1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
Como seres humanos,
sabemos que vamos morrer um dia,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,800
mas nunca achamos que será hoje.
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,600
Sempre pensamos que haverá um amanhã,
6
00:00:16,760 --> 00:00:21,160
um próximo mês, um próximo ano,
e de repente...
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,480
isso já não é mais verdade.
8
00:00:27,840 --> 00:00:31,480
O Sully deu o comando: "Aqui é o capitão,
preparar pra o impacto."
9
00:00:33,640 --> 00:00:38,480
Não há muita gente que ouviu isso
e sobreviveu para contar.
10
00:00:40,280 --> 00:00:42,240
E eu disse: "Posso segurar o seu bebê?"
11
00:00:48,160 --> 00:00:51,000
Eu não parava de gritar:
"Andem, não parem.
12
00:00:51,240 --> 00:00:52,680
Precisam sair deste avião."
13
00:00:55,880 --> 00:01:00,080
Você percebe que está mesmo acontecendo.
Eu vou morrer agora.
14
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
Eu estava à margem de um rio.
15
00:01:27,080 --> 00:01:30,200
Havia um senhor ao meu lado,
não sei quem ele era,
16
00:01:30,480 --> 00:01:32,960
e estávamos olhando o avião decolar.
17
00:01:35,800 --> 00:01:38,040
Havia fumaça nos motores.
18
00:01:40,360 --> 00:01:41,560
Perguntei o que estava havendo.
19
00:01:41,680 --> 00:01:43,920
O homem ao meu lado disse: "Eu não sei."
20
00:01:46,600 --> 00:01:49,760
Vi o avião sumir no horizonte
21
00:01:49,880 --> 00:01:52,400
e de repente subiu uma nuvem de fumaça.
22
00:01:57,585 --> 00:01:59,505
Foi assustador, aquilo me acordou.
23
00:02:01,505 --> 00:02:03,985
Eu tinha um voo marcado
para aquele dia à tarde,
24
00:02:04,345 --> 00:02:06,985
mas não parava de pensar naquele sonho.
25
00:02:07,185 --> 00:02:09,985
Eu senti que não devia fazer aquilo.
26
00:02:12,185 --> 00:02:14,745
O agente do aeroporto pediu
a minha passagem...
27
00:02:17,145 --> 00:02:19,425
PASSAPORTE
28
00:02:21,785 --> 00:02:22,825
Não consegui.
29
00:02:22,985 --> 00:02:24,145
Desculpe, não consigo.
30
00:02:24,345 --> 00:02:26,745
Aquele sonho me assustou demais.
31
00:02:28,825 --> 00:02:30,105
Dei a volta e fui embora.
32
00:02:30,785 --> 00:02:32,505
Entrei no carro e fui para casa.
33
00:02:35,465 --> 00:02:37,505
Eu estava vendo televisão naquela noite
34
00:02:37,705 --> 00:02:40,585
e tinha certeza
de que ligaria o noticiário
35
00:02:40,825 --> 00:02:42,225
e veria que algo aconteceu.
36
00:02:44,505 --> 00:02:45,785
E é claro que não aconteceu.
37
00:02:45,905 --> 00:02:49,225
Então achei que era bobagem minha.
38
00:02:50,105 --> 00:02:53,345
E em 15 de janeiro, eu saí de casa
39
00:02:53,625 --> 00:02:55,945
e fui para o LaGuardia.
40
00:02:58,945 --> 00:03:01,425
Eu viajo para Nova York todos os meses
41
00:03:01,505 --> 00:03:04,785
e sempre pego o voo das cinco.
42
00:03:04,945 --> 00:03:05,985
E quanto a este?
43
00:03:06,105 --> 00:03:07,505
-Podemos fazer dez mil.
-Sim.
44
00:03:07,625 --> 00:03:12,785
Mas decidi pegar um voo mais cedo
naquele dia. No entanto,
45
00:03:12,945 --> 00:03:17,025
eu esqueci completamente que era às 14h45,
46
00:03:17,505 --> 00:03:21,305
e uma das minhas sócias me disse:
47
00:03:21,465 --> 00:03:24,185
"Você não vai se atrasar?
