1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,720 --> 00:00:10,240
Como seres humanos, todos
sabemos que moriremos,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,320 --> 00:00:12,160
pero uno nunca piensa que será hoy.
5
00:00:14,600 --> 00:00:17,240
Siempre asumimos que tendremos
un mañana, que tenemos
6
00:00:17,320 --> 00:00:21,120
un siguiente mes, tenemos
un siguiente año y de pronto,
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,400
todo ese supuesto
ya no es verdadero.
8
00:00:27,920 --> 00:00:30,800
Sully da la orden: “Este
es el capitán, ¡prepárense
9
00:00:30,880 --> 00:00:31,880
para impacto!”
10
00:00:33,520 --> 00:00:36,880
No creo que muchas personas
escuchen esas palabras y después
11
00:00:36,960 --> 00:00:38,600
estén aquí para hablar
sobre eso.
12
00:00:40,320 --> 00:00:42,440
Y dije: “¿Puedo sostener
su bebé?”
13
00:00:48,120 --> 00:00:50,880
Yo gritaba: “¡Vamos!
¡No dejemos de movernos!
14
00:00:50,960 --> 00:00:52,880
¡Tenemos que salir de este
avión!”
15
00:00:55,720 --> 00:00:58,760
Te dices a ti mismo, está
ocurriendo en vedad.
16
00:00:58,840 --> 00:01:00,320
Estoy a punto de morir.
17
00:01:19,800 --> 00:01:22,560
Estoy parada en la orilla
de un río.
18
00:01:26,960 --> 00:01:29,280
Un caballero está parado
a mi lado, no sé quién es,
19
00:01:29,360 --> 00:01:33,040
y vemos un avión despegar.
20
00:01:35,720 --> 00:01:41,440
Sale humo de los motores.
Pregunto: “¿Qué sucede?"
21
00:01:41,520 --> 00:01:44,080
El hombre a mi lado me dice:
“No sé”.
22
00:01:46,520 --> 00:01:49,640
Veo que el avión desaparece
en el horizonte
23
00:01:49,720 --> 00:01:52,680
y luego, de pronto, se eleva
una nube de humo.
24
00:01:57,520 --> 00:01:59,400
Me asustó, me despertó.
25
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Ese día tenía programado
un vuelo durante la tarde,
26
00:02:04,280 --> 00:02:07,080
pero no dejé de pensar
en ese sueño.
27
00:02:07,160 --> 00:02:10,360
Pensaba: “No debería de ir,
no debería de ir”.
28
00:02:12,120 --> 00:02:14,000
El agente de la puerta
de abordaje me pedía el pase
29
00:02:14,080 --> 00:02:14,920
de abordaje.
30
00:02:21,920 --> 00:02:22,960
Pero no podía hacerlo.
31
00:02:23,040 --> 00:02:24,280
Lo lamento, no lo puedo hacer.
32
00:02:24,360 --> 00:02:27,320
Ese sueño me asustó demasiado.
33
00:02:28,600 --> 00:02:30,640
Me di la vuelta y me alejé.
34
00:02:30,720 --> 00:02:32,680
Me subía al auto
y me fui a casa.
35
00:02:35,320 --> 00:02:39,240
Esa noche veía televisión.
Estaba totalmente convencida
36
00:02:39,320 --> 00:02:42,560
que vería las noticias
y vería que algo había sucedido.
37
00:02:44,480 --> 00:02:49,560
Y claro, no hubo nada.
Así que me sentí algo boba.
38
00:02:50,040 --> 00:02:55,240
Y el 15 de enero, salí
por la puerta y me dirigí
39
00:02:55,320 --> 00:02:56,520
hacia La Guardia.
40
00:02:58,720 --> 00:03:03,240
Viajo a Nueva York
todos los meses, y siempre voy
41
00:03:03,320 --> 00:03:04,840
en el vuelo de las cinco
de la tarde.
42
00:03:04,920 --> 00:03:07,360
-¿Cuál es la producción de esto?
-Podemos hacer 10 mil.
43
00:03:07,440 --> 00:03:08,360
-¿Sí?
-Sí.
44
00:03:08,440 --> 00:03:11,480
Pero ese día decidí tomar
un vuelo más temprano.
45
00:03:11,960 --> 00:03:15,880
Sin embargo, olvidé por completo
que tenía una reserva
46
00:03:15,960 --> 00:03:21,240
en el vuelo de las 2:45
y una de mis colegas me dijo:
47
00:03:21,320 --> 00:03:24,120
"¿No llegarás tarde, no tienes
que salir hacia el aeropuerto?"
48
00:03:25,920 --> 00:03:30,280
Solo tomé las maletas y me subí
al taxi y dije: “Necesito estar
49
00:03:30,360 --> 00:03:33,200
en el aeropuerto La Guardia
en 20 minutos.
50
00:03:33,280 --> 00:03:36,320
¡Tiene que lograrlo,
pero no nos mate!"
51
00:03:41,240 --> 00:03:44,720
En enero de 2009 se vivía
una de las peores situaciones
52
00:03:44,800 --> 00:03:46,680
económicas
en los Estados Unidos.
53
00:03:46,760 --> 00:03:50,720
Todo el mundo enfrentaba
épocas difíciles y, para ser honesto,
54
00:03:51,080 --> 00:03:54,480
estaba muy preocupado
por el rumbo que el país llevaba.
55
00:03:54,800 --> 00:03:57,600
Yo estaba preocupado por llegar
a casa debido al clima.
56
00:03:57,680 --> 00:04:02,440
Me afligía que los vuelos
se retrasaran o se cancelaran.
57
00:04:03,440 --> 00:04:05,760
-¡Ups, perdón!
-No hay problema.
58
00:04:06,400 --> 00:04:08,440
Me preocupó que Martin
se registró en la acera
59
00:04:08,520 --> 00:04:10,840
del aeropuerto, porque no estaba
segura con exactitud
60
00:04:10,920 --> 00:04:14,400
cómo asignarían nuestros asientos
y era importante
61
00:04:14,480 --> 00:04:17,720
que nos sentáramos juntos para el vuelo
hacia Charlotte.
62
00:04:21,440 --> 00:04:23,160
¡Hace frío afuera!
63
00:04:24,040 --> 00:04:26,640
Yo volaba el tramo de regreso
hacia Charlotte para finalizar
64
00:04:26,720 --> 00:04:28,840
el viaje.
Y todas las nubes y la nieve
65
00:04:28,920 --> 00:04:32,440
que nos retrasaron se movieron
hacia el este, así que la ciudad
66
00:04:32,520 --> 00:04:34,440
de Nueva York estaba
bajo un sol brillante.
67
00:04:34,520 --> 00:04:38,280
Yo nunca antes volé con Sully.
En esa época, él ya tenía 30 años
68
00:04:38,360 --> 00:04:40,720
de trabajar en US Airways,
y yo tenía 24 de trabajar ahí,
69
00:04:40,800 --> 00:04:44,240
y la verdad es que no recuerdo
ni haber visto a Sully.
70
00:04:44,320 --> 00:04:46,160
Uno podía darse cuenta
que él definitivamente era
71
00:04:46,240 --> 00:04:49,680
un profesional.
Tenía cierta aura.
72
00:04:50,400 --> 00:04:52,560
No fue sino hasta que abordamos
el avión que nos dimos cuenta
73
00:04:52,640 --> 00:04:54,840
que nos asignaron
asientos separados.
74
00:04:54,920 --> 00:04:57,360
Tess debía llevar a Damien
en su regazo
75
00:04:57,440 --> 00:05:03,160
en el 19E, yo estaba en el 23B
y Sofía estaba
76
00:05:03,240 --> 00:05:06,680
en el 23E justo a mi derecha
al otro lado del pasillo.
77
00:05:06,760 --> 00:05:08,840
¿Pediste que nos sentaran juntos?
78
00:05:08,920 --> 00:05:13,960
En verdad sentí que era
mi derecho, como madre,
79
00:05:14,040 --> 00:05:17,720
sentarme con mi hija y mi esposo,
80
00:05:19,200 --> 00:05:25,480
así que insistí
en que nos arreglaran eso.
81
00:05:25,560 --> 00:05:27,840
Disculpe, señorita, necesitamos
que nos asignen otros asientos.
82
00:05:27,920 --> 00:05:31,280
-Mi hija se sentará sola.
