1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,680 --> 00:00:11,880
Mennesker ved, at de skal dø,
men tror aldrig, at det bliver i dag.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,720 --> 00:00:19,840
Vi antager, at vi lever i morgen,
næste måned og næste år.
5
00:00:19,920 --> 00:00:24,560
Pludselig var det ikke
en rimelig antagelse.
6
00:00:27,560 --> 00:00:31,560
Sully sagde: "Indtag nødlandingsposition."
7
00:00:33,640 --> 00:00:38,520
Ikke mange hører de ord
og kan fortælle om det bagefter.
8
00:00:40,120 --> 00:00:43,000
Jeg sagde: "Må jeg holde barnet?"
9
00:00:47,920 --> 00:00:52,720
Jeg skreg: "Fortsæt. Stop ikke.
Vi må forlade flyet.
10
00:00:55,920 --> 00:01:00,360
Man tænker: "Det her sker virkelig.
Jeg dør snart."
11
00:01:19,920 --> 00:01:22,680
Jeg står på en flodbred.
12
00:01:27,040 --> 00:01:30,480
Ved siden af står en mand,
som jeg ikke kender.
13
00:01:30,560 --> 00:01:33,280
Vi ser et fly lette.
14
00:01:35,800 --> 00:01:38,120
Motorerne ryger.
15
00:01:39,840 --> 00:01:44,560
Jeg spørger: "Hvad sker der?"
Han svarer: "Det ved jeg ikke."
16
00:01:46,520 --> 00:01:49,720
Flyet forsvinder i horisonten,
17
00:01:49,800 --> 00:01:52,880
og pludselig kan man se en røgsøjle.
18
00:01:57,600 --> 00:01:58,760
Jeg vågnede bange.
19
00:02:01,480 --> 00:02:07,000
Jeg skulle flyve den eftermiddag,
men jeg tænkte på min drøm.
20
00:02:07,080 --> 00:02:09,760
"Jeg burde ikke gøre det her."
21
00:02:11,960 --> 00:02:14,560
Ved gaten bad de om mit boardingkort.
22
00:02:21,760 --> 00:02:26,760
Jeg kunne ikke gøre det.
Drømmen skræmte mig for meget.
23
00:02:28,640 --> 00:02:32,560
Jeg vendte rundt,
satte mig i bilen og kørte hjem.
24
00:02:35,320 --> 00:02:37,600
Jeg så tv om aftenen.
25
00:02:37,680 --> 00:02:42,280
Jeg var sikker på, at nyhederne
ville rapportere om en ulykke.
26
00:02:44,360 --> 00:02:49,240
Det gjorde de ikke. Jeg overbeviste
mig selv om, at jeg var fjollet.
27
00:02:50,040 --> 00:02:55,920
Den 15. januar kørte jeg ud
til LaGuardia-lufthavnen.
28
00:02:58,880 --> 00:03:04,800
Jeg rejser til New York hver måned,
og det er altid med flyet kl. 17.
29
00:03:07,480 --> 00:03:11,920
Den dag ville jeg tage et tidligere fly.
30
00:03:12,000 --> 00:03:17,040
Men jeg glemte, at jeg
havde en billet til flyet kl. 14.45.
31
00:03:17,600 --> 00:03:21,280
En kollega sagde:
32
00:03:21,360 --> 00:03:24,240
"Kommer du ikke for sent?
Skal du ikke i lufthavnen?"
33
00:03:26,080 --> 00:03:29,480
Jeg tog taskerne og hoppede i en taxa.
34
00:03:29,560 --> 00:03:33,200
"Jeg skal være i lufthavnen
om 20 minutter."
35
00:03:33,280 --> 00:03:36,120
"Kør mig derhen, men dræb os ikke."
36
00:03:41,280 --> 00:03:46,840
Januar 2009 var en af USA's
hårdeste økonomiske perioder.
37
00:03:46,920 --> 00:03:49,720
Alle havde det svært.
38
00:03:49,800 --> 00:03:54,040
Vi var bekymrede for landets fremtid.
39
00:03:54,640 --> 00:03:59,400
Jeg var bekymret for hjemturen
på grund af vejret.
40
00:03:59,480 --> 00:04:01,960
Flyet kunne blive aflyst.
41
00:04:03,320 --> 00:04:05,600
-Undskyld.
-Det gør ikke noget.
42
00:04:06,400 --> 00:04:12,400
Jeg var bekymret for at tjekke ind.
Hvilke pladser ville vi få?
43
00:04:12,480 --> 00:04:17,600
Det var vigtigt at sidde sammen
på flyet til Charlotte.
44
00:04:21,560 --> 00:04:24,000
Det er koldt.
45
00:04:24,080 --> 00:04:27,440
Jeg skulle flyve os tilbage til Charlotte.
46
00:04:27,520 --> 00:04:30,760
Skyerne og sneen var drevet østpå,
47
00:04:30,840 --> 00:04:34,160
så der var solskin i New York.
48
00:04:34,240 --> 00:04:37,040
Jeg havde aldrig fløjet med Sully.
49
00:04:37,120 --> 00:04:41,160
Han havde arbejdet for US Airways
i 30 år, og jeg selv i 24 år.
50
00:04:41,240 --> 00:04:43,880
Jeg havde aldrig set Sully.
51
00:04:44,440 --> 00:04:47,920
Man kunne se, at han var professionel.
52
00:04:48,000 --> 00:04:49,120
Sådan virkede han.
53
00:04:50,440 --> 00:04:54,400
Først da vi var om bord, så vi,
at vi ikke sad sammen.
54
00:04:55,200 --> 00:04:59,360
Tess havde Damien på skødet på 19E.
55
00:04:59,440 --> 00:05:02,080
Jeg havde 23B,
56
00:05:02,160 --> 00:05:06,400
og Sophia havde 23E,
som er på den anden side af gangen.
57
00:05:06,960 --> 00:05:08,880
Bad du om, at vi skulle sidde sammen?
58
00:05:08,960 --> 00:05:12,880
Jeg syntes, at en mor havde ret til
59
00:05:12,960 --> 00:05:17,080
at sidde med sine børn og sin mand.
60
00:05:19,360 --> 00:05:25,360
Jeg insisterede på
at få lov at bytte pladser.
61
00:05:25,440 --> 00:05:29,400
Vi har brug for at bytte pladser.
Min datter sidder alene.
62
00:05:29,480 --> 00:05:34,600
-Sæt jer, så bytter vi i luften.
