1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:12,400 Wij mensen weten dat we ooit sterven, maar verwachten het niet vandaag al. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,720 --> 00:00:19,800 We gaan er altijd vanuit dat ons nog dagen, maanden en jaren resten. 5 00:00:19,880 --> 00:00:25,240 Maar opeens gold die aanname niet meer. 6 00:00:27,880 --> 00:00:31,560 Sully zei: 'Dit is uw gezagvoerder. Neem de brace-positie aan.' 7 00:00:33,640 --> 00:00:38,560 Er zijn maar weinig mensen die zo'n melding kunnen navertellen. 8 00:00:40,240 --> 00:00:42,280 Ik zei: 'Mag ik uw baby vasthouden?' 9 00:00:48,040 --> 00:00:52,720 Ik bleef schreeuwen: 'Ga. Schiet op. We moeten dit vliegtuig verlaten.' 10 00:00:55,960 --> 00:01:00,360 Je zegt tegen jezelf: 'Dit gebeurt echt. Ik ga dood.' 11 00:01:19,880 --> 00:01:22,560 Ik stond op de oever van een rivier. 12 00:01:27,040 --> 00:01:30,560 Naast me stond een mij onbekende meneer. 13 00:01:30,640 --> 00:01:33,480 We keken naar een vliegtuig dat opsteeg. 14 00:01:35,920 --> 00:01:38,280 Er kwam rook uit de motoren. 15 00:01:40,040 --> 00:01:44,560 Ik vroeg wat er aan de hand was. De man zei: 'Ik weet het niet.' 16 00:01:46,600 --> 00:01:49,840 Het vliegtuig verdween achter de horizon... 17 00:01:49,920 --> 00:01:52,560 ...en opeens zag ik een grote rookwolk. 18 00:01:57,600 --> 00:01:58,760 Ik schrok er wakker van. 19 00:02:01,480 --> 00:02:06,960 Ik moest die middag vliegen, maar die droom liet me niet los. 20 00:02:07,040 --> 00:02:10,440 Ik had sterk het gevoel dat ik het niet moest doen. 21 00:02:12,080 --> 00:02:15,000 De medewerkster wilde m'n instapkaart pakken. 22 00:02:17,160 --> 00:02:19,440 PASPOORT 23 00:02:21,760 --> 00:02:24,320 Ik kon het niet. -Sorry, het gaat niet. 24 00:02:24,400 --> 00:02:26,760 Die droom was gewoon te beangstigend. 25 00:02:28,840 --> 00:02:32,560 Ik ben naar m'n auto teruggelopen en naar huis gereden. 26 00:02:35,320 --> 00:02:37,720 Toen ik die avond tv keek... 27 00:02:37,800 --> 00:02:42,280 ...was ik ervan overtuigd dat er iets gebeurd zou zijn. 28 00:02:44,560 --> 00:02:49,240 Maar dat was natuurlijk niet zo. Ik vond dat ik me had aangesteld. 29 00:02:50,080 --> 00:02:56,360 Op 15 januari vertrok ik alsnog naar LaGuardia. 30 00:02:58,960 --> 00:03:04,800 Ik reis elke maand naar New York en neem altijd de vlucht van 17:00. 31 00:03:07,600 --> 00:03:11,280 Maar die dag besloot ik een eerdere vlucht te nemen. 32 00:03:12,040 --> 00:03:17,160 Toch was ik helemaal vergeten dat ik al om 14:45 zou vliegen. 33 00:03:17,240 --> 00:03:24,240 Een van m'n compagnons zei: 'Moet je niet naar het vliegveld?' 34 00:03:25,720 --> 00:03:29,160 Ik heb m'n tassen gepakt, ben in een taxi gestapt... 35 00:03:29,240 --> 00:03:33,200 ...en heb gezegd: 'Ik moet binnen 20 minuten op LaGuardia zijn. 36 00:03:33,280 --> 00:03:36,120 Zorg dat we op tijd komen, maar rijd voorzichtig.' 37 00:03:41,240 --> 00:03:46,600 In januari 2009 ging het economisch gezien erg slecht met de VS. 38 00:03:46,920 --> 00:03:49,560 Iedereen had het moeilijk. 39 00:03:49,640 --> 00:03:54,040 Eerlijk gezegd maakte men zich grote zorgen over hoe het verder moest. 40 00:03:54,920 --> 00:03:56,800 Ik wilde graag naar huis. 41 00:03:56,880 --> 00:04:01,960 Door het weer vreesde ik dat vluchten vertraagd of geannuleerd zouden zijn. 42 00:04:03,640 --> 00:04:05,600 Sorry. -Het geeft niet. 43 00:04:06,640 --> 00:04:09,280 Martin checkte via de selfservice in... 44 00:04:09,360 --> 00:04:12,680 ...maar ik wist niet welke stoelen je dan kreeg. 45 00:04:12,760 --> 00:04:17,520 Ik wilde dat we tijdens de vlucht naar Charlotte bij elkaar zaten. 46 00:04:21,560 --> 00:04:23,120 Het is nog steeds koud. 47 00:04:24,080 --> 00:04:26,920 Ik vloog het toestel tot Charlotte. 48 00:04:27,000 --> 00:04:31,720 De depressie die voor vertraging had gezorgd, was oostwaarts getrokken. 49 00:04:31,800 --> 00:04:34,160 In New York was het zonnig. 50 00:04:34,480 --> 00:04:37,000 Ik had nog nooit met Sully gevlogen... 51 00:04:37,080 --> 00:04:40,760 ...hoewel hij al 30 jaar en ik al 24 jaar voor US Airways werkte. 52 00:04:40,840 --> 00:04:43,880 Ik had hem zelfs nog nooit gezien. 53 00:04:44,360 --> 00:04:47,360 Je kon duidelijk merken dat hij veel ervaring had. 54 00:04:48,000 --> 00:04:50,360 Dat straalde hij gewoon uit. 55 00:04:50,440 --> 00:04:54,920 Pas in het toestel merkten we dat we toch niet bij elkaar zaten. 56 00:04:55,000 --> 00:04:58,640 Tess hield Damian op schoot en zat op stoel 19E. 57 00:04:58,720 --> 00:05:04,240 Ik zat op stoel 23B en Sophia zat op 23E... 58 00:05:04,320 --> 00:05:06,400 ...aan de andere kant van het gangpad. 59 00:05:06,480 --> 00:05:08,960 Heb je gevraagd of we bij elkaar kunnen? 60 00:05:09,040 --> 00:05:12,680 Ik vond het m'n recht als moeder... 61 00:05:12,760 --> 00:05:17,400 ...om naast m'n kind en m'n echtgenoot te zitten. 62 00:05:19,240 --> 00:05:25,360 Ik wilde dus dat dat zou gebeuren. 