-Solo siéntese y los cambiaré
83
00:05:31,360 --> 00:05:32,760
de asientos una vez estemos
en el aire.
84
00:05:33,080 --> 00:05:34,520
¡Pero ella tiene 4 años!
85
00:05:35,840 --> 00:05:38,360
-Ella puede cambiar conmigo.
-Muchas gracias.
86
00:05:38,440 --> 00:05:39,480
Gracias.
87
00:05:39,560 --> 00:05:43,440
Eso fue algo maravilloso
que él hizo, y de nuevo, fue esencial
88
00:05:43,520 --> 00:05:47,720
para que ella sobreviviera
ese día.
89
00:05:49,280 --> 00:05:52,120
La madre del bebé
parecía algo estresada.
90
00:05:52,200 --> 00:05:54,400
Tuve que decirle: “Por favor
siéntese, estamos listos
91
00:05:54,480 --> 00:05:55,640
para despegar”.
92
00:05:55,720 --> 00:05:57,720
Primero se tenía que abrochar
el cinturón y todo lo demás,
93
00:05:57,800 --> 00:06:00,760
pero eso es normal porque estas cosas
pasan todo el tiempo.
94
00:06:00,840 --> 00:06:03,920
Como dije, solo había una familia
a bordo, así que era algo fácil.
95
00:06:05,720 --> 00:06:09,680
En ese momento me comencé
a sentir intranquila.
96
00:06:10,920 --> 00:06:14,480
De hecho, hubo un momento
en el que me levanté
97
00:06:14,560 --> 00:06:16,520
y quise bajarme del avión.
98
00:06:19,320 --> 00:06:23,800
Disculpe, me tengo que bajar
de este avión. ¿Me disculpa?
99
00:06:25,040 --> 00:06:29,920
-La aeromoza dijo. “Siéntese”.
-¡Señorita, siéntese ya!
100
00:06:31,280 --> 00:06:38,280
Y, me senté y el caballero
a mi derecha fue muy amable
101
00:06:38,360 --> 00:06:40,600
y me tranquilizó un poco.
102
00:06:42,000 --> 00:06:43,960
¿Hay alguna forma
en la que le pueda ayudar?
103
00:06:44,040 --> 00:06:46,240
Yo tengo cinco hijos.
104
00:06:48,280 --> 00:06:50,960
Él tenía una bandera estadounidense
en la solapa.
105
00:06:51,440 --> 00:06:55,520
Un corte de pelo bastante corto
y parecía que tenía todo
106
00:06:55,600 --> 00:06:56,960
bajo control.
107
00:06:57,040 --> 00:07:00,120
Ya estoy bien,
gracias por preguntar.
108
00:07:05,600 --> 00:07:08,720
Cactus 1549 ruede foxtrot bravo
hotel eco, solo tengo
109
00:07:08,800 --> 00:07:11,400
que retenerlos unos tres minutos
para su viaje
110
00:07:11,480 --> 00:07:12,520
a Charlotte.
111
00:07:13,840 --> 00:07:17,320
Ese día tenía que trabajar
el turno de tres a once.
112
00:07:17,400 --> 00:07:18,560
¿Ves eso?
113
00:07:18,640 --> 00:07:21,520
Tuve la reunión, me dieron
las configuraciones,
114
00:07:21,600 --> 00:07:25,960
las frecuencias que usábamos
ese día y tome el control desde ahí.
115
00:07:26,760 --> 00:07:29,560
Cactus 1549,
alinearse en pista cuatro.
116
00:07:29,640 --> 00:07:31,800
Cactus 1549,
pista cuatro para despegar.
117
00:07:31,880 --> 00:07:34,720
Autorizado para despegar,
Cactus 1549
118
00:07:34,800 --> 00:07:37,960
Sully se alineó con las rayas
de la línea central y dijo...
119
00:07:38,040 --> 00:07:40,640
-Tu avión.
-Mi avión.
120
00:07:40,720 --> 00:07:43,360
Comenzamos a acelerar
por la pista.
121
00:07:45,920 --> 00:07:48,120
Sully hace las llamadas
normales.
122
00:07:48,200 --> 00:07:50,480
Ochenta V1, rotar.
123
00:07:50,560 --> 00:07:53,680
Halo hacia atrás
y dejamos la pista atrás.
124
00:08:03,200 --> 00:08:07,280
Leí información acerca
de que los accidentes de aviones
125
00:08:07,360 --> 00:08:10,880
se dan usualmente
en los primeros noventa segundos
126
00:08:10,960 --> 00:08:15,840
de vuelo, así que me formé
el hábito de contar ese tiempo
127
00:08:15,920 --> 00:08:18,000
y después me siento
un poco más segura.
128
00:08:20,320 --> 00:08:24,840
Comienzo a contar: “Un segundo,
dos segundos,
129
00:08:24,920 --> 00:08:25,920
tres segundos".
130
00:08:26,000 --> 00:08:28,920
Cinco segundos, seis...
131
00:08:29,000 --> 00:08:34,760
Llegué a 80 segundos...
132
00:08:35,560 --> 00:08:39,320
Ochenta y dos segundos,
ochenta y tres...
133
00:08:40,840 --> 00:08:45,840
Y pensé: “Vamos bien,
ya casi llegamos. Ya casi llegamos".
134
00:08:45,920 --> 00:08:48,320
Y... ¡Bum!
135
00:08:49,320 --> 00:08:52,840
El avión se sacudió
y se estremeció.
136
00:08:52,920 --> 00:08:55,800
La verdad es que no comprendí
qué sucedía.
137
00:08:55,880 --> 00:09:00,880
No podía entender qué sería
de nosotros a unos 914 metros
138
00:09:00,960 --> 00:09:01,800
de altura.
139
00:09:04,680 --> 00:09:05,520
Está bien.
140
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
Justo después de eso
llegó un olor.
141
00:09:12,320 --> 00:09:15,200
Asumí que era un fuego eléctrico,
así que lo primero
142
00:09:15,280 --> 00:09:17,680
que revisé fue la cocina
en la parte de atrás.
143
00:09:23,320 --> 00:09:25,280
Traté de llamar a las aeromozas
del frente por medio
144
00:09:25,360 --> 00:09:26,600
del intercomunicador.
145
00:09:29,880 --> 00:09:32,280
Pero este no funcionaba,
esto era algo que nunca antes
146
00:09:32,360 --> 00:09:33,280
había pasado.
147
00:09:37,240 --> 00:09:39,520
Señorita, todo está bien,
manténgase en su asiento.
148
00:09:39,960 --> 00:09:43,000
Mientras caminaba por la cabina,
tenía las manos
149
00:09:43,080 --> 00:09:45,600
sobre los compartimentos
superiores, pero lo que sentía
150
00:09:45,680 --> 00:09:47,000
era calor y fuego.
151
00:09:47,080 --> 00:09:48,680
Señorita, tiene que sentarse.
152
00:09:52,640 --> 00:09:55,320
Mi compañero de asiento,
en realidad recuerdo que él
153
00:09:55,400 --> 00:09:59,840
veía hacia fuera por la ventana.
Y me volteó a ver y me dijo:
154
00:09:59,920 --> 00:10:03,560
“Señor, creo que el motor
se caerá”.
155
00:10:03,640 --> 00:10:07,120
Me solté el cinturón
de seguridad,
156
00:10:07,200 --> 00:10:08,520
me acerqué a la ventana,
157
00:10:12,080 --> 00:10:14,480
y dije: “Tengo una buena noticia
y una mala noticia.
158
00:10:14,560 --> 00:10:17,000
La buena noticia
es que el motor no se caerá.
159
00:10:17,080 --> 00:10:19,240
La mala noticia
es que no funciona”.
160
00:10:29,920 --> 00:10:32,240
Yo era un viajero
con mucha experiencia.
161
00:10:32,320 --> 00:10:36,800
Pasé mucho tiempo en el aire.
Nunca antes escuché algo parecido.
162
00:10:36,880 --> 00:10:40,160
Vi por la ventana
de la izquierda
163
00:10:40,240 --> 00:10:43,160
y vi que salían
chispas del motor.
164
00:10:47,600 --> 00:10:49,280
Y de pronto se detuvo.
165
00:10:51,640 --> 00:10:53,640
Y se hizo un gran silencio.
166
00:10:55,520 --> 00:10:57,320
Se podía escuchar el sonido
de una aguja al caer.