-Hun er fire år gammel.
63
00:05:35,800 --> 00:05:39,120
-Hun kan bytte med mig.
-Tak.
64
00:05:39,200 --> 00:05:41,520
Det var sødt
65
00:05:41,600 --> 00:05:44,680
og var afgørende for,
66
00:05:44,760 --> 00:05:47,720
at hun overlevede den dag.
67
00:05:49,280 --> 00:05:52,360
Barnets mor virkede stresset.
68
00:05:52,440 --> 00:05:57,680
Jeg bad hende sætte sig, så vi kunne
lette. Spænde bæltet og så videre.
69
00:05:57,760 --> 00:06:03,560
Det er normalt. Det sker hele tiden.
Der var kun den familie om bord.
70
00:06:05,600 --> 00:06:09,400
Der begyndte jeg at blive nervøs.
71
00:06:10,720 --> 00:06:16,000
På et tidspunkt rejste jeg mig
for at stige af flyet.
72
00:06:19,200 --> 00:06:23,400
Undskyld mig, jeg må ud af flyet.
73
00:06:25,080 --> 00:06:29,400
Stewardessen sagde:
"Sæt dig. Sæt dig lige nu."
74
00:06:31,640 --> 00:06:34,480
Jeg satte mig.
75
00:06:34,560 --> 00:06:38,920
Manden ved siden af mig var sød.
76
00:06:39,000 --> 00:06:40,800
Han beroligede mig.
77
00:06:42,200 --> 00:06:46,800
Kan jeg hjælpe dig?
Jeg er selv far til fem.
78
00:06:48,200 --> 00:06:51,000
Han havde det amerikanske flag
på reversen,
79
00:06:51,560 --> 00:06:56,760
hans hår var klippet helt kort
og han virkede rolig.
80
00:06:56,840 --> 00:06:59,680
Jeg har det fint.
Tak, fordi du spørger.
81
00:07:05,640 --> 00:07:10,480
Cactus 1549 Taxi Foxtrot Bravo
Hotel Echo: Vent i tre minutter,
82
00:07:10,560 --> 00:07:12,440
før I letter mod Charlotte.
83
00:07:13,880 --> 00:07:17,240
Jeg skulle arbejde
fra 15.00 til 23.00 den dag.
84
00:07:18,080 --> 00:07:24,040
Jeg blev briefet om opsætningen
og dagens frekvenser.
85
00:07:24,120 --> 00:07:25,880
Derefter tog jeg over.
86
00:07:26,640 --> 00:07:30,200
Cactus 1549, tag startbane 4.
87
00:07:30,280 --> 00:07:34,520
-I kan lette.
-Cactus 1549 er klar til at lette.
88
00:07:34,600 --> 00:07:38,000
Sully placerede flyet
på centerstriben og sagde:
89
00:07:38,080 --> 00:07:40,640
-Du har kontrollen.
-Modtaget.
90
00:07:40,720 --> 00:07:42,960
Vi accelererede ned ad startbanen.
91
00:07:45,920 --> 00:07:50,440
Sully gennemgik
de obligatoriske procedurer.
92
00:07:50,520 --> 00:07:52,880
Jeg trak styrepinden tilbage,
og vi lettede.
93
00:08:03,280 --> 00:08:08,280
Jeg har læst en masse om flystyrt.
94
00:08:08,360 --> 00:08:12,120
De forekommer oftest
inden for 90 sekunder.
95
00:08:12,200 --> 00:08:17,520
Jeg tæller, når vi letter.
Så føler jeg mig mere sikker.
96
00:08:20,240 --> 00:08:25,680
Jeg begynder at tælle:
"1.001, 1.002, 1.003..."
97
00:08:25,760 --> 00:08:28,200
...1.004, 1.005...
98
00:08:28,280 --> 00:08:32,960
Jeg nåede til 1.080.
99
00:08:33,040 --> 00:08:39,040
1.081, 1.082, 1.083.
100
00:08:40,840 --> 00:08:46,640
Jeg tænkte: "Godt. Vi er der næsten."
Og så...
101
00:08:46,720 --> 00:08:48,080
Bang!
102
00:08:49,280 --> 00:08:52,920
Flyet rystede og vibrerede.
103
00:08:53,000 --> 00:08:55,920
Jeg forstod ikke, hvad det var.
104
00:08:56,000 --> 00:09:01,440
Hvad kunne det være, når vi kun
var 900 meter oppe i luften?
105
00:09:04,200 --> 00:09:06,200
Bare rolig.
106
00:09:09,240 --> 00:09:12,280
Kort efter kom der en lugt.
107
00:09:12,360 --> 00:09:17,160
Det kunne være en elektrisk brand,
så jeg tjekkede kabyssen bag mig.
108
00:09:23,120 --> 00:09:26,120
Jeg forsøgte at bruge telefonen.
109
00:09:30,000 --> 00:09:32,840
Den var død. Det var aldrig sket før.
110
00:09:37,160 --> 00:09:39,800
Bare rolig. Bliv siddende.
111
00:09:39,880 --> 00:09:44,400
Jeg gik gennem kabinen
med hænderne oppe på bagagehylderne.
112
00:09:44,480 --> 00:09:46,600
Jeg søgte efter en brand.
113
00:09:46,680 --> 00:09:48,080
Du skal sætte dig.
114
00:09:52,560 --> 00:09:56,880
Min sidemand kiggede ud gennem vinduet.
115
00:09:56,960 --> 00:09:59,600
Han så på mig og sagde:
116
00:09:59,680 --> 00:10:03,200
"Jeg tror, at motoren falder af."
117
00:10:03,280 --> 00:10:08,160
Jeg åbnede sikkerhedsbæltet
og gik hen til vinduet.
118
00:10:12,160 --> 00:10:16,960
"Jeg har gode og dårlige nyheder.
Det gode er, at den ikke falder af."
119
00:10:17,040 --> 00:10:18,840
"Det dårlige er, at den er sat ud."
120
00:10:30,040 --> 00:10:35,280
Jeg er vant til at rejse.
Jeg flyver meget ofte.
121
00:10:35,360 --> 00:10:40,160
Jeg havde aldrig hørt sådan en lyd.
Jeg så ud gennem vinduet.
122
00:10:40,240 --> 00:10:43,160
Der kom gnister ud af motoren.
123
00:10:47,600 --> 00:10:49,240
Pludselig satte den ud.
124
00:10:51,440 --> 00:10:56,960
Der blev meget stille.
