1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,720 --> 00:00:10,240 Como seres humanos, todos sabemos que moriremos, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,320 --> 00:00:12,160 pero uno nunca piensa que será hoy. 5 00:00:14,600 --> 00:00:17,240 Siempre asumimos que tendremos un mañana, que tenemos 6 00:00:17,320 --> 00:00:21,120 un siguiente mes, tenemos un siguiente año y de pronto, 7 00:00:21,840 --> 00:00:24,400 todo ese supuesto ya no es verdadero. 8 00:00:27,920 --> 00:00:30,800 Sully da la orden: “Este es el capitán, ¡prepárense 9 00:00:30,880 --> 00:00:31,880 para impacto!” 10 00:00:33,520 --> 00:00:36,880 No creo que muchas personas escuchen esas palabras y después 11 00:00:36,960 --> 00:00:38,600 estén aquí para hablar sobre eso. 12 00:00:40,320 --> 00:00:42,440 Y dije: “¿Puedo sostener su bebé?” 13 00:00:48,120 --> 00:00:50,880 Yo gritaba: “¡Vamos! ¡No dejemos de movernos! 14 00:00:50,960 --> 00:00:52,880 ¡Tenemos que salir de este avión!” 15 00:00:55,720 --> 00:00:58,760 Te dices a ti mismo, está ocurriendo en vedad. 16 00:00:58,840 --> 00:01:00,320 Estoy a punto de morir. 17 00:01:19,800 --> 00:01:22,560 Estoy parada en la orilla de un río. 18 00:01:26,960 --> 00:01:29,280 Un caballero está parado a mi lado, no sé quién es, 19 00:01:29,360 --> 00:01:33,040 y vemos un avión despegar. 20 00:01:35,720 --> 00:01:41,440 Sale humo de los motores. Pregunto: “¿Qué sucede?" 21 00:01:41,520 --> 00:01:44,080 El hombre a mi lado me dice: “No sé”. 22 00:01:46,520 --> 00:01:49,640 Veo que el avión desaparece en el horizonte 23 00:01:49,720 --> 00:01:52,680 y luego, de pronto, se eleva una nube de humo. 24 00:01:57,520 --> 00:01:59,400 Me asustó, me despertó. 25 00:02:01,400 --> 00:02:04,200 Ese día tenía programado un vuelo durante la tarde, 26 00:02:04,280 --> 00:02:07,080 pero no dejé de pensar en ese sueño. 27 00:02:07,160 --> 00:02:10,360 Pensaba: “No debería de ir, no debería de ir”. 28 00:02:12,120 --> 00:02:14,000 El agente de la puerta de abordaje me pedía el pase 29 00:02:14,080 --> 00:02:14,920 de abordaje. 30 00:02:21,920 --> 00:02:22,960 Pero no podía hacerlo. 31 00:02:23,040 --> 00:02:24,280 Lo lamento, no lo puedo hacer. 32 00:02:24,360 --> 00:02:27,320 Ese sueño me asustó demasiado. 33 00:02:28,600 --> 00:02:30,640 Me di la vuelta y me alejé. 34 00:02:30,720 --> 00:02:32,680 Me subía al auto y me fui a casa. 35 00:02:35,320 --> 00:02:39,240 Esa noche veía televisión. Estaba totalmente convencida 36 00:02:39,320 --> 00:02:42,560 que vería las noticias y vería que algo había sucedido. 37 00:02:44,480 --> 00:02:49,560 Y claro, no hubo nada. Así que me sentí algo boba. 38 00:02:50,040 --> 00:02:55,240 Y el 15 de enero, salí por la puerta y me dirigí 39 00:02:55,320 --> 00:02:56,520 hacia La Guardia. 40 00:02:58,720 --> 00:03:03,240 Viajo a Nueva York todos los meses, y siempre voy 41 00:03:03,320 --> 00:03:04,840 en el vuelo de las cinco de la tarde. 42 00:03:04,920 --> 00:03:07,360 -¿Cuál es la producción de esto? -Podemos hacer 10 mil. 43 00:03:07,440 --> 00:03:08,360 -¿Sí? -Sí. 44 00:03:08,440 --> 00:03:11,480 Pero ese día decidí tomar un vuelo más temprano. 45 00:03:11,960 --> 00:03:15,880 Sin embargo, olvidé por completo que tenía una reserva 46 00:03:15,960 --> 00:03:21,240 en el vuelo de las 2:45 y una de mis colegas me dijo: 47 00:03:21,320 --> 00:03:24,120 "¿No llegarás tarde, no tienes que salir hacia el aeropuerto?" 48 00:03:25,920 --> 00:03:30,280 Solo tomé las maletas y me subí al taxi y dije: “Necesito estar 49 00:03:30,360 --> 00:03:33,200 en el aeropuerto La Guardia en 20 minutos. 50 00:03:33,280 --> 00:03:36,320 ¡Tiene que lograrlo, pero no nos mate!" 51 00:03:41,240 --> 00:03:44,720 En enero de 2009 se vivía una de las peores situaciones 52 00:03:44,800 --> 00:03:46,680 económicas en los Estados Unidos. 53 00:03:46,760 --> 00:03:50,720 Todo el mundo enfrentaba épocas difíciles y, para ser honesto, 54 00:03:51,080 --> 00:03:54,480 estaba muy preocupado por el rumbo que el país llevaba. 55 00:03:54,800 --> 00:03:57,600 Yo estaba preocupado por llegar a casa debido al clima. 56 00:03:57,680 --> 00:04:02,440 Me afligía que los vuelos se retrasaran o se cancelaran. 57 00:04:03,440 --> 00:04:05,760 -¡Ups, perdón! -No hay problema. 58 00:04:06,400 --> 00:04:08,440 Me preocupó que Martin se registró en la acera 59 00:04:08,520 --> 00:04:10,840 del aeropuerto, porque no estaba segura con exactitud 60 00:04:10,920 --> 00:04:14,400 cómo asignarían nuestros asientos y era importante 61 00:04:14,480 --> 00:04:17,720 que nos sentáramos juntos para el vuelo hacia Charlotte. 62 00:04:21,440 --> 00:04:23,160 ¡Hace frío afuera! 63 00:04:24,040 --> 00:04:26,640 Yo volaba el tramo de regreso hacia Charlotte para finalizar 64 00:04:26,720 --> 00:04:28,840 el viaje. Y todas las nubes y la nieve 65 00:04:28,920 --> 00:04:32,440 que nos retrasaron se movieron hacia el este, así que la ciudad 66 00:04:32,520 --> 00:04:34,440 de Nueva York estaba bajo un sol brillante. 67 00:04:34,520 --> 00:04:38,280 Yo nunca antes volé con Sully. En esa época, él ya tenía 30 años 68 00:04:38,360 --> 00:04:40,720 de trabajar en US Airways, y yo tenía 24 de trabajar ahí, 69 00:04:40,800 --> 00:04:44,240 y la verdad es que no recuerdo ni haber visto a Sully. 70 00:04:44,320 --> 00:04:46,160 Uno podía darse cuenta que él definitivamente era 71 00:04:46,240 --> 00:04:49,680 un profesional. Tenía cierta aura. 72 00:04:50,400 --> 00:04:52,560 No fue sino hasta que abordamos el avión que nos dimos cuenta 73 00:04:52,640 --> 00:04:54,840 que nos asignaron asientos separados. 74 00:04:54,920 --> 00:04:57,360 Tess debía llevar a Damien en su regazo 75 00:04:57,440 --> 00:05:03,160 en el 19E, yo estaba en el 23B y Sofía estaba 76 00:05:03,240 --> 00:05:06,680 en el 23E justo a mi derecha al otro lado del pasillo. 77 00:05:06,760 --> 00:05:08,840 ¿Pediste que nos sentaran juntos? 78 00:05:08,920 --> 00:05:13,960 En verdad sentí que era mi derecho, como madre, 79 00:05:14,040 --> 00:05:17,720 sentarme con mi hija y mi esposo, 80 00:05:19,200 --> 00:05:25,480 así que insistí en que nos arreglaran eso. 81 00:05:25,560 --> 00:05:27,840 Disculpe, señorita, necesitamos que nos asignen otros asientos. 