63 00:05:25,440 --> 00:05:29,120 Neem me niet kwalijk, maar we willen bij elkaar zitten. 64 00:05:29,200 --> 00:05:32,560 Ga maar zitten. We regelen het straks wel. 65 00:05:32,640 --> 00:05:37,720 Ze is nog maar vier jaar oud. -Ik wil wel van plaats ruilen. 66 00:05:39,040 --> 00:05:41,520 Dat was erg lief. 67 00:05:41,600 --> 00:05:47,640 Dat heeft eraan bijgedragen dat ze het heeft overleefd. 68 00:05:49,320 --> 00:05:52,520 De moeder van de baby leek een beetje gespannen. 69 00:05:52,600 --> 00:05:55,480 Ik vroeg haar te gaan zitten voor vertrek. 70 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 Ze moest de baby ook nog vastmaken. Maar dat is normaal. 71 00:05:59,400 --> 00:06:03,560 Dat gebeurt zo vaak. We hadden maar één gezin, dus het viel erg mee. 72 00:06:05,720 --> 00:06:09,400 Op dat moment begon ik me erg onbehaaglijk te voelen. 73 00:06:10,720 --> 00:06:16,120 Op een gegeven moment ben ik zelfs opgestaan omdat ik eruit wilde. 74 00:06:19,240 --> 00:06:20,520 Sorry, ik wil eruit. 75 00:06:22,560 --> 00:06:23,960 Neem me niet kwalijk. 76 00:06:25,080 --> 00:06:29,400 De stewardess zei: 'Ga zitten. Nu meteen.' 77 00:06:31,680 --> 00:06:34,040 Toen ben ik weer gaan zitten. 78 00:06:34,120 --> 00:06:40,800 De man aan m'n rechterzijde was erg vriendelijk. 79 00:06:42,280 --> 00:06:46,480 Kan ik u helpen? Ik heb zelf vijf kinderen. 80 00:06:48,160 --> 00:06:51,000 Hij had een Amerikaanse vlag op z'n revers. 81 00:06:51,520 --> 00:06:56,720 Z'n haar was kortgeknipt. Hij oogde erg beheerst. 82 00:06:57,040 --> 00:07:00,160 Het gaat alweer. Lief dat u het vraagt. 83 00:07:05,680 --> 00:07:12,480 Cactus 1549 moet nog drie minuten wachten op vertrek naar Charlotte. 84 00:07:13,880 --> 00:07:17,200 Die dag moest ik van 15:00 tot 23:00 werken. 85 00:07:18,240 --> 00:07:24,040 Ik had al een briefing gehad en de frequenties doorgekregen. 86 00:07:24,120 --> 00:07:25,880 Ik heb het toen overgenomen. 87 00:07:26,840 --> 00:07:29,360 Cactus 1549 mag naar baan 4. 88 00:07:29,440 --> 00:07:34,560 We gaan naar baan 4 om op te stijgen. -Cactus 1549 mag opstijgen. 89 00:07:34,640 --> 00:07:40,640 Sully taxiede naar het midden en zei: 'Het is jouw toestel.' 90 00:07:40,720 --> 00:07:42,920 We maakten vaart op de startbaan. 91 00:07:45,920 --> 00:07:50,360 Sully doet de gebruikelijke meldingen. 92 00:07:50,440 --> 00:07:52,880 Ik trok aan de stuurknuppel en we lieten de baan achter ons. 93 00:08:03,200 --> 00:08:08,240 Ik had ooit gelezen over het moment waarop een vliegtuig neerstort. 94 00:08:08,320 --> 00:08:11,920 Dat is meestal in de eerste 90 seconden na het opstijgen. 95 00:08:12,240 --> 00:08:15,840 Daarom was het m'n gewoonte om tot 90 te tellen. 96 00:08:15,920 --> 00:08:17,520 Daarna waande ik me veiliger. 97 00:08:20,320 --> 00:08:25,720 Ik begon te tellen: 'één, pauze, twee, pauze, drie, pauze...' 98 00:08:28,600 --> 00:08:34,680 Ik was bij 'pauze, 80, pauze, 81'. 99 00:08:40,960 --> 00:08:45,800 Ik dacht: het gaat goed. We zijn er bijna. 100 00:08:45,880 --> 00:08:47,960 En toen... 101 00:08:49,400 --> 00:08:52,880 Het vliegtuig schudde en trilde. 102 00:08:52,960 --> 00:08:58,680 Ik begreep niet wat er was gebeurd. Ik had echt geen idee. 103 00:08:58,760 --> 00:09:01,480 We zaten immers op zo'n 1.000 meter hoogte. 104 00:09:04,600 --> 00:09:06,240 Het komt goed. 105 00:09:09,480 --> 00:09:12,360 Meteen daarna was er die geur. 106 00:09:12,440 --> 00:09:17,440 Ik dacht aan een elektrische brand, dus ik controleerde de pantry. 107 00:09:23,360 --> 00:09:26,120 Ik probeerde de stewardessen voorin via de intercom te bereiken. 108 00:09:29,960 --> 00:09:32,840 Maar de intercom deed het niet. Dat had ik nog nooit meegemaakt. 109 00:09:37,200 --> 00:09:39,920 Er is niks aan de hand. Blijf zitten. 110 00:09:40,000 --> 00:09:44,680 Terwijl ik naar voren liep, hield ik m'n handen tegen de bagagerekken. 111 00:09:44,760 --> 00:09:46,600 Ik voelde of ze warm waren. 112 00:09:47,040 --> 00:09:48,760 Mevrouw, ga zitten. 113 00:09:52,680 --> 00:09:56,840 De man naast me keek uit het raam. 114 00:09:57,440 --> 00:10:03,200 Hij keek me aan en zei: 'Volgens mij gaat de motor eraf vallen.' 115 00:10:03,640 --> 00:10:08,520 Ik heb m'n gordel losgemaakt en ben naar het raam gegaan. 116 00:10:11,920 --> 00:10:14,520 Ik zei: 'Ik heb goed en slecht nieuws.' 117 00:10:14,600 --> 00:10:18,840 Het goede nieuws is dat de motor er niet afvalt. Maar hij doet het ook niet. 118 00:10:30,200 --> 00:10:37,280 Ik reis vaak met het vliegtuig, maar dit had ik nog nooit meegemaakt. 119 00:10:37,360 --> 00:10:43,160 Ik keek uit het raampje en zag vonken uit de motor schieten. 120 00:10:47,680 --> 00:10:51,680 Opeens hield hij ermee op. 121 00:10:51,760 --> 00:10:57,040 Het werd doodstil. Je kon een speld horen vallen. 122 00:10:59,080 --> 00:11:04,720 Op bijna 1.000 meter hoogte zag ik rechts boven ons... 123 00:11:04,800 --> 00:11:06,200 ...een groep vogels. 124 00:11:10,000 --> 00:11:15,320 Ik schrok, omdat ze zo dichtbij waren dat we ze niet konden ontwijken. 