Man ville kunne høre en knappenål falde.
125
00:10:59,000 --> 00:11:01,640
900 meter oppe så jeg ud.
126
00:11:01,720 --> 00:11:06,200
Mod højre, og en smule over os,
så jeg en flok fugle.
127
00:11:09,960 --> 00:11:15,360
Jeg fik et chok. De var for tæt på
til at kunne manøvrere udenom.
128
00:11:17,480 --> 00:11:22,000
De dalede, så jeg tænkte,
at vi ville flyve hen over dem.
129
00:11:25,400 --> 00:11:31,360
Begge motorer mistede kraft
og flyet hang ligesom i luften.
130
00:11:31,440 --> 00:11:35,360
Fartmåleren viste, at vi mistede fart.
131
00:11:35,440 --> 00:11:37,800
Så kom det virkelige chok.
132
00:11:38,440 --> 00:11:42,920
Mit hoved hævede op,
og jeg så verden gennem en tåge.
133
00:11:45,480 --> 00:11:48,920
Sully skred straks til værks.
134
00:11:50,880 --> 00:11:54,320
Han tændte for den ekstra generator.
135
00:11:54,400 --> 00:11:59,560
Han overtog styringen og sagde:
"Jeg overtager kontrollen".
136
00:11:59,640 --> 00:12:03,320
Han pegede næsten nedad
for at kunne glide.
137
00:12:04,880 --> 00:12:08,400
Det kan man kun ved
at bytte højde ud med hastighed.
138
00:12:11,760 --> 00:12:14,720
Du godeste!
139
00:12:14,800 --> 00:12:18,040
Jeg troede, at vi ville flyve
direkte ned i jorden.
140
00:12:20,120 --> 00:12:21,880
Jeg tænkte...
141
00:12:22,720 --> 00:12:27,200
"Jeg må ringe til min mand.
Vi dør nok."
142
00:12:29,000 --> 00:12:30,880
Jeg sad i bilvasken.
143
00:12:30,960 --> 00:12:35,640
Hun var urolig,
fordi der var en fejl på flyet.
144
00:12:37,880 --> 00:12:39,840
Bare rolig.
145
00:12:39,920 --> 00:12:42,400
Jeg sagde: "Vi styrter ned.
146
00:12:42,480 --> 00:12:47,160
Vi lettede, og så fløj vi ind i noget."
147
00:12:47,240 --> 00:12:51,200
-Det brænder.
-Vent, brænder det?
148
00:12:51,280 --> 00:12:53,600
Det var ikke flyskræk.
149
00:12:54,480 --> 00:12:59,360
Det var en nødsituation,
som vi ikke kunne kontrollere.
150
00:12:59,440 --> 00:13:04,320
Jeg forsøgte at berolige hende
og forstå fakta.
151
00:13:04,400 --> 00:13:09,080
Eileen, kan du høre mig? Eileen.
152
00:13:09,160 --> 00:13:11,320
Men samtalen blev afbrudt.
153
00:13:15,080 --> 00:13:20,880
Dagen før ventede min kone og jeg
svar på, om hun havde brystkræft.
154
00:13:22,280 --> 00:13:27,600
Det var virkelig hårdt
at vente på prøvesvarene.
155
00:13:27,680 --> 00:13:33,680
Jeg bad og sagde: "Gud, hvis du
vil tage nogen, så tag mig."
156
00:13:34,760 --> 00:13:37,200
Og så kom opkaldet.
157
00:13:41,920 --> 00:13:44,800
Min kone var gudskelov rask.
158
00:13:44,880 --> 00:13:47,240
Jeg elsker dig. Farvel.
159
00:14:00,680 --> 00:14:03,960
Jeg aftalte, at Gud måtte tage mig,
160
00:14:04,040 --> 00:14:07,560
så det var i orden, hvis det var nu.
161
00:14:07,640 --> 00:14:11,400
Startermotorer, brændstofkontrol.
162
00:14:11,480 --> 00:14:14,920
Det var mit job at genstarte motorerne.
163
00:14:15,000 --> 00:14:18,600
Man kunne høre tændingen,
164
00:14:18,680 --> 00:14:21,280
fordi der var så stille.
165
00:14:21,360 --> 00:14:22,640
Ekstra generator.
166
00:14:25,000 --> 00:14:28,520
Jeg indså, at de ikke ville starte igen.
167
00:14:28,600 --> 00:14:29,960
Motorstart.
168
00:14:30,040 --> 00:14:32,000
De var helt ødelagte.
169
00:14:32,080 --> 00:14:33,880
Ekstra generator.
170
00:14:33,960 --> 00:14:37,400
Jeg vidste, at vi måtte lande et sted.
171
00:14:37,480 --> 00:14:42,360
Vi kunne kun se veje, huse og skyskrabere.
172
00:14:42,440 --> 00:14:47,000
New York City har ingen åbne områder,
hvor man kan lande.
173
00:14:48,280 --> 00:14:52,360
Cactus 1549, drej mod venstre ved 270.
174
00:14:52,440 --> 00:14:56,720
Jeg ville have dem til at dreje mod vest.
175
00:14:56,800 --> 00:15:00,280
Cactus 1549. Drej mod venstre ved 270.
176
00:15:00,360 --> 00:15:02,160
Jeg afbrød ham.
177
00:15:03,320 --> 00:15:06,720
Først bagefter '
hørte jeg resten af hans besked.
178
00:15:06,800 --> 00:15:11,000
Cactus 1549 har ramt fugle.
Motorerne er sat ud.
179
00:15:14,840 --> 00:15:20,680
Jeg kunne mærke pulsen stige.
Hjertet slog hårdt i brystet.
180
00:15:22,760 --> 00:15:26,240
Sully talte med kontroltårnet
om LaGuardia.
181
00:15:26,320 --> 00:15:31,880
Den var langt væk. Vi lå for lavt
til at kunne glide så langt.
182
00:15:31,960 --> 00:15:37,360
-Cactus 1549, bane 31 er fri.
-Det er umuligt.
183
00:15:39,880 --> 00:15:45,000
Kontroltårnet nævnte
Teterboro-lufthavnen i New Jersey.
184
00:15:45,080 --> 00:15:49,800
I har Teterboro på jeres højre side.
Vil I forsøge at flyve dertil?
185
00:15:52,920 --> 00:15:57,120
Jeg blev urolig, da Sully ikke
svarede med det samme.