82 00:05:27,920 --> 00:05:31,280 -Mi hija se sentará sola. -Solo siéntese y los cambiaré 83 00:05:31,360 --> 00:05:32,760 de asientos una vez estemos en el aire. 84 00:05:33,080 --> 00:05:34,520 ¡Pero ella tiene 4 años! 85 00:05:35,840 --> 00:05:38,360 -Ella puede cambiar conmigo. -Muchas gracias. 86 00:05:38,440 --> 00:05:39,480 Gracias. 87 00:05:39,560 --> 00:05:43,440 Eso fue algo maravilloso que él hizo, y de nuevo, fue esencial 88 00:05:43,520 --> 00:05:47,720 para que ella sobreviviera ese día. 89 00:05:49,280 --> 00:05:52,120 La madre del bebé parecía algo estresada. 90 00:05:52,200 --> 00:05:54,400 Tuve que decirle: “Por favor siéntese, estamos listos 91 00:05:54,480 --> 00:05:55,640 para despegar”. 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,720 Primero se tenía que abrochar el cinturón y todo lo demás, 93 00:05:57,800 --> 00:06:00,760 pero eso es normal porque estas cosas pasan todo el tiempo. 94 00:06:00,840 --> 00:06:03,920 Como dije, solo había una familia a bordo, así que era algo fácil. 95 00:06:05,720 --> 00:06:09,680 En ese momento me comencé a sentir intranquila. 96 00:06:10,920 --> 00:06:14,480 De hecho, hubo un momento en el que me levanté 97 00:06:14,560 --> 00:06:16,520 y quise bajarme del avión. 98 00:06:19,320 --> 00:06:23,800 Disculpe, me tengo que bajar de este avión. ¿Me disculpa? 99 00:06:25,040 --> 00:06:29,920 -La aeromoza dijo. “Siéntese”. -¡Señorita, siéntese ya! 100 00:06:31,280 --> 00:06:38,280 Y, me senté y el caballero a mi derecha fue muy amable 101 00:06:38,360 --> 00:06:40,600 y me tranquilizó un poco. 102 00:06:42,000 --> 00:06:43,960 ¿Hay alguna forma en la que le pueda ayudar? 103 00:06:44,040 --> 00:06:46,240 Yo tengo cinco hijos. 104 00:06:48,280 --> 00:06:50,960 Él tenía una bandera estadounidense en la solapa. 105 00:06:51,440 --> 00:06:55,520 Un corte de pelo bastante corto y parecía que tenía todo 106 00:06:55,600 --> 00:06:56,960 bajo control. 107 00:06:57,040 --> 00:07:00,120 Ya estoy bien, gracias por preguntar. 108 00:07:05,600 --> 00:07:08,720 Cactus 1549 ruede foxtrot bravo hotel eco, solo tengo 109 00:07:08,800 --> 00:07:11,400 que retenerlos unos tres minutos para su viaje 110 00:07:11,480 --> 00:07:12,520 a Charlotte. 111 00:07:13,840 --> 00:07:17,320 Ese día tenía que trabajar el turno de tres a once. 112 00:07:17,400 --> 00:07:18,560 ¿Ves eso? 113 00:07:18,640 --> 00:07:21,520 Tuve la reunión, me dieron las configuraciones, 114 00:07:21,600 --> 00:07:25,960 las frecuencias que usábamos ese día y tome el control desde ahí. 115 00:07:26,760 --> 00:07:29,560 Cactus 1549, alinearse en pista cuatro. 116 00:07:29,640 --> 00:07:31,800 Cactus 1549, pista cuatro para despegar. 117 00:07:31,880 --> 00:07:34,720 Autorizado para despegar, Cactus 1549 118 00:07:34,800 --> 00:07:37,960 Sully se alineó con las rayas de la línea central y dijo... 119 00:07:38,040 --> 00:07:40,640 -Tu avión. -Mi avión. 120 00:07:40,720 --> 00:07:43,360 Comenzamos a acelerar por la pista. 121 00:07:45,920 --> 00:07:48,120 Sully hace las llamadas normales. 122 00:07:48,200 --> 00:07:50,480 Ochenta V1, rotar. 123 00:07:50,560 --> 00:07:53,680 Halo hacia atrás y dejamos la pista atrás. 124 00:08:03,200 --> 00:08:07,280 Leí información acerca de que los accidentes de aviones 125 00:08:07,360 --> 00:08:10,880 se dan usualmente en los primeros noventa segundos 126 00:08:10,960 --> 00:08:15,840 de vuelo, así que me formé el hábito de contar ese tiempo 127 00:08:15,920 --> 00:08:18,000 y después me siento un poco más segura. 128 00:08:20,320 --> 00:08:24,840 Comienzo a contar: “Un segundo, dos segundos, 129 00:08:24,920 --> 00:08:25,920 tres segundos". 130 00:08:26,000 --> 00:08:28,920 Cinco segundos, seis... 131 00:08:29,000 --> 00:08:34,760 Llegué a 80 segundos... 132 00:08:35,560 --> 00:08:39,320 Ochenta y dos segundos, ochenta y tres... 133 00:08:40,840 --> 00:08:45,840 Y pensé: “Vamos bien, ya casi llegamos. Ya casi llegamos". 134 00:08:45,920 --> 00:08:48,320 Y... ¡Bum! 135 00:08:49,320 --> 00:08:52,840 El avión se sacudió y se estremeció. 136 00:08:52,920 --> 00:08:55,800 La verdad es que no comprendí qué sucedía. 137 00:08:55,880 --> 00:09:00,880 No podía entender qué sería de nosotros a unos 914 metros 138 00:09:00,960 --> 00:09:01,800 de altura. 139 00:09:04,680 --> 00:09:05,520 Está bien. 140 00:09:09,360 --> 00:09:12,240 Justo después de eso llegó un olor. 141 00:09:12,320 --> 00:09:15,200 Asumí que era un fuego eléctrico, así que lo primero 142 00:09:15,280 --> 00:09:17,680 que revisé fue la cocina en la parte de atrás. 143 00:09:23,320 --> 00:09:25,280 Traté de llamar a las aeromozas del frente por medio 144 00:09:25,360 --> 00:09:26,600 del intercomunicador. 145 00:09:29,880 --> 00:09:32,280 Pero este no funcionaba, esto era algo que nunca antes 146 00:09:32,360 --> 00:09:33,280 había pasado. 147 00:09:37,240 --> 00:09:39,520 Señorita, todo está bien, manténgase en su asiento. 148 00:09:39,960 --> 00:09:43,000 Mientras caminaba por la cabina, tenía las manos 149 00:09:43,080 --> 00:09:45,600 sobre los compartimentos superiores, pero lo que sentía 150 00:09:45,680 --> 00:09:47,000 era calor y fuego. 151 00:09:47,080 --> 00:09:48,680 Señorita, tiene que sentarse. 152 00:09:52,640 --> 00:09:55,320 Mi compañero de asiento, en realidad recuerdo que él 153 00:09:55,400 --> 00:09:59,840 veía hacia fuera por la ventana. Y me volteó a ver y me dijo: 154 00:09:59,920 --> 00:10:03,560 “Señor, creo que el motor se caerá”. 155 00:10:03,640 --> 00:10:07,120 Me solté el cinturón de seguridad, 156 00:10:07,200 --> 00:10:08,520 me acerqué a la ventana, 157 00:10:12,080 --> 00:10:14,480 y dije: “Tengo una buena noticia y una mala noticia. 158 00:10:14,560 --> 00:10:17,000 La buena noticia es que el motor no se caerá. 159 00:10:17,080 --> 00:10:19,240 La mala noticia es que no funciona”. 160 00:10:29,920 --> 00:10:32,240 Yo era un viajero con mucha experiencia. 161 00:10:32,320 --> 00:10:36,800 Pasé mucho tiempo en el aire. Nunca antes escuché algo parecido. 162 00:10:36,880 --> 00:10:40,160 Vi por la ventana de la izquierda 163 00:10:40,240 --> 00:10:43,160 y vi que salían chispas del motor. 164 00:10:47,600 --> 00:10:49,280 Y de pronto se detuvo. 165 00:10:51,640 --> 00:10:53,640 Y se hizo un gran silencio. 