125 00:11:17,560 --> 00:11:22,000 Maar ze vlogen onderlangs, dus ik dacht dat we over ze heen vlogen. 126 00:11:25,280 --> 00:11:28,440 Beide motoren verloren meteen hun stuwkracht. 127 00:11:28,520 --> 00:11:35,360 Je merkte dat ze stilvielen. De snelheidsmeter liep rap terug. 128 00:11:35,440 --> 00:11:38,200 Toen drong het pas echt tot me door. 129 00:11:38,280 --> 00:11:42,800 Ik kon niet meer denken en zag alles opeens in een waas. 130 00:11:44,160 --> 00:11:45,400 Startschakelaar. 131 00:11:45,720 --> 00:11:48,440 Sully kwam wel in actie. 132 00:11:49,000 --> 00:11:50,800 Aan, uit. 133 00:11:50,880 --> 00:11:54,360 Hij schakelde de hulpmotor in. -APU. 134 00:11:54,440 --> 00:11:59,400 Hij nam de leiding over door te zeggen: 'Mijn toestel.' 135 00:11:59,480 --> 00:12:03,680 Hij duwde de neus omlaag om een glijvlucht te creëren. 136 00:12:04,880 --> 00:12:08,400 We moesten dalen om meer luchtsnelheid te kunnen maken. 137 00:12:14,800 --> 00:12:18,320 Het voelde alsof we recht omlaag schoten. 138 00:12:20,120 --> 00:12:25,320 Ik dacht: ik moet m'n man David bellen. 139 00:12:25,800 --> 00:12:27,200 We gaan dit niet overleven. 140 00:12:29,000 --> 00:12:33,800 Ik was in de autowasstraat. Ze klonk ongerust. 141 00:12:33,880 --> 00:12:35,640 Ze zei dat er een probleem met het vliegtuig was. 142 00:12:37,720 --> 00:12:39,720 Het komt vast goed. 143 00:12:39,800 --> 00:12:42,560 Ik zei: 'We storten neer. 144 00:12:42,640 --> 00:12:48,200 We zijn opgestegen en vervolgens ergens op gebotst. Er is brand.' 145 00:12:48,280 --> 00:12:50,880 Wacht, zei je nou brand? 146 00:12:50,960 --> 00:12:54,160 Op dat moment wist ik dat er echt iets mis was. 147 00:12:54,240 --> 00:12:59,000 Opeens sta je voor een noodsituatie waar je niks aan kunt doen. 148 00:12:59,080 --> 00:13:04,000 Ik probeerde haar te kalmeren en wilde er meer van weten. 149 00:13:04,400 --> 00:13:07,120 Eileen, hoor je me? 150 00:13:09,200 --> 00:13:11,200 Maar de verbinding viel weg. 151 00:13:15,040 --> 00:13:19,320 De dag ervoor hadden m'n vrouw en ik zitten wachten... 152 00:13:19,400 --> 00:13:22,280 ...op de uitslag van een borstkankeronderzoek. 153 00:13:22,360 --> 00:13:27,440 Het was zenuwslopend geweest om daarop te wachten. 154 00:13:27,520 --> 00:13:33,680 Ik heb zitten bidden: 'God, als u iemand tot u wilt nemen, kies mij.' 155 00:13:34,640 --> 00:13:38,280 Toen werd ik gebeld. 156 00:13:42,160 --> 00:13:44,920 M'n vrouw was gezond. Godzijdank. 157 00:13:45,000 --> 00:13:47,240 Ik hou van je. Dag. 158 00:14:00,720 --> 00:14:04,080 Ik had een pact met God gesloten. 159 00:14:04,160 --> 00:14:06,920 Als dat nu werd voltrokken, had ik er vrede mee. 160 00:14:08,320 --> 00:14:11,520 Startschakelaar motoren. Brandstofregelaar. 161 00:14:11,600 --> 00:14:14,560 Ik moest de motoren herstarten. 162 00:14:14,640 --> 00:14:21,280 Je kon de ontstekers door de koptelefoon horen. Zo stil was het. 163 00:14:21,360 --> 00:14:22,640 Start de hulpmotor. 164 00:14:25,160 --> 00:14:30,040 Na een tijdje wist ik dat ze het echt niet meer deden. 165 00:14:30,120 --> 00:14:32,120 Ze waren helemaal kapot. 166 00:14:32,200 --> 00:14:33,880 Start de hulpmotor. 167 00:14:33,960 --> 00:14:37,400 Ik wist dat we zouden neerstorten. 168 00:14:37,480 --> 00:14:42,360 Maar ik zag alleen maar wegen, huizen en wolkenkrabbers. 169 00:14:42,440 --> 00:14:47,000 We vlogen boven New York. Er was geen open plek om te landen. 170 00:14:48,440 --> 00:14:52,360 Cactus 1549, stijg naar 1.500 meter. 171 00:14:52,440 --> 00:14:56,600 Toen ik het toestel in westelijke richting wilde sturen... 172 00:14:56,680 --> 00:15:00,440 Cactus 1549, ga 270 graden naar links. 173 00:15:00,520 --> 00:15:03,240 ...onderbrak ik z'n transmissie. 174 00:15:03,320 --> 00:15:06,840 Pas toen ik de microfoon openzette, hoorde ik de rest. 175 00:15:06,920 --> 00:15:11,560 We hebben vogels geraakt. Beide motoren zijn uitgevallen. 176 00:15:14,840 --> 00:15:20,720 M'n hartslag versnelde en m'n hart begon keihard te bonzen. 177 00:15:22,760 --> 00:15:28,840 Sully sprak met de verkeersleider. Het vliegveld leek me te ver weg... 178 00:15:28,920 --> 00:15:31,880 ...en we zaten te laag om zo'n lange glijvlucht te maken. 179 00:15:32,200 --> 00:15:35,720 Het luchtruim naar landingsbaan 31 is vrij. 180 00:15:36,520 --> 00:15:39,840 Dat is niet mogelijk. -Wat hebben jullie nodig? 181 00:15:39,920 --> 00:15:45,000 De luchtverkeersleider opperde vliegveld Teterboro in New Jersey. 182 00:15:45,080 --> 00:15:49,680 Rechts van jullie ligt Teterboro. Willen jullie dat proberen? 183 00:15:52,920 --> 00:15:57,080 Ik maakte me zorgen toen Sully niet meteen antwoordde. 184 00:15:57,160 --> 00:16:00,720 Ik wilde net vragen of hij dat mogelijk achtte. 185 00:16:00,800 --> 00:16:04,400 Maar toen zei hij: 'Nee, dat gaat niet. We landen op de Hudson.' 186 00:16:06,400 --> 00:16:08,240 Het bleef griezelig stil. 187 00:16:08,840 --> 00:16:14,600 Mensen probeerden te bevatten dat dit echt gebeurde. 