186
00:15:57,200 --> 00:16:01,560
Jeg skulle til at sige: "Kan det ikke
lade sig gøre?" Så sagde han:
187
00:16:01,640 --> 00:16:04,400
Nej. Det bliver Hudsonfloden.
188
00:16:06,360 --> 00:16:10,200
Der blev uhyggeligt stille.
189
00:16:10,280 --> 00:16:14,680
Folk bedømmer, om det virkelig sker.
190
00:16:17,640 --> 00:16:21,920
Vi fik en masse advarsler og alarmer.
191
00:16:22,000 --> 00:16:25,440
Et af instrumenterne sagde "tæt trafik".
192
00:16:27,040 --> 00:16:31,360
Alarmen for lav hastighed
og for lave flaps lød også.
193
00:16:31,440 --> 00:16:34,920
En alarmklokke ringede konstant.
194
00:16:38,440 --> 00:16:42,200
Alligevel var Sully klar nok til at sige:
195
00:16:42,280 --> 00:16:45,360
"Indtag nødlandingsposition."
196
00:16:47,360 --> 00:16:51,640
-Indtag nødlandingsposition.
-Det var alt, jeg hørte.
197
00:16:51,720 --> 00:16:56,600
Da indså jeg, at vi ville styrte ned.
198
00:16:56,680 --> 00:17:00,840
Man ved ikke, om man lander normalt,
199
00:17:00,920 --> 00:17:05,480
om man styrter eller ruller rundt
og bliver flået i stykker.
200
00:17:05,560 --> 00:17:09,280
Jeg strammede Sophias bælte
så hårdt, jeg kunne.
201
00:17:09,360 --> 00:17:15,320
Jeg lå hen over hende for
at beskytte hende mod kollisionen.
202
00:17:15,400 --> 00:17:19,120
Det gør man instinktivt.
203
00:17:25,760 --> 00:17:27,240
Undskyld mig...
204
00:17:28,080 --> 00:17:32,800
Min sidemand spurgte,
om han måtte beskytte min søn.
205
00:17:33,360 --> 00:17:38,920
Jeg tænkte, at han havde større
chance for at overleve i stærke arme.
206
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
Han klarer sig. Vi er i gode hænder.
207
00:17:44,720 --> 00:17:47,840
Ordene, der kom ud af min mund,
208
00:17:47,920 --> 00:17:50,920
var nogle andre, end dem i mit hoved.
209
00:17:51,600 --> 00:17:54,840
Jeg skulle slet ikke flyve den dag.
210
00:17:57,200 --> 00:18:03,200
Jeg var i New York for at arbejde
på det nye stadion til Giants og Jets.
211
00:18:03,280 --> 00:18:05,480
Mødet sluttede tidligt.
212
00:18:07,440 --> 00:18:13,200
Jeg tog til LaGuardia så hurtigt,
jeg kunne, og sagde:
213
00:18:13,280 --> 00:18:14,720
"Er der plads på flyet?"
214
00:18:16,200 --> 00:18:21,640
Det var måske skæbnen,
men jeg fik den sidste plads.
215
00:18:23,720 --> 00:18:26,480
Dette er kaptajnen.
Indtag nødlandingsposition.
216
00:18:27,280 --> 00:18:30,720
Ikke mange hører de ord
217
00:18:30,800 --> 00:18:33,600
og overlever til at fortælle om det.
218
00:18:33,680 --> 00:18:38,920
Det var, som om nogen på en høflig
måde sagde, at man snart ville dø.
219
00:18:39,520 --> 00:18:43,840
Jeg skal råbe til folk,
at de skal indtage positionen.
220
00:18:43,920 --> 00:18:49,760
Ned med hovederne!
Hold jer nede. Hold jer nede.
221
00:18:49,840 --> 00:18:55,160
Jeg accepterede, at jeg skulle dø der.
222
00:18:55,240 --> 00:19:01,240
Det var det.
En utrolig sorg skyllede over mig.
223
00:19:01,760 --> 00:19:05,000
Jeg vil aldrig føle sådan igen.
224
00:19:07,360 --> 00:19:12,320
Samtalen blev afbrudt to gange.
Tredje gang sagde kaptajnen:
225
00:19:12,400 --> 00:19:14,080
"Indtag nødlandingsposition."
226
00:19:16,320 --> 00:19:22,200
Jeg sagde: "Du godeste. Vi styrter."
Så sagde jeg farvel.
227
00:19:24,360 --> 00:19:29,040
Hendes farvel var så endegyldigt.
Jeg sagde, at jeg elskede hende.
228
00:19:29,120 --> 00:19:33,600
Hun bad mig sørge for alle.
Det var et stort chok.
229
00:19:36,320 --> 00:19:41,120
Han er 2,5 kilometer fra Lincolntunnellen
i 270 meters højde.
230
00:19:41,200 --> 00:19:46,600
-Vi kan se ham, men han flyver lavt.
-Flyver han stadig?
231
00:19:46,680 --> 00:19:49,080
-Ja.
-Han styrter måske.
232
00:19:49,160 --> 00:19:52,400
Vi så flyet falde mere og mere
over Hudsonfloden.
233
00:19:54,840 --> 00:20:00,120
Jeg måtte sige de ord,
som ingen flyveleder ønsker at sige:
234
00:20:00,200 --> 00:20:02,320
"Intet radarsignal."
235
00:20:02,400 --> 00:20:06,920
Det er det sidste, man siger,
før et styrt.
236
00:20:07,000 --> 00:20:11,520
Cactus 1549. Intet radarsignal.
237
00:20:11,600 --> 00:20:16,000
Han er på 270 meters højde
over Hudsonfloden.
238
00:20:16,080 --> 00:20:19,440
Han går umiddelbart ned i Hudsonfloden.
239
00:20:19,520 --> 00:20:24,560
Det var en kombination af mistro
og følelsen af at være utilpas.
240
00:20:26,120 --> 00:20:28,640
Jeg troede, at jeg var en del
241
00:20:28,720 --> 00:20:32,960
af den værste flyulykke i nyere tid.
242
00:20:33,040 --> 00:20:37,440
2104718. Han sagde,
at han vil lande i floden.
243
00:20:44,760 --> 00:20:49,120
Jeg kiggede ud
og så George Washington-broen.
244
00:20:52,760 --> 00:20:58,280
Vi var meget tæt på at ramme den, og så...
245
00:20:58,360 --> 00:21:03,520
Flyet øgede farten,
så nedstigningen gik hurtigere.
