1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,840 --> 00:00:12,400
Wij mensen weten dat we ooit sterven,
maar verwachten het niet vandaag al.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,720 --> 00:00:19,800
We gaan er altijd vanuit dat ons nog
dagen, maanden en jaren resten.
5
00:00:19,880 --> 00:00:25,240
Maar opeens gold
die aanname niet meer.
6
00:00:27,880 --> 00:00:31,560
Sully zei: 'Dit is uw gezagvoerder.
Neem de brace-positie aan.'
7
00:00:33,640 --> 00:00:38,560
Er zijn maar weinig mensen
die zo'n melding kunnen navertellen.
8
00:00:40,240 --> 00:00:42,280
Ik zei: 'Mag ik uw baby vasthouden?'
9
00:00:48,040 --> 00:00:52,720
Ik bleef schreeuwen: 'Ga. Schiet op.
We moeten dit vliegtuig verlaten.'
10
00:00:55,960 --> 00:01:00,360
Je zegt tegen jezelf:
'Dit gebeurt echt. Ik ga dood.'
11
00:01:19,880 --> 00:01:22,560
Ik stond op de oever van een rivier.
12
00:01:27,040 --> 00:01:30,560
Naast me stond een mij onbekende meneer.
13
00:01:30,640 --> 00:01:33,480
We keken naar een vliegtuig dat opsteeg.
14
00:01:35,920 --> 00:01:38,280
Er kwam rook uit de motoren.
15
00:01:40,040 --> 00:01:44,560
Ik vroeg wat er aan de hand was.
De man zei: 'Ik weet het niet.'
16
00:01:46,600 --> 00:01:49,840
Het vliegtuig verdween
achter de horizon...
17
00:01:49,920 --> 00:01:52,560
...en opeens zag ik een grote rookwolk.
18
00:01:57,600 --> 00:01:58,760
Ik schrok er wakker van.
19
00:02:01,480 --> 00:02:06,960
Ik moest die middag vliegen,
maar die droom liet me niet los.
20
00:02:07,040 --> 00:02:10,440
Ik had sterk het gevoel
dat ik het niet moest doen.
21
00:02:12,080 --> 00:02:15,000
De medewerkster wilde
m'n instapkaart pakken.
22
00:02:17,160 --> 00:02:19,440
PASPOORT
23
00:02:21,760 --> 00:02:24,320
Ik kon het niet.
-Sorry, het gaat niet.
24
00:02:24,400 --> 00:02:26,760
Die droom was gewoon te beangstigend.
25
00:02:28,840 --> 00:02:32,560
Ik ben naar m'n auto teruggelopen
en naar huis gereden.
26
00:02:35,320 --> 00:02:37,720
Toen ik die avond tv keek...
27
00:02:37,800 --> 00:02:42,280
...was ik ervan overtuigd
dat er iets gebeurd zou zijn.
28
00:02:44,560 --> 00:02:49,240
Maar dat was natuurlijk niet zo.
Ik vond dat ik me had aangesteld.
29
00:02:50,080 --> 00:02:56,360
Op 15 januari vertrok ik
alsnog naar LaGuardia.
30
00:02:58,960 --> 00:03:04,800
Ik reis elke maand naar New York
en neem altijd de vlucht van 17:00.
31
00:03:07,600 --> 00:03:11,280
Maar die dag besloot ik
een eerdere vlucht te nemen.
32
00:03:12,040 --> 00:03:17,160
Toch was ik helemaal vergeten
dat ik al om 14:45 zou vliegen.
33
00:03:17,240 --> 00:03:24,240
Een van m'n compagnons zei:
'Moet je niet naar het vliegveld?'
34
00:03:25,720 --> 00:03:29,160
Ik heb m'n tassen gepakt,
ben in een taxi gestapt...
35
00:03:29,240 --> 00:03:33,200
...en heb gezegd: 'Ik moet binnen
20 minuten op LaGuardia zijn.
36
00:03:33,280 --> 00:03:36,120
Zorg dat we op tijd komen,
maar rijd voorzichtig.'
37
00:03:41,240 --> 00:03:46,600
In januari 2009 ging het economisch
gezien erg slecht met de VS.
38
00:03:46,920 --> 00:03:49,560
Iedereen had het moeilijk.
39
00:03:49,640 --> 00:03:54,040
Eerlijk gezegd maakte men zich
grote zorgen over hoe het verder moest.
40
00:03:54,920 --> 00:03:56,800
Ik wilde graag naar huis.
41
00:03:56,880 --> 00:04:01,960
Door het weer vreesde ik dat vluchten
vertraagd of geannuleerd zouden zijn.
42
00:04:03,640 --> 00:04:05,600
Sorry.
-Het geeft niet.
43
00:04:06,640 --> 00:04:09,280
Martin checkte via de selfservice in...
44
00:04:09,360 --> 00:04:12,680
...maar ik wist niet
welke stoelen je dan kreeg.
45
00:04:12,760 --> 00:04:17,520
Ik wilde dat we tijdens de vlucht
naar Charlotte bij elkaar zaten.
46
00:04:21,560 --> 00:04:23,120
Het is nog steeds koud.
47
00:04:24,080 --> 00:04:26,920
Ik vloog het toestel tot Charlotte.
48
00:04:27,000 --> 00:04:31,720
De depressie die voor vertraging had
gezorgd, was oostwaarts getrokken.
49
00:04:31,800 --> 00:04:34,160
In New York was het zonnig.
50
00:04:34,480 --> 00:04:37,000
Ik had nog nooit met Sully gevlogen...
51
00:04:37,080 --> 00:04:40,760
...hoewel hij al 30 jaar en ik al
24 jaar voor US Airways werkte.
52
00:04:40,840 --> 00:04:43,880
Ik had hem zelfs nog nooit gezien.
53
00:04:44,360 --> 00:04:47,360
Je kon duidelijk merken
dat hij veel ervaring had.
54
00:04:48,000 --> 00:04:50,360
Dat straalde hij gewoon uit.
55
00:04:50,440 --> 00:04:54,920
Pas in het toestel merkten we
dat we toch niet bij elkaar zaten.
56
00:04:55,000 --> 00:04:58,640
Tess hield Damian op schoot
en zat op stoel 19E.
57
00:04:58,720 --> 00:05:04,240
Ik zat op stoel 23B
en Sophia zat op 23E...
58
00:05:04,320 --> 00:05:06,400
...aan de andere kant van het gangpad.
59
00:05:06,480 --> 00:05:08,960
Heb je gevraagd
of we bij elkaar kunnen?
60
00:05:09,040 --> 00:05:12,680
Ik vond het m'n recht als moeder...
61
00:05:12,760 --> 00:05:17,400
...om naast m'n kind
en m'n echtgenoot te zitten.
62
00:05:19,240 --> 00:05:25,360
Ik wilde dus dat dat zou gebeuren.