188 00:16:17,640 --> 00:16:21,840 Er gingen waarschuwingstekens en alarmsignalen af. 189 00:16:21,920 --> 00:16:25,360 Er kwam een waarschuwing over de speakers. 190 00:16:27,120 --> 00:16:31,360 Er kwam een waarschuwing dat we te laag vlogen. 191 00:16:31,440 --> 00:16:34,840 Er was een alarmbel die constant afging. 192 00:16:38,440 --> 00:16:42,200 Toch was Sully zo alert om de passagiers toe te spreken: 193 00:16:42,280 --> 00:16:45,680 'Dit is uw gezagvoerder. Neem de brace-positie aan.' 194 00:16:46,160 --> 00:16:48,720 Neem de brace-positie aan. 195 00:16:48,800 --> 00:16:55,480 Toen de piloot dat zei, wist ik dat we echt gingen neerstorten. 196 00:16:56,080 --> 00:17:00,680 Je hebt geen idee hoe dat zal gaan. Wordt het een soepele landing... 197 00:17:00,760 --> 00:17:05,600 ...of komen we met een klap neer en breekt het vliegtuig in stukken? 198 00:17:05,680 --> 00:17:09,600 Ik trok Sophia's gordel zo strak als ik kon. 199 00:17:09,680 --> 00:17:15,480 Ik ging over haar heen liggen om haar voor de klap te beschermen. 200 00:17:15,560 --> 00:17:19,120 Dat gaat instinctmatig. Meer kun je ook niet doen. 201 00:17:25,720 --> 00:17:27,240 Neem me niet kwalijk. 202 00:17:27,920 --> 00:17:32,320 M'n buurman vroeg of hij m'n zoon mocht beschermen. Dat vond ik goed. 203 00:17:33,280 --> 00:17:38,920 Ik dacht dat hij in die sterke armen een grotere overlevingskans had. 204 00:17:39,280 --> 00:17:43,520 Het komt goed. We zijn in goede handen. 205 00:17:44,680 --> 00:17:50,920 Volgens mij zei ik het tegenovergestelde van wat ik dacht. 206 00:17:51,720 --> 00:17:54,840 Het was helemaal niet de bedoeling dat ik die dag zou gaan vliegen. 207 00:17:57,080 --> 00:18:02,360 Ik werkte in New York aan het nieuwe stadion van de Giants en de Jets. 208 00:18:03,200 --> 00:18:07,280 M'n zakelijke bespreking was eerder afgelopen dan gepland... 209 00:18:07,360 --> 00:18:10,920 ...dus ik ben zo snel mogelijk naar LaGuardia gegaan. 210 00:18:11,000 --> 00:18:15,080 Bij de balie heb ik gevraagd of ik nog meekon. 211 00:18:16,080 --> 00:18:21,640 Misschien was het wel het noodlot, maar de laatste stoel ging naar mij. 212 00:18:23,760 --> 00:18:27,080 Dit is uw gezagvoerder, neem de brace-positie aan. 213 00:18:27,160 --> 00:18:32,960 Er zijn maar weinig mensen die zo'n boodschap kunnen navertellen. 214 00:18:33,640 --> 00:18:38,920 Het was een vriendelijk uitgesproken doodvonnis. 215 00:18:39,600 --> 00:18:43,920 Ik moest de passagiers opdragen om de brace-positie aan te nemen. 216 00:18:44,000 --> 00:18:47,160 Doe je hoofd omlaag. Neem de brace-positie aan. 217 00:18:47,240 --> 00:18:49,240 Neem de brace-positie aan. 218 00:18:49,320 --> 00:18:55,320 Op dat moment accepteerde ik dat ik daar zou sterven. 219 00:18:55,400 --> 00:19:01,720 Ik werd overmand door een onvoorstelbare droefheid. 220 00:19:01,800 --> 00:19:05,640 Ik hoop dat nooit meer mee te maken. 221 00:19:07,240 --> 00:19:09,840 De verbinding werd twee keer verbroken. 222 00:19:09,920 --> 00:19:14,320 Toen ik weer contact had, moesten we de brace-positie aannemen. 223 00:19:16,360 --> 00:19:22,520 Ik zei: 'O nee, we storten neer.' Ik heb afscheid genomen. 224 00:19:24,320 --> 00:19:29,000 Het werd onontkoombaar toen ik zei dat ik van haar hield... 225 00:19:29,080 --> 00:19:33,680 ...en zij vroeg of ik voor iedereen wilde zorgen. Dat kwam hard aan. 226 00:19:36,240 --> 00:19:41,120 Hij vliegt 2,5 km ten noorden van de Lincolntunnel, op 275 meter hoogte. 227 00:19:41,200 --> 00:19:44,160 We zien hem nog, maar hij vliegt erg laag. 228 00:19:44,240 --> 00:19:49,040 Is hij nog in de lucht? -Ja. 229 00:19:49,120 --> 00:19:52,680 We zagen hoe het toestel steeds lager over de Hudson vloog. 230 00:19:54,840 --> 00:20:00,120 Toen moest ik zeggen wat geen enkele verkeersleider ooit wil zeggen: 231 00:20:00,200 --> 00:20:02,200 'Geen radarcontact meer.' 232 00:20:03,440 --> 00:20:06,920 Dat is het laatste wat je voor een crash zegt. 233 00:20:07,520 --> 00:20:10,400 Cactus 1549, er is geen radarcontact meer. 234 00:20:11,760 --> 00:20:16,040 2 Tango Alpha, hij vliegt op 275 meter boven de Hudson. 235 00:20:16,120 --> 00:20:19,480 Zo te zien zal hij neerkomen in de Hudson. 236 00:20:19,560 --> 00:20:24,800 Ik kon het niet geloven, maar voelde me tegelijkertijd afschuwelijk. 237 00:20:26,280 --> 00:20:33,000 Ik had het gevoel dat ik betrokken was bij een grote vliegramp. 238 00:20:33,080 --> 00:20:37,440 210-4718, hij zei ook dat hij op de Hudson wilde landen. 239 00:20:44,800 --> 00:20:49,080 Ik keek uit het raam en zag de George Washingtonbrug. 240 00:20:52,560 --> 00:20:54,760 We vlogen er rakelings overheen. 241 00:20:54,840 --> 00:21:00,720 Toen kreeg het vliegtuig meer vaart. 242 00:21:01,920 --> 00:21:06,840 We gingen steeds sneller omlaag. 243 00:21:08,840 --> 00:21:12,920 Ik wist dat er geen wonder zou gebeuren. Mijn tijd was gekomen. 244 00:21:17,040 --> 00:21:19,240 Ik dacht aan m'n dochter. 