246
00:21:03,600 --> 00:21:06,880
Hurtigere og hurtigere.
247
00:21:08,600 --> 00:21:12,640
Jeg vidste, at der ikke fandtes
mirakler, og at min tid var kommet.
248
00:21:16,880 --> 00:21:18,800
Jeg tænkte på min datter.
249
00:21:21,200 --> 00:21:24,600
Vi lå lavere end skyskraberne.
250
00:21:24,680 --> 00:21:27,680
Jeg indså, at vi styrtede ned i vandet.
251
00:21:29,280 --> 00:21:34,400
Jeg tænkte: "Flyet bliver revet over.
Det bliver grumt, men jeg overlever."
252
00:21:35,800 --> 00:21:39,840
Jeg begyndte at forberede mig på,
hvordan jeg kunne komme ud.
253
00:21:40,800 --> 00:21:46,800
Hvilken udgang skal jeg tage?
Det kan brænde, der er metal overalt.
254
00:21:46,880 --> 00:21:52,160
Jeg planlagde det, for jeg måtte
gøre det i mørket under vandet.
255
00:21:52,240 --> 00:21:55,920
Hold fast, hold fast.
256
00:21:56,000 --> 00:22:00,360
Jeg greb fat i sædet foran,
sænkede hovedet og holdt ud.
257
00:22:00,440 --> 00:22:05,760
Lige før vi landede i vandet, sagde Sully:
"Har du en anden idé?"
258
00:22:05,840 --> 00:22:09,160
Jeg sagde: "Faktisk ikke."
259
00:22:18,360 --> 00:22:22,560
Jeg kiggede ud og så,
at vandet nærmede sig hurtigt.
260
00:22:24,880 --> 00:22:30,840
Jeg satte knæet mod sædet foran
og holdt ham så tæt som muligt.
261
00:22:30,920 --> 00:22:35,640
Hun lænede sig fremad,
og så landede vi i floden.
262
00:22:37,280 --> 00:22:39,640
Kollisionen var virkelig hård.
263
00:22:44,880 --> 00:22:49,240
Jeg tænkte: "Giv mig styrke nok
til ikke at give slip på barnet."
264
00:23:01,840 --> 00:23:05,720
Og så... Ingenting.
265
00:23:10,280 --> 00:23:15,720
Et millisekund senere steg
det kolde flodvand op om fødderne.
266
00:23:17,760 --> 00:23:20,560
Der brød kaosset ud.
267
00:23:30,680 --> 00:23:35,960
Listerne omkring vinduerne gav efter,
og vandet fossede ind.
268
00:23:36,040 --> 00:23:39,800
Ikke bare fra kabinens underside,
men også ind ad vinduerne.
269
00:23:40,640 --> 00:23:43,840
Jeg fik mit sikkerhedsbælte af
og tog Sophia.
270
00:23:44,840 --> 00:23:49,280
Hun græd og forstod ingenting.
Jeg var selv bange.
271
00:23:52,440 --> 00:23:57,720
Alle gik i panik.
De tænkte ikke klart.
272
00:23:57,800 --> 00:24:03,440
Nogen var nødt til at instruere de andre.
273
00:24:04,400 --> 00:24:08,520
Kom så, op! Vi skal fremad.
274
00:24:08,600 --> 00:24:14,320
Folk tog ting ned fra bagagehylderne.
Jeg skreg: "Glem bagagen!"
275
00:24:17,840 --> 00:24:23,560
En mand blev ved. Jeg sagde:
"Folk vil drukne på grund af dine ting."
276
00:24:24,000 --> 00:24:26,880
Af sted! Kom så!
277
00:24:26,960 --> 00:24:31,800
Jeg skreg: "Af sted!
Stands ikke! Vi må ud af flyet!"
278
00:24:33,040 --> 00:24:34,760
Vi må ud af flyet!
279
00:24:36,960 --> 00:24:40,360
Barnet i mine arme
lod til at have det fint.
280
00:24:40,440 --> 00:24:41,840
Kom nu!
281
00:24:41,920 --> 00:24:45,200
Tess rejste sig, og jeg gav hende barnet.
282
00:24:50,760 --> 00:24:52,160
Jeg sagde: "Vi skal af sted."
283
00:24:57,960 --> 00:25:01,720
Jeg måtte kravle over sæderne med Damien.
284
00:25:03,480 --> 00:25:07,800
Jeg kunne ikke komme ud i gangen,
fordi folk skubbede hinanden.
285
00:25:07,880 --> 00:25:10,800
Vi kunne være blevet trampet ihjel.
286
00:25:17,240 --> 00:25:20,440
Til sidst var der
ikke flere sæder at kravle over.
287
00:25:23,160 --> 00:25:26,800
Alle passerede. Jeg følte mig usynlig.
288
00:25:26,880 --> 00:25:30,040
De stærkeste ville overleve.
289
00:25:32,680 --> 00:25:38,680
Jeg så mig omkring.
Folk kravlede over sæderne.
290
00:25:39,840 --> 00:25:42,160
En kvinde skreg.
291
00:25:42,240 --> 00:25:46,480
Jeg så en kvinde med et spædbarn i armene.
292
00:25:46,560 --> 00:25:49,480
Hun var skrækslagen.
293
00:25:49,560 --> 00:25:53,320
Jeg har aldrig set sådan et blik før.
Ren skræk.
294
00:25:58,800 --> 00:26:03,160
Min egoistiske side sagde:
"Forlad flyet. Sådan er livet."
295
00:26:03,240 --> 00:26:09,080
Vi gik langsomt fremad. Jeg vendte
mig igen og så hende skrige.
296
00:26:09,160 --> 00:26:10,760
Kom nu!
297
00:26:14,120 --> 00:26:16,240
Jeg tænkte:
298
00:26:16,320 --> 00:26:21,040
"Hvis du ikke hjælper hende,
kan du aldrig sove igen."
299
00:26:22,880 --> 00:26:25,760
Flyt jer! Gå væk!
300
00:26:25,840 --> 00:26:30,200
Jeg gik tilbage og skubbede folk væk.
301
00:26:32,920 --> 00:26:37,920
Folk stod i vejen.
Det gjorde mig virkelig irriteret.
302
00:26:40,240 --> 00:26:44,840
Jeg løftede dem op og sagde:
"Kom, følg med mig."
303
00:26:44,920 --> 00:26:46,560
Jeg har dig.
