28:24,560 Folk bevægede sig bag mig. 324 00:28:26,960 --> 00:28:29,200 Hendes telefon gik ud. 325 00:28:29,280 --> 00:28:30,160 Fandens! 326 00:28:36,200 --> 00:28:40,160 Det var som at glide i mudder. 327 00:28:40,240 --> 00:28:43,040 Det var koldt og tungt. 328 00:28:44,760 --> 00:28:48,600 Jeg så mig omkring: "Hvad gør jeg? Skal jeg op på vingen igen?" 329 00:28:50,480 --> 00:28:55,400 Jeg så nogen svømme mod land. 330 00:29:00,040 --> 00:29:02,280 Jeg så redningsflåden. 331 00:29:07,120 --> 00:29:12,120 Jeg forsøgte at få fat i kanten, men jeg gled hele tiden af. 332 00:29:16,640 --> 00:29:19,720 Til sidst kastede jeg mig op over kanten. 333 00:29:22,160 --> 00:29:27,880 En pige bag mig fægtede med arme og ben. Hun skreg. 334 00:29:30,720 --> 00:29:33,960 Jeg gled ned i vandet igen. 335 00:29:37,680 --> 00:29:43,320 Adrenalinet pumpede for fuld kraft, men vandet var farligt koldt. 336 00:29:43,400 --> 00:29:46,200 Jeg kunne ikke mærke mine lemmer. 337 00:29:48,080 --> 00:29:51,440 Der skulle ske noget hurtigt, ellers ville vi drukne. 338 00:29:57,360 --> 00:29:59,400 Fortsæt! 339 00:29:59,480 --> 00:30:01,840 Vi nåede til udgangen. Nogen sagde: 340 00:30:01,920 --> 00:30:05,720 "Du godeste, et barn!" og tog barnet. 341 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 Har du barnet? 342 00:30:08,520 --> 00:30:12,240 Derefter mistede jeg hende af syne. 343 00:30:17,040 --> 00:30:21,320 Folk stod så tæt. Det var frygteligt. 344 00:30:22,920 --> 00:30:28,720 Vi måtte gøre plads til flere, men der var kun vingen og flåden. 345 00:30:28,800 --> 00:30:31,160 Ræk mig din hånd. 346 00:30:31,240 --> 00:30:34,120 Flåden lå under flyets vinge. 347 00:30:37,080 --> 00:30:41,360 Vi vendte den, og jeg hoppede ned fra vingen. 348 00:30:43,280 --> 00:30:46,520 Jeg trak mig hen af den. 349 00:30:46,600 --> 00:30:51,000 Jeg tyngede den ned, så folk kunne komme om bord i den. 350 00:30:52,280 --> 00:30:58,240 Det eneste, jeg tænkte, var: "Flyet synker snart." 351 00:30:58,320 --> 00:31:02,640 "Er alle ude? Hvor mange er døde?" 352 00:31:02,720 --> 00:31:04,720 "Er der stadig noget inde i flyet?" 353 00:31:04,800 --> 00:31:06,880 Du godeste! 354 00:31:10,440 --> 00:31:14,560 Mennesker ved, at de skal dø. 355 00:31:14,640 --> 00:31:18,000 Vi ved, at ingen overlever livet. 356 00:31:19,080 --> 00:31:21,440 Men ingen tror, at de skal dø i dag. 357 00:31:21,520 --> 00:31:26,840 Vi antager, at vi lever i morgen, i næste måned og næste år. 358 00:31:26,920 --> 00:31:31,600 Pludselig var det ikke en rimelig antagelse. 359 00:31:37,200 --> 00:31:39,640 Mit værste mareridt gik i opfyldelse. 360 00:31:39,720 --> 00:31:40,720 Fremad! 361 00:31:40,800 --> 00:31:46,600 Jeg er i et lille, lukket rum fyldt med vand og kan ikke komme ud. 362 00:31:47,640 --> 00:31:50,480 Vandet vil stige, og jeg vil drukne. 363 00:31:52,880 --> 00:31:54,400 Jeg ville ikke drukne. 364 00:31:56,000 --> 00:32:00,560 Der faldt en ro over mig. Jeg tænkte: "Nej, du skal ud af flyet." 365 00:32:00,640 --> 00:32:03,800 "Du har tre børn. Forlad flyet." 366 00:32:04,880 --> 00:32:07,640 Bagenden er lukket. Gå fremad! 