245 00:21:21,280 --> 00:21:24,600 We vlogen nu lager dan de hoogbouw van Manhattan. 246 00:21:24,680 --> 00:21:27,680 Op dat moment besefte ik dat we op het water zouden neerkomen. 247 00:21:29,040 --> 00:21:33,240 Ik dacht: het toestel breekt in stukken. Het wordt vreselijk... 248 00:21:33,320 --> 00:21:34,400 ...maar ik zal het overleven. 249 00:21:35,880 --> 00:21:40,000 Ik bekeek hoe ik uit het vliegtuig kon komen. 250 00:21:40,800 --> 00:21:42,640 Via welke deur probeer ik te ontkomen? 251 00:21:42,720 --> 00:21:43,960 UITGANG 252 00:21:44,040 --> 00:21:46,880 Er kan brand uitbreken. Overal ligt puin. 253 00:21:46,960 --> 00:21:52,080 Ik ging ervan uit dat ik onder water en in het donker moest ontkomen. 254 00:21:56,040 --> 00:22:00,360 Ik greep de stoel voor me en hield m'n hoofd zo laag mogelijk. 255 00:22:00,440 --> 00:22:05,760 Vlak voordat we het water raakten, vroeg Sully: 'Heb jij een beter idee?' 256 00:22:05,840 --> 00:22:09,080 Ik zei: 'Eigenlijk niet.' 257 00:22:18,360 --> 00:22:22,560 Ik weet nog dat ik uit het raam keek en het water dichterbij zag komen. 258 00:22:24,880 --> 00:22:27,840 Ik heb een knie tegen de stoel voor me gezet. 259 00:22:27,920 --> 00:22:30,160 Ik hield hem zo dicht mogelijk tegen me aan. 260 00:22:30,960 --> 00:22:35,600 Ze leunde naar voren. Toen gingen we de rivier in. 261 00:22:37,320 --> 00:22:39,600 Het was een enorme klap. 262 00:22:44,960 --> 00:22:49,200 Ik dacht: God, geef me kracht. Ik mag dit kind niet loslaten. 263 00:23:01,800 --> 00:23:05,680 Toen gebeurde er niks meer. 264 00:23:10,360 --> 00:23:15,680 Maar toen even later het koude rivierwater aan onze enkels stond... 265 00:23:17,920 --> 00:23:20,560 ...brak het tumult uit. 266 00:23:30,760 --> 00:23:35,960 Veel ramen waren kapot, dus het water stroomde naar binnen. 267 00:23:36,040 --> 00:23:39,800 Niet alleen via de onderkant, maar ook door de ramen. 268 00:23:40,680 --> 00:23:44,680 Uiteindelijk kreeg ik m'n gordel los en greep ik Sophia. 269 00:23:44,760 --> 00:23:49,280 Ze huilde en had geen idee wat haar overkwam. Ik was ook doodsbang. 270 00:23:52,520 --> 00:23:57,040 Iedereen was in paniek. Niemand dacht logisch na. 271 00:23:57,120 --> 00:24:03,440 Ik had het gevoel dat iemand het voortouw moest nemen. 272 00:24:04,720 --> 00:24:08,320 Vooruit, loop naar voren. 273 00:24:08,400 --> 00:24:10,560 Mensen wilden spullen pakken. 274 00:24:10,640 --> 00:24:14,960 Ik schreeuwde: 'Raak het bagagerek niet aan.' 275 00:24:17,200 --> 00:24:19,400 Een meneer bleef maar zoeken. 276 00:24:19,480 --> 00:24:23,560 Ik zei: 'Iemand verdrinkt nog omdat jij iets zoekt.' 277 00:24:24,200 --> 00:24:26,520 Lopen. Vooruit. 278 00:24:26,600 --> 00:24:31,520 Ik bleef schreeuwen: 'Vooruit, blijf in beweging. We moeten hier weg.' 279 00:24:33,040 --> 00:24:34,960 We moeten hier weg. 280 00:24:37,080 --> 00:24:40,400 De baby in m'n armen leek ongedeerd. 281 00:24:40,480 --> 00:24:41,960 Lopen maar. 282 00:24:42,040 --> 00:24:45,840 Tess ging rechtop zitten. Ik gaf de baby aan haar terug. 283 00:24:50,800 --> 00:24:52,160 Ik zei: 'We moeten hier weg.' 284 00:24:58,360 --> 00:25:01,720 Ik maakte de grootste kans als ik met Damian over de stoelen kroop. 285 00:25:03,560 --> 00:25:07,880 Ik kon niet door het gangpad, vanwege al het geduw en getrek. 286 00:25:07,960 --> 00:25:10,800 Dan waren we misschien wel vertrapt. 287 00:25:17,240 --> 00:25:20,440 Op een gegeven moment kon ik niet verder over de stoelen. 288 00:25:23,160 --> 00:25:26,800 Iedereen liep langs me heen. Ik voelde me onzichtbaar. 289 00:25:26,880 --> 00:25:30,040 Het was gewoon het recht van de sterkste. 290 00:25:32,520 --> 00:25:38,680 Ik zag rechts en links mensen over de stoelen kruipen. 291 00:25:40,000 --> 00:25:41,400 Ik hoorde een vrouw gillen. 292 00:25:42,240 --> 00:25:46,120 Het was een vrouw die een baby tegen zich aan gedrukt hield. 293 00:25:46,200 --> 00:25:49,320 Ze was doodsbang. 294 00:25:49,400 --> 00:25:53,320 Ik heb nog nooit zo'n doodsbange blik gezien. 295 00:25:58,640 --> 00:26:03,160 Enerzijds wilde ik daar weg. Dan zou ik het overleven. 296 00:26:03,240 --> 00:26:05,760 Ik kwam steeds dichter bij de uitgang. 297 00:26:05,840 --> 00:26:08,080 Toen keek ik om en zag ik haar weer gillen. 298 00:26:14,080 --> 00:26:18,320 Ik zei tegen mezelf: 'Als je haar niet helpt... 299 00:26:18,640 --> 00:26:21,240 ...zul je nooit meer rustig slapen. 300 00:26:22,800 --> 00:26:25,680 Maak plaats. Aan de kant. 301 00:26:25,760 --> 00:26:28,800 Ik ben teruggegaan. Ik heb mensen opzij geduwd. 302 00:26:32,760 --> 00:26:37,920 Mensen hielden me tegen. Dat irriteerde me enorm. 303 00:26:38,000 --> 00:26:39,360 Aan de kant. 304 00:26:40,120 --> 00:26:43,800 Ik heb ze opgehaald en gezegd: 'Jullie gaan met mij mee.' 305 00:26:46,640 --> 00:26:50,520 Ik ben weer over het gangpad terug gewaggeld. 306 00:26:50,600 --> 00:26:52,800 Lopen maar. 307 00:26:56,960 --> 00:26:59,120 Op dat moment viel ze flauw in m'n armen. 