63
00:05:25,440 --> 00:05:29,120
Neem me niet kwalijk,
maar we willen bij elkaar zitten.
64
00:05:29,200 --> 00:05:32,560
Ga maar zitten. We regelen het straks wel.
65
00:05:32,640 --> 00:05:37,720
Ze is nog maar vier jaar oud.
-Ik wil wel van plaats ruilen.
66
00:05:39,040 --> 00:05:41,520
Dat was erg lief.
67
00:05:41,600 --> 00:05:47,640
Dat heeft eraan bijgedragen
dat ze het heeft overleefd.
68
00:05:49,320 --> 00:05:52,520
De moeder van de baby
leek een beetje gespannen.
69
00:05:52,600 --> 00:05:55,480
Ik vroeg haar te gaan zitten voor vertrek.
70
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
Ze moest de baby ook nog vastmaken.
Maar dat is normaal.
71
00:05:59,400 --> 00:06:03,560
Dat gebeurt zo vaak. We hadden maar
één gezin, dus het viel erg mee.
72
00:06:05,720 --> 00:06:09,400
Op dat moment begon ik me
erg onbehaaglijk te voelen.
73
00:06:10,720 --> 00:06:16,120
Op een gegeven moment ben ik zelfs
opgestaan omdat ik eruit wilde.
74
00:06:19,240 --> 00:06:20,520
Sorry, ik wil eruit.
75
00:06:22,560 --> 00:06:23,960
Neem me niet kwalijk.
76
00:06:25,080 --> 00:06:29,400
De stewardess zei: 'Ga zitten. Nu meteen.'
77
00:06:31,680 --> 00:06:34,040
Toen ben ik weer gaan zitten.
78
00:06:34,120 --> 00:06:40,800
De man aan m'n rechterzijde
was erg vriendelijk.
79
00:06:42,280 --> 00:06:46,480
Kan ik u helpen?
Ik heb zelf vijf kinderen.
80
00:06:48,160 --> 00:06:51,000
Hij had een Amerikaanse vlag
op z'n revers.
81
00:06:51,520 --> 00:06:56,720
Z'n haar was kortgeknipt.
Hij oogde erg beheerst.
82
00:06:57,040 --> 00:07:00,160
Het gaat alweer. Lief dat u het vraagt.
83
00:07:05,680 --> 00:07:12,480
Cactus 1549 moet nog drie minuten
wachten op vertrek naar Charlotte.
84
00:07:13,880 --> 00:07:17,200
Die dag moest ik
van 15:00 tot 23:00 werken.
85
00:07:18,240 --> 00:07:24,040
Ik had al een briefing gehad
en de frequenties doorgekregen.
86
00:07:24,120 --> 00:07:25,880
Ik heb het toen overgenomen.
87
00:07:26,840 --> 00:07:29,360
Cactus 1549 mag naar baan 4.
88
00:07:29,440 --> 00:07:34,560
We gaan naar baan 4 om op te stijgen.
-Cactus 1549 mag opstijgen.
89
00:07:34,640 --> 00:07:40,640
Sully taxiede naar het midden
en zei: 'Het is jouw toestel.'
90
00:07:40,720 --> 00:07:42,920
We maakten vaart op de startbaan.
91
00:07:45,920 --> 00:07:50,360
Sully doet de gebruikelijke meldingen.
92
00:07:50,440 --> 00:07:52,880
Ik trok aan de stuurknuppel
en we lieten de baan achter ons.
93
00:08:03,200 --> 00:08:08,240
Ik had ooit gelezen over het moment
waarop een vliegtuig neerstort.
94
00:08:08,320 --> 00:08:11,920
Dat is meestal in de eerste
90 seconden na het opstijgen.
95
00:08:12,240 --> 00:08:15,840
Daarom was het m'n gewoonte
om tot 90 te tellen.
96
00:08:15,920 --> 00:08:17,520
Daarna waande ik me veiliger.
97
00:08:20,320 --> 00:08:25,720
Ik begon te tellen:
'één, pauze, twee, pauze, drie, pauze...'
98
00:08:28,600 --> 00:08:34,680
Ik was bij 'pauze, 80, pauze, 81'.
99
00:08:40,960 --> 00:08:45,800
Ik dacht: het gaat goed. We zijn er bijna.
100
00:08:45,880 --> 00:08:47,960
En toen...
101
00:08:49,400 --> 00:08:52,880
Het vliegtuig schudde en trilde.
102
00:08:52,960 --> 00:08:58,680
Ik begreep niet wat er was gebeurd.
Ik had echt geen idee.
103
00:08:58,760 --> 00:09:01,480
We zaten immers
op zo'n 1.000 meter hoogte.
104
00:09:04,600 --> 00:09:06,240
Het komt goed.
105
00:09:09,480 --> 00:09:12,360
Meteen daarna was er die geur.
106
00:09:12,440 --> 00:09:17,440
Ik dacht aan een elektrische brand,
dus ik controleerde de pantry.
107
00:09:23,360 --> 00:09:26,120
Ik probeerde de stewardessen
voorin via de intercom te bereiken.
108
00:09:29,960 --> 00:09:32,840
Maar de intercom deed het niet.
Dat had ik nog nooit meegemaakt.
109
00:09:37,200 --> 00:09:39,920
Er is niks aan de hand. Blijf zitten.
110
00:09:40,000 --> 00:09:44,680
Terwijl ik naar voren liep, hield ik
m'n handen tegen de bagagerekken.
111
00:09:44,760 --> 00:09:46,600
Ik voelde of ze warm waren.
112
00:09:47,040 --> 00:09:48,760
Mevrouw, ga zitten.
113
00:09:52,680 --> 00:09:56,840
De man naast me keek uit het raam.
114
00:09:57,440 --> 00:10:03,200
Hij keek me aan en zei:
'Volgens mij gaat de motor eraf vallen.'
115
00:10:03,640 --> 00:10:08,520
Ik heb m'n gordel losgemaakt
en ben naar het raam gegaan.
116
00:10:11,920 --> 00:10:14,520
Ik zei: 'Ik heb goed en slecht nieuws.'
117
00:10:14,600 --> 00:10:18,840
Het goede nieuws is dat de motor er
niet afvalt. Maar hij doet het ook niet.
118
00:10:30,200 --> 00:10:37,280
Ik reis vaak met het vliegtuig,
maar dit had ik nog nooit meegemaakt.
119
00:10:37,360 --> 00:10:43,160
Ik keek uit het raampje en zag
vonken uit de motor schieten.
120
00:10:47,680 --> 00:10:51,680
Opeens hield hij ermee op.
121
00:10:51,760 --> 00:10:57,040
Het werd doodstil.
Je kon een speld horen vallen.
122
00:10:59,080 --> 00:11:04,720
Op bijna 1.000 meter hoogte
zag ik rechts boven ons...
123
00:11:04,800 --> 00:11:06,200
...een groep vogels.