166 00:10:55,520 --> 00:10:57,320 Se podía escuchar el sonido de una aguja al caer. 167 00:10:58,920 --> 00:11:02,480 A los 914 metros de altura, vi hacia fuera y un poco 168 00:11:02,560 --> 00:11:06,520 hacia nuestra derecha vi una línea de aves. 169 00:11:09,960 --> 00:11:12,160 Obviamente me impactó que estuvieran tan cerca, 170 00:11:12,240 --> 00:11:15,840 demasiado cerca para poder maniobrar para evitarlas. 171 00:11:17,520 --> 00:11:19,920 Y después las vi descender en nuestro parabrisas 172 00:11:20,000 --> 00:11:22,080 y pensé que volaríamos sobre ellas. 173 00:11:25,240 --> 00:11:28,360 Ambos motores perdieron impulso de inmediato. 174 00:11:28,440 --> 00:11:32,600 Se podía sentir cómo perdían fuerza en el aire y el marcador 175 00:11:32,680 --> 00:11:36,800 de velocidad iba más despacio. Fue en ese momento 176 00:11:36,880 --> 00:11:40,760 en el que me impactó, de pronto sentía que la cabeza se me hinchaba 177 00:11:40,840 --> 00:11:42,920 y veía el mundo a través de una neblina. 178 00:11:44,080 --> 00:11:45,640 Selectores de encendido de motor. 179 00:11:45,720 --> 00:11:48,520 Sully estaba concentrado en la acción. 180 00:11:48,920 --> 00:11:51,000 Encendido, apagado. 181 00:11:51,080 --> 00:11:53,640 Encendió la unidad de potencia auxiliar. 182 00:11:53,720 --> 00:11:54,960 APU. 183 00:11:55,040 --> 00:11:57,440 Y después tomó el control del avión, en ese momento dijo: 184 00:11:57,520 --> 00:11:58,640 “Mi avión”. 185 00:11:58,720 --> 00:11:59,640 Tu avión. 186 00:11:59,720 --> 00:12:03,720 Empujó la trompa con fuerza hacia abajo para poder planear. 187 00:12:04,840 --> 00:12:07,640 La única manera que podemos hacerlo es sacrificar altitud 188 00:12:07,720 --> 00:12:09,160 por velocidad del aire. 189 00:12:14,760 --> 00:12:18,320 Y pensé que caeríamos de picada en el suelo. 190 00:12:20,120 --> 00:12:24,440 Pensé: “Tengo que llamar a mi esposo, tengo que llamar 191 00:12:24,520 --> 00:12:27,480 a David. Posiblemente muramos”. 192 00:12:28,960 --> 00:12:34,280 Fui a que me lavaran el auto y ella parecía preocupada 193 00:12:34,360 --> 00:12:35,920 y dijo que el avión tenía un problema. 194 00:12:37,720 --> 00:12:39,840 Estoy seguro que todo está bien. 195 00:12:39,920 --> 00:12:42,600 Le dije: "Nos estrellaremos. 196 00:12:42,680 --> 00:12:48,320 Despegamos y golpeamos algo y hay fuego". 197 00:12:48,400 --> 00:12:51,080 Espera, espera. ¿Dijiste fuego? 198 00:12:51,160 --> 00:12:53,120 En ese momento supe que no era que estaba nerviosa 199 00:12:53,200 --> 00:12:55,800 por el vuelo. De pronto tienes una situación 200 00:12:55,880 --> 00:12:57,280 de emergencia sobre la que básicamente 201 00:12:57,360 --> 00:13:01,160 no tienes control. Trataba de hablar con ella 202 00:13:01,240 --> 00:13:03,000 para mantenerla tranquila y para ver con exactitud 203 00:13:03,080 --> 00:13:04,600 cuáles eran los hechos. 204 00:13:04,680 --> 00:13:08,520 Eileen, ¿me puedes escuchar? ¿Eileen? 205 00:13:09,240 --> 00:13:11,200 Pero la llamada se cortó. 206 00:13:14,960 --> 00:13:20,080 El día anterior, mi esposa y yo esperábamos los resultados 207 00:13:20,160 --> 00:13:21,640 de cáncer de mama. 208 00:13:22,320 --> 00:13:25,800 Eso fue extremadamente estresante, solo esperar 209 00:13:25,880 --> 00:13:30,560 a recibir esos resultados. En realidad oré y dije: “Señor, 210 00:13:30,640 --> 00:13:33,680 si te vas a llevar a alguien, por favor que sea a mí”. 211 00:13:34,720 --> 00:13:37,520 Y recibí la llamada telefónica. 212 00:13:42,000 --> 00:13:44,840 Y mi esposa estaba bien, gracias a Dios. 213 00:13:44,920 --> 00:13:47,280 Te amo. Adiós. 214 00:14:00,520 --> 00:14:03,720 Hice este trato con Dios para que me llevara en lugar 215 00:14:03,800 --> 00:14:05,640 de ella, así que si eso era lo que sucedía, 216 00:14:05,720 --> 00:14:07,440 yo estaba bien con ello. 217 00:14:08,040 --> 00:14:10,040 Selectores de encendido de motor, 218 00:14:10,120 --> 00:14:11,760 interruptores de control de combustible. 219 00:14:11,840 --> 00:14:14,560 Yo era responsable de tratar de volver a encender los motores. 220 00:14:14,640 --> 00:14:18,560 Y se podía oír el sonido de los interruptores, 221 00:14:18,640 --> 00:14:21,320 en los audífonos de radio porque había tanto silencio. 222 00:14:21,400 --> 00:14:22,720 Selector APU. 223 00:14:25,080 --> 00:14:27,520 Después de un momento, me di cuenta que no volverían 224 00:14:27,600 --> 00:14:28,640 a funcionar. 225 00:14:28,720 --> 00:14:30,000 Selectores de encendido de motor. 226 00:14:30,080 --> 00:14:33,640 Se destruyeron por completo. Selectores APU. 227 00:14:34,280 --> 00:14:38,840 Sabía que caeríamos en algún lugar y lo único que veíamos 228 00:14:38,920 --> 00:14:43,440 eran calles, casas, rascacielos, esto es la ciudad de Nueva York. 229 00:14:43,520 --> 00:14:47,640 No hay espacios abiertos en donde podíamos colocar este avión. 230 00:14:48,280 --> 00:14:50,360 Cactus quince cuarenta y nueve, contacto por radar de salidas 231 00:14:50,440 --> 00:14:52,240 de Nueva York, suban y mantengan uno cinco mil. 232 00:14:52,320 --> 00:14:56,480 Cuando contacté a Cactus 1549 para que tomaran rumbo oeste... 233 00:14:56,560 --> 00:15:00,360 Cactus 1549, gire a la izquierda en dos siete cero. 234 00:15:00,440 --> 00:15:02,480 Corté su transmisión. 235 00:15:03,320 --> 00:15:05,120 Fue hasta después que quité la llave al micrófono 236 00:15:05,200 --> 00:15:06,840 que pude escuchar el resto de la transmisión. 237 00:15:06,920 --> 00:15:10,120 Este es Cactus 1539. Golpeamos aves, 238 00:15:10,200 --> 00:15:11,800 perdimos aceleración en ambos motores. 239 00:15:14,840 --> 00:15:18,360 De inmediato sentí que me subía el ritmo cardíaco y mi corazón 240 00:15:18,440 --> 00:15:21,280 se sentía como si fuese a salirse del pecho. 241 00:15:22,640 --> 00:15:26,280 Sully hablaba con el controlador de tráfico aéreo de La Guardia. 242 00:15:26,360 --> 00:15:29,320 A mí me parecía que estaba demasiado lejos y que íbamos 243 00:15:29,400 --> 00:15:32,160 demasiado bajo como para poder lograr planear hasta allá. 244 00:15:32,240 --> 00:15:36,080 Hola Cactus 1549, habrá menos tráfico en la pista 31. 245 00:15:36,520 --> 00:15:37,520 Imposible. 246 00:15:38,600 --> 00:15:39,840 Bueno, ¿qué necesita para aterrizar? 247 00:15:39,920 --> 00:15:42,040 Nuestro controlador de tráfico aéreo nos señaló 248 00:15:42,120 --> 00:15:45,000 otro aeropuerto. Teterboro, que está en Nueva Jersey. 