367 00:32:07,720 --> 00:32:12,760 Jeg skreg: "Bagenden er lukket. Gå fremad!" 368 00:32:12,840 --> 00:32:17,160 Det var alt, jeg kunne gøre. Alt andet var ude af kontrol. 369 00:32:18,600 --> 00:32:22,760 Jeg blev lidt skør. Jeg skubbede og skreg. 370 00:32:22,840 --> 00:32:24,880 Alt, hvad der skulle til. 371 00:32:24,960 --> 00:32:29,560 Jeg sørgede for, at ingen standsede foran mig. 372 00:32:29,640 --> 00:32:31,440 Jeg gjorde alt. 373 00:32:31,520 --> 00:32:34,840 Gå! Fortsæt fremad! 374 00:32:34,920 --> 00:32:38,800 Gå fremad! Af sted med jer! 375 00:32:38,880 --> 00:32:42,520 Jeg indså, at nødudgangene var åbne. 376 00:32:42,600 --> 00:32:46,160 Der var lys længere fremme. 377 00:32:49,480 --> 00:32:53,280 Endelig så jeg Tess ved døren sammen med Damien. 378 00:32:53,360 --> 00:32:58,840 Det var stort. Der er hun, hun har det godt og er ved bevidsthed. 379 00:32:58,920 --> 00:33:03,200 Hun har Damien, og han er vågen. Hun bløder ikke. 380 00:33:07,960 --> 00:33:13,960 Jeg husker ikke, om vi sagde noget. Vi ville bare væk derfra. 381 00:33:20,600 --> 00:33:22,680 Jeg forventede ikke 382 00:33:22,760 --> 00:33:26,840 at stå på en vinge i iskoldt vand med en baby. 383 00:33:29,960 --> 00:33:31,960 Chokket satte ind. 384 00:33:36,200 --> 00:33:40,760 En mand, som jeg stadig ikke ved, hvem er, 385 00:33:40,840 --> 00:33:45,720 så på mig, pegede på mig og sagde: "Tag de børn." 386 00:33:45,800 --> 00:33:50,440 Jeg tænkte: "Godt. Nogen har givet mig en opgave." 387 00:33:54,600 --> 00:33:59,800 Jeg vendte mig mod moderen og sagde: "Ræk mig babyen." 388 00:34:05,400 --> 00:34:07,440 Hun rakte Damien videre. 389 00:34:07,520 --> 00:34:11,880 Han var våd, men de prøvede at holde ham varm. 390 00:34:13,320 --> 00:34:15,640 Damen tog Sophia. 391 00:34:17,720 --> 00:34:19,640 Hun holdt om hende. 392 00:34:21,080 --> 00:34:26,120 Hun påtog sig opgaven og holdt godt fast i hende. 393 00:34:32,160 --> 00:34:36,320 Længst fremme havde en passager ikke taget sin redningsvest. 394 00:34:36,400 --> 00:34:38,520 Jeg bøjede mig ned og så mit ben. 395 00:34:41,200 --> 00:34:46,440 Under kollisionen var et vinkeljern gået op gennem gulvet 396 00:34:46,520 --> 00:34:48,360 og spiddede mit ben. 397 00:34:48,440 --> 00:34:52,640 Jeg mærkede intet på grund af adrenalinet. 398 00:34:55,720 --> 00:34:59,320 Jeg anede ikke, at jeg blødte. 399 00:34:59,400 --> 00:35:03,400 Jeg mærkede det ikke. Jeg må have set rædsom ud. 400 00:35:07,080 --> 00:35:11,280 Jeg gled ned af slisken. Blodet flød ud af mig. 401 00:35:11,360 --> 00:35:14,400 De så på mig. "Hvad er der sket med hende?" 402 00:35:19,600 --> 00:35:20,760 Færger! 403 00:35:21,880 --> 00:35:25,880 Da jeg så færgen, tænkte jeg: 404 00:35:25,960 --> 00:35:30,440 "Endelig. Hjælp. Nogen redder os." 405 00:35:30,520 --> 00:35:32,200 Det føltes så godt. 406 00:35:32,280 --> 00:35:36,840 Herovre! Herovre! 407 00:35:41,480 --> 00:35:43,120 Det varede ikke længe. 408 00:35:44,040 --> 00:35:47,640 Alle vinkede og skreg. 409 00:35:47,720 --> 00:35:50,720 Stands! Nej! 410 00:35:50,800 --> 00:35:52,640 Den var enorm. 