167
00:10:58,920 --> 00:11:02,480
A los 914 metros de altura,
vi hacia fuera y un poco
168
00:11:02,560 --> 00:11:06,520
hacia nuestra derecha
vi una línea de aves.
169
00:11:09,960 --> 00:11:12,160
Obviamente me impactó
que estuvieran tan cerca,
170
00:11:12,240 --> 00:11:15,840
demasiado cerca para poder
maniobrar para evitarlas.
171
00:11:17,520 --> 00:11:19,920
Y después las vi descender
en nuestro parabrisas
172
00:11:20,000 --> 00:11:22,080
y pensé que volaríamos sobre ellas.
173
00:11:25,240 --> 00:11:28,360
Ambos motores perdieron impulso
de inmediato.
174
00:11:28,440 --> 00:11:32,600
Se podía sentir cómo perdían
fuerza en el aire y el marcador
175
00:11:32,680 --> 00:11:36,800
de velocidad iba más despacio.
Fue en ese momento
176
00:11:36,880 --> 00:11:40,760
en el que me impactó, de pronto
sentía que la cabeza se me hinchaba
177
00:11:40,840 --> 00:11:42,920
y veía el mundo a través
de una neblina.
178
00:11:44,080 --> 00:11:45,640
Selectores de encendido
de motor.
179
00:11:45,720 --> 00:11:48,520
Sully estaba concentrado
en la acción.
180
00:11:48,920 --> 00:11:51,000
Encendido, apagado.
181
00:11:51,080 --> 00:11:53,640
Encendió la unidad
de potencia auxiliar.
182
00:11:53,720 --> 00:11:54,960
APU.
183
00:11:55,040 --> 00:11:57,440
Y después tomó el control
del avión, en ese momento dijo:
184
00:11:57,520 --> 00:11:58,640
“Mi avión”.
185
00:11:58,720 --> 00:11:59,640
Tu avión.
186
00:11:59,720 --> 00:12:03,720
Empujó la trompa con fuerza
hacia abajo para poder planear.
187
00:12:04,840 --> 00:12:07,640
La única manera que podemos
hacerlo es sacrificar altitud
188
00:12:07,720 --> 00:12:09,160
por velocidad del aire.
189
00:12:14,760 --> 00:12:18,320
Y pensé que caeríamos de picada
en el suelo.
190
00:12:20,120 --> 00:12:24,440
Pensé: “Tengo que llamar
a mi esposo, tengo que llamar
191
00:12:24,520 --> 00:12:27,480
a David. Posiblemente muramos”.
192
00:12:28,960 --> 00:12:34,280
Fui a que me lavaran el auto
y ella parecía preocupada
193
00:12:34,360 --> 00:12:35,920
y dijo que el avión tenía un problema.
194
00:12:37,720 --> 00:12:39,840
Estoy seguro que todo está bien.
195
00:12:39,920 --> 00:12:42,600
Le dije: "Nos estrellaremos.
196
00:12:42,680 --> 00:12:48,320
Despegamos y golpeamos algo
y hay fuego".
197
00:12:48,400 --> 00:12:51,080
Espera, espera. ¿Dijiste fuego?
198
00:12:51,160 --> 00:12:53,120
En ese momento supe que no era
que estaba nerviosa
199
00:12:53,200 --> 00:12:55,800
por el vuelo.
De pronto tienes una situación
200
00:12:55,880 --> 00:12:57,280
de emergencia
sobre la que básicamente
201
00:12:57,360 --> 00:13:01,160
no tienes control.
Trataba de hablar con ella
202
00:13:01,240 --> 00:13:03,000
para mantenerla tranquila
y para ver con exactitud
203
00:13:03,080 --> 00:13:04,600
cuáles eran los hechos.
204
00:13:04,680 --> 00:13:08,520
Eileen, ¿me puedes escuchar?
¿Eileen?
205
00:13:09,240 --> 00:13:11,200
Pero la llamada se cortó.
206
00:13:14,960 --> 00:13:20,080
El día anterior, mi esposa y yo
esperábamos los resultados
207
00:13:20,160 --> 00:13:21,640
de cáncer de mama.
208
00:13:22,320 --> 00:13:25,800
Eso fue extremadamente estresante,
solo esperar
209
00:13:25,880 --> 00:13:30,560
a recibir esos resultados.
En realidad oré y dije: “Señor,
210
00:13:30,640 --> 00:13:33,680
si te vas a llevar a alguien,
por favor que sea a mí”.
211
00:13:34,720 --> 00:13:37,520
Y recibí la llamada telefónica.
212
00:13:42,000 --> 00:13:44,840
Y mi esposa estaba bien,
gracias a Dios.
213
00:13:44,920 --> 00:13:47,280
Te amo. Adiós.
214
00:14:00,520 --> 00:14:03,720
Hice este trato con Dios
para que me llevara en lugar
215
00:14:03,800 --> 00:14:05,640
de ella, así que si eso era
lo que sucedía,
216
00:14:05,720 --> 00:14:07,440
yo estaba bien con ello.
217
00:14:08,040 --> 00:14:10,040
Selectores de encendido
de motor,
218
00:14:10,120 --> 00:14:11,760
interruptores de control de combustible.
219
00:14:11,840 --> 00:14:14,560
Yo era responsable de tratar
de volver a encender los motores.
220
00:14:14,640 --> 00:14:18,560
Y se podía oír el sonido
de los interruptores,
221
00:14:18,640 --> 00:14:21,320
en los audífonos de radio
porque había tanto silencio.
222
00:14:21,400 --> 00:14:22,720
Selector APU.
223
00:14:25,080 --> 00:14:27,520
Después de un momento,
me di cuenta que no volverían
224
00:14:27,600 --> 00:14:28,640
a funcionar.
225
00:14:28,720 --> 00:14:30,000
Selectores de encendido
de motor.
226
00:14:30,080 --> 00:14:33,640
Se destruyeron por completo.
Selectores APU.
227
00:14:34,280 --> 00:14:38,840
Sabía que caeríamos en algún lugar
y lo único que veíamos
228
00:14:38,920 --> 00:14:43,440
eran calles, casas, rascacielos,
esto es la ciudad de Nueva York.
229
00:14:43,520 --> 00:14:47,640
No hay espacios abiertos en donde
podíamos colocar este avión.
230
00:14:48,280 --> 00:14:50,360
Cactus quince cuarenta y nueve,
contacto por radar de salidas
231
00:14:50,440 --> 00:14:52,240
de Nueva York, suban
y mantengan uno cinco mil.
232
00:14:52,320 --> 00:14:56,480
Cuando contacté a Cactus 1549
para que tomaran rumbo oeste...
233
00:14:56,560 --> 00:15:00,360
Cactus 1549, gire a la izquierda
en dos siete cero.
234
00:15:00,440 --> 00:15:02,480
Corté su transmisión.
235
00:15:03,320 --> 00:15:05,120
Fue hasta después que quité
la llave al micrófono
236
00:15:05,200 --> 00:15:06,840
que pude escuchar el resto
de la transmisión.
237
00:15:06,920 --> 00:15:10,120
Este es Cactus 1539.
Golpeamos aves,
238
00:15:10,200 --> 00:15:11,800
perdimos aceleración en ambos motores.
239
00:15:14,840 --> 00:15:18,360
De inmediato sentí que me subía
el ritmo cardíaco y mi corazón
240
00:15:18,440 --> 00:15:21,280
se sentía como si fuese a salirse
del pecho.
241
00:15:22,640 --> 00:15:26,280
Sully hablaba con el controlador
de tráfico aéreo de La Guardia.
242
00:15:26,360 --> 00:15:29,320
A mí me parecía que estaba
demasiado lejos y que íbamos
243
00:15:29,400 --> 00:15:32,160
demasiado bajo como para poder
lograr planear hasta allá.
244
00:15:32,240 --> 00:15:36,080
Hola Cactus 1549, habrá menos
tráfico en la pista 31.
245
00:15:36,520 --> 00:15:37,520
Imposible.
246
00:15:38,600 --> 00:15:39,840
Bueno, ¿qué necesita
para aterrizar?
247
00:15:39,920 --> 00:15:42,040
Nuestro controlador de tráfico
aéreo nos señaló
248
00:15:42,120 --> 00:15:45,000
otro aeropuerto. Teterboro,
que está en Nueva Jersey.