249 00:15:45,080 --> 00:15:47,760 Bien, a su mano derecha está el aeropuerto Teterboro. 250 00:15:47,840 --> 00:15:49,880 ¿Quieren intentar llegar a Teterboro? 251 00:15:53,160 --> 00:15:56,000 La verdad es que me preocupé cuando vi que Sully no respondió 252 00:15:56,080 --> 00:15:59,840 de inmediato y yo estaba a punto de decir: “¿No crees que podamos 253 00:15:59,920 --> 00:16:03,000 -lograrlo? ” Cuando él dijo... -No podemos lograrlo. 254 00:16:03,080 --> 00:16:04,760 Aterrizaremos en el Hudson. 255 00:16:06,560 --> 00:16:09,440 Parecía que era un silencio espeluznante. 256 00:16:09,520 --> 00:16:12,800 Creo que quizá es cuando las personas evalúan... 257 00:16:12,880 --> 00:16:14,920 ¿Es eso verdadero? ¿Sucede en verdad? 258 00:16:17,920 --> 00:16:20,440 Recibíamos una gran cantidad de alertas de los dispositivos, 259 00:16:20,520 --> 00:16:23,480 señales audibles. Recibíamos una alerta sonora 260 00:16:23,560 --> 00:16:25,920 por los parlantes: “Tráfico, tráfico”. 261 00:16:26,880 --> 00:16:28,800 Recibíamos alertas de “demasiado bajo para tren, 262 00:16:28,880 --> 00:16:30,160 demasiado bajo para flaps”. 263 00:16:30,240 --> 00:16:31,720 Precaución, terreno, precaución, terreno. 264 00:16:31,800 --> 00:16:35,440 Tenemos una campana de alerta que suena permanentemente. 265 00:16:38,320 --> 00:16:42,160 Con todo este ruido, Sully tuvo la entereza de dar la orden de: 266 00:16:42,240 --> 00:16:45,640 “Este es el capitán, prepárense para impacto”. 267 00:16:46,320 --> 00:16:48,720 Este es el capitán, prepárense para impacto. 268 00:16:48,800 --> 00:16:50,960 Las únicas palabras que escuché del piloto fueron: “Prepárense 269 00:16:51,040 --> 00:16:53,480 para impacto” y ahí me di cuenta... 270 00:16:53,560 --> 00:16:56,880 "Vaya, en verdad vamos a estrellarnos”, y uno no tiene 271 00:16:56,960 --> 00:16:59,720 ni idea qué es lo que significa. Si vamos a aterrizar bien 272 00:16:59,800 --> 00:17:03,240 o si vamos a impactar y dar vueltas 273 00:17:03,320 --> 00:17:05,880 hasta quedar en millones de pedazos. 274 00:17:05,960 --> 00:17:07,800 Volteé hacia donde Sophia y le apreté el cinturón 275 00:17:07,880 --> 00:17:12,880 de seguridad lo más que pude. Y me recosté sobre ella 276 00:17:12,960 --> 00:17:16,240 para protegerla del impacto. Quiero decir, 277 00:17:16,320 --> 00:17:19,440 es todo, lo que por instinto, puedes hacer. 278 00:17:25,720 --> 00:17:27,160 Disculpe, señorita. 279 00:17:27,920 --> 00:17:30,440 Mi compañero de asiento me preguntó si podía sujetar 280 00:17:30,520 --> 00:17:32,480 a mi hijo y le dije, “Sí”. 281 00:17:33,320 --> 00:17:35,600 Mi pensamiento fue que si había alguna probabilidad 282 00:17:35,680 --> 00:17:38,040 de que él sobreviviera sería mejor en los brazos más fuertes 283 00:17:38,120 --> 00:17:39,280 de un hombre. 284 00:17:39,360 --> 00:17:43,400 Todo estará bien. Estamos en buenas manos. 285 00:17:44,680 --> 00:17:47,760 Creo que las palabras que me salían de la boca 286 00:17:47,840 --> 00:17:51,640 eran totalmente distintas a lo que pensaba. 287 00:17:51,720 --> 00:17:54,800 Yo ni siquiera estaba supuesto a estar en ese avión ese día. 288 00:17:57,240 --> 00:17:59,520 En esa época estaba en Nueva York trabajando en el nuevo 289 00:17:59,600 --> 00:18:02,600 estadio de fútbol para los Gigants y los Jets. 290 00:18:03,600 --> 00:18:05,920 Mi reunión de negocios terminó temprano. 291 00:18:07,600 --> 00:18:10,760 Así que me fui a La Guardia lo más rápido que pude 292 00:18:11,120 --> 00:18:15,240 y fui al mostrador y dije: “Hola, ¿podré irme en este vuelo?" 293 00:18:16,160 --> 00:18:20,520 Quizá fue el destino, no lo sé, pero me dieron el último asiento 294 00:18:20,600 --> 00:18:22,440 disponible en el avión. 295 00:18:23,760 --> 00:18:26,920 Este es el capitán, prepárense para impacto. 296 00:18:27,280 --> 00:18:31,160 No creo que muchas personas escuchen esas palabras y después 297 00:18:31,240 --> 00:18:34,440 estén aquí para hablar sobre eso, así que fue 298 00:18:34,520 --> 00:18:38,040 como si alguien muy amablemente te dijera que morirás 299 00:18:38,120 --> 00:18:39,040 muy pronto. 300 00:18:39,640 --> 00:18:42,120 Se supone que yo debería gritar las órdenes para decirles 301 00:18:42,200 --> 00:18:43,960 a las personas que se preparen. 302 00:18:44,040 --> 00:18:46,840 Agachen la cabeza, quédense sentados. 303 00:18:47,440 --> 00:18:50,760 Sujétense, agachen la cabeza, manténganse sentados, sujétense. 304 00:18:50,840 --> 00:18:55,080 Y en ese momento acepté que moriría ahí, 305 00:18:55,520 --> 00:19:01,840 y que eso era todo, una tristeza increíble se apoderó de mí 306 00:19:01,920 --> 00:19:03,320 que no puedo... 307 00:19:03,680 --> 00:19:05,720 que nunca más quiero volver a sentir. 308 00:19:07,360 --> 00:19:10,000 Las llamadas se cortaron dos veces. 309 00:19:10,080 --> 00:19:14,280 La tercera vez, el capitán dijo: “Prepárense para impacto”. 310 00:19:16,480 --> 00:19:19,920 Y dije: “¡Dios mío, nos estrellaremos!" 311 00:19:20,520 --> 00:19:22,520 Y después comencé a despedirme. 312 00:19:24,400 --> 00:19:28,560 Ella me lo comunicó y después le dije que la amaba 313 00:19:28,640 --> 00:19:32,640 y ella me pedía que me asegurara que todos estarían bien. 314 00:19:32,720 --> 00:19:34,120 Fue bastante impactante. 315 00:19:36,320 --> 00:19:39,160 Está a cerca de 2.4 kilómetros al norte del Túnel Lincoln. 316 00:19:39,240 --> 00:19:41,400 La última vez se le vio por debajo de los 274 metros. 317 00:19:41,480 --> 00:19:43,120 Todavía lo tenemos en la pantalla, pero parece 318 00:19:43,200 --> 00:19:44,280 que vuela muy bajo. 319 00:19:44,360 --> 00:19:47,560 -Dos diez golfo, ¿sigue volando? -Sigue volando. 320 00:19:47,640 --> 00:19:49,040 Podríamos tener un incidente por aquí. 321 00:19:49,120 --> 00:19:51,920 Veníamos que el avión volaba cada vez más bajo 322 00:19:52,000 --> 00:19:53,040 sobre el río Hudson. 323 00:19:54,720 --> 00:19:57,760 Y fue entonces que tuve que decir las palabras 324 00:19:57,840 --> 00:20:00,520 que ningún controlador quiere decir y eso es, 325 00:20:00,600 --> 00:20:02,440 “se perdió contacto de radar”. 326 00:20:02,520 --> 00:20:07,360 Y eso es lo último que dices antes de que se estrellen. 327 00:20:07,440 --> 00:20:10,520 Cactus 1549, se perdió contacto de radar. 