411 00:35:52,720 --> 00:35:56,880 Den var enorm, og den kom lige imod os. 412 00:35:56,960 --> 00:35:59,920 Stands! 413 00:36:00,000 --> 00:36:01,560 Den kunne ikke standse. 414 00:36:07,080 --> 00:36:11,320 Færgen ramte vingen, og så faldt jeg i vandet igen. 415 00:36:16,240 --> 00:36:18,040 Folk blev gale. 416 00:36:18,600 --> 00:36:23,640 Det var så tæt på at være slut, men så alligevel ikke. 417 00:36:23,720 --> 00:36:27,200 Og s[ skete noget frygteligt igen. 418 00:36:27,280 --> 00:36:32,440 Det kørte i ring. Først lettelse, så rædsel. 419 00:36:38,120 --> 00:36:43,360 Alle ville om bord på færgen. Der var en rebstige. 420 00:36:43,440 --> 00:36:48,960 Jeg forsøgte at få fat i den, men så var færgen nødt til at bakke. 421 00:36:49,040 --> 00:36:51,040 Jeg faldt tilbage i vandet. 422 00:36:59,520 --> 00:37:04,440 Da vi nærmede os ulykkesstedet, fangede noget rødt mit blik. 423 00:37:08,200 --> 00:37:13,680 Hun holdt bare fast. Hun prøvede ikke at komme op af vandet. 424 00:37:13,760 --> 00:37:18,640 Jeg sagde: "Hende. Vi må hjælpe hende op først." 425 00:37:22,840 --> 00:37:24,880 Så hoppede jeg ud. 426 00:37:35,760 --> 00:37:39,400 Jeg spurgte, hvad hun hed. Hun sagde: "Shae". 427 00:37:39,480 --> 00:37:42,560 Jeg sagde: "Jeg hjælper dig op af vandet." 428 00:37:43,120 --> 00:37:48,200 Da vi indså, at vi ikke kunne klatre op, bad vi hende om at slippe. 429 00:37:48,760 --> 00:37:52,840 Hun sagde: "Vi bliver sejlet over." Jeg sagde: "Stol på mig." 430 00:37:54,440 --> 00:37:56,240 Hun slap, modvilligt, 431 00:37:56,320 --> 00:38:01,080 og jeg og Rodriguez svømmede væk med hende. 432 00:38:03,800 --> 00:38:07,240 En anden båd i området var vores bedste chance. 433 00:38:29,440 --> 00:38:33,640 Vi hjalp hende så meget, vi kunne. 434 00:38:33,720 --> 00:38:35,400 Andre havde også brug for hjælp. 435 00:38:41,400 --> 00:38:42,200 Godaften. 436 00:38:42,280 --> 00:38:48,240 Flyet var lige lettet fra LaGuardia på vej mod Charlotte. 437 00:38:48,320 --> 00:38:53,920 I luften ramte en katastrofe US Airways' rute 1549. 438 00:38:55,480 --> 00:39:01,480 Et passagerfly lå i vandet med 155 mennesker om bord. 439 00:39:01,560 --> 00:39:06,680 Da jeg hørte om flyet, forventede jeg en masse patienter med flænger, 440 00:39:06,760 --> 00:39:11,240 mange tilskadekomne lemmer 441 00:39:11,320 --> 00:39:15,600 og manglende lemmer på grund af ulykkens omfang. 442 00:39:19,720 --> 00:39:24,880 Jeg løb ned til de forskellige områder af havnen 443 00:39:24,960 --> 00:39:29,120 og forventede mange sårede passagerer. 444 00:39:32,560 --> 00:39:37,120 Det, jeg forestillede mig, og det, jeg så, 445 00:39:37,200 --> 00:39:41,640 var vidt forskellige ting. Helt forskellige. 446 00:39:48,720 --> 00:39:54,400 Jeg så folk sidde med tæpper om sig. 447 00:39:54,480 --> 00:39:58,120 Sådan her. Helt forstenede. 448 00:40:03,720 --> 00:40:07,360 Man kunne høre deres vejrtrækning, så stille var de. 449 00:40:07,440 --> 00:40:11,400 En baby græd langt væk. 450 00:40:18,280 --> 00:40:24,280 Vi fik mærkater om halsen. Der indså vi, hvad de lavede. 