Não tem que ir ao aeroporto?"
48
00:03:25,905 --> 00:03:27,665
Eu peguei as minhas malas,
49
00:03:28,145 --> 00:03:29,425
entrei no táxi e disse:
50
00:03:29,865 --> 00:03:33,185
"Tenho que estar no aeroporto
de LaGuardia em 20 minutos."
51
00:03:33,345 --> 00:03:35,985
"Você tem que me levar até lá,
mas não nos mate."
52
00:03:41,345 --> 00:03:43,025
Janeiro de 2009
53
00:03:43,105 --> 00:03:46,465
foi um dos piores na economia nos EUA.
54
00:03:46,945 --> 00:03:50,825
Todos estavam passando por dificuldades
55
00:03:50,945 --> 00:03:54,025
e muito preocupados
com o futuro de nosso país.
56
00:03:55,185 --> 00:03:57,585
Eu estava preocupado em voltar pra casa
por causa do mau tempo.
57
00:03:57,865 --> 00:04:01,945
Estava muito preocupado
com os atrasos e voos cancelados.
58
00:04:03,425 --> 00:04:05,545
-Opa, desculpe!
-Tudo bem.
59
00:04:06,425 --> 00:04:08,945
Fiquei preocupada
quando Martin estava no check-in
60
00:04:09,025 --> 00:04:12,345
porque eu não sabia
se marcariam nossos assentos,
61
00:04:12,425 --> 00:04:15,865
e era muito importante
que sentássemos juntos
62
00:04:15,945 --> 00:04:17,385
no voo para Charlotte.
63
00:04:21,585 --> 00:04:22,945
Está congelando lá fora!
64
00:04:24,105 --> 00:04:26,905
Eu estava fazendo a escala
de volta pra Charlotte.
65
00:04:26,985 --> 00:04:30,305
As nuvens e a neve que tinham
nos atrasado foram para o leste...
66
00:04:30,465 --> 00:04:31,465
PRIMEIRO OFICIAL
67
00:04:31,545 --> 00:04:34,145
...então Nova York estava ensolarada.
68
00:04:34,545 --> 00:04:36,505
Eu nunca tinha voado com o Sully.
69
00:04:36,625 --> 00:04:40,585
Ele estava na US Airways há 30 anos,
e eu trabalhava lá há 24 anos,
70
00:04:40,705 --> 00:04:43,865
e não me lembro de ter visto o Sully.
71
00:04:44,465 --> 00:04:47,105
Dava pra ver que ele era profissional.
72
00:04:48,025 --> 00:04:49,105
Ele era orgulhoso.
73
00:04:50,425 --> 00:04:52,505
Só descobrimos dentro do avião
74
00:04:52,585 --> 00:04:54,545
que os nossos assentos eram diferentes.
75
00:04:55,185 --> 00:04:58,465
A Tess ficou com Damien no colo, no 19E,
76
00:04:58,545 --> 00:05:02,505
e eu sentei no 20... 26... 23B,
77
00:05:02,585 --> 00:05:06,385
e a Sophia ficou no 23E
no meu lado direito do corredor.
78
00:05:06,945 --> 00:05:08,265
Pediu para nos colocarem juntos?
79
00:05:09,025 --> 00:05:15,585
Como mãe, senti que tinha o direito
de sentar com minha filha
80
00:05:16,345 --> 00:05:17,385
e meu marido...
81
00:05:19,305 --> 00:05:23,265
então eu insisti nesse...
82
00:05:24,225 --> 00:05:25,345
reajuste.
83
00:05:25,545 --> 00:05:29,345
Senhora, precisamos mudar de assento.
Minha filha está sozinha.
84
00:05:29,465 --> 00:05:32,825
Fiquem sentados e trocarei seus lugares
quando estivermos em voo.
85
00:05:33,025 --> 00:05:34,425
Ele tem quatro anos!
86
00:05:35,905 --> 00:05:37,265
Ela pode trocar comigo.