304
00:26:46,640 --> 00:26:51,600
Jeg vaklede ned ad gangen
på bedste beskub.
305
00:26:51,680 --> 00:26:52,680
Flyt jer!
306
00:26:56,960 --> 00:26:59,120
Hun besvimede i mine arme.
307
00:26:59,200 --> 00:27:02,480
Miss... Miss...
308
00:27:03,840 --> 00:27:09,040
Mit adrenalin pumpede voldsomt,
fordi jeg var bange.
309
00:27:09,120 --> 00:27:12,640
Jeg var dødsensangst.
Jeg vidste, at vi var i stor fare.
310
00:27:12,720 --> 00:27:15,440
Det føltes så farligt.
311
00:27:23,800 --> 00:27:26,400
Så ringede min telefon.
312
00:27:28,400 --> 00:27:31,760
Det var David. Han sagde: "Er I nede?"
313
00:27:31,840 --> 00:27:34,480
Jeg sagde: "Vi er i vandet."
314
00:27:35,440 --> 00:27:40,120
Selvom de var i vandet,
kunne motorerne antænde brændstoffet.
315
00:27:40,200 --> 00:27:45,640
Jeg ville have hende ud af flyet.
Du skal ud af flyet.
316
00:27:45,720 --> 00:27:47,400
Jeg kom i gang.
317
00:27:51,160 --> 00:27:54,360
Folk var på vej mod døren.
318
00:27:54,440 --> 00:27:57,640
Jeg blev skubbet med som i en hjord.
319
00:27:59,680 --> 00:28:05,280
Udenfor herskede der kaos.
320
00:28:10,520 --> 00:28:13,680
Jeg frøs, flyet sank,
321
00:28:13,760 --> 00:28:16,920
brændstoffet stank,
og der havde været brand.
322
00:28:17,480 --> 00:28:21,560
Jeg ville så langt væk som muligt.
323
00:28:21,640 --> 00:28:24,560
Folk bevægede sig bag mig.
324
00:28:26,960 --> 00:28:29,200
Hendes telefon gik ud.
325
00:28:29,280 --> 00:28:30,160
Fandens!
326
00:28:36,200 --> 00:28:40,160
Det var som at glide i mudder.
327
00:28:40,240 --> 00:28:43,040
Det var koldt og tungt.
328
00:28:44,760 --> 00:28:48,600
Jeg så mig omkring: "Hvad gør jeg?
Skal jeg op på vingen igen?"
329
00:28:50,480 --> 00:28:55,400
Jeg så nogen svømme mod land.
330
00:29:00,040 --> 00:29:02,280
Jeg så redningsflåden.
331
00:29:07,120 --> 00:29:12,120
Jeg forsøgte at få fat i kanten,
men jeg gled hele tiden af.
332
00:29:16,640 --> 00:29:19,720
Til sidst kastede jeg mig op over kanten.
333
00:29:22,160 --> 00:29:27,880
En pige bag mig fægtede
med arme og ben. Hun skreg.
334
00:29:30,720 --> 00:29:33,960
Jeg gled ned i vandet igen.
335
00:29:37,680 --> 00:29:43,320
Adrenalinet pumpede for fuld kraft,
men vandet var farligt koldt.
336
00:29:43,400 --> 00:29:46,200
Jeg kunne ikke mærke mine lemmer.
337
00:29:48,080 --> 00:29:51,440
Der skulle ske noget hurtigt,
ellers ville vi drukne.
338
00:29:57,360 --> 00:29:59,400
Fortsæt!
339
00:29:59,480 --> 00:30:01,840
Vi nåede til udgangen. Nogen sagde:
340
00:30:01,920 --> 00:30:05,720
"Du godeste, et barn!" og tog barnet.
341
00:30:05,800 --> 00:30:07,800
Har du barnet?
342
00:30:08,520 --> 00:30:12,240
Derefter mistede jeg hende af syne.
343
00:30:17,040 --> 00:30:21,320
Folk stod så tæt. Det var frygteligt.
344
00:30:22,920 --> 00:30:28,720
Vi måtte gøre plads til flere,
men der var kun vingen og flåden.
345
00:30:28,800 --> 00:30:31,160
Ræk mig din hånd.
346
00:30:31,240 --> 00:30:34,120
Flåden lå under flyets vinge.
347
00:30:37,080 --> 00:30:41,360
Vi vendte den,
og jeg hoppede ned fra vingen.
348
00:30:43,280 --> 00:30:46,520
Jeg trak mig hen af den.
349
00:30:46,600 --> 00:30:51,000
Jeg tyngede den ned,
så folk kunne komme om bord i den.
350
00:30:52,280 --> 00:30:58,240
Det eneste, jeg tænkte, var:
"Flyet synker snart."
351
00:30:58,320 --> 00:31:02,640
"Er alle ude? Hvor mange er døde?"
352
00:31:02,720 --> 00:31:04,720
"Er der stadig noget inde i flyet?"
353
00:31:04,800 --> 00:31:06,880
Du godeste!
354
00:31:10,440 --> 00:31:14,560
Mennesker ved, at de skal dø.
355
00:31:14,640 --> 00:31:18,000
Vi ved, at ingen overlever livet.
356
00:31:19,080 --> 00:31:21,440
Men ingen tror, at de skal dø i dag.
357
00:31:21,520 --> 00:31:26,840
Vi antager, at vi lever i morgen,
i næste måned og næste år.
358
00:31:26,920 --> 00:31:31,600
Pludselig var det ikke
en rimelig antagelse.
359
00:31:37,200 --> 00:31:39,640
Mit værste mareridt gik i opfyldelse.
360
00:31:39,720 --> 00:31:40,720
Fremad!
361
00:31:40,800 --> 00:31:46,600
Jeg er i et lille, lukket rum fyldt
med vand og kan ikke komme ud.
362
00:31:47,640 --> 00:31:50,480
Vandet vil stige, og jeg vil drukne.
363
00:31:52,880 --> 00:31:54,400
Jeg ville ikke drukne.
364
00:31:56,000 --> 00:32:00,560
Der faldt en ro over mig.
Jeg tænkte: "Nej, du skal ud af flyet."
365
00:32:00,640 --> 00:32:03,800
"Du har tre børn. Forlad flyet."
366
00:32:04,880 --> 00:32:07,640
Bagenden er lukket. Gå fremad!
367
00:32:07,720 --> 00:32:12,760
Jeg skreg:
"Bagenden er lukket. Gå fremad!"