328 00:20:11,640 --> 00:20:15,760 Sí, dos tango alfa, está a 274 metros en ángulo recto al Norte 329 00:20:15,840 --> 00:20:19,440 del Hudson. Parece que desciende hacia el río Hudson. 330 00:20:19,520 --> 00:20:23,040 Fue una combinación de incredulidad y sentirse 331 00:20:23,120 --> 00:20:24,720 enfermo del estómago por esto. 332 00:20:26,200 --> 00:20:31,360 Pensé que era parte del peor incidente aéreo que sucedía 333 00:20:31,440 --> 00:20:33,200 en épocas recientes. 334 00:20:33,280 --> 00:20:37,440 4718, creo que dijo que iba hacia el Hudson. 335 00:20:44,720 --> 00:20:49,760 Miré por la ventana y vi el puente George Washington. 336 00:20:52,720 --> 00:20:54,560 Pasamos muy cerca de él. 337 00:20:54,640 --> 00:21:00,960 Y después, el avión comenzó a tomar impulso 338 00:21:01,840 --> 00:21:06,880 y bajamos más y más rápido. 339 00:21:08,720 --> 00:21:13,200 Sabía que no había milagros y que me llegaba la hora. 340 00:21:16,960 --> 00:21:19,040 Comencé a pensar en mi hija. 341 00:21:21,240 --> 00:21:24,480 Ya vamos por debajo de los rascacielos de Manhattan 342 00:21:24,560 --> 00:21:27,920 y fue en ese instante que me doy cuenta que vamos hacia el agua. 343 00:21:29,440 --> 00:21:34,520 Pensé: “Se quebrará, será horrible, pero sobreviviré”. 344 00:21:34,600 --> 00:21:35,680 Prepárense. 345 00:21:35,760 --> 00:21:40,360 Comencé a hacer los preparativos para cómo saldré del avión. 346 00:21:40,720 --> 00:21:42,960 ¿Hacia dónde iré? ¿Por qué puerta saldré? 347 00:21:43,600 --> 00:21:46,760 Podría haber un incendio. Habrá metal por todos lados. 348 00:21:46,840 --> 00:21:51,120 Lo resolví todo porque visualicé que estaría debajo del agua 349 00:21:51,200 --> 00:21:52,280 y en la oscuridad. 350 00:21:52,360 --> 00:21:54,400 Prepárense, prepárense. 351 00:21:56,040 --> 00:21:58,160 Me sujeté del asiento que tenía delante de mí y agaché la cabeza 352 00:21:58,240 --> 00:22:00,320 lo más bajo que pude y solo me sujeté con fuerza. 353 00:22:00,400 --> 00:22:03,760 Justo antes de tocar el agua, Sully me preguntó: 354 00:22:03,840 --> 00:22:05,680 "¿Tienes alguna otra idea?". 355 00:22:05,760 --> 00:22:08,680 Y le dije: “La verdad es que no”. 356 00:22:18,240 --> 00:22:21,360 Recuerdo que vi por la ventana y observé que nos acercábamos 357 00:22:21,440 --> 00:22:22,920 rápido al agua. 358 00:22:24,760 --> 00:22:27,800 Puse una rodilla en el asiento frente al mío. 359 00:22:27,880 --> 00:22:30,600 Y sostuve al bebé lo más cerca de mí que podía. 360 00:22:31,320 --> 00:22:33,200 Ella se inclinó hacia delante 361 00:22:33,880 --> 00:22:35,520 y ¡caímos sobre el río! 362 00:22:37,520 --> 00:22:39,640 El impacto fue tremendo. 363 00:22:44,760 --> 00:22:47,920 Y pensé: “Dios mío, si hay algún momento, dame la fortaleza hoy 364 00:22:48,000 --> 00:22:49,520 para no soltar a este bebé”. 365 00:23:01,880 --> 00:23:05,720 Y después, nada. 366 00:23:10,320 --> 00:23:13,120 Pero un milisegundo después, cuando uno siente el agua fría 367 00:23:13,200 --> 00:23:16,080 del río subir alrededor de los tobillos. 368 00:23:17,840 --> 00:23:21,440 Ahí fue cuando se desató el pandemonio. 369 00:23:30,760 --> 00:23:32,880 Muchos de los seguros de las ventanas no resistieron, 370 00:23:32,960 --> 00:23:35,320 así que el agua comenzó a entrar, a una velocidad 371 00:23:35,400 --> 00:23:37,480 bastante rápida, y no solo por la parte de debajo 372 00:23:37,560 --> 00:23:40,520 de la cabina, sino también por las ventanas. 373 00:23:40,600 --> 00:23:43,160 Al fin logré soltarme el cinturón de seguridad 374 00:23:43,240 --> 00:23:44,200 y tomé a Sophia. 375 00:23:44,920 --> 00:23:47,280 Ella pues, lloraba y no sabía qué sucedía. 376 00:23:47,360 --> 00:23:49,720 Y yo estaba aterrorizado. 377 00:23:52,520 --> 00:23:56,760 Todo el mundo entró en pánico. Nadie pensaba con claridad. 378 00:23:56,840 --> 00:24:02,200 Y sentí que se necesitaba que alguien dijera, ya saben, 379 00:24:02,280 --> 00:24:04,240 que dirigiera a los pasajeros. 380 00:24:04,560 --> 00:24:08,280 Vamos, levántense. Movámonos. Movámonos. Caminen hacia delante. 381 00:24:08,360 --> 00:24:10,560 La gente comenzó a sacar cosas del compartimento superior, 382 00:24:10,640 --> 00:24:13,240 y recuerdo que grité: “¡Dejen el compartimento! 383 00:24:13,320 --> 00:24:15,080 ¡Dejen el compartimento!” 384 00:24:17,760 --> 00:24:21,240 Un caballero seguía buscando arriba y al final le dije: 385 00:24:21,320 --> 00:24:23,720 “Alguien se ahogará por lo que sea que busca”. 386 00:24:24,080 --> 00:24:26,560 ¡Muévase! ¡Vamos! 387 00:24:26,880 --> 00:24:30,240 Así que no dejé de gritar: ¡Vamos! No dejen de moverse. 388 00:24:30,320 --> 00:24:32,000 Tienen que salir de este avión”. 389 00:24:33,440 --> 00:24:35,320 Tienen que salir de este avión. 390 00:24:37,160 --> 00:24:39,360 Yo todavía tenía al bebé en brazos y él se veía 391 00:24:39,440 --> 00:24:40,440 perfectamente bien. 392 00:24:40,520 --> 00:24:41,960 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 393 00:24:42,040 --> 00:24:45,680 Tess se incorporó y le regresé al bebé 394 00:24:51,080 --> 00:24:52,640 y le dije: “Tenemos que irnos”. 395 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 Mi mejor opción era arrastrarme sobre los asientos con Damien. 396 00:25:02,400 --> 00:25:03,560 Tengo que pasar. 397 00:25:03,640 --> 00:25:06,880 No había manera que pudiera ir por el pasillo porque empujaban. 398 00:25:06,960 --> 00:25:11,400 Las posibilidades de que nos pisotearan eran altas. 399 00:25:17,280 --> 00:25:21,160 Llegó un punto en el que no pude arrastrarme por más asientos. 400 00:25:23,200 --> 00:25:26,760 Todo el mundo me pasaba y por un momento me sentí invisible. 401 00:25:26,840 --> 00:25:30,520 Era algo como la supervivencia del más apto. 402 00:25:32,760 --> 00:25:35,680 Vi hacia la derecha, la gente se subía a los asientos, 403 00:25:36,080 --> 00:25:38,720 vi hacia la izquierda, y la gente se subía a los asientos. 404 00:25:39,800 --> 00:25:41,720 Oí gritar a una mujer. 405 00:25:42,280 --> 00:25:46,280 Vi a una mujer que sostenía a un bebé contra su pecho, 406 00:25:46,360 --> 00:25:49,440 y ella estaba completamente aterrorizada. 407 00:25:49,520 --> 00:25:53,400 Nunca antes en mi vida vi una mirada así. De terror. 