308 00:27:03,760 --> 00:27:09,880 De adrenaline gierde door m'n lijf. Ik was gewoon doodsbang. 309 00:27:09,960 --> 00:27:15,440 Ik wist dat we groot gevaar liepen. Zo voelde het. 310 00:27:23,760 --> 00:27:25,080 Toen ging m'n telefoon. 311 00:27:28,320 --> 00:27:31,560 Het was David. Hij zei: 'Ben je geland?' 312 00:27:31,640 --> 00:27:34,480 Ik zei: 'We liggen in het water.' 313 00:27:35,080 --> 00:27:39,760 Ik wist dat de kerosine ook in het water nog in brand kon vliegen. 314 00:27:39,840 --> 00:27:42,280 Ze moest dus weg uit dat vliegtuig. 315 00:27:42,360 --> 00:27:45,240 Luister, je moet uit dat vliegtuig zien te komen. 316 00:27:45,720 --> 00:27:47,400 Toen kwam ik in beweging. 317 00:27:51,440 --> 00:27:54,360 Mensen dromden al naar buiten. 318 00:27:54,440 --> 00:27:57,640 Ik werd meegevoerd, alsof ik in een kudde zat. 319 00:27:59,560 --> 00:28:05,280 Toen ik buiten kwam, heerste daar complete chaos. 320 00:28:10,280 --> 00:28:13,680 Het was ijskoud. Het vliegtuig was zinkende. 321 00:28:13,760 --> 00:28:17,120 Het stonk enorm naar kerosine en er woedde brand. 322 00:28:17,200 --> 00:28:20,360 Ik wilde zo ver mogelijk van het vliegtuig vandaan komen. 323 00:28:21,600 --> 00:28:24,560 Ik voelde achter me iets bewegen. 324 00:28:26,800 --> 00:28:28,920 Toen werd de verbinding verbroken. 325 00:28:29,280 --> 00:28:30,480 Verdomme. 326 00:28:36,080 --> 00:28:39,240 Het was alsof ik in de modder wegzakte. 327 00:28:40,240 --> 00:28:43,040 Het was koud en zwaar. 328 00:28:44,680 --> 00:28:48,720 Ik keek vertwijfeld om me heen. Moest ik weer op de vleugel klimmen? 329 00:28:50,800 --> 00:28:55,400 Ik zag mensen die naar de oever leken te zwemmen. 330 00:28:59,800 --> 00:29:02,480 Toen zag ik het reddingsvlot. 331 00:29:06,920 --> 00:29:12,120 Ik probeerde me op te hijsen, maar gleed steeds terug. 332 00:29:16,680 --> 00:29:19,880 Uiteindelijk heb ik me gewoon over de rand geworpen. 333 00:29:22,080 --> 00:29:27,880 Het meisje achter me zwaaide wild met haar armen en benen. 334 00:29:27,960 --> 00:29:31,520 Ik moet m'n paspoort hebben. 335 00:29:31,600 --> 00:29:33,960 Ik viel weer in het water. 336 00:29:37,680 --> 00:29:43,440 Hoewel de adrenaline door m'n lijf gierde, was het water ijskoud. 337 00:29:43,520 --> 00:29:46,200 Ik voelde m'n ledematen niet meer. 338 00:29:48,120 --> 00:29:51,680 Er moest snel iets gebeuren, anders zou ik verdrinken. 339 00:29:57,360 --> 00:29:59,400 Wat doe je? Doorlopen. 340 00:29:59,480 --> 00:30:04,160 Toen we bij de uitgang waren, riep iemand: 'Een baby.' 341 00:30:04,240 --> 00:30:05,720 Iemand heeft de baby toen overgenomen. 342 00:30:06,840 --> 00:30:08,520 Heb je haar? -Ja. 343 00:30:08,600 --> 00:30:11,840 Toen ben ik haar uit het oog verloren. 344 00:30:17,000 --> 00:30:21,320 Mensen stonden schouder aan schouder. Het was een chaos. 345 00:30:22,960 --> 00:30:28,720 We moesten ruimte maken. Alleen het reddingsvlot bood uitkomst. 346 00:30:28,800 --> 00:30:31,280 Geef me je hand. 347 00:30:31,360 --> 00:30:37,000 Het lag onder de vleugel van het vliegtuig. 348 00:30:37,080 --> 00:30:40,560 We keerden hem om en ik ben van de vleugel gesprongen. 349 00:30:43,560 --> 00:30:46,040 Ik trok mezelf naar de achterkant. 350 00:30:46,600 --> 00:30:51,000 Ik kon tegenwicht geven, zodat anderen erop konden springen. 351 00:30:52,560 --> 00:30:57,800 Ik dacht er alleen aan dat het vliegtuig zinkende was. 352 00:30:58,480 --> 00:31:04,120 Was iedereen ontkomen? Hoeveel doden waren er? Wie zat er nog in? 353 00:31:10,600 --> 00:31:14,600 Mensen weten dat ze sterfelijk zijn. 354 00:31:14,680 --> 00:31:18,160 Dat wist ik ook. Dood gaan we allemaal. 355 00:31:19,160 --> 00:31:21,480 Maar je verwacht het niet vandaag al. 356 00:31:21,560 --> 00:31:26,800 We gaan er altijd vanuit dat ons nog dagen, maanden en jaren resten. 357 00:31:26,880 --> 00:31:31,600 Maar opeens gold die aanname niet meer. 358 00:31:37,160 --> 00:31:39,640 Dit was gewoon m'n ergste nachtmerrie. 359 00:31:40,800 --> 00:31:46,600 Ik zat opgesloten in een kleine ruimte die volliep met water. 360 00:31:47,600 --> 00:31:50,880 Het water komt steeds hoger te staan. Ik zal verdrinken. 361 00:31:52,960 --> 00:31:54,360 Dat wilde ik niet. 362 00:31:56,240 --> 00:32:00,520 Toen werd ik kalm en zei tegen mezelf: 'Je moet hier weg. 363 00:32:00,600 --> 00:32:03,800 Je hebt drie kinderen. Maak dat je wegkomt.' 364 00:32:04,840 --> 00:32:08,000 Achter kun je er niet uit. Loop naar voren. 365 00:32:08,080 --> 00:32:12,960 Ik schreeuwde: 'Achter kun je er niet uit. Loop naar voren.' 366 00:32:13,040 --> 00:32:17,200 Dat was het enige wat ik kon doen. 367 00:32:18,920 --> 00:32:24,440 Ik draaide een beetje door. Ik duwde en schreeuwde. 368 00:32:24,920 --> 00:32:28,760 Ik wilde dat die mensen die voor me stil bleven staan... 369 00:32:28,840 --> 00:32:31,440 Ik duwde en deed wat ik moest doen. 370 00:32:31,520 --> 00:32:34,840 Loop naar voren. Ga nou. 371 00:32:36,240 --> 00:32:38,840 Ga nou. 372 00:32:38,920 --> 00:32:43,000 Op een zeker moment had ik door dat de nooddeuren open waren. 