124
00:11:10,000 --> 00:11:15,320
Ik schrok, omdat ze zo dichtbij waren
dat we ze niet konden ontwijken.
125
00:11:17,560 --> 00:11:22,000
Maar ze vlogen onderlangs, dus ik
dacht dat we over ze heen vlogen.
126
00:11:25,280 --> 00:11:28,440
Beide motoren verloren
meteen hun stuwkracht.
127
00:11:28,520 --> 00:11:35,360
Je merkte dat ze stilvielen.
De snelheidsmeter liep rap terug.
128
00:11:35,440 --> 00:11:38,200
Toen drong het pas echt tot me door.
129
00:11:38,280 --> 00:11:42,800
Ik kon niet meer denken en
zag alles opeens in een waas.
130
00:11:44,160 --> 00:11:45,400
Startschakelaar.
131
00:11:45,720 --> 00:11:48,440
Sully kwam wel in actie.
132
00:11:49,000 --> 00:11:50,800
Aan, uit.
133
00:11:50,880 --> 00:11:54,360
Hij schakelde de hulpmotor in.
-APU.
134
00:11:54,440 --> 00:11:59,400
Hij nam de leiding over
door te zeggen: 'Mijn toestel.'
135
00:11:59,480 --> 00:12:03,680
Hij duwde de neus omlaag
om een glijvlucht te creëren.
136
00:12:04,880 --> 00:12:08,400
We moesten dalen om meer
luchtsnelheid te kunnen maken.
137
00:12:14,800 --> 00:12:18,320
Het voelde alsof we recht omlaag schoten.
138
00:12:20,120 --> 00:12:25,320
Ik dacht: ik moet m'n man David bellen.
139
00:12:25,800 --> 00:12:27,200
We gaan dit niet overleven.
140
00:12:29,000 --> 00:12:33,800
Ik was in de autowasstraat.
Ze klonk ongerust.
141
00:12:33,880 --> 00:12:35,640
Ze zei dat er een probleem
met het vliegtuig was.
142
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
Het komt vast goed.
143
00:12:39,800 --> 00:12:42,560
Ik zei: 'We storten neer.
144
00:12:42,640 --> 00:12:48,200
We zijn opgestegen en vervolgens
ergens op gebotst. Er is brand.'
145
00:12:48,280 --> 00:12:50,880
Wacht, zei je nou brand?
146
00:12:50,960 --> 00:12:54,160
Op dat moment wist ik
dat er echt iets mis was.
147
00:12:54,240 --> 00:12:59,000
Opeens sta je voor een noodsituatie
waar je niks aan kunt doen.
148
00:12:59,080 --> 00:13:04,000
Ik probeerde haar te kalmeren
en wilde er meer van weten.
149
00:13:04,400 --> 00:13:07,120
Eileen, hoor je me?
150
00:13:09,200 --> 00:13:11,200
Maar de verbinding viel weg.
151
00:13:15,040 --> 00:13:19,320
De dag ervoor hadden
m'n vrouw en ik zitten wachten...
152
00:13:19,400 --> 00:13:22,280
...op de uitslag
van een borstkankeronderzoek.
153
00:13:22,360 --> 00:13:27,440
Het was zenuwslopend geweest
om daarop te wachten.
154
00:13:27,520 --> 00:13:33,680
Ik heb zitten bidden: 'God, als u
iemand tot u wilt nemen, kies mij.'
155
00:13:34,640 --> 00:13:38,280
Toen werd ik gebeld.
156
00:13:42,160 --> 00:13:44,920
M'n vrouw was gezond. Godzijdank.
157
00:13:45,000 --> 00:13:47,240
Ik hou van je. Dag.
158
00:14:00,720 --> 00:14:04,080
Ik had een pact met God gesloten.
159
00:14:04,160 --> 00:14:06,920
Als dat nu werd voltrokken,
had ik er vrede mee.
160
00:14:08,320 --> 00:14:11,520
Startschakelaar motoren.
Brandstofregelaar.
161
00:14:11,600 --> 00:14:14,560
Ik moest de motoren herstarten.
162
00:14:14,640 --> 00:14:21,280
Je kon de ontstekers door
de koptelefoon horen. Zo stil was het.
163
00:14:21,360 --> 00:14:22,640
Start de hulpmotor.
164
00:14:25,160 --> 00:14:30,040
Na een tijdje wist ik
dat ze het echt niet meer deden.
165
00:14:30,120 --> 00:14:32,120
Ze waren helemaal kapot.
166
00:14:32,200 --> 00:14:33,880
Start de hulpmotor.
167
00:14:33,960 --> 00:14:37,400
Ik wist dat we zouden neerstorten.
168
00:14:37,480 --> 00:14:42,360
Maar ik zag alleen maar wegen,
huizen en wolkenkrabbers.
169
00:14:42,440 --> 00:14:47,000
We vlogen boven New York.
Er was geen open plek om te landen.
170
00:14:48,440 --> 00:14:52,360
Cactus 1549, stijg naar 1.500 meter.
171
00:14:52,440 --> 00:14:56,600
Toen ik het toestel in westelijke
richting wilde sturen...
172
00:14:56,680 --> 00:15:00,440
Cactus 1549, ga 270 graden naar links.
173
00:15:00,520 --> 00:15:03,240
...onderbrak ik z'n transmissie.
174
00:15:03,320 --> 00:15:06,840
Pas toen ik de microfoon openzette,
hoorde ik de rest.
175
00:15:06,920 --> 00:15:11,560
We hebben vogels geraakt.
Beide motoren zijn uitgevallen.
176
00:15:14,840 --> 00:15:20,720
M'n hartslag versnelde en
m'n hart begon keihard te bonzen.
177
00:15:22,760 --> 00:15:28,840
Sully sprak met de verkeersleider.
Het vliegveld leek me te ver weg...
178
00:15:28,920 --> 00:15:31,880
...en we zaten te laag
om zo'n lange glijvlucht te maken.
179
00:15:32,200 --> 00:15:35,720
Het luchtruim
naar landingsbaan 31 is vrij.
180
00:15:36,520 --> 00:15:39,840
Dat is niet mogelijk.
-Wat hebben jullie nodig?
181
00:15:39,920 --> 00:15:45,000
De luchtverkeersleider opperde
vliegveld Teterboro in New Jersey.
182
00:15:45,080 --> 00:15:49,680
Rechts van jullie ligt Teterboro.
Willen jullie dat proberen?
183
00:15:52,920 --> 00:15:57,080
Ik maakte me zorgen toen Sully
niet meteen antwoordde.
184
00:15:57,160 --> 00:16:00,720
Ik wilde net vragen
of hij dat mogelijk achtte.
185
00:16:00,800 --> 00:16:04,400
Maar toen zei hij: 'Nee, dat gaat
niet. We landen op de Hudson.'
186
00:16:06,400 --> 00:16:08,240
Het bleef griezelig stil.