368
00:32:12,840 --> 00:32:17,160
Det var alt, jeg kunne gøre.
Alt andet var ude af kontrol.
369
00:32:18,600 --> 00:32:22,760
Jeg blev lidt skør.
Jeg skubbede og skreg.
370
00:32:22,840 --> 00:32:24,880
Alt, hvad der skulle til.
371
00:32:24,960 --> 00:32:29,560
Jeg sørgede for,
at ingen standsede foran mig.
372
00:32:29,640 --> 00:32:31,440
Jeg gjorde alt.
373
00:32:31,520 --> 00:32:34,840
Gå! Fortsæt fremad!
374
00:32:34,920 --> 00:32:38,800
Gå fremad! Af sted med jer!
375
00:32:38,880 --> 00:32:42,520
Jeg indså, at nødudgangene var åbne.
376
00:32:42,600 --> 00:32:46,160
Der var lys længere fremme.
377
00:32:49,480 --> 00:32:53,280
Endelig så jeg Tess ved døren
sammen med Damien.
378
00:32:53,360 --> 00:32:58,840
Det var stort. Der er hun, hun har
det godt og er ved bevidsthed.
379
00:32:58,920 --> 00:33:03,200
Hun har Damien, og han er vågen.
Hun bløder ikke.
380
00:33:07,960 --> 00:33:13,960
Jeg husker ikke, om vi sagde noget.
Vi ville bare væk derfra.
381
00:33:20,600 --> 00:33:22,680
Jeg forventede ikke
382
00:33:22,760 --> 00:33:26,840
at stå på en vinge i iskoldt vand
med en baby.
383
00:33:29,960 --> 00:33:31,960
Chokket satte ind.
384
00:33:36,200 --> 00:33:40,760
En mand,
som jeg stadig ikke ved, hvem er,
385
00:33:40,840 --> 00:33:45,720
så på mig, pegede på mig og sagde:
"Tag de børn."
386
00:33:45,800 --> 00:33:50,440
Jeg tænkte:
"Godt. Nogen har givet mig en opgave."
387
00:33:54,600 --> 00:33:59,800
Jeg vendte mig mod moderen og sagde:
"Ræk mig babyen."
388
00:34:05,400 --> 00:34:07,440
Hun rakte Damien videre.
389
00:34:07,520 --> 00:34:11,880
Han var våd,
men de prøvede at holde ham varm.
390
00:34:13,320 --> 00:34:15,640
Damen tog Sophia.
391
00:34:17,720 --> 00:34:19,640
Hun holdt om hende.
392
00:34:21,080 --> 00:34:26,120
Hun påtog sig opgaven
og holdt godt fast i hende.
393
00:34:32,160 --> 00:34:36,320
Længst fremme havde en passager
ikke taget sin redningsvest.
394
00:34:36,400 --> 00:34:38,520
Jeg bøjede mig ned og så mit ben.
395
00:34:41,200 --> 00:34:46,440
Under kollisionen var et vinkeljern
gået op gennem gulvet
396
00:34:46,520 --> 00:34:48,360
og spiddede mit ben.
397
00:34:48,440 --> 00:34:52,640
Jeg mærkede intet på grund af adrenalinet.
398
00:34:55,720 --> 00:34:59,320
Jeg anede ikke, at jeg blødte.
399
00:34:59,400 --> 00:35:03,400
Jeg mærkede det ikke.
Jeg må have set rædsom ud.
400
00:35:07,080 --> 00:35:11,280
Jeg gled ned af slisken.
Blodet flød ud af mig.
401
00:35:11,360 --> 00:35:14,400
De så på mig.
"Hvad er der sket med hende?"
402
00:35:19,600 --> 00:35:20,760
Færger!
403
00:35:21,880 --> 00:35:25,880
Da jeg så færgen, tænkte jeg:
404
00:35:25,960 --> 00:35:30,440
"Endelig. Hjælp. Nogen redder os."
405
00:35:30,520 --> 00:35:32,200
Det føltes så godt.
406
00:35:32,280 --> 00:35:36,840
Herovre! Herovre!
407
00:35:41,480 --> 00:35:43,120
Det varede ikke længe.
408
00:35:44,040 --> 00:35:47,640
Alle vinkede og skreg.
409
00:35:47,720 --> 00:35:50,720
Stands! Nej!
410
00:35:50,800 --> 00:35:52,640
Den var enorm.
411
00:35:52,720 --> 00:35:56,880
Den var enorm, og den kom lige imod os.
412
00:35:56,960 --> 00:35:59,920
Stands!
413
00:36:00,000 --> 00:36:01,560
Den kunne ikke standse.
414
00:36:07,080 --> 00:36:11,320
Færgen ramte vingen,
og så faldt jeg i vandet igen.
415
00:36:16,240 --> 00:36:18,040
Folk blev gale.
416
00:36:18,600 --> 00:36:23,640
Det var så tæt på at være slut,
men så alligevel ikke.
417
00:36:23,720 --> 00:36:27,200
Og s[ skete noget frygteligt igen.
418
00:36:27,280 --> 00:36:32,440
Det kørte i ring.
Først lettelse, så rædsel.
419
00:36:38,120 --> 00:36:43,360
Alle ville om bord på færgen.
Der var en rebstige.
420
00:36:43,440 --> 00:36:48,960
Jeg forsøgte at få fat i den,
men så var færgen nødt til at bakke.
421
00:36:49,040 --> 00:36:51,040
Jeg faldt tilbage i vandet.
422
00:36:59,520 --> 00:37:04,440
Da vi nærmede os ulykkesstedet,
fangede noget rødt mit blik.
423
00:37:08,200 --> 00:37:13,680
Hun holdt bare fast.
Hun prøvede ikke at komme op af vandet.
424
00:37:13,760 --> 00:37:18,640
Jeg sagde: "Hende.
Vi må hjælpe hende op først."
425
00:37:22,840 --> 00:37:24,880
Så hoppede jeg ud.
426
00:37:35,760 --> 00:37:39,400
Jeg spurgte, hvad hun hed.
Hun sagde: "Shae".
427
00:37:39,480 --> 00:37:42,560
Jeg sagde: "Jeg hjælper dig op af vandet."
428
00:37:43,120 --> 00:37:48,200
Da vi indså, at vi ikke kunne klatre op,
bad vi hende om at slippe.
429
00:37:48,760 --> 00:37:52,840
Hun sagde: "Vi bliver sejlet over."