373 00:32:43,080 --> 00:32:46,160 Je zag halverwege het gangpad lichter worden. 374 00:32:49,640 --> 00:32:53,360 Uiteindelijk zag ik Tess met Damian bij de deur staan. 375 00:32:53,440 --> 00:32:55,800 Dat was een aangrijpend moment. 376 00:32:55,880 --> 00:32:58,960 Ze was ongedeerd en stond nog overeind. 377 00:32:59,040 --> 00:33:03,360 Ze heeft Damian bij zich. Hij is wakker en alert, hij bloedt niet. 378 00:33:08,000 --> 00:33:09,960 Volgens mij hebben we niks tegen elkaar gezegd. 379 00:33:11,840 --> 00:33:13,960 We wilden zo snel mogelijk zien te ontkomen. 380 00:33:20,200 --> 00:33:25,280 Maar opeens stond ik op een vleugel in het ijskoude water... 381 00:33:25,360 --> 00:33:27,360 ...met een baby in m'n armen. 382 00:33:30,080 --> 00:33:31,960 Toen werd ik hysterisch. 383 00:33:36,200 --> 00:33:40,640 Een man, ik weet nog altijd niet wie hij was... 384 00:33:40,720 --> 00:33:45,200 ...keek me aan, wees naar me en zei: 'Pak die kinderen.' 385 00:33:45,720 --> 00:33:50,440 Ik was blij dat iemand me iets te doen gaf. 386 00:33:54,520 --> 00:33:59,640 Ik draaide me om naar de moeder en zei: 'Geef me je baby.' 387 00:34:04,960 --> 00:34:07,800 Ze gaf hem aan een andere passagier. Hij was erg nat... 388 00:34:08,200 --> 00:34:11,880 ...dus ze bedekten hem en probeerden hem warm te houden. 389 00:34:13,160 --> 00:34:15,480 De vrouw nam Sophia ook over. 390 00:34:17,960 --> 00:34:19,760 Ze hield haar vast. 391 00:34:21,080 --> 00:34:26,120 Ze zag het als haar missie om haar niet meer los te laten. 392 00:34:32,240 --> 00:34:36,360 Ik liep naar voren en zag dat er op stoel 1C nog een zwemvest lag. 393 00:34:36,440 --> 00:34:38,480 Ik bukte en toen pas zag ik m'n been. 394 00:34:41,200 --> 00:34:46,320 Tijdens de klap is een stuk metaal met een hoekstaal aan het uiteinde... 395 00:34:46,400 --> 00:34:50,080 ...door m'n been geschoten. Dat had ik helemaal niet gevoeld. 396 00:34:50,640 --> 00:34:52,640 Dat zal wel door de adrenaline komen. 397 00:34:55,840 --> 00:35:01,400 Ik wist ook niet waarom er bloed uit m'n mond kwam. 398 00:35:01,480 --> 00:35:03,400 Ik bood in elk geval geen fraaie aanblik. 399 00:35:06,800 --> 00:35:11,160 Ik liet me op het vlot glijden. Overal was bloed. 400 00:35:11,240 --> 00:35:14,400 Ze keken me aan met een verbijsterde blik. 401 00:35:19,560 --> 00:35:20,760 Veerboten. 402 00:35:21,400 --> 00:35:23,080 Toen ik de veerboot zag... 403 00:35:24,600 --> 00:35:29,840 ...dacht ik: er komt eindelijk hulp. We worden gered. 404 00:35:30,360 --> 00:35:32,280 Dat was een geweldig gevoel. 405 00:35:32,360 --> 00:35:36,040 Hier moeten jullie zijn. 406 00:35:41,480 --> 00:35:43,120 Maar dat gevoel vervloog al snel. 407 00:35:43,960 --> 00:35:48,200 Iedereen stak z'n handen in de lucht en begon te schreeuwen. 408 00:35:48,280 --> 00:35:50,680 Stop. 409 00:35:50,760 --> 00:35:56,840 Het was een enorme boot. Hij voer recht op ons af. 410 00:35:59,920 --> 00:36:01,680 Hij kon niet meer stoppen. 411 00:36:01,760 --> 00:36:03,600 Stop. 412 00:36:07,640 --> 00:36:11,320 De veerboot raakte de vleugel, waardoor ik weer in het water viel. 413 00:36:16,320 --> 00:36:21,600 Even had ik gedacht dat de redding nabij was. 414 00:36:21,680 --> 00:36:27,200 Maar toen gebeurde er dus weer iets vreselijks. 415 00:36:27,280 --> 00:36:32,800 We werden heen en weer geslingerd tussen hoop en vrees. 416 00:36:38,200 --> 00:36:43,400 Iedereen wilde op de veerboot komen. Er was een soort touwladder. 417 00:36:43,480 --> 00:36:46,120 Ik probeerde het te grijpen... 418 00:36:46,200 --> 00:36:51,000 ...maar toen voer de veerboot achteruit. Zo viel ik weer in het water. 419 00:36:59,640 --> 00:37:04,520 Toen we dichterbij kwamen, trok iets roods m'n aandacht. 420 00:37:08,360 --> 00:37:13,840 Ze klampte zich alleen maar vast en klom niet omhoog. 421 00:37:13,920 --> 00:37:18,040 Ik zei: 'Die vrouw moeten we als eerste zien te bereiken.' 422 00:37:22,920 --> 00:37:24,880 Toen ben ik uit de helikopter gesprongen. 423 00:37:35,920 --> 00:37:38,720 Ik vroeg hoe ze heette. 'Shae', zei ze. 424 00:37:38,800 --> 00:37:42,800 Ik zei: 'Ik ben Michael. Ik ga je helpen.' 425 00:37:42,880 --> 00:37:46,040 Toen we zagen dat ze niet omhoog kon klimmen... 426 00:37:46,120 --> 00:37:51,040 ...zei ik: 'Je moet dit net loslaten.' Ze zei: 'Dan worden we overvaren.' 427 00:37:51,120 --> 00:37:53,840 Ik zei: 'Vertrouw me maar.' 428 00:37:53,920 --> 00:37:57,960 Ze liet met tegenzin los. Ik heb haar arm vastgepakt. 429 00:37:58,040 --> 00:38:01,080 Dat deed rechercheur Rodriguez ook. We zwommen zo snel als we konden. 430 00:38:03,840 --> 00:38:07,840 We moesten een andere boot zien te vinden. 431 00:38:29,480 --> 00:38:32,400 We hebben haar zo goed mogelijk geholpen. 432 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Maar er waren nog meer mensen die hulp nodig hadden. 