451 00:40:24,360 --> 00:40:28,960 De talte os. Det var en ubehagelig følelse. 452 00:40:29,040 --> 00:40:34,040 De talte os for at se, hvor mange der havde overlevet. 453 00:40:42,000 --> 00:40:47,880 Pludselig råbte de: "Du godeste, alle overlevede!" 454 00:40:55,960 --> 00:40:59,320 Det var et utroligt øjeblik. 455 00:40:59,400 --> 00:41:01,440 Jeg indså, jeg var en del af et mirakel. 456 00:41:02,720 --> 00:41:08,440 155 personer styrtede ned, og samtlige overlevede. 457 00:41:09,600 --> 00:41:14,240 Det er uvirkeligt. Helt uvirkeligt. 458 00:41:19,360 --> 00:41:24,840 Jeg lå i vandet længe og var nedkølet. Jeg havde kastet op. 459 00:41:24,920 --> 00:41:28,120 De kørte mig på hospitalet. 460 00:41:28,200 --> 00:41:32,320 Da de rullede mig ind i ambulancen, 461 00:41:32,400 --> 00:41:35,040 indså jeg, hvor voldsomt det var. 462 00:41:35,120 --> 00:41:37,960 Der var helikoptere i luften. 463 00:41:38,040 --> 00:41:41,680 Der var medier og lys overalt, så jeg kunne ikke se noget. 464 00:41:43,240 --> 00:41:47,040 De spurgte: "Hvad skete der? Hvordan har du det?" 465 00:41:47,120 --> 00:41:53,000 Hvad skete der? Er der andre overlevende? Fortæl, hvad der skete. 466 00:41:53,080 --> 00:41:58,480 Jeg tænkte: "Jeg ved ikke, hvad der skete. I må forklare mig det." 467 00:41:58,560 --> 00:42:01,280 Hvad skete der? 468 00:42:01,360 --> 00:42:02,920 Der var journalister overalt. 469 00:42:03,000 --> 00:42:08,080 De ser en i et tæppe og stiller spørgsmål. 470 00:42:08,160 --> 00:42:10,440 Han siger noget. Sir? 471 00:42:10,520 --> 00:42:12,720 Jeg sagde til kameraet: 472 00:42:12,800 --> 00:42:16,360 Det er pilotens fortjeneste, at min datter stadig har sin far. 473 00:42:20,120 --> 00:42:26,120 Jeg vidste ikke, at det ville følge mig i flere måneder efter. 474 00:42:28,080 --> 00:42:32,000 Nu til "Miraklet på Hudsonfloden". 475 00:42:32,080 --> 00:42:36,000 Alle om bord overlevede. 476 00:42:36,080 --> 00:42:41,240 Først var der miraklet på 34. gade. Nu er der også et på Hudsonfloden. 477 00:42:42,280 --> 00:42:46,160 Jeg ved, at det var et mirakel. 478 00:42:47,320 --> 00:42:52,040 Jeg er så taknemmelig, men den mørke bagside er, 479 00:42:52,120 --> 00:42:56,400 at jeg nu lider af mareridt og angst. 480 00:43:02,400 --> 00:43:07,200 Hvis I spørger, om jeg ville gå om bord på rute 1549 igen, er svaret nej. 481 00:43:07,280 --> 00:43:10,080 Det er for hårdt. 482 00:43:10,160 --> 00:43:15,520 Jeg håber, at sådan en oplevelse 483 00:43:15,600 --> 00:43:17,640 gør mig bedre som menneske, 484 00:43:17,720 --> 00:43:22,400 mor, kone, søster og datter. 485 00:43:28,800 --> 00:43:34,320 Jeg var heldig den dag. Det minder mig om, at jeg lever. 486 00:43:34,400 --> 00:43:36,800 Jeg har min familie, 487 00:43:36,880 --> 00:43:40,760 og der er ting, jeg vil udrette. 488 00:43:43,080 --> 00:43:47,560 Det var første gang i lang tid, at der skete noget godt. 489 00:43:49,240 --> 00:43:53,040 Det havde folk brug for. 490 00:43:54,400 --> 00:43:57,240 Jeg var lykkelig for at være en del af det. 491 00:43:57,320 --> 00:44:00,920 Tekster af Mille Dyre Egegaard