408 00:25:58,760 --> 00:26:02,520 Hubo un lado egoísta en mí que dijo: “Sal del avión”, 409 00:26:02,600 --> 00:26:04,200 esa es la vida. Avanzábamos despacio 410 00:26:04,280 --> 00:26:07,880 hacia delante, paso a paso, y volvía a dar la vuelta 411 00:26:07,960 --> 00:26:09,080 y la vi gritar. 412 00:26:14,320 --> 00:26:17,200 Me dije a mí mismo: “Hombre, si no regresas a buscarla, 413 00:26:17,280 --> 00:26:21,400 y le ayudas, nunca más podrás volver a dormir en la vida”. 414 00:26:22,920 --> 00:26:25,760 Muévanse. Quítense del camino. 415 00:26:25,840 --> 00:26:28,760 Regresé, empujando a la gente para que se quitaran del camino. 416 00:26:28,840 --> 00:26:32,680 ¡Quítense del camino! ¡Vamos, muévanse! 417 00:26:32,760 --> 00:26:38,040 La gente me bloqueaba. Eso me irritó profundamente. 418 00:26:38,120 --> 00:26:39,280 Muévanse. 419 00:26:40,200 --> 00:26:43,120 Solo recuerdo que la sujeté y le dije: “Vamos, 420 00:26:43,200 --> 00:26:44,080 vendrá conmigo”. 421 00:26:46,800 --> 00:26:49,840 Y comencé a caminar por ese pasillo de la mejor manera 422 00:26:49,920 --> 00:26:51,160 que pude. 423 00:26:51,240 --> 00:26:52,440 Muévanse. Muévanse. 424 00:26:56,920 --> 00:26:59,080 En ese momento, ella se desmayó en mis brazos. 425 00:26:59,160 --> 00:27:01,920 ¡Señorita. Señorita! 426 00:27:04,040 --> 00:27:06,680 La adrenalina me bombeaba a 160 kilómetros por hora. 427 00:27:06,760 --> 00:27:09,120 Quiero decir, brotaba porque yo tenía miedo. 428 00:27:09,200 --> 00:27:11,840 Me sentí aterrorizada. Simplemente sabía que estábamos 429 00:27:11,920 --> 00:27:15,800 ante un peligro inminente. Se sentía muy peligroso. 430 00:27:23,920 --> 00:27:25,440 Y me sonó el teléfono. 431 00:27:28,480 --> 00:27:29,920 Era David. 432 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 Dijo: “¿Se estrellaron?,” y yo le dije que estábamos en el agua. 433 00:27:35,080 --> 00:27:37,320 Aunque estaban en el agua, yo pensé que los motores estaban 434 00:27:37,400 --> 00:27:39,320 lo suficientemente calientes como para que el combustible 435 00:27:39,400 --> 00:27:41,560 del avión prendiera fuego. Así que mi preocupación principal 436 00:27:41,640 --> 00:27:42,720 era sacarla del avión. 437 00:27:42,800 --> 00:27:45,360 Escúchame. Tienes que salir de ese avión. 438 00:27:45,720 --> 00:27:47,880 Y eso hizo que me moviera. 439 00:27:51,280 --> 00:27:54,360 Ya había gente que se aglomeraba en las puertas. 440 00:27:54,440 --> 00:27:58,280 Así que a mí me iban empujando, como si fuera ganado. 441 00:27:59,560 --> 00:28:05,720 Cuando salgo por la puerta, todo era un caos. 442 00:28:10,480 --> 00:28:13,720 Hacía mucho frío. El avión se hundía. 443 00:28:13,800 --> 00:28:17,400 El combustible del avión apestaba y había fuego. 444 00:28:17,480 --> 00:28:20,040 Quería alejarme lo más que pudiera. 445 00:28:21,600 --> 00:28:24,920 Y sentí movimientos detrás de mí. 446 00:28:27,240 --> 00:28:29,160 Y entonces, el teléfono dejó de funcionar. 447 00:28:29,520 --> 00:28:30,480 Demonios. 448 00:28:36,360 --> 00:28:43,240 Era como deslizarse en el lodo. Era brusco y frío y pesado. 449 00:28:45,000 --> 00:28:47,440 Vi para todos lados y pensé: “Dios mío, ¿qué hago? 450 00:28:47,520 --> 00:28:48,920 ¿Regreso al ala?” 451 00:28:50,680 --> 00:28:54,440 Vi a algunos que parecía que intentaban nadar 452 00:28:54,520 --> 00:28:55,880 hacia la orilla. 453 00:29:00,080 --> 00:29:02,320 Y vi la balsa. 454 00:29:07,320 --> 00:29:10,720 Traté de sujetarme de un lado, pero me deslizaba 455 00:29:10,800 --> 00:29:12,680 constantemente. 456 00:29:17,040 --> 00:29:20,080 Al final pude lanzarme hacia arriba. 457 00:29:22,080 --> 00:29:25,000 La chica detrás de mí se revolcaba, quiero decir 458 00:29:25,080 --> 00:29:28,640 movía mucho los brazos y las piernas y gritaba. 459 00:29:28,720 --> 00:29:31,240 ¡Necesito mi pasaporte! ¡Necesito mi pasaporte! 460 00:29:31,320 --> 00:29:34,200 Me deslicé de la balsa y volví a caer en el agua. 461 00:29:37,600 --> 00:29:42,000 Y a pesar que la adrenalina bombeaba con todo, 462 00:29:42,080 --> 00:29:45,440 el agua estaba peligrosamente fría y ya no sentía muy bien 463 00:29:45,520 --> 00:29:46,600 las extremidades. 464 00:29:48,040 --> 00:29:51,800 Algo tenía que cambiar rápido o nos ahogaríamos. 465 00:29:59,360 --> 00:30:01,440 Al final logramos llegar a la salida y escuché 466 00:30:01,520 --> 00:30:04,000 que alguien dijo: “¡Dios mío! ¡Un bebé! 467 00:30:04,080 --> 00:30:06,320 Alguien se acercó y tomó al bebé. 468 00:30:06,960 --> 00:30:07,920 ¿La tienes? 469 00:30:08,480 --> 00:30:11,960 Y en ese momento la perdí para el resto del viaje. 470 00:30:17,000 --> 00:30:21,440 La gente estaba muy junta. Era un desorden. 471 00:30:22,960 --> 00:30:26,040 Teníamos que hacer espacio para más pasajeros 472 00:30:26,120 --> 00:30:29,120 y el único lugar hacia donde ir además del ala, era la balsa. 473 00:30:31,400 --> 00:30:34,360 Y esta está debajo del ala del avión. 474 00:30:37,000 --> 00:30:38,520 Le dimos vuelta. 475 00:30:39,040 --> 00:30:44,640 Salté del ala y comencé a moverme hacia la parte 476 00:30:44,720 --> 00:30:45,800 de atrás. 477 00:30:46,520 --> 00:30:48,920 Y pude hacer que se soltara, entonces las personas comenzaron 478 00:30:49,000 --> 00:30:51,240 a abordarla una a la vez. 479 00:30:52,320 --> 00:30:56,520 En ese momento, lo único que pensaba era que este avión 480 00:30:56,600 --> 00:30:59,960 estaba a punto de hundirse. ¿Salieron todos? 481 00:31:00,320 --> 00:31:04,600 ¿Cuántos muertos hay? ¿Qué sigue dentro de ese avión? 482 00:31:10,480 --> 00:31:14,480 Como seres humanos, todos sabemos que moriremos. 483 00:31:14,560 --> 00:31:18,240 Lo sabía, digo, nadie sale de esto con vida. 484 00:31:19,040 --> 00:31:21,360 Pero uno nunca piensa que será este hoy. 485 00:31:21,440 --> 00:31:24,400 Siempre asumimos que tendremos un mañana, que tenemos 486 00:31:24,480 --> 00:31:28,280 un siguiente mes, un siguiente año y de pronto, 487 00:31:28,800 --> 00:31:31,840 todo ese supuesto ya no es verdadero. 488 00:31:37,280 --> 00:31:39,440 Es la peor pesadilla que reconozco. 489 00:31:39,520 --> 00:31:40,720 ¡Avancen! 490 00:31:40,800 --> 00:31:44,120 Quiero decir, estoy en un espacio cerrado y pequeño 491 00:31:44,200 --> 00:31:46,720 con agua y no puedo salir. 