249
00:15:45,080 --> 00:15:47,760
Bien, a su mano derecha está
el aeropuerto Teterboro.
250
00:15:47,840 --> 00:15:49,880
¿Quieren intentar llegar
a Teterboro?
251
00:15:53,160 --> 00:15:56,000
La verdad es que me preocupé
cuando vi que Sully no respondió
252
00:15:56,080 --> 00:15:59,840
de inmediato y yo estaba a punto
de decir: “¿No crees que podamos
253
00:15:59,920 --> 00:16:03,000
-lograrlo? ” Cuando él dijo...
-No podemos lograrlo.
254
00:16:03,080 --> 00:16:04,760
Aterrizaremos en el Hudson.
255
00:16:06,560 --> 00:16:09,440
Parecía que era
un silencio espeluznante.
256
00:16:09,520 --> 00:16:12,800
Creo que quizá es cuando
las personas evalúan...
257
00:16:12,880 --> 00:16:14,920
¿Es eso verdadero?
¿Sucede en verdad?
258
00:16:17,920 --> 00:16:20,440
Recibíamos una gran cantidad
de alertas de los dispositivos,
259
00:16:20,520 --> 00:16:23,480
señales audibles.
Recibíamos una alerta sonora
260
00:16:23,560 --> 00:16:25,920
por los parlantes:
“Tráfico, tráfico”.
261
00:16:26,880 --> 00:16:28,800
Recibíamos alertas de “demasiado
bajo para tren,
262
00:16:28,880 --> 00:16:30,160
demasiado bajo para flaps”.
263
00:16:30,240 --> 00:16:31,720
Precaución, terreno, precaución,
terreno.
264
00:16:31,800 --> 00:16:35,440
Tenemos una campana de alerta
que suena permanentemente.
265
00:16:38,320 --> 00:16:42,160
Con todo este ruido, Sully tuvo
la entereza de dar la orden de:
266
00:16:42,240 --> 00:16:45,640
“Este es el capitán,
prepárense para impacto”.
267
00:16:46,320 --> 00:16:48,720
Este es el capitán,
prepárense para impacto.
268
00:16:48,800 --> 00:16:50,960
Las únicas palabras que escuché
del piloto fueron: “Prepárense
269
00:16:51,040 --> 00:16:53,480
para impacto” y ahí me di cuenta...
270
00:16:53,560 --> 00:16:56,880
"Vaya, en verdad vamos
a estrellarnos”, y uno no tiene
271
00:16:56,960 --> 00:16:59,720
ni idea qué es lo que significa.
Si vamos a aterrizar bien
272
00:16:59,800 --> 00:17:03,240
o si vamos a impactar
y dar vueltas
273
00:17:03,320 --> 00:17:05,880
hasta quedar en millones de pedazos.
274
00:17:05,960 --> 00:17:07,800
Volteé hacia donde Sophia
y le apreté el cinturón
275
00:17:07,880 --> 00:17:12,880
de seguridad lo más que pude.
Y me recosté sobre ella
276
00:17:12,960 --> 00:17:16,240
para protegerla del impacto.
Quiero decir,
277
00:17:16,320 --> 00:17:19,440
es todo, lo que por instinto,
puedes hacer.
278
00:17:25,720 --> 00:17:27,160
Disculpe, señorita.
279
00:17:27,920 --> 00:17:30,440
Mi compañero de asiento
me preguntó si podía sujetar
280
00:17:30,520 --> 00:17:32,480
a mi hijo y le dije, “Sí”.
281
00:17:33,320 --> 00:17:35,600
Mi pensamiento fue que si había
alguna probabilidad
282
00:17:35,680 --> 00:17:38,040
de que él sobreviviera sería mejor
en los brazos más fuertes
283
00:17:38,120 --> 00:17:39,280
de un hombre.
284
00:17:39,360 --> 00:17:43,400
Todo estará bien.
Estamos en buenas manos.
285
00:17:44,680 --> 00:17:47,760
Creo que las palabras
que me salían de la boca
286
00:17:47,840 --> 00:17:51,640
eran totalmente distintas
a lo que pensaba.
287
00:17:51,720 --> 00:17:54,800
Yo ni siquiera estaba supuesto
a estar en ese avión ese día.
288
00:17:57,240 --> 00:17:59,520
En esa época estaba en Nueva York
trabajando en el nuevo
289
00:17:59,600 --> 00:18:02,600
estadio de fútbol
para los Gigants y los Jets.
290
00:18:03,600 --> 00:18:05,920
Mi reunión de negocios
terminó temprano.
291
00:18:07,600 --> 00:18:10,760
Así que me fui a La Guardia
lo más rápido que pude
292
00:18:11,120 --> 00:18:15,240
y fui al mostrador y dije: “Hola,
¿podré irme en este vuelo?"
293
00:18:16,160 --> 00:18:20,520
Quizá fue el destino, no lo sé,
pero me dieron el último asiento
294
00:18:20,600 --> 00:18:22,440
disponible en el avión.
295
00:18:23,760 --> 00:18:26,920
Este es el capitán, prepárense
para impacto.
296
00:18:27,280 --> 00:18:31,160
No creo que muchas personas
escuchen esas palabras y después
297
00:18:31,240 --> 00:18:34,440
estén aquí para hablar
sobre eso, así que fue
298
00:18:34,520 --> 00:18:38,040
como si alguien muy amablemente
te dijera que morirás
299
00:18:38,120 --> 00:18:39,040
muy pronto.
300
00:18:39,640 --> 00:18:42,120
Se supone que yo debería gritar
las órdenes para decirles
301
00:18:42,200 --> 00:18:43,960
a las personas que se preparen.
302
00:18:44,040 --> 00:18:46,840
Agachen la cabeza,
quédense sentados.
303
00:18:47,440 --> 00:18:50,760
Sujétense, agachen la cabeza,
manténganse sentados, sujétense.
304
00:18:50,840 --> 00:18:55,080
Y en ese momento acepté
que moriría ahí,
305
00:18:55,520 --> 00:19:01,840
y que eso era todo, una tristeza
increíble se apoderó de mí
306
00:19:01,920 --> 00:19:03,320
que no puedo...
307
00:19:03,680 --> 00:19:05,720
que nunca más quiero volver
a sentir.
308
00:19:07,360 --> 00:19:10,000
Las llamadas se cortaron
dos veces.
309
00:19:10,080 --> 00:19:14,280
La tercera vez, el capitán dijo:
“Prepárense para impacto”.
310
00:19:16,480 --> 00:19:19,920
Y dije: “¡Dios mío,
nos estrellaremos!"
311
00:19:20,520 --> 00:19:22,520
Y después comencé
a despedirme.
312
00:19:24,400 --> 00:19:28,560
Ella me lo comunicó
y después le dije que la amaba
313
00:19:28,640 --> 00:19:32,640
y ella me pedía que me asegurara
que todos estarían bien.
314
00:19:32,720 --> 00:19:34,120
Fue bastante impactante.
315
00:19:36,320 --> 00:19:39,160
Está a cerca de 2.4 kilómetros
al norte del Túnel Lincoln.
316
00:19:39,240 --> 00:19:41,400
La última vez se le vio
por debajo de los 274 metros.
317
00:19:41,480 --> 00:19:43,120
Todavía lo tenemos
en la pantalla, pero parece
318
00:19:43,200 --> 00:19:44,280
que vuela muy bajo.
319
00:19:44,360 --> 00:19:47,560
-Dos diez golfo, ¿sigue volando?
-Sigue volando.
320
00:19:47,640 --> 00:19:49,040
Podríamos tener un incidente
por aquí.
321
00:19:49,120 --> 00:19:51,920
Veníamos que el avión volaba
cada vez más bajo
322
00:19:52,000 --> 00:19:53,040
sobre el río Hudson.
323
00:19:54,720 --> 00:19:57,760
Y fue entonces que tuve
que decir las palabras
324
00:19:57,840 --> 00:20:00,520
que ningún controlador
quiere decir y eso es,
325
00:20:00,600 --> 00:20:02,440
“se perdió contacto de radar”.
326
00:20:02,520 --> 00:20:07,360
Y eso es lo último que dices
antes de que se estrellen.
327
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Cactus 1549, se perdió contacto
de radar.