87
00:05:37,865 --> 00:05:39,025
-Obrigada.
-Obrigado.
88
00:05:39,145 --> 00:05:42,385
Aquilo foi muito gentil
89
00:05:42,905 --> 00:05:47,505
e crucial para a sobrevivência dela.
90
00:05:49,345 --> 00:05:52,145
A mãe do bebê parecia estar
um pouco nervosa.
91
00:05:52,665 --> 00:05:55,465
Tive que pedir para ela sentar,
nós vamos partir.
92
00:05:55,625 --> 00:05:57,625
Tinha que fechar o cinto e tudo mais,
93
00:05:57,865 --> 00:05:59,745
mas é normal, essas coisas acontecem.
94
00:05:59,825 --> 00:06:00,825
COMISSÁRIA DE BORDO
95
00:06:00,905 --> 00:06:03,545
Só havia essa família a bordo,
então foi fácil.
96
00:06:05,705 --> 00:06:09,345
Naquele momento,
eu me senti muito agitada.
97
00:06:10,945 --> 00:06:15,985
Na verdade, eu me levantei
e quis sair do avião.
98
00:06:19,465 --> 00:06:21,065
Eu preciso sair deste avião.
99
00:06:22,585 --> 00:06:23,985
Com licença.
100
00:06:25,105 --> 00:06:27,825
A comissária disse: "Sente-se."
101
00:06:28,025 --> 00:06:29,385
Senhora, sente-se agora!
102
00:06:31,705 --> 00:06:36,865
Então, eu me sentei,
e o rapaz ao meu lado foi...
103
00:06:38,385 --> 00:06:40,785
muito gentil e meio que me acalmou.
104
00:06:42,185 --> 00:06:43,785
Posso te ajudar de alguma forma?
105
00:06:44,105 --> 00:06:45,945
Eu tenho cinco filhos.
106
00:06:48,225 --> 00:06:50,945
Ele tinha uma bandeira dos EUA na lapela.
107
00:06:51,265 --> 00:06:56,745
Cabelo super curto,
e ele parecia bem controlado.
108
00:06:57,185 --> 00:06:59,985
Estou bem agora, obrigada por perguntar.
109
00:07:05,745 --> 00:07:08,345
Cactus 1549 táxi foxtrot bravo hotel eco,
110
00:07:08,465 --> 00:07:10,385
vou segurar vocês uns três minutos,
111
00:07:10,545 --> 00:07:12,065
na pista pra Charlotte.
112
00:07:13,905 --> 00:07:16,065
Eu estava no turno de 3h às 11h
naquele dia.
113
00:07:16,145 --> 00:07:17,225
CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO
114
00:07:17,745 --> 00:07:19,425
-Está vendo?
-Eu recebi o relatório,
115
00:07:19,865 --> 00:07:22,865
as configurações,
as frequências que estávamos usando
116
00:07:22,985 --> 00:07:25,545
para aquele dia, e eu parti dali.
117
00:07:26,585 --> 00:07:29,385
Cactus 1549,
posicionando-se na pista quatro.
118
00:07:29,465 --> 00:07:31,665
Cactus 1549, pista quatro para decolagem.
119
00:07:31,865 --> 00:07:34,505
Liberado para decolar Cactus 1549.
120
00:07:34,705 --> 00:07:38,065
O Sully alinhou
com as faixas centrais e disse:
121
00:07:38,185 --> 00:07:40,505
-"Sua aeronave."
-Minha aeronave.
122
00:07:40,825 --> 00:07:42,945
Começamos a acelerar na pista.
123
00:07:45,865 --> 00:07:48,025
O Sully fez as chamadas de costume.
124
00:07:48,105 --> 00:07:50,265
Oitenta e um, rotacionar.
125
00:07:50,745 --> 00:07:53,425
Puxei o manche, e deixamos a pista.
126
00:08:03,305 --> 00:08:08,065
Eu li sobre acidentes com avião,
127
00:08:08,345 --> 00:08:11,825
e normalmente eles ocorrem
nos primeiros 90 segundos.