492 00:31:47,520 --> 00:31:50,800 El agua subirá más y más y más y me ahogaré. 493 00:31:53,200 --> 00:31:54,360 No me quería ahogar. 494 00:31:56,040 --> 00:31:59,720 Pero me sentía muy tranquila y pensé: “No, tienes que salir 495 00:31:59,800 --> 00:32:03,920 de este avión. Tienes tres hijos, sal de este avión”. 496 00:32:04,720 --> 00:32:07,800 No pueden usar la parte de atrás, avancen, avancen. 497 00:32:07,880 --> 00:32:10,720 Le gritaba a la gente: “No podemos usar la parte de atrás, 498 00:32:10,800 --> 00:32:14,640 avancen, avancen”. Eso era lo único que podía hacer 499 00:32:14,720 --> 00:32:17,520 allá atrás, todo lo demás estaba fuera de mi control. 500 00:32:18,800 --> 00:32:23,240 Enloquecí un poco, empujé y grité, lo que fuera 501 00:32:23,320 --> 00:32:27,080 que tuviera que hacer. Y me aseguré que todas 502 00:32:27,160 --> 00:32:29,080 las personas que estaban inmóviles frente a mí, 503 00:32:29,160 --> 00:32:31,400 cuando las empujaba, digo, hice lo que había que hacer. 504 00:32:31,480 --> 00:32:35,200 Vamos, muévanse hacia delante, ¡Avancen! Avancen, avancen. 505 00:32:38,880 --> 00:32:41,000 Hubo un punto en el que me di cuenta que las salidas 506 00:32:41,080 --> 00:32:44,400 de emergencia estaban abiertas y se podía ver que se iluminaba 507 00:32:44,480 --> 00:32:47,040 más a medida se avanzaba por el pasillo. 508 00:32:49,400 --> 00:32:53,120 Al fin vi a Tess parada con Damien en la puerta. 509 00:32:53,200 --> 00:32:56,680 Eso fue bastante poderoso, ahí estaba ella, estaba bien. 510 00:32:56,760 --> 00:33:01,480 No se desmayó, tiene a Damien, él está despierto, está alerta, 511 00:33:02,080 --> 00:33:03,680 no sangra. 512 00:33:07,960 --> 00:33:10,320 No recuerdo que intercambiáramos palabras, 513 00:33:11,680 --> 00:33:14,320 simplemente dijimos: “¡Salgamos de aquí!” 514 00:33:20,560 --> 00:33:23,640 Sin embargo, no anticipé que estaríamos en un ala, 515 00:33:23,720 --> 00:33:27,400 con el agua fría hasta las rodillas, con un bebé en brazos. 516 00:33:29,920 --> 00:33:32,680 En ese momento es cuando el trauma impacta. 517 00:33:36,160 --> 00:33:39,680 Este hombre, no sé quién es, todavía no lo sé, 518 00:33:39,760 --> 00:33:43,440 pero me vio, me señaló y dijo: 519 00:33:43,520 --> 00:33:47,560 “¡Saca a esos niños!”, así que pensé, excelente, 520 00:33:47,640 --> 00:33:50,640 alguien me da una acción positiva, me dieron algo para hacer. 521 00:33:54,680 --> 00:33:59,360 Me volteé hacia la mamá y le dije: “Deme su bebé”. 522 00:34:05,320 --> 00:34:09,120 Se lo pasó a otro pasajero. Él estaba muy mojado, 523 00:34:09,200 --> 00:34:12,720 así que lo cubrían para tratar de mantenerlo caliente. 524 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 La señora tomó a Sophia. 525 00:34:17,840 --> 00:34:19,680 Simplemente la sostuvo. 526 00:34:21,200 --> 00:34:26,480 Como si su misión en ese momento era aferrarse a ella. 527 00:34:32,120 --> 00:34:35,000 Cuando llegué al frente, el pasajero del 1C no tomó 528 00:34:35,080 --> 00:34:36,280 su chaleco salvavidas. 529 00:34:36,360 --> 00:34:38,640 Cuando me agaché, me vi la pierna. 530 00:34:41,200 --> 00:34:44,480 Durante el impacto, un pedazo de metal con un ángulo de hierro 531 00:34:44,560 --> 00:34:49,000 en el extremo salió por el piso y me atravesó la pierna 532 00:34:49,080 --> 00:34:52,960 y nunca lo sentí. Creo que eso es la adrenalina. 533 00:34:55,720 --> 00:34:58,320 Todavía no tenía ni idea de la sangre que me salía, 534 00:34:58,400 --> 00:35:01,360 tampoco importaba, pero todavía no sabía nada de eso. 535 00:35:01,440 --> 00:35:03,680 De seguro era todo un espectáculo. 536 00:35:06,880 --> 00:35:11,040 Me deslice hacia la balsa, la sangre salía por todos lados. 537 00:35:11,480 --> 00:35:14,840 Todos me veían como: “¿Qué le sucedió?” 538 00:35:19,440 --> 00:35:20,760 ¡Transbordadores! 539 00:35:21,480 --> 00:35:27,880 Cuando vi el transbordador pensé: “Ayuda, 540 00:35:27,960 --> 00:35:32,280 al fin alguien viene a rescatarnos”. Se sintió tan bien. 541 00:35:32,360 --> 00:35:36,000 ¡Aquí! ¡Aquí! 542 00:35:41,600 --> 00:35:43,560 Y eso no duró mucho. 543 00:35:44,040 --> 00:35:47,640 Todos levantaron las manos y comenzaron a gritar. 544 00:35:47,720 --> 00:35:50,640 ¡Deténganse, no! 545 00:35:50,720 --> 00:35:57,200 Era enorme, era gigantesco y venía directo hacia nosotros. 546 00:35:59,880 --> 00:36:01,440 Y no se detenía. 547 00:36:07,160 --> 00:36:11,560 El transbordador le dio al ala y volví a caer al agua. 548 00:36:16,160 --> 00:36:20,720 Y ya estabas harto. Pensé que estaba tan cerca 549 00:36:20,800 --> 00:36:24,760 de que acabara y después no terminaba 550 00:36:24,840 --> 00:36:27,240 y después algo horrible sucedería. 551 00:36:27,320 --> 00:36:33,400 Y seguíamos una y otra vez, alivio, temor. 552 00:36:38,160 --> 00:36:42,000 Todo el mundo quería subirse al transbordador y era como... 553 00:36:42,080 --> 00:36:45,400 una escalera de cuerdas. Y yo traté de sostenerme 554 00:36:45,480 --> 00:36:46,880 de ella. Pero para entonces, 555 00:36:46,960 --> 00:36:48,840 el transbordador tenía que hacerse hacia atrás. 556 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 Y me arrastró de nuevo al agua. 557 00:36:59,400 --> 00:37:02,440 A medida nos acercábamos al lugar, había un destello 558 00:37:02,520 --> 00:37:05,120 de color rojo que llamó mi atención. 559 00:37:08,360 --> 00:37:12,040 Parecía que ella se aferraba, no subía, ni siquiera intentaba 560 00:37:12,120 --> 00:37:16,040 salir del agua. Y dije... Esa persona allá. 561 00:37:16,120 --> 00:37:18,320 Ella es a quien tenemos que sacar primero. 562 00:37:22,720 --> 00:37:25,200 Y fue entonces que salté del helicóptero. 563 00:37:35,840 --> 00:37:39,440 Le pregunté su nombre. Dijo que se llamaba “Shae”, 564 00:37:39,520 --> 00:37:42,680 y yo le dije: “Me llamo Michael y voy a ayudarla a salir del agua”. 565 00:37:42,760 --> 00:37:45,360 Una vez que nos dimos cuenta que no subiríamos por esta red 566 00:37:45,440 --> 00:37:48,600 de carga, le dije: “Va a tener que soltar la red”. 567 00:37:48,680 --> 00:37:50,640 Ella dijo: “Nos va a pasar por encima”. 568 00:37:50,720 --> 00:37:53,280 Le dije: “Escuche, confíe en mí”. 569 00:37:54,400 --> 00:37:58,560 Se soltó a regañadientes, y la sostuve del brazo 570 00:37:58,640 --> 00:38:00,800 y el detective Rodríguez también lo hizo y nadamos lo más fuerte 571 00:38:00,880 --> 00:38:02,040 que pudimos. 