328
00:20:11,640 --> 00:20:15,760
Sí, dos tango alfa, está a 274 metros
en ángulo recto al Norte
329
00:20:15,840 --> 00:20:19,440
del Hudson. Parece que desciende
hacia el río Hudson.
330
00:20:19,520 --> 00:20:23,040
Fue una combinación
de incredulidad y sentirse
331
00:20:23,120 --> 00:20:24,720
enfermo del estómago por esto.
332
00:20:26,200 --> 00:20:31,360
Pensé que era parte del peor
incidente aéreo que sucedía
333
00:20:31,440 --> 00:20:33,200
en épocas recientes.
334
00:20:33,280 --> 00:20:37,440
4718, creo que dijo que iba
hacia el Hudson.
335
00:20:44,720 --> 00:20:49,760
Miré por la ventana y vi
el puente George Washington.
336
00:20:52,720 --> 00:20:54,560
Pasamos muy cerca de él.
337
00:20:54,640 --> 00:21:00,960
Y después, el avión comenzó
a tomar impulso
338
00:21:01,840 --> 00:21:06,880
y bajamos más y más rápido.
339
00:21:08,720 --> 00:21:13,200
Sabía que no había milagros
y que me llegaba la hora.
340
00:21:16,960 --> 00:21:19,040
Comencé a pensar en mi hija.
341
00:21:21,240 --> 00:21:24,480
Ya vamos por debajo
de los rascacielos de Manhattan
342
00:21:24,560 --> 00:21:27,920
y fue en ese instante que me doy cuenta
que vamos hacia el agua.
343
00:21:29,440 --> 00:21:34,520
Pensé: “Se quebrará, será horrible,
pero sobreviviré”.
344
00:21:34,600 --> 00:21:35,680
Prepárense.
345
00:21:35,760 --> 00:21:40,360
Comencé a hacer los preparativos
para cómo saldré del avión.
346
00:21:40,720 --> 00:21:42,960
¿Hacia dónde iré?
¿Por qué puerta saldré?
347
00:21:43,600 --> 00:21:46,760
Podría haber un incendio.
Habrá metal por todos lados.
348
00:21:46,840 --> 00:21:51,120
Lo resolví todo porque visualicé
que estaría debajo del agua
349
00:21:51,200 --> 00:21:52,280
y en la oscuridad.
350
00:21:52,360 --> 00:21:54,400
Prepárense, prepárense.
351
00:21:56,040 --> 00:21:58,160
Me sujeté del asiento que tenía
delante de mí y agaché la cabeza
352
00:21:58,240 --> 00:22:00,320
lo más bajo que pude
y solo me sujeté con fuerza.
353
00:22:00,400 --> 00:22:03,760
Justo antes de tocar el agua,
Sully me preguntó:
354
00:22:03,840 --> 00:22:05,680
"¿Tienes alguna otra idea?".
355
00:22:05,760 --> 00:22:08,680
Y le dije: “La verdad es que no”.
356
00:22:18,240 --> 00:22:21,360
Recuerdo que vi por la ventana
y observé que nos acercábamos
357
00:22:21,440 --> 00:22:22,920
rápido al agua.
358
00:22:24,760 --> 00:22:27,800
Puse una rodilla en el asiento
frente al mío.
359
00:22:27,880 --> 00:22:30,600
Y sostuve al bebé lo más cerca
de mí que podía.
360
00:22:31,320 --> 00:22:33,200
Ella se inclinó hacia delante
361
00:22:33,880 --> 00:22:35,520
y ¡caímos sobre el río!
362
00:22:37,520 --> 00:22:39,640
El impacto fue tremendo.
363
00:22:44,760 --> 00:22:47,920
Y pensé: “Dios mío, si hay algún
momento, dame la fortaleza hoy
364
00:22:48,000 --> 00:22:49,520
para no soltar a este bebé”.
365
00:23:01,880 --> 00:23:05,720
Y después, nada.
366
00:23:10,320 --> 00:23:13,120
Pero un milisegundo después,
cuando uno siente el agua fría
367
00:23:13,200 --> 00:23:16,080
del río subir alrededor
de los tobillos.
368
00:23:17,840 --> 00:23:21,440
Ahí fue cuando se desató
el pandemonio.
369
00:23:30,760 --> 00:23:32,880
Muchos de los seguros
de las ventanas no resistieron,
370
00:23:32,960 --> 00:23:35,320
así que el agua comenzó a entrar,
a una velocidad
371
00:23:35,400 --> 00:23:37,480
bastante rápida,
y no solo por la parte de debajo
372
00:23:37,560 --> 00:23:40,520
de la cabina, sino también
por las ventanas.
373
00:23:40,600 --> 00:23:43,160
Al fin logré soltarme
el cinturón de seguridad
374
00:23:43,240 --> 00:23:44,200
y tomé a Sophia.
375
00:23:44,920 --> 00:23:47,280
Ella pues, lloraba y no sabía
qué sucedía.
376
00:23:47,360 --> 00:23:49,720
Y yo estaba aterrorizado.
377
00:23:52,520 --> 00:23:56,760
Todo el mundo entró en pánico.
Nadie pensaba con claridad.
378
00:23:56,840 --> 00:24:02,200
Y sentí que se necesitaba
que alguien dijera, ya saben,
379
00:24:02,280 --> 00:24:04,240
que dirigiera a los pasajeros.
380
00:24:04,560 --> 00:24:08,280
Vamos, levántense. Movámonos.
Movámonos. Caminen hacia delante.
381
00:24:08,360 --> 00:24:10,560
La gente comenzó a sacar cosas
del compartimento superior,
382
00:24:10,640 --> 00:24:13,240
y recuerdo que grité: “¡Dejen
el compartimento!
383
00:24:13,320 --> 00:24:15,080
¡Dejen el compartimento!”
384
00:24:17,760 --> 00:24:21,240
Un caballero seguía buscando
arriba y al final le dije:
385
00:24:21,320 --> 00:24:23,720
“Alguien se ahogará
por lo que sea que busca”.
386
00:24:24,080 --> 00:24:26,560
¡Muévase! ¡Vamos!
387
00:24:26,880 --> 00:24:30,240
Así que no dejé de gritar:
¡Vamos! No dejen de moverse.
388
00:24:30,320 --> 00:24:32,000
Tienen que salir de este avión”.
389
00:24:33,440 --> 00:24:35,320
Tienen que salir de este avión.
390
00:24:37,160 --> 00:24:39,360
Yo todavía tenía al bebé
en brazos y él se veía
391
00:24:39,440 --> 00:24:40,440
perfectamente bien.
392
00:24:40,520 --> 00:24:41,960
¡Muévanse! ¡Muévanse!
393
00:24:42,040 --> 00:24:45,680
Tess se incorporó
y le regresé al bebé
394
00:24:51,080 --> 00:24:52,640
y le dije: “Tenemos que irnos”.
395
00:24:58,200 --> 00:25:02,080
Mi mejor opción era arrastrarme
sobre los asientos con Damien.
396
00:25:02,400 --> 00:25:03,560
Tengo que pasar.
397
00:25:03,640 --> 00:25:06,880
No había manera que pudiera ir
por el pasillo porque empujaban.
398
00:25:06,960 --> 00:25:11,400
Las posibilidades de que
nos pisotearan eran altas.
399
00:25:17,280 --> 00:25:21,160
Llegó un punto en el que no pude
arrastrarme por más asientos.
400
00:25:23,200 --> 00:25:26,760
Todo el mundo me pasaba
y por un momento me sentí invisible.
401
00:25:26,840 --> 00:25:30,520
Era algo como la supervivencia
del más apto.
402
00:25:32,760 --> 00:25:35,680
Vi hacia la derecha, la gente
se subía a los asientos,
403
00:25:36,080 --> 00:25:38,720
vi hacia la izquierda,
y la gente se subía a los asientos.
404
00:25:39,800 --> 00:25:41,720
Oí gritar a una mujer.
405
00:25:42,280 --> 00:25:46,280
Vi a una mujer que sostenía
a un bebé contra su pecho,
406
00:25:46,360 --> 00:25:49,440
y ella estaba completamente
aterrorizada.
407
00:25:49,520 --> 00:25:53,400
Nunca antes en mi vida vi
una mirada así. De terror.
408
00:25:58,760 --> 00:26:02,520
Hubo un lado egoísta en mí
que dijo: “Sal del avión”,
409
00:26:02,600 --> 00:26:04,200
esa es la vida.