187
00:16:08,840 --> 00:16:14,600
Mensen probeerden te bevatten
dat dit echt gebeurde.
188
00:16:17,640 --> 00:16:21,840
Er gingen waarschuwingstekens
en alarmsignalen af.
189
00:16:21,920 --> 00:16:25,360
Er kwam een waarschuwing over de speakers.
190
00:16:27,120 --> 00:16:31,360
Er kwam een waarschuwing
dat we te laag vlogen.
191
00:16:31,440 --> 00:16:34,840
Er was een alarmbel die constant afging.
192
00:16:38,440 --> 00:16:42,200
Toch was Sully zo alert
om de passagiers toe te spreken:
193
00:16:42,280 --> 00:16:45,680
'Dit is uw gezagvoerder.
Neem de brace-positie aan.'
194
00:16:46,160 --> 00:16:48,720
Neem de brace-positie aan.
195
00:16:48,800 --> 00:16:55,480
Toen de piloot dat zei, wist ik
dat we echt gingen neerstorten.
196
00:16:56,080 --> 00:17:00,680
Je hebt geen idee hoe dat zal gaan.
Wordt het een soepele landing...
197
00:17:00,760 --> 00:17:05,600
...of komen we met een klap neer
en breekt het vliegtuig in stukken?
198
00:17:05,680 --> 00:17:09,600
Ik trok Sophia's gordel
zo strak als ik kon.
199
00:17:09,680 --> 00:17:15,480
Ik ging over haar heen liggen
om haar voor de klap te beschermen.
200
00:17:15,560 --> 00:17:19,120
Dat gaat instinctmatig.
Meer kun je ook niet doen.
201
00:17:25,720 --> 00:17:27,240
Neem me niet kwalijk.
202
00:17:27,920 --> 00:17:32,320
M'n buurman vroeg of hij m'n zoon
mocht beschermen. Dat vond ik goed.
203
00:17:33,280 --> 00:17:38,920
Ik dacht dat hij in die sterke armen
een grotere overlevingskans had.
204
00:17:39,280 --> 00:17:43,520
Het komt goed. We zijn in goede handen.
205
00:17:44,680 --> 00:17:50,920
Volgens mij zei ik het tegenovergestelde
van wat ik dacht.
206
00:17:51,720 --> 00:17:54,840
Het was helemaal niet de bedoeling
dat ik die dag zou gaan vliegen.
207
00:17:57,080 --> 00:18:02,360
Ik werkte in New York aan het nieuwe
stadion van de Giants en de Jets.
208
00:18:03,200 --> 00:18:07,280
M'n zakelijke bespreking was
eerder afgelopen dan gepland...
209
00:18:07,360 --> 00:18:10,920
...dus ik ben zo snel mogelijk
naar LaGuardia gegaan.
210
00:18:11,000 --> 00:18:15,080
Bij de balie heb ik gevraagd
of ik nog meekon.
211
00:18:16,080 --> 00:18:21,640
Misschien was het wel het noodlot,
maar de laatste stoel ging naar mij.
212
00:18:23,760 --> 00:18:27,080
Dit is uw gezagvoerder,
neem de brace-positie aan.
213
00:18:27,160 --> 00:18:32,960
Er zijn maar weinig mensen die
zo'n boodschap kunnen navertellen.
214
00:18:33,640 --> 00:18:38,920
Het was een vriendelijk
uitgesproken doodvonnis.
215
00:18:39,600 --> 00:18:43,920
Ik moest de passagiers opdragen
om de brace-positie aan te nemen.
216
00:18:44,000 --> 00:18:47,160
Doe je hoofd omlaag.
Neem de brace-positie aan.
217
00:18:47,240 --> 00:18:49,240
Neem de brace-positie aan.
218
00:18:49,320 --> 00:18:55,320
Op dat moment accepteerde ik
dat ik daar zou sterven.
219
00:18:55,400 --> 00:19:01,720
Ik werd overmand
door een onvoorstelbare droefheid.
220
00:19:01,800 --> 00:19:05,640
Ik hoop dat nooit meer mee te maken.
221
00:19:07,240 --> 00:19:09,840
De verbinding werd twee keer verbroken.
222
00:19:09,920 --> 00:19:14,320
Toen ik weer contact had,
moesten we de brace-positie aannemen.
223
00:19:16,360 --> 00:19:22,520
Ik zei: 'O nee, we storten neer.'
Ik heb afscheid genomen.
224
00:19:24,320 --> 00:19:29,000
Het werd onontkoombaar
toen ik zei dat ik van haar hield...
225
00:19:29,080 --> 00:19:33,680
...en zij vroeg of ik voor iedereen
wilde zorgen. Dat kwam hard aan.
226
00:19:36,240 --> 00:19:41,120
Hij vliegt 2,5 km ten noorden van
de Lincolntunnel, op 275 meter hoogte.
227
00:19:41,200 --> 00:19:44,160
We zien hem nog, maar hij vliegt erg laag.
228
00:19:44,240 --> 00:19:49,040
Is hij nog in de lucht?
-Ja.
229
00:19:49,120 --> 00:19:52,680
We zagen hoe het toestel
steeds lager over de Hudson vloog.
230
00:19:54,840 --> 00:20:00,120
Toen moest ik zeggen wat geen enkele
verkeersleider ooit wil zeggen:
231
00:20:00,200 --> 00:20:02,200
'Geen radarcontact meer.'
232
00:20:03,440 --> 00:20:06,920
Dat is het laatste
wat je voor een crash zegt.
233
00:20:07,520 --> 00:20:10,400
Cactus 1549, er is geen radarcontact meer.
234
00:20:11,760 --> 00:20:16,040
2 Tango Alpha, hij vliegt
op 275 meter boven de Hudson.
235
00:20:16,120 --> 00:20:19,480
Zo te zien zal hij neerkomen in de Hudson.
236
00:20:19,560 --> 00:20:24,800
Ik kon het niet geloven, maar voelde
me tegelijkertijd afschuwelijk.
237
00:20:26,280 --> 00:20:33,000
Ik had het gevoel dat ik betrokken
was bij een grote vliegramp.
238
00:20:33,080 --> 00:20:37,440
210-4718, hij zei ook
dat hij op de Hudson wilde landen.
239
00:20:44,800 --> 00:20:49,080
Ik keek uit het raam en zag
de George Washingtonbrug.
240
00:20:52,560 --> 00:20:54,760
We vlogen er rakelings overheen.
241
00:20:54,840 --> 00:21:00,720
Toen kreeg het vliegtuig meer vaart.
242
00:21:01,920 --> 00:21:06,840
We gingen steeds sneller omlaag.
243
00:21:08,840 --> 00:21:12,920
Ik wist dat er geen wonder zou gebeuren.
Mijn tijd was gekomen.
244
00:21:17,040 --> 00:21:19,240
Ik dacht aan m'n dochter.