572 00:38:03,720 --> 00:38:06,200 Uno de los otros botes que estaban en la zona 573 00:38:06,280 --> 00:38:07,840 sería nuestra mejor oportunidad. 574 00:38:29,440 --> 00:38:32,520 Le ayudamos lo más que pudimos en ese momento. 575 00:38:33,240 --> 00:38:34,840 Pero había más personas que también necesitaban 576 00:38:34,920 --> 00:38:36,160 de nuestra ayuda. 577 00:38:41,480 --> 00:38:43,600 Buenas noches. Acababa de despegar 578 00:38:43,680 --> 00:38:46,200 del aeropuerto de La Guardia en Nueva York con destino 579 00:38:46,280 --> 00:38:48,840 hacia Charlotte, Carolina del Norte, y después, 580 00:38:48,920 --> 00:38:52,000 un desastre a medio vuelo impactó al vuelo 1549 581 00:38:52,080 --> 00:38:54,280 de US Airways. 582 00:38:55,320 --> 00:39:00,440 Nos llegan noticias que un avión comercial cayó al agua 583 00:39:00,520 --> 00:39:01,680 con 155 personas a bordo. 584 00:39:01,760 --> 00:39:05,600 La primera vez que escuché sobre el avión, esperé ver 585 00:39:05,680 --> 00:39:10,520 muchas laceraciones. Muchas partes lesionadas 586 00:39:10,600 --> 00:39:12,640 del cuerpo. Que faltaran partes 587 00:39:12,720 --> 00:39:16,120 de cuerpos. Debido a la magnitud del evento. 588 00:39:19,760 --> 00:39:22,840 Comencé a correr hacia las diferentes zonas 589 00:39:22,920 --> 00:39:27,960 del puerto, con la expectativa de que habrían 590 00:39:28,040 --> 00:39:29,120 más pasajeros lesionados. 591 00:39:32,480 --> 00:39:39,080 Lo que imaginé y lo que vi eran cosas completamente distintas. 592 00:39:39,160 --> 00:39:41,320 Totalmente distintas. 593 00:39:48,800 --> 00:39:55,680 Básicamente vi gente sentada cubierta con frazadas y así. 594 00:39:56,680 --> 00:39:58,720 Como si quedaron congelados en el tiempo. 595 00:40:03,600 --> 00:40:05,360 Uno podía escuchar la respiración de las personas, 596 00:40:05,440 --> 00:40:10,440 así de silencioso estaba. Solo un bebé lloraba muy suave 597 00:40:10,520 --> 00:40:11,520 en el fondo. 598 00:40:18,280 --> 00:40:21,280 Nos pusieron esos collares con viñetas en ellos. 599 00:40:21,360 --> 00:40:24,200 Y uno se da cuenta en ese momento qué es lo que hacen. 600 00:40:24,520 --> 00:40:25,520 Cuentan. 601 00:40:26,960 --> 00:40:28,920 Ese fue un sentimiento muy incierto. 602 00:40:29,000 --> 00:40:34,040 Te das cuenta que cuentan para ver cuántos lo lograron. 603 00:40:42,080 --> 00:40:47,800 De pronto hacen este anuncio: “¡Dios mío, tenemos a todos!” 604 00:40:55,840 --> 00:40:59,240 Fue uno de esos momentos más increíbles de tu vida, 605 00:40:59,320 --> 00:41:02,000 en los que te das cuenta: “Soy parte de un milagro”. 606 00:41:02,920 --> 00:41:08,720 Ciento cincuenta y cinco personas se estrellaron y todos sobrevivieron. 607 00:41:09,720 --> 00:41:11,840 Es irreal. 608 00:41:12,600 --> 00:41:14,400 Es definitivamente irreal. 609 00:41:19,320 --> 00:41:21,560 Como estuve tanto tiempo en el agua, se dieron cuenta 610 00:41:21,640 --> 00:41:24,880 que sufría de hipotermia. Vomité durante un tiempo, 611 00:41:24,960 --> 00:41:28,000 así que me evaluaron y dijeron que tenía que ir al hospital. 612 00:41:28,080 --> 00:41:31,320 Y fue hasta que me llevaban hacia la parte de atrás 613 00:41:31,400 --> 00:41:36,160 de una ambulancia que me percaté de lo grande que fue... 614 00:41:36,240 --> 00:41:38,080 Helicópteros volaban en círculos sobre nosotros, 615 00:41:38,160 --> 00:41:40,280 estaban los medios de comunicación. Había luces por todos lados. 616 00:41:40,360 --> 00:41:42,160 No podía ni ver. 617 00:41:43,480 --> 00:41:46,200 Y me hacían preguntas mientras me llevaban: “¿Qué sucedió, 618 00:41:46,280 --> 00:41:47,160 cómo está?” 619 00:41:47,240 --> 00:41:51,640 Por favor, díganos, ¿qué sucedió? ¿Cómo está? 620 00:41:51,720 --> 00:41:52,760 ¿Hay más sobrevivientes? 621 00:41:52,840 --> 00:41:55,800 Y lo único que pensaba era: “No sé, no sé qué sucedió. 622 00:41:55,880 --> 00:41:58,000 ¿Podría alguien explicarme qué fue 623 00:41:58,080 --> 00:41:59,160 lo que sucedió?” 624 00:42:01,320 --> 00:42:04,760 Los reporteros te acosan. Te ven con una frazada 625 00:42:04,840 --> 00:42:07,240 y te ponen las cámaras en la cara. "¿Qué sucedió?" 626 00:42:07,320 --> 00:42:10,400 -Bla, bla, bla. -Hablará, él hablará. ¿Señor? 627 00:42:10,480 --> 00:42:12,600 Recuerdo que vi hacia la cámara y dije: 628 00:42:12,680 --> 00:42:14,720 "Este piloto es el motivo por el que mi hija 629 00:42:14,800 --> 00:42:16,920 todavía tiene padre". 630 00:42:19,960 --> 00:42:25,040 Poco sabía que ese anuncio me seguiría durante varios 631 00:42:25,120 --> 00:42:26,480 meses posteriores. 632 00:42:28,080 --> 00:42:30,920 Escuchemos lo último sobre lo que llaman: “El milagro 633 00:42:31,000 --> 00:42:35,600 en el Hudson” y todos a bordo viven para contar la historia. 634 00:42:35,960 --> 00:42:40,120 Teníamos un milagro en la calle 34, creo que ahora tuvimos 635 00:42:40,200 --> 00:42:41,680 un milagro en el Hudson. 636 00:42:42,320 --> 00:42:46,520 Estoy realmente convencida que este fue un milagro. 637 00:42:47,360 --> 00:42:49,360 Yo me sentí verdaderamente agradecida. 638 00:42:49,440 --> 00:42:53,560 Pero el lado oscuro de esto es que hay pesadillas 639 00:42:53,640 --> 00:42:56,320 y hay ansiedad. 640 00:43:02,360 --> 00:43:06,000 Si me preguntaran hoy si abordaría el vuelo 1549, 641 00:43:06,080 --> 00:43:09,760 no lo haría, porque todavía es duro. 642 00:43:10,120 --> 00:43:15,480 Mi esperanza es que haber pasado por una experiencia como esta 643 00:43:15,560 --> 00:43:19,680 me haga una mejor persona, me haga una mejor madre, 644 00:43:19,760 --> 00:43:22,600 me haga una mejor esposa, una mejor hermana, una mejor hija. 645 00:43:28,680 --> 00:43:34,240 Ese día fui afortunado, y eso me hace recordar que sigo aquí, 646 00:43:34,320 --> 00:43:38,840 y que estoy con mi familia, y que hay otras cosas que tengo 647 00:43:38,920 --> 00:43:40,520 que hacer con esta vida. 648 00:43:43,080 --> 00:43:49,160 Algo bueno sucedió por primera vez en mucho tiempo, y ... 649 00:43:49,240 --> 00:43:51,480 la gente lo necesitaba, 650 00:43:51,560 --> 00:43:57,480 y yo estaba estático de ser parte de ello. 651 00:43:58,960 --> 00:44:00,920 Subtitulos: Oscar Salinas