Avanzábamos despacio
410
00:26:04,280 --> 00:26:07,880
hacia delante, paso a paso,
y volvía a dar la vuelta
411
00:26:07,960 --> 00:26:09,080
y la vi gritar.
412
00:26:14,320 --> 00:26:17,200
Me dije a mí mismo: “Hombre,
si no regresas a buscarla,
413
00:26:17,280 --> 00:26:21,400
y le ayudas, nunca más podrás
volver a dormir en la vida”.
414
00:26:22,920 --> 00:26:25,760
Muévanse. Quítense del camino.
415
00:26:25,840 --> 00:26:28,760
Regresé, empujando a la gente
para que se quitaran del camino.
416
00:26:28,840 --> 00:26:32,680
¡Quítense del camino!
¡Vamos, muévanse!
417
00:26:32,760 --> 00:26:38,040
La gente me bloqueaba.
Eso me irritó profundamente.
418
00:26:38,120 --> 00:26:39,280
Muévanse.
419
00:26:40,200 --> 00:26:43,120
Solo recuerdo que la sujeté
y le dije: “Vamos,
420
00:26:43,200 --> 00:26:44,080
vendrá conmigo”.
421
00:26:46,800 --> 00:26:49,840
Y comencé a caminar por ese pasillo
de la mejor manera
422
00:26:49,920 --> 00:26:51,160
que pude.
423
00:26:51,240 --> 00:26:52,440
Muévanse. Muévanse.
424
00:26:56,920 --> 00:26:59,080
En ese momento, ella se desmayó
en mis brazos.
425
00:26:59,160 --> 00:27:01,920
¡Señorita. Señorita!
426
00:27:04,040 --> 00:27:06,680
La adrenalina me bombeaba
a 160 kilómetros por hora.
427
00:27:06,760 --> 00:27:09,120
Quiero decir, brotaba porque yo
tenía miedo.
428
00:27:09,200 --> 00:27:11,840
Me sentí aterrorizada.
Simplemente sabía que estábamos
429
00:27:11,920 --> 00:27:15,800
ante un peligro inminente.
Se sentía muy peligroso.
430
00:27:23,920 --> 00:27:25,440
Y me sonó el teléfono.
431
00:27:28,480 --> 00:27:29,920
Era David.
432
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Dijo: “¿Se estrellaron?,” y yo
le dije que estábamos en el agua.
433
00:27:35,080 --> 00:27:37,320
Aunque estaban en el agua,
yo pensé que los motores estaban
434
00:27:37,400 --> 00:27:39,320
lo suficientemente calientes
como para que el combustible
435
00:27:39,400 --> 00:27:41,560
del avión prendiera fuego.
Así que mi preocupación principal
436
00:27:41,640 --> 00:27:42,720
era sacarla del avión.
437
00:27:42,800 --> 00:27:45,360
Escúchame.
Tienes que salir de ese avión.
438
00:27:45,720 --> 00:27:47,880
Y eso hizo que me moviera.
439
00:27:51,280 --> 00:27:54,360
Ya había gente que se aglomeraba
en las puertas.
440
00:27:54,440 --> 00:27:58,280
Así que a mí me iban empujando,
como si fuera ganado.
441
00:27:59,560 --> 00:28:05,720
Cuando salgo por la puerta,
todo era un caos.
442
00:28:10,480 --> 00:28:13,720
Hacía mucho frío.
El avión se hundía.
443
00:28:13,800 --> 00:28:17,400
El combustible del avión
apestaba y había fuego.
444
00:28:17,480 --> 00:28:20,040
Quería alejarme
lo más que pudiera.
445
00:28:21,600 --> 00:28:24,920
Y sentí movimientos detrás de mí.
446
00:28:27,240 --> 00:28:29,160
Y entonces, el teléfono
dejó de funcionar.
447
00:28:29,520 --> 00:28:30,480
Demonios.
448
00:28:36,360 --> 00:28:43,240
Era como deslizarse en el lodo.
Era brusco y frío y pesado.
449
00:28:45,000 --> 00:28:47,440
Vi para todos lados y pensé:
“Dios mío, ¿qué hago?
450
00:28:47,520 --> 00:28:48,920
¿Regreso al ala?”
451
00:28:50,680 --> 00:28:54,440
Vi a algunos que parecía
que intentaban nadar
452
00:28:54,520 --> 00:28:55,880
hacia la orilla.
453
00:29:00,080 --> 00:29:02,320
Y vi la balsa.
454
00:29:07,320 --> 00:29:10,720
Traté de sujetarme de un lado,
pero me deslizaba
455
00:29:10,800 --> 00:29:12,680
constantemente.
456
00:29:17,040 --> 00:29:20,080
Al final pude lanzarme
hacia arriba.
457
00:29:22,080 --> 00:29:25,000
La chica detrás de mí se revolcaba,
quiero decir
458
00:29:25,080 --> 00:29:28,640
movía mucho los brazos
y las piernas y gritaba.
459
00:29:28,720 --> 00:29:31,240
¡Necesito mi pasaporte!
¡Necesito mi pasaporte!
460
00:29:31,320 --> 00:29:34,200
Me deslicé de la balsa
y volví a caer en el agua.
461
00:29:37,600 --> 00:29:42,000
Y a pesar que la adrenalina
bombeaba con todo,
462
00:29:42,080 --> 00:29:45,440
el agua estaba peligrosamente fría
y ya no sentía muy bien
463
00:29:45,520 --> 00:29:46,600
las extremidades.
464
00:29:48,040 --> 00:29:51,800
Algo tenía que cambiar rápido
o nos ahogaríamos.
465
00:29:59,360 --> 00:30:01,440
Al final logramos llegar
a la salida y escuché
466
00:30:01,520 --> 00:30:04,000
que alguien dijo: “¡Dios mío!
¡Un bebé!
467
00:30:04,080 --> 00:30:06,320
Alguien se acercó
y tomó al bebé.
468
00:30:06,960 --> 00:30:07,920
¿La tienes?
469
00:30:08,480 --> 00:30:11,960
Y en ese momento la perdí
para el resto del viaje.
470
00:30:17,000 --> 00:30:21,440
La gente estaba muy junta.
Era un desorden.
471
00:30:22,960 --> 00:30:26,040
Teníamos que hacer espacio
para más pasajeros
472
00:30:26,120 --> 00:30:29,120
y el único lugar hacia donde ir
además del ala, era la balsa.
473
00:30:31,400 --> 00:30:34,360
Y esta está debajo del ala
del avión.
474
00:30:37,000 --> 00:30:38,520
Le dimos vuelta.
475
00:30:39,040 --> 00:30:44,640
Salté del ala y comencé
a moverme hacia la parte
476
00:30:44,720 --> 00:30:45,800
de atrás.
477
00:30:46,520 --> 00:30:48,920
Y pude hacer que se soltara,
entonces las personas comenzaron
478
00:30:49,000 --> 00:30:51,240
a abordarla una a la vez.
479
00:30:52,320 --> 00:30:56,520
En ese momento, lo único
que pensaba era que este avión
480
00:30:56,600 --> 00:30:59,960
estaba a punto de hundirse.
¿Salieron todos?
481
00:31:00,320 --> 00:31:04,600
¿Cuántos muertos hay?
¿Qué sigue dentro de ese avión?
482
00:31:10,480 --> 00:31:14,480
Como seres humanos,
todos sabemos que moriremos.
483
00:31:14,560 --> 00:31:18,240
Lo sabía, digo, nadie sale
de esto con vida.
484
00:31:19,040 --> 00:31:21,360
Pero uno nunca piensa
que será este hoy.
485
00:31:21,440 --> 00:31:24,400
Siempre asumimos que tendremos
un mañana, que tenemos
486
00:31:24,480 --> 00:31:28,280
un siguiente mes,
un siguiente año y de pronto,
487
00:31:28,800 --> 00:31:31,840
todo ese supuesto
ya no es verdadero.
488
00:31:37,280 --> 00:31:39,440
Es la peor pesadilla
que reconozco.
489
00:31:39,520 --> 00:31:40,720
¡Avancen!
490
00:31:40,800 --> 00:31:44,120
Quiero decir, estoy
en un espacio cerrado y pequeño
491
00:31:44,200 --> 00:31:46,720
con agua y no puedo salir.
492
00:31:47,520 --> 00:31:50,800
El agua subirá más y más y más
y me ahogaré.