245
00:21:21,280 --> 00:21:24,600
We vlogen nu lager dan
de hoogbouw van Manhattan.
246
00:21:24,680 --> 00:21:27,680
Op dat moment besefte ik dat we
op het water zouden neerkomen.
247
00:21:29,040 --> 00:21:33,240
Ik dacht: het toestel breekt in stukken.
Het wordt vreselijk...
248
00:21:33,320 --> 00:21:34,400
...maar ik zal het overleven.
249
00:21:35,880 --> 00:21:40,000
Ik bekeek hoe ik
uit het vliegtuig kon komen.
250
00:21:40,800 --> 00:21:42,640
Via welke deur probeer ik te ontkomen?
251
00:21:42,720 --> 00:21:43,960
UITGANG
252
00:21:44,040 --> 00:21:46,880
Er kan brand uitbreken. Overal ligt puin.
253
00:21:46,960 --> 00:21:52,080
Ik ging ervan uit dat ik onder water
en in het donker moest ontkomen.
254
00:21:56,040 --> 00:22:00,360
Ik greep de stoel voor me en
hield m'n hoofd zo laag mogelijk.
255
00:22:00,440 --> 00:22:05,760
Vlak voordat we het water raakten,
vroeg Sully: 'Heb jij een beter idee?'
256
00:22:05,840 --> 00:22:09,080
Ik zei: 'Eigenlijk niet.'
257
00:22:18,360 --> 00:22:22,560
Ik weet nog dat ik uit het raam keek
en het water dichterbij zag komen.
258
00:22:24,880 --> 00:22:27,840
Ik heb een knie
tegen de stoel voor me gezet.
259
00:22:27,920 --> 00:22:30,160
Ik hield hem
zo dicht mogelijk tegen me aan.
260
00:22:30,960 --> 00:22:35,600
Ze leunde naar voren.
Toen gingen we de rivier in.
261
00:22:37,320 --> 00:22:39,600
Het was een enorme klap.
262
00:22:44,960 --> 00:22:49,200
Ik dacht: God, geef me kracht.
Ik mag dit kind niet loslaten.
263
00:23:01,800 --> 00:23:05,680
Toen gebeurde er niks meer.
264
00:23:10,360 --> 00:23:15,680
Maar toen even later het koude rivierwater
aan onze enkels stond...
265
00:23:17,920 --> 00:23:20,560
...brak het tumult uit.
266
00:23:30,760 --> 00:23:35,960
Veel ramen waren kapot,
dus het water stroomde naar binnen.
267
00:23:36,040 --> 00:23:39,800
Niet alleen via de onderkant,
maar ook door de ramen.
268
00:23:40,680 --> 00:23:44,680
Uiteindelijk kreeg ik m'n gordel los
en greep ik Sophia.
269
00:23:44,760 --> 00:23:49,280
Ze huilde en had geen idee wat haar
overkwam. Ik was ook doodsbang.
270
00:23:52,520 --> 00:23:57,040
Iedereen was in paniek.
Niemand dacht logisch na.
271
00:23:57,120 --> 00:24:03,440
Ik had het gevoel dat iemand
het voortouw moest nemen.
272
00:24:04,720 --> 00:24:08,320
Vooruit, loop naar voren.
273
00:24:08,400 --> 00:24:10,560
Mensen wilden spullen pakken.
274
00:24:10,640 --> 00:24:14,960
Ik schreeuwde:
'Raak het bagagerek niet aan.'
275
00:24:17,200 --> 00:24:19,400
Een meneer bleef maar zoeken.
276
00:24:19,480 --> 00:24:23,560
Ik zei: 'Iemand verdrinkt nog
omdat jij iets zoekt.'
277
00:24:24,200 --> 00:24:26,520
Lopen. Vooruit.
278
00:24:26,600 --> 00:24:31,520
Ik bleef schreeuwen: 'Vooruit, blijf
in beweging. We moeten hier weg.'
279
00:24:33,040 --> 00:24:34,960
We moeten hier weg.
280
00:24:37,080 --> 00:24:40,400
De baby in m'n armen leek ongedeerd.
281
00:24:40,480 --> 00:24:41,960
Lopen maar.
282
00:24:42,040 --> 00:24:45,840
Tess ging rechtop zitten.
Ik gaf de baby aan haar terug.
283
00:24:50,800 --> 00:24:52,160
Ik zei: 'We moeten hier weg.'
284
00:24:58,360 --> 00:25:01,720
Ik maakte de grootste kans als ik
met Damian over de stoelen kroop.
285
00:25:03,560 --> 00:25:07,880
Ik kon niet door het gangpad,
vanwege al het geduw en getrek.
286
00:25:07,960 --> 00:25:10,800
Dan waren we misschien wel vertrapt.
287
00:25:17,240 --> 00:25:20,440
Op een gegeven moment kon ik
niet verder over de stoelen.
288
00:25:23,160 --> 00:25:26,800
Iedereen liep langs me heen.
Ik voelde me onzichtbaar.
289
00:25:26,880 --> 00:25:30,040
Het was gewoon het recht van de sterkste.
290
00:25:32,520 --> 00:25:38,680
Ik zag rechts en links mensen
over de stoelen kruipen.
291
00:25:40,000 --> 00:25:41,400
Ik hoorde een vrouw gillen.
292
00:25:42,240 --> 00:25:46,120
Het was een vrouw die een baby
tegen zich aan gedrukt hield.
293
00:25:46,200 --> 00:25:49,320
Ze was doodsbang.
294
00:25:49,400 --> 00:25:53,320
Ik heb nog nooit
zo'n doodsbange blik gezien.
295
00:25:58,640 --> 00:26:03,160
Enerzijds wilde ik daar weg.
Dan zou ik het overleven.
296
00:26:03,240 --> 00:26:05,760
Ik kwam steeds dichter bij de uitgang.
297
00:26:05,840 --> 00:26:08,080
Toen keek ik om
en zag ik haar weer gillen.
298
00:26:14,080 --> 00:26:18,320
Ik zei tegen mezelf:
'Als je haar niet helpt...
299
00:26:18,640 --> 00:26:21,240
...zul je nooit meer rustig slapen.
300
00:26:22,800 --> 00:26:25,680
Maak plaats. Aan de kant.
301
00:26:25,760 --> 00:26:28,800
Ik ben teruggegaan.
Ik heb mensen opzij geduwd.
302
00:26:32,760 --> 00:26:37,920
Mensen hielden me tegen.
Dat irriteerde me enorm.
303
00:26:38,000 --> 00:26:39,360
Aan de kant.
304
00:26:40,120 --> 00:26:43,800
Ik heb ze opgehaald en gezegd:
'Jullie gaan met mij mee.'
305
00:26:46,640 --> 00:26:50,520
Ik ben weer over het gangpad
terug gewaggeld.
306
00:26:50,600 --> 00:26:52,800
Lopen maar.