433 00:38:41,440 --> 00:38:45,320 Goedenavond. Kort na het opstijgen vanaf LaGuardia... 434 00:38:45,400 --> 00:38:48,160 ...op weg naar Charlotte in North Carolina... 435 00:38:48,240 --> 00:38:52,720 ...werd vlucht 1549 van US Airways in de lucht door een ramp getroffen. 436 00:38:52,800 --> 00:38:53,920 VLUCHT 1549 OVERLEVEN 437 00:38:55,360 --> 00:39:01,480 Een commerciële vlucht is neergestort. Er waren 155 mensen aan boord. 438 00:39:01,560 --> 00:39:03,880 Toen ik van de crash hoorde... 439 00:39:03,960 --> 00:39:10,840 ...verwachtte ik veel snijwonden en ander letsel. 440 00:39:10,920 --> 00:39:15,600 Ik verwachtte ook amputaties, vanwege de enorme klap. 441 00:39:19,680 --> 00:39:24,920 Ik rende naar een ander deel van het havenkantoor. 442 00:39:25,000 --> 00:39:29,120 Ik verwachtte daar nog meer gewonde passagiers aan te treffen. 443 00:39:32,640 --> 00:39:37,200 Wat ik had verwacht en wat ik daadwerkelijk aantrof... 444 00:39:37,280 --> 00:39:41,640 ...was een wereld van verschil. 445 00:39:48,840 --> 00:39:54,520 Ik zag allemaal mensen zitten. Ze hadden dekens om zich heen geslagen. 446 00:39:54,600 --> 00:39:58,120 Ze zaten zo, alsof de tijd was stilgezet. 447 00:40:03,800 --> 00:40:07,440 Je kon mensen horen ademhalen. Zo stil was het. 448 00:40:07,520 --> 00:40:11,400 Ik hoorde alleen een baby zachtjes huilen. 449 00:40:18,080 --> 00:40:21,360 We kregen kettingen met stickers om. 450 00:40:21,440 --> 00:40:25,800 Je weet meteen waarom ze dat doen: ze zijn aan het tellen. 451 00:40:27,040 --> 00:40:30,000 Het gaf me een naar gevoel om te moeten toekijken... 452 00:40:30,600 --> 00:40:34,040 ...hoe er wordt geteld om te zien hoeveel overlevenden er zijn. 453 00:40:41,880 --> 00:40:44,440 Opeens werd er meegedeeld: 454 00:40:44,520 --> 00:40:47,800 'Allemachtig, iedereen heeft het overleefd.' 455 00:40:55,880 --> 00:40:59,280 Dat was een fantastisch moment. 456 00:40:59,360 --> 00:41:02,160 Je beseft dat je deel uitmaakt van een wonder. 457 00:41:03,000 --> 00:41:09,000 Honderdvijfenvijftig mensen stortten neer en iedereen heeft het overleefd. 458 00:41:09,640 --> 00:41:14,160 Dat is ongelooflijk. Echt onvoorstelbaar. 459 00:41:19,160 --> 00:41:22,560 Ik had lang in het water gelegen en was onderkoeld. 460 00:41:22,640 --> 00:41:28,000 Ik had ook overgegeven. Na onderzoek moest ik naar het ziekenhuis. 461 00:41:28,080 --> 00:41:35,040 Toen ik naar de ambulance werd gereden, besefte ik pas wat de impact hiervan was. 462 00:41:35,120 --> 00:41:38,680 Er cirkelden helikopters in de lucht. 463 00:41:38,760 --> 00:41:43,080 Ik werd verblind door flitslicht. 464 00:41:43,160 --> 00:41:47,720 Er werden vragen op me afgevuurd terwijl ik naar buiten werd gereden. 465 00:41:50,120 --> 00:41:52,520 Kun je vertellen wat er is gebeurd? 466 00:41:52,600 --> 00:41:55,840 Ik dacht: ik heb geen idee wat er is gebeurd. 467 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 Kan iemand mij dat misschien vertellen? 468 00:42:01,400 --> 00:42:03,120 Je werd belaagd door journalisten. 469 00:42:03,200 --> 00:42:08,080 Wie een deken van het Rode Kruis had, wist de camera's op zich gericht. 470 00:42:08,160 --> 00:42:10,360 U wilt vast wel iets zeggen. 471 00:42:10,440 --> 00:42:12,200 Ik keek in de camera en zei: 472 00:42:12,720 --> 00:42:16,680 'Dankzij deze piloot heeft mijn dochter nog een vader.' 473 00:42:20,040 --> 00:42:26,040 Ik had geen idee dat die uitspraak me nog maanden zou achtervolgen. 474 00:42:28,160 --> 00:42:31,720 Het laatste nieuws over 'Het wonder op de Hudson'. 475 00:42:31,800 --> 00:42:36,000 Alle inzittenden kunnen dit navertellen. 476 00:42:36,080 --> 00:42:38,800 Miracle on 34th Street kenden we al. 477 00:42:38,880 --> 00:42:42,240 Maar nu hebben we ook een wonder op de Hudson. 478 00:42:42,320 --> 00:42:46,120 Ik ben er echt van overtuigd dat het een wonder was. 479 00:42:47,160 --> 00:42:49,240 Ik ben ongelooflijk dankbaar. 480 00:42:49,320 --> 00:42:56,200 Maar dat neemt niet weg dat ik nog steeds nachtmerries heb en angstig ben. 481 00:43:01,920 --> 00:43:05,920 Als je me nu vraagt of ik weer op vlucht 1549 zou stappen... 482 00:43:06,000 --> 00:43:09,560 ...dan zou ik dat niet doen. Het is nog te zwaar. 483 00:43:10,120 --> 00:43:17,160 Ik hoop dat ik door deze ervaring een beter mens word. 484 00:43:17,240 --> 00:43:22,360 Een betere moeder, een betere vrouw, een betere zus en een betere dochter. 485 00:43:28,360 --> 00:43:31,120 Ik heb geluk gehad die dag. 486 00:43:31,200 --> 00:43:36,440 Ik ben me er terdege van bewust dat ik nog bij m'n gezin ben... 487 00:43:36,520 --> 00:43:40,280 ...en dat ik een nieuwe wending aan m'n leven moet geven. 488 00:43:43,080 --> 00:43:47,520 Er was eindelijk eens goed nieuws, voor het eerst in lange tijd. 489 00:43:49,000 --> 00:43:51,480 Dat hadden de mensen nodig. 490 00:43:54,200 --> 00:43:57,240 Ik vond het geweldig om daar deel van uit te maken. 491 00:43:57,920 --> 00:44:00,040 Ondertiteld door: Anke ten Doeschate