493
00:31:53,200 --> 00:31:54,360
No me quería ahogar.
494
00:31:56,040 --> 00:31:59,720
Pero me sentía muy tranquila
y pensé: “No, tienes que salir
495
00:31:59,800 --> 00:32:03,920
de este avión. Tienes tres hijos,
sal de este avión”.
496
00:32:04,720 --> 00:32:07,800
No pueden usar la parte de atrás,
avancen, avancen.
497
00:32:07,880 --> 00:32:10,720
Le gritaba a la gente: “No
podemos usar la parte de atrás,
498
00:32:10,800 --> 00:32:14,640
avancen, avancen”.
Eso era lo único que podía hacer
499
00:32:14,720 --> 00:32:17,520
allá atrás, todo lo demás
estaba fuera de mi control.
500
00:32:18,800 --> 00:32:23,240
Enloquecí un poco, empujé
y grité, lo que fuera
501
00:32:23,320 --> 00:32:27,080
que tuviera que hacer.
Y me aseguré que todas
502
00:32:27,160 --> 00:32:29,080
las personas que estaban inmóviles
frente a mí,
503
00:32:29,160 --> 00:32:31,400
cuando las empujaba, digo,
hice lo que había que hacer.
504
00:32:31,480 --> 00:32:35,200
Vamos, muévanse hacia delante,
¡Avancen! Avancen, avancen.
505
00:32:38,880 --> 00:32:41,000
Hubo un punto en el que me di cuenta
que las salidas
506
00:32:41,080 --> 00:32:44,400
de emergencia estaban abiertas
y se podía ver que se iluminaba
507
00:32:44,480 --> 00:32:47,040
más a medida se avanzaba
por el pasillo.
508
00:32:49,400 --> 00:32:53,120
Al fin vi a Tess parada
con Damien en la puerta.
509
00:32:53,200 --> 00:32:56,680
Eso fue bastante poderoso,
ahí estaba ella, estaba bien.
510
00:32:56,760 --> 00:33:01,480
No se desmayó, tiene a Damien,
él está despierto, está alerta,
511
00:33:02,080 --> 00:33:03,680
no sangra.
512
00:33:07,960 --> 00:33:10,320
No recuerdo que intercambiáramos
palabras,
513
00:33:11,680 --> 00:33:14,320
simplemente dijimos:
“¡Salgamos de aquí!”
514
00:33:20,560 --> 00:33:23,640
Sin embargo, no anticipé
que estaríamos en un ala,
515
00:33:23,720 --> 00:33:27,400
con el agua fría hasta las rodillas,
con un bebé en brazos.
516
00:33:29,920 --> 00:33:32,680
En ese momento es cuando
el trauma impacta.
517
00:33:36,160 --> 00:33:39,680
Este hombre, no sé quién
es, todavía no lo sé,
518
00:33:39,760 --> 00:33:43,440
pero me vio,
me señaló y dijo:
519
00:33:43,520 --> 00:33:47,560
“¡Saca a esos niños!”, así que pensé,
excelente,
520
00:33:47,640 --> 00:33:50,640
alguien me da una acción positiva,
me dieron algo para hacer.
521
00:33:54,680 --> 00:33:59,360
Me volteé hacia la mamá
y le dije: “Deme su bebé”.
522
00:34:05,320 --> 00:34:09,120
Se lo pasó a otro pasajero.
Él estaba muy mojado,
523
00:34:09,200 --> 00:34:12,720
así que lo cubrían para tratar
de mantenerlo caliente.
524
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
La señora tomó a Sophia.
525
00:34:17,840 --> 00:34:19,680
Simplemente la sostuvo.
526
00:34:21,200 --> 00:34:26,480
Como si su misión en ese
momento era aferrarse a ella.
527
00:34:32,120 --> 00:34:35,000
Cuando llegué al frente,
el pasajero del 1C no tomó
528
00:34:35,080 --> 00:34:36,280
su chaleco salvavidas.
529
00:34:36,360 --> 00:34:38,640
Cuando me agaché,
me vi la pierna.
530
00:34:41,200 --> 00:34:44,480
Durante el impacto, un pedazo
de metal con un ángulo de hierro
531
00:34:44,560 --> 00:34:49,000
en el extremo salió por el piso
y me atravesó la pierna
532
00:34:49,080 --> 00:34:52,960
y nunca lo sentí.
Creo que eso es la adrenalina.
533
00:34:55,720 --> 00:34:58,320
Todavía no tenía ni idea
de la sangre que me salía,
534
00:34:58,400 --> 00:35:01,360
tampoco importaba, pero todavía
no sabía nada de eso.
535
00:35:01,440 --> 00:35:03,680
De seguro era todo
un espectáculo.
536
00:35:06,880 --> 00:35:11,040
Me deslice hacia la balsa,
la sangre salía por todos lados.
537
00:35:11,480 --> 00:35:14,840
Todos me veían como:
“¿Qué le sucedió?”
538
00:35:19,440 --> 00:35:20,760
¡Transbordadores!
539
00:35:21,480 --> 00:35:27,880
Cuando vi el transbordador
pensé: “Ayuda,
540
00:35:27,960 --> 00:35:32,280
al fin alguien viene a rescatarnos”.
Se sintió tan bien.
541
00:35:32,360 --> 00:35:36,000
¡Aquí! ¡Aquí!
542
00:35:41,600 --> 00:35:43,560
Y eso no duró mucho.
543
00:35:44,040 --> 00:35:47,640
Todos levantaron las manos
y comenzaron a gritar.
544
00:35:47,720 --> 00:35:50,640
¡Deténganse, no!
545
00:35:50,720 --> 00:35:57,200
Era enorme, era gigantesco
y venía directo hacia nosotros.
546
00:35:59,880 --> 00:36:01,440
Y no se detenía.
547
00:36:07,160 --> 00:36:11,560
El transbordador le dio al ala
y volví a caer al agua.
548
00:36:16,160 --> 00:36:20,720
Y ya estabas harto.
Pensé que estaba tan cerca
549
00:36:20,800 --> 00:36:24,760
de que acabara y después no terminaba
550
00:36:24,840 --> 00:36:27,240
y después algo horrible sucedería.
551
00:36:27,320 --> 00:36:33,400
Y seguíamos una y otra vez,
alivio, temor.
552
00:36:38,160 --> 00:36:42,000
Todo el mundo quería subirse
al transbordador y era como...
553
00:36:42,080 --> 00:36:45,400
una escalera de cuerdas.
Y yo traté de sostenerme
554
00:36:45,480 --> 00:36:46,880
de ella.
Pero para entonces,
555
00:36:46,960 --> 00:36:48,840
el transbordador tenía
que hacerse hacia atrás.
556
00:36:48,920 --> 00:36:51,440
Y me arrastró de nuevo al agua.
557
00:36:59,400 --> 00:37:02,440
A medida nos acercábamos
al lugar, había un destello
558
00:37:02,520 --> 00:37:05,120
de color rojo que llamó mi atención.
559
00:37:08,360 --> 00:37:12,040
Parecía que ella se aferraba,
no subía, ni siquiera intentaba
560
00:37:12,120 --> 00:37:16,040
salir del agua. Y dije...
Esa persona allá.
561
00:37:16,120 --> 00:37:18,320
Ella es a quien tenemos
que sacar primero.
562
00:37:22,720 --> 00:37:25,200
Y fue entonces que salté
del helicóptero.
563
00:37:35,840 --> 00:37:39,440
Le pregunté su nombre.
Dijo que se llamaba “Shae”,
564
00:37:39,520 --> 00:37:42,680
y yo le dije: “Me llamo Michael
y voy a ayudarla a salir del agua”.
565
00:37:42,760 --> 00:37:45,360
Una vez que nos dimos cuenta
que no subiríamos por esta red
566
00:37:45,440 --> 00:37:48,600
de carga, le dije: “Va a tener
que soltar la red”.
567
00:37:48,680 --> 00:37:50,640
Ella dijo: “Nos va a pasar
por encima”.
568
00:37:50,720 --> 00:37:53,280
Le dije: “Escuche, confíe en mí”.
569
00:37:54,400 --> 00:37:58,560
Se soltó a regañadientes,
y la sostuve del brazo
570
00:37:58,640 --> 00:38:00,800
y el detective Rodríguez también
lo hizo y nadamos lo más fuerte
571
00:38:00,880 --> 00:38:02,040
que pudimos.