307
00:26:56,960 --> 00:26:59,120
Op dat moment viel ze flauw in m'n armen.
308
00:27:03,760 --> 00:27:09,880
De adrenaline gierde door m'n lijf.
Ik was gewoon doodsbang.
309
00:27:09,960 --> 00:27:15,440
Ik wist dat we groot gevaar liepen.
Zo voelde het.
310
00:27:23,760 --> 00:27:25,080
Toen ging m'n telefoon.
311
00:27:28,320 --> 00:27:31,560
Het was David. Hij zei: 'Ben je geland?'
312
00:27:31,640 --> 00:27:34,480
Ik zei: 'We liggen in het water.'
313
00:27:35,080 --> 00:27:39,760
Ik wist dat de kerosine ook
in het water nog in brand kon vliegen.
314
00:27:39,840 --> 00:27:42,280
Ze moest dus weg uit dat vliegtuig.
315
00:27:42,360 --> 00:27:45,240
Luister, je moet uit dat vliegtuig
zien te komen.
316
00:27:45,720 --> 00:27:47,400
Toen kwam ik in beweging.
317
00:27:51,440 --> 00:27:54,360
Mensen dromden al naar buiten.
318
00:27:54,440 --> 00:27:57,640
Ik werd meegevoerd,
alsof ik in een kudde zat.
319
00:27:59,560 --> 00:28:05,280
Toen ik buiten kwam,
heerste daar complete chaos.
320
00:28:10,280 --> 00:28:13,680
Het was ijskoud.
Het vliegtuig was zinkende.
321
00:28:13,760 --> 00:28:17,120
Het stonk enorm naar kerosine
en er woedde brand.
322
00:28:17,200 --> 00:28:20,360
Ik wilde zo ver mogelijk
van het vliegtuig vandaan komen.
323
00:28:21,600 --> 00:28:24,560
Ik voelde achter me iets bewegen.
324
00:28:26,800 --> 00:28:28,920
Toen werd de verbinding verbroken.
325
00:28:29,280 --> 00:28:30,480
Verdomme.
326
00:28:36,080 --> 00:28:39,240
Het was alsof ik in de modder wegzakte.
327
00:28:40,240 --> 00:28:43,040
Het was koud en zwaar.
328
00:28:44,680 --> 00:28:48,720
Ik keek vertwijfeld om me heen.
Moest ik weer op de vleugel klimmen?
329
00:28:50,800 --> 00:28:55,400
Ik zag mensen die naar de oever
leken te zwemmen.
330
00:28:59,800 --> 00:29:02,480
Toen zag ik het reddingsvlot.
331
00:29:06,920 --> 00:29:12,120
Ik probeerde me op te hijsen,
maar gleed steeds terug.
332
00:29:16,680 --> 00:29:19,880
Uiteindelijk heb ik me gewoon
over de rand geworpen.
333
00:29:22,080 --> 00:29:27,880
Het meisje achter me zwaaide wild
met haar armen en benen.
334
00:29:27,960 --> 00:29:31,520
Ik moet m'n paspoort hebben.
335
00:29:31,600 --> 00:29:33,960
Ik viel weer in het water.
336
00:29:37,680 --> 00:29:43,440
Hoewel de adrenaline door m'n lijf
gierde, was het water ijskoud.
337
00:29:43,520 --> 00:29:46,200
Ik voelde m'n ledematen niet meer.
338
00:29:48,120 --> 00:29:51,680
Er moest snel iets gebeuren,
anders zou ik verdrinken.
339
00:29:57,360 --> 00:29:59,400
Wat doe je? Doorlopen.
340
00:29:59,480 --> 00:30:04,160
Toen we bij de uitgang waren,
riep iemand: 'Een baby.'
341
00:30:04,240 --> 00:30:05,720
Iemand heeft de baby toen overgenomen.
342
00:30:06,840 --> 00:30:08,520
Heb je haar?
-Ja.
343
00:30:08,600 --> 00:30:11,840
Toen ben ik haar uit het oog verloren.
344
00:30:17,000 --> 00:30:21,320
Mensen stonden schouder aan schouder.
Het was een chaos.
345
00:30:22,960 --> 00:30:28,720
We moesten ruimte maken.
Alleen het reddingsvlot bood uitkomst.
346
00:30:28,800 --> 00:30:31,280
Geef me je hand.
347
00:30:31,360 --> 00:30:37,000
Het lag onder de vleugel
van het vliegtuig.
348
00:30:37,080 --> 00:30:40,560
We keerden hem om en
ik ben van de vleugel gesprongen.
349
00:30:43,560 --> 00:30:46,040
Ik trok mezelf naar de achterkant.
350
00:30:46,600 --> 00:30:51,000
Ik kon tegenwicht geven,
zodat anderen erop konden springen.
351
00:30:52,560 --> 00:30:57,800
Ik dacht er alleen aan
dat het vliegtuig zinkende was.
352
00:30:58,480 --> 00:31:04,120
Was iedereen ontkomen?
Hoeveel doden waren er? Wie zat er nog in?
353
00:31:10,600 --> 00:31:14,600
Mensen weten dat ze sterfelijk zijn.
354
00:31:14,680 --> 00:31:18,160
Dat wist ik ook. Dood gaan we allemaal.
355
00:31:19,160 --> 00:31:21,480
Maar je verwacht het niet vandaag al.
356
00:31:21,560 --> 00:31:26,800
We gaan er altijd vanuit dat ons nog
dagen, maanden en jaren resten.
357
00:31:26,880 --> 00:31:31,600
Maar opeens gold die aanname niet meer.
358
00:31:37,160 --> 00:31:39,640
Dit was gewoon m'n ergste nachtmerrie.
359
00:31:40,800 --> 00:31:46,600
Ik zat opgesloten in een kleine ruimte
die volliep met water.
360
00:31:47,600 --> 00:31:50,880
Het water komt steeds hoger te staan.
Ik zal verdrinken.
361
00:31:52,960 --> 00:31:54,360
Dat wilde ik niet.
362
00:31:56,240 --> 00:32:00,520
Toen werd ik kalm en zei tegen mezelf:
'Je moet hier weg.
363
00:32:00,600 --> 00:32:03,800
Je hebt drie kinderen.
Maak dat je wegkomt.'
364
00:32:04,840 --> 00:32:08,000
Achter kun je er niet uit.
Loop naar voren.
365
00:32:08,080 --> 00:32:12,960
Ik schreeuwde: 'Achter kun je er
niet uit. Loop naar voren.'
366
00:32:13,040 --> 00:32:17,200
Dat was het enige wat ik kon doen.
367
00:32:18,920 --> 00:32:24,440
Ik draaide een beetje door.
Ik duwde en schreeuwde.
368
00:32:24,920 --> 00:32:28,760
Ik wilde dat die mensen
die voor me stil bleven staan...
369
00:32:28,840 --> 00:32:31,440
Ik duwde en deed wat ik moest doen.