Jeg sagde: "Stol på mig."
430
00:37:54,440 --> 00:37:56,240
Hun slap, modvilligt,
431
00:37:56,320 --> 00:38:01,080
og jeg og Rodriguez
svømmede væk med hende.
432
00:38:03,800 --> 00:38:07,240
En anden båd i området
var vores bedste chance.
433
00:38:29,440 --> 00:38:33,640
Vi hjalp hende så meget, vi kunne.
434
00:38:33,720 --> 00:38:35,400
Andre havde også brug for hjælp.
435
00:38:41,400 --> 00:38:42,200
Godaften.
436
00:38:42,280 --> 00:38:48,240
Flyet var lige lettet
fra LaGuardia på vej mod Charlotte.
437
00:38:48,320 --> 00:38:53,920
I luften ramte en katastrofe
US Airways' rute 1549.
438
00:38:55,480 --> 00:39:01,480
Et passagerfly lå i vandet
med 155 mennesker om bord.
439
00:39:01,560 --> 00:39:06,680
Da jeg hørte om flyet, forventede jeg
en masse patienter med flænger,
440
00:39:06,760 --> 00:39:11,240
mange tilskadekomne lemmer
441
00:39:11,320 --> 00:39:15,600
og manglende lemmer
på grund af ulykkens omfang.
442
00:39:19,720 --> 00:39:24,880
Jeg løb ned
til de forskellige områder af havnen
443
00:39:24,960 --> 00:39:29,120
og forventede mange sårede passagerer.
444
00:39:32,560 --> 00:39:37,120
Det, jeg forestillede mig, og det, jeg så,
445
00:39:37,200 --> 00:39:41,640
var vidt forskellige ting.
Helt forskellige.
446
00:39:48,720 --> 00:39:54,400
Jeg så folk sidde med tæpper om sig.
447
00:39:54,480 --> 00:39:58,120
Sådan her. Helt forstenede.
448
00:40:03,720 --> 00:40:07,360
Man kunne høre deres vejrtrækning,
så stille var de.
449
00:40:07,440 --> 00:40:11,400
En baby græd langt væk.
450
00:40:18,280 --> 00:40:24,280
Vi fik mærkater om halsen.
Der indså vi, hvad de lavede.
451
00:40:24,360 --> 00:40:28,960
De talte os.
Det var en ubehagelig følelse.
452
00:40:29,040 --> 00:40:34,040
De talte os for at se,
hvor mange der havde overlevet.
453
00:40:42,000 --> 00:40:47,880
Pludselig råbte de:
"Du godeste, alle overlevede!"
454
00:40:55,960 --> 00:40:59,320
Det var et utroligt øjeblik.
455
00:40:59,400 --> 00:41:01,440
Jeg indså, jeg var en del af et mirakel.
456
00:41:02,720 --> 00:41:08,440
155 personer styrtede ned,
og samtlige overlevede.
457
00:41:09,600 --> 00:41:14,240
Det er uvirkeligt. Helt uvirkeligt.
458
00:41:19,360 --> 00:41:24,840
Jeg lå i vandet længe og var nedkølet.
Jeg havde kastet op.
459
00:41:24,920 --> 00:41:28,120
De kørte mig på hospitalet.
460
00:41:28,200 --> 00:41:32,320
Da de rullede mig ind i ambulancen,
461
00:41:32,400 --> 00:41:35,040
indså jeg, hvor voldsomt det var.
462
00:41:35,120 --> 00:41:37,960
Der var helikoptere i luften.
463
00:41:38,040 --> 00:41:41,680
Der var medier og lys overalt,
så jeg kunne ikke se noget.
464
00:41:43,240 --> 00:41:47,040
De spurgte: "Hvad skete der?
Hvordan har du det?"
465
00:41:47,120 --> 00:41:53,000
Hvad skete der? Er der andre overlevende?
Fortæl, hvad der skete.
466
00:41:53,080 --> 00:41:58,480
Jeg tænkte: "Jeg ved ikke,
hvad der skete. I må forklare mig det."
467
00:41:58,560 --> 00:42:01,280
Hvad skete der?
468
00:42:01,360 --> 00:42:02,920
Der var journalister overalt.
469
00:42:03,000 --> 00:42:08,080
De ser en i et tæppe og stiller spørgsmål.
470
00:42:08,160 --> 00:42:10,440
Han siger noget. Sir?
471
00:42:10,520 --> 00:42:12,720
Jeg sagde til kameraet:
472
00:42:12,800 --> 00:42:16,360
Det er pilotens fortjeneste,
at min datter stadig har sin far.
473
00:42:20,120 --> 00:42:26,120
Jeg vidste ikke, at det ville
følge mig i flere måneder efter.
474
00:42:28,080 --> 00:42:32,000
Nu til "Miraklet på Hudsonfloden".
475
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
Alle om bord overlevede.
476
00:42:36,080 --> 00:42:41,240
Først var der miraklet på 34. gade.
Nu er der også et på Hudsonfloden.
477
00:42:42,280 --> 00:42:46,160
Jeg ved, at det var et mirakel.
478
00:42:47,320 --> 00:42:52,040
Jeg er så taknemmelig,
men den mørke bagside er,
479
00:42:52,120 --> 00:42:56,400
at jeg nu lider af mareridt og angst.
480
00:43:02,400 --> 00:43:07,200
Hvis I spørger, om jeg ville gå om bord
på rute 1549 igen, er svaret nej.
481
00:43:07,280 --> 00:43:10,080
Det er for hårdt.
482
00:43:10,160 --> 00:43:15,520
Jeg håber, at sådan en oplevelse
483
00:43:15,600 --> 00:43:17,640
gør mig bedre som menneske,
484
00:43:17,720 --> 00:43:22,400
mor, kone, søster og datter.
485
00:43:28,800 --> 00:43:34,320
Jeg var heldig den dag.
Det minder mig om, at jeg lever.
486
00:43:34,400 --> 00:43:36,800
Jeg har min familie,
487
00:43:36,880 --> 00:43:40,760
og der er ting, jeg vil udrette.
488
00:43:43,080 --> 00:43:47,560
Det var første gang i lang tid,
at der skete noget godt.
489
00:43:49,240 --> 00:43:53,040
Det havde folk brug for.
490
00:43:54,400 --> 00:43:57,240
Jeg var lykkelig for
at være en del af det.
491
00:43:57,320 --> 00:44:00,920
Tekster af Mille Dyre Egegaard