572
00:38:03,720 --> 00:38:06,200
Uno de los otros botes
que estaban en la zona
573
00:38:06,280 --> 00:38:07,840
sería nuestra mejor oportunidad.
574
00:38:29,440 --> 00:38:32,520
Le ayudamos lo más que pudimos
en ese momento.
575
00:38:33,240 --> 00:38:34,840
Pero había más personas
que también necesitaban
576
00:38:34,920 --> 00:38:36,160
de nuestra ayuda.
577
00:38:41,480 --> 00:38:43,600
Buenas noches.
Acababa de despegar
578
00:38:43,680 --> 00:38:46,200
del aeropuerto de La Guardia
en Nueva York con destino
579
00:38:46,280 --> 00:38:48,840
hacia Charlotte, Carolina del Norte,
y después,
580
00:38:48,920 --> 00:38:52,000
un desastre a medio vuelo
impactó al vuelo 1549
581
00:38:52,080 --> 00:38:54,280
de US Airways.
582
00:38:55,320 --> 00:39:00,440
Nos llegan noticias que un avión
comercial cayó al agua
583
00:39:00,520 --> 00:39:01,680
con 155 personas a bordo.
584
00:39:01,760 --> 00:39:05,600
La primera vez que escuché
sobre el avión, esperé ver
585
00:39:05,680 --> 00:39:10,520
muchas laceraciones.
Muchas partes lesionadas
586
00:39:10,600 --> 00:39:12,640
del cuerpo.
Que faltaran partes
587
00:39:12,720 --> 00:39:16,120
de cuerpos.
Debido a la magnitud del evento.
588
00:39:19,760 --> 00:39:22,840
Comencé a correr
hacia las diferentes zonas
589
00:39:22,920 --> 00:39:27,960
del puerto, con la expectativa
de que habrían
590
00:39:28,040 --> 00:39:29,120
más pasajeros lesionados.
591
00:39:32,480 --> 00:39:39,080
Lo que imaginé y lo que vi eran
cosas completamente distintas.
592
00:39:39,160 --> 00:39:41,320
Totalmente distintas.
593
00:39:48,800 --> 00:39:55,680
Básicamente vi gente sentada
cubierta con frazadas y así.
594
00:39:56,680 --> 00:39:58,720
Como si quedaron congelados
en el tiempo.
595
00:40:03,600 --> 00:40:05,360
Uno podía escuchar
la respiración de las personas,
596
00:40:05,440 --> 00:40:10,440
así de silencioso estaba.
Solo un bebé lloraba muy suave
597
00:40:10,520 --> 00:40:11,520
en el fondo.
598
00:40:18,280 --> 00:40:21,280
Nos pusieron esos collares
con viñetas en ellos.
599
00:40:21,360 --> 00:40:24,200
Y uno se da cuenta en ese
momento qué es lo que hacen.
600
00:40:24,520 --> 00:40:25,520
Cuentan.
601
00:40:26,960 --> 00:40:28,920
Ese fue un sentimiento
muy incierto.
602
00:40:29,000 --> 00:40:34,040
Te das cuenta que cuentan
para ver cuántos lo lograron.
603
00:40:42,080 --> 00:40:47,800
De pronto hacen este anuncio:
“¡Dios mío, tenemos a todos!”
604
00:40:55,840 --> 00:40:59,240
Fue uno de esos momentos
más increíbles de tu vida,
605
00:40:59,320 --> 00:41:02,000
en los que te das cuenta:
“Soy parte de un milagro”.
606
00:41:02,920 --> 00:41:08,720
Ciento cincuenta y cinco personas
se estrellaron y todos sobrevivieron.
607
00:41:09,720 --> 00:41:11,840
Es irreal.
608
00:41:12,600 --> 00:41:14,400
Es definitivamente irreal.
609
00:41:19,320 --> 00:41:21,560
Como estuve tanto tiempo
en el agua, se dieron cuenta
610
00:41:21,640 --> 00:41:24,880
que sufría de hipotermia.
Vomité durante un tiempo,
611
00:41:24,960 --> 00:41:28,000
así que me evaluaron y dijeron
que tenía que ir al hospital.
612
00:41:28,080 --> 00:41:31,320
Y fue hasta que me llevaban
hacia la parte de atrás
613
00:41:31,400 --> 00:41:36,160
de una ambulancia que me percaté
de lo grande que fue...
614
00:41:36,240 --> 00:41:38,080
Helicópteros volaban en círculos
sobre nosotros,
615
00:41:38,160 --> 00:41:40,280
estaban los medios de comunicación.
Había luces por todos lados.
616
00:41:40,360 --> 00:41:42,160
No podía ni ver.
617
00:41:43,480 --> 00:41:46,200
Y me hacían preguntas mientras
me llevaban: “¿Qué sucedió,
618
00:41:46,280 --> 00:41:47,160
cómo está?”
619
00:41:47,240 --> 00:41:51,640
Por favor, díganos,
¿qué sucedió? ¿Cómo está?
620
00:41:51,720 --> 00:41:52,760
¿Hay más sobrevivientes?
621
00:41:52,840 --> 00:41:55,800
Y lo único que pensaba era:
“No sé, no sé qué sucedió.
622
00:41:55,880 --> 00:41:58,000
¿Podría alguien
explicarme qué fue
623
00:41:58,080 --> 00:41:59,160
lo que sucedió?”
624
00:42:01,320 --> 00:42:04,760
Los reporteros te acosan.
Te ven con una frazada
625
00:42:04,840 --> 00:42:07,240
y te ponen las cámaras
en la cara. "¿Qué sucedió?"
626
00:42:07,320 --> 00:42:10,400
-Bla, bla, bla.
-Hablará, él hablará. ¿Señor?
627
00:42:10,480 --> 00:42:12,600
Recuerdo que vi hacia la cámara
y dije:
628
00:42:12,680 --> 00:42:14,720
"Este piloto es el motivo
por el que mi hija
629
00:42:14,800 --> 00:42:16,920
todavía tiene padre".
630
00:42:19,960 --> 00:42:25,040
Poco sabía que ese anuncio
me seguiría durante varios
631
00:42:25,120 --> 00:42:26,480
meses posteriores.
632
00:42:28,080 --> 00:42:30,920
Escuchemos lo último
sobre lo que llaman: “El milagro
633
00:42:31,000 --> 00:42:35,600
en el Hudson” y todos a bordo
viven para contar la historia.
634
00:42:35,960 --> 00:42:40,120
Teníamos un milagro en la calle 34,
creo que ahora tuvimos
635
00:42:40,200 --> 00:42:41,680
un milagro en el Hudson.
636
00:42:42,320 --> 00:42:46,520
Estoy realmente convencida
que este fue un milagro.
637
00:42:47,360 --> 00:42:49,360
Yo me sentí verdaderamente
agradecida.
638
00:42:49,440 --> 00:42:53,560
Pero el lado oscuro de esto
es que hay pesadillas
639
00:42:53,640 --> 00:42:56,320
y hay ansiedad.
640
00:43:02,360 --> 00:43:06,000
Si me preguntaran hoy
si abordaría el vuelo 1549,
641
00:43:06,080 --> 00:43:09,760
no lo haría,
porque todavía es duro.
642
00:43:10,120 --> 00:43:15,480
Mi esperanza es que haber pasado
por una experiencia como esta
643
00:43:15,560 --> 00:43:19,680
me haga una mejor persona,
me haga una mejor madre,
644
00:43:19,760 --> 00:43:22,600
me haga una mejor esposa,
una mejor hermana, una mejor hija.
645
00:43:28,680 --> 00:43:34,240
Ese día fui afortunado, y eso
me hace recordar que sigo aquí,
646
00:43:34,320 --> 00:43:38,840
y que estoy con mi familia,
y que hay otras cosas que tengo
647
00:43:38,920 --> 00:43:40,520
que hacer con esta vida.
648
00:43:43,080 --> 00:43:49,160
Algo bueno sucedió por primera
vez en mucho tiempo, y ...
649
00:43:49,240 --> 00:43:51,480
la gente lo necesitaba,
650
00:43:51,560 --> 00:43:57,480
y yo estaba estático
de ser parte de ello.
651
00:43:58,960 --> 00:44:00,920
Subtitulos: Oscar Salinas