370
00:32:31,520 --> 00:32:34,840
Loop naar voren. Ga nou.
371
00:32:36,240 --> 00:32:38,840
Ga nou.
372
00:32:38,920 --> 00:32:43,000
Op een zeker moment had ik door
dat de nooddeuren open waren.
373
00:32:43,080 --> 00:32:46,160
Je zag halverwege
het gangpad lichter worden.
374
00:32:49,640 --> 00:32:53,360
Uiteindelijk zag ik Tess met Damian
bij de deur staan.
375
00:32:53,440 --> 00:32:55,800
Dat was een aangrijpend moment.
376
00:32:55,880 --> 00:32:58,960
Ze was ongedeerd en stond nog overeind.
377
00:32:59,040 --> 00:33:03,360
Ze heeft Damian bij zich.
Hij is wakker en alert, hij bloedt niet.
378
00:33:08,000 --> 00:33:09,960
Volgens mij hebben we niks
tegen elkaar gezegd.
379
00:33:11,840 --> 00:33:13,960
We wilden zo snel mogelijk
zien te ontkomen.
380
00:33:20,200 --> 00:33:25,280
Maar opeens stond ik op
een vleugel in het ijskoude water...
381
00:33:25,360 --> 00:33:27,360
...met een baby in m'n armen.
382
00:33:30,080 --> 00:33:31,960
Toen werd ik hysterisch.
383
00:33:36,200 --> 00:33:40,640
Een man, ik weet nog altijd
niet wie hij was...
384
00:33:40,720 --> 00:33:45,200
...keek me aan, wees naar me
en zei: 'Pak die kinderen.'
385
00:33:45,720 --> 00:33:50,440
Ik was blij dat iemand
me iets te doen gaf.
386
00:33:54,520 --> 00:33:59,640
Ik draaide me om naar de moeder
en zei: 'Geef me je baby.'
387
00:34:04,960 --> 00:34:07,800
Ze gaf hem aan een andere passagier.
Hij was erg nat...
388
00:34:08,200 --> 00:34:11,880
...dus ze bedekten hem
en probeerden hem warm te houden.
389
00:34:13,160 --> 00:34:15,480
De vrouw nam Sophia ook over.
390
00:34:17,960 --> 00:34:19,760
Ze hield haar vast.
391
00:34:21,080 --> 00:34:26,120
Ze zag het als haar missie
om haar niet meer los te laten.
392
00:34:32,240 --> 00:34:36,360
Ik liep naar voren en zag dat er
op stoel 1C nog een zwemvest lag.
393
00:34:36,440 --> 00:34:38,480
Ik bukte en toen pas zag ik m'n been.
394
00:34:41,200 --> 00:34:46,320
Tijdens de klap is een stuk metaal
met een hoekstaal aan het uiteinde...
395
00:34:46,400 --> 00:34:50,080
...door m'n been geschoten.
Dat had ik helemaal niet gevoeld.
396
00:34:50,640 --> 00:34:52,640
Dat zal wel door de adrenaline komen.
397
00:34:55,840 --> 00:35:01,400
Ik wist ook niet waarom er bloed
uit m'n mond kwam.
398
00:35:01,480 --> 00:35:03,400
Ik bood in elk geval geen fraaie aanblik.
399
00:35:06,800 --> 00:35:11,160
Ik liet me op het vlot glijden.
Overal was bloed.
400
00:35:11,240 --> 00:35:14,400
Ze keken me aan met een verbijsterde blik.
401
00:35:19,560 --> 00:35:20,760
Veerboten.
402
00:35:21,400 --> 00:35:23,080
Toen ik de veerboot zag...
403
00:35:24,600 --> 00:35:29,840
...dacht ik: er komt eindelijk hulp.
We worden gered.
404
00:35:30,360 --> 00:35:32,280
Dat was een geweldig gevoel.
405
00:35:32,360 --> 00:35:36,040
Hier moeten jullie zijn.
406
00:35:41,480 --> 00:35:43,120
Maar dat gevoel vervloog al snel.
407
00:35:43,960 --> 00:35:48,200
Iedereen stak z'n handen in de lucht
en begon te schreeuwen.
408
00:35:48,280 --> 00:35:50,680
Stop.
409
00:35:50,760 --> 00:35:56,840
Het was een enorme boot.
Hij voer recht op ons af.
410
00:35:59,920 --> 00:36:01,680
Hij kon niet meer stoppen.
411
00:36:01,760 --> 00:36:03,600
Stop.
412
00:36:07,640 --> 00:36:11,320
De veerboot raakte de vleugel,
waardoor ik weer in het water viel.
413
00:36:16,320 --> 00:36:21,600
Even had ik gedacht
dat de redding nabij was.
414
00:36:21,680 --> 00:36:27,200
Maar toen gebeurde er
dus weer iets vreselijks.
415
00:36:27,280 --> 00:36:32,800
We werden heen en weer geslingerd
tussen hoop en vrees.
416
00:36:38,200 --> 00:36:43,400
Iedereen wilde op de veerboot komen.
Er was een soort touwladder.
417
00:36:43,480 --> 00:36:46,120
Ik probeerde het te grijpen...
418
00:36:46,200 --> 00:36:51,000
...maar toen voer de veerboot achteruit.
Zo viel ik weer in het water.
419
00:36:59,640 --> 00:37:04,520
Toen we dichterbij kwamen,
trok iets roods m'n aandacht.
420
00:37:08,360 --> 00:37:13,840
Ze klampte zich alleen maar vast
en klom niet omhoog.
421
00:37:13,920 --> 00:37:18,040
Ik zei: 'Die vrouw moeten we
als eerste zien te bereiken.'
422
00:37:22,920 --> 00:37:24,880
Toen ben ik uit de helikopter gesprongen.
423
00:37:35,920 --> 00:37:38,720
Ik vroeg hoe ze heette. 'Shae', zei ze.
424
00:37:38,800 --> 00:37:42,800
Ik zei: 'Ik ben Michael. Ik ga je helpen.'
425
00:37:42,880 --> 00:37:46,040
Toen we zagen dat ze
niet omhoog kon klimmen...
426
00:37:46,120 --> 00:37:51,040
...zei ik: 'Je moet dit net loslaten.'
Ze zei: 'Dan worden we overvaren.'
427
00:37:51,120 --> 00:37:53,840
Ik zei: 'Vertrouw me maar.'
428
00:37:53,920 --> 00:37:57,960
Ze liet met tegenzin los.
Ik heb haar arm vastgepakt.
429
00:37:58,040 --> 00:38:01,080
Dat deed rechercheur Rodriguez ook.
We zwommen zo snel als we konden.
430
00:38:03,840 --> 00:38:07,840
We moesten een andere boot zien te vinden.
431
00:38:29,480 --> 00:38:32,400
We hebben haar zo goed mogelijk geholpen.
432
00:38:33,760 --> 00:38:35,800
Maar er waren nog meer mensen
die hulp nodig hadden.
433
00:38:41,440 --> 00:38:45,320
Goedenavond. Kort na het opstijgen
vanaf LaGuardia...
434
00:38:45,400 --> 00:38:48,160
...op weg naar Charlotte
in North Carolina...
435
00:38:48,240 --> 00:38:52,720
...werd vlucht 1549 van US Airways
in de lucht door een ramp getroffen.
436
00:38:52,800 --> 00:38:53,920
VLUCHT 1549 OVERLEVEN
437
00:38:55,360 --> 00:39:01,480
Een commerciële vlucht is neergestort.
Er waren 155 mensen aan boord.
438
00:39:01,560 --> 00:39:03,880
Toen ik van de crash hoorde...
439
00:39:03,960 --> 00:39:10,840
...verwachtte ik veel snijwonden
en ander letsel.
440
00:39:10,920 --> 00:39:15,600
Ik verwachtte ook amputaties,
vanwege de enorme klap.
441
00:39:19,680 --> 00:39:24,920
Ik rende naar een ander deel
van het havenkantoor.
442
00:39:25,000 --> 00:39:29,120
Ik verwachtte daar nog meer
gewonde passagiers aan te treffen.
443
00:39:32,640 --> 00:39:37,200
Wat ik had verwacht en
wat ik daadwerkelijk aantrof...
444
00:39:37,280 --> 00:39:41,640
...was een wereld van verschil.
445
00:39:48,840 --> 00:39:54,520
Ik zag allemaal mensen zitten.
Ze hadden dekens om zich heen geslagen.
446
00:39:54,600 --> 00:39:58,120
Ze zaten zo, alsof de tijd was stilgezet.
447
00:40:03,800 --> 00:40:07,440
Je kon mensen horen ademhalen.
Zo stil was het.
448
00:40:07,520 --> 00:40:11,400
Ik hoorde alleen een baby zachtjes huilen.
449
00:40:18,080 --> 00:40:21,360
We kregen kettingen met stickers om.
450
00:40:21,440 --> 00:40:25,800
Je weet meteen waarom ze
dat doen: ze zijn aan het tellen.
451
00:40:27,040 --> 00:40:30,000
Het gaf me een naar gevoel
om te moeten toekijken...
452
00:40:30,600 --> 00:40:34,040
...hoe er wordt geteld om te zien
hoeveel overlevenden er zijn.
453
00:40:41,880 --> 00:40:44,440
Opeens werd er meegedeeld:
454
00:40:44,520 --> 00:40:47,800
'Allemachtig, iedereen
heeft het overleefd.'
455
00:40:55,880 --> 00:40:59,280
Dat was een fantastisch moment.
456
00:40:59,360 --> 00:41:02,160
Je beseft dat je deel uitmaakt
van een wonder.
457
00:41:03,000 --> 00:41:09,000
Honderdvijfenvijftig mensen stortten neer
en iedereen heeft het overleefd.
458
00:41:09,640 --> 00:41:14,160
Dat is ongelooflijk. Echt onvoorstelbaar.
459
00:41:19,160 --> 00:41:22,560
Ik had lang in het water gelegen
en was onderkoeld.
460
00:41:22,640 --> 00:41:28,000
Ik had ook overgegeven.
Na onderzoek moest ik naar het ziekenhuis.
461
00:41:28,080 --> 00:41:35,040
Toen ik naar de ambulance werd gereden,
besefte ik pas wat de impact hiervan was.
462
00:41:35,120 --> 00:41:38,680
Er cirkelden helikopters in de lucht.
463
00:41:38,760 --> 00:41:43,080
Ik werd verblind door flitslicht.
464
00:41:43,160 --> 00:41:47,720
Er werden vragen op me afgevuurd
terwijl ik naar buiten werd gereden.
465
00:41:50,120 --> 00:41:52,520
Kun je vertellen wat er is gebeurd?
466
00:41:52,600 --> 00:41:55,840
Ik dacht: ik heb geen idee
wat er is gebeurd.
467
00:41:55,920 --> 00:41:58,480
Kan iemand mij dat misschien vertellen?
468
00:42:01,400 --> 00:42:03,120
Je werd belaagd door journalisten.
469
00:42:03,200 --> 00:42:08,080
Wie een deken van het Rode Kruis had,
wist de camera's op zich gericht.
470
00:42:08,160 --> 00:42:10,360
U wilt vast wel iets zeggen.
471
00:42:10,440 --> 00:42:12,200
Ik keek in de camera en zei:
472
00:42:12,720 --> 00:42:16,680
'Dankzij deze piloot heeft
mijn dochter nog een vader.'
473
00:42:20,040 --> 00:42:26,040
Ik had geen idee dat die uitspraak
me nog maanden zou achtervolgen.
474
00:42:28,160 --> 00:42:31,720
Het laatste nieuws over
'Het wonder op de Hudson'.
475
00:42:31,800 --> 00:42:36,000
Alle inzittenden kunnen dit navertellen.
476
00:42:36,080 --> 00:42:38,800
Miracle on 34th Street kenden we al.
477
00:42:38,880 --> 00:42:42,240
Maar nu hebben we ook
een wonder op de Hudson.
478
00:42:42,320 --> 00:42:46,120
Ik ben er echt van overtuigd
dat het een wonder was.
479
00:42:47,160 --> 00:42:49,240
Ik ben ongelooflijk dankbaar.
480
00:42:49,320 --> 00:42:56,200
Maar dat neemt niet weg dat ik nog steeds
nachtmerries heb en angstig ben.
481
00:43:01,920 --> 00:43:05,920
Als je me nu vraagt of ik weer
op vlucht 1549 zou stappen...
482
00:43:06,000 --> 00:43:09,560
...dan zou ik dat niet doen.
Het is nog te zwaar.
483
00:43:10,120 --> 00:43:17,160
Ik hoop dat ik door deze ervaring
een beter mens word.
484
00:43:17,240 --> 00:43:22,360
Een betere moeder, een betere vrouw,
een betere zus en een betere dochter.
485
00:43:28,360 --> 00:43:31,120
Ik heb geluk gehad die dag.
486
00:43:31,200 --> 00:43:36,440
Ik ben me er terdege van bewust
dat ik nog bij m'n gezin ben...
487
00:43:36,520 --> 00:43:40,280
...en dat ik een nieuwe wending
aan m'n leven moet geven.
488
00:43:43,080 --> 00:43:47,520
Er was eindelijk eens goed nieuws,
voor het eerst in lange tijd.
489
00:43:49,000 --> 00:43:51,480
Dat hadden de mensen nodig.
490
00:43:54,200 --> 00:43:57,240
Ik vond het geweldig
om daar deel van uit te maken.
491
00:43:57,920 --> 00:44:00,040
Ondertiteld door: Anke ten Doeschate