128
00:08:12,225 --> 00:08:17,465
Passei a contar esse tempo
e então eu me sentia mais segura.
129
00:08:20,385 --> 00:08:24,025
Comecei minha contagem: "Um, dois.
130
00:08:24,105 --> 00:08:28,145
Três, quatro, cinco."
131
00:08:28,505 --> 00:08:29,745
Cheguei a...
132
00:08:31,185 --> 00:08:34,545
oitenta, oitenta e um...
133
00:08:35,625 --> 00:08:38,865
oitenta e dois, oitenta e três.
134
00:08:40,905 --> 00:08:42,465
E pensei: "Muito bem,
135
00:08:42,545 --> 00:08:43,865
estamos quase lá."
136
00:08:44,825 --> 00:08:48,105
Estávamos quase lá e... boom!
137
00:08:49,465 --> 00:08:52,825
O avião sacudiu e estremeceu.
138
00:08:52,945 --> 00:08:55,665
Eu não entendi o que tinha acontecido.
139
00:08:55,825 --> 00:08:59,265
Não consegui entender
o que poderia ser,
140
00:08:59,345 --> 00:09:01,385
com a gente a 900m de altura.
141
00:09:04,505 --> 00:09:05,665
Está tudo bem.
142
00:09:09,425 --> 00:09:12,065
Logo depois daquilo, teve um cheiro.
143
00:09:12,465 --> 00:09:14,305
Achei que fosse incêndio elétrico,
144
00:09:14,385 --> 00:09:17,145
então, corri para conferir a cozinha.
145
00:09:23,145 --> 00:09:26,065
Tentei falar pelo interfone
com os comissários na frente.
146
00:09:29,985 --> 00:09:32,785
O interfone não funcionou,
isso nunca tinha acontecido.
147
00:09:37,185 --> 00:09:39,185
Está tudo bem, senhora. Fique sentada.
148
00:09:40,065 --> 00:09:44,385
Eu caminhei pelo corredor
com as mãos nos bagageiros,
149
00:09:44,465 --> 00:09:46,545
mas eu estava procurando calor e fogo.
150
00:09:46,985 --> 00:09:48,305
Você precisa se sentar.
151
00:09:52,785 --> 00:09:56,865
O rapaz no assento ao lado,
eu lembro que ele olhava pela janela.
152
00:09:57,425 --> 00:09:59,585
E ele olhou pra mim e disse:
153
00:09:59,945 --> 00:10:03,185
"Senhor, acho que o motor vai parar."
154
00:10:03,665 --> 00:10:08,025
Eu tirei o meu cinto
e fui para a janela...
155
00:10:11,985 --> 00:10:14,385
e então disse: "Tenho boas e más notícias.
156
00:10:14,665 --> 00:10:16,945
a boa é que o motor não vai cair,
157
00:10:17,105 --> 00:10:18,785
a má é que não está funcionando."
158
00:10:30,185 --> 00:10:32,185
Eu era uma viajante experiente.
159
00:10:32,265 --> 00:10:34,905
Tinha passado muito tempo voando.
160
00:10:35,105 --> 00:10:37,265
Nunca tinha ouvido algo parecido.
161
00:10:37,745 --> 00:10:43,105
Olhei pela janela esquerda
e vi faíscas saindo do motor.
162
00:10:47,505 --> 00:10:49,145
De repente, parou.
163
00:10:51,745 --> 00:10:53,225
E ficou muito quieto.
164
00:10:55,705 --> 00:10:57,185
Dava para ouvir um alfinete cair.
165
00:10:59,185 --> 00:11:03,225
A 900m de altura,
eu olhei à nossa direita
166
00:11:03,385 --> 00:11:06,185
e para cima, e vi uma fileira de pássaros.
167
00:11:09,865 --> 00:11:12,185
É claro que vê-los tão perto
foi um choque,
168
00:11:12,265 --> 00:11:15,345
muito perto para conseguir desviar.
169
00:11:17,425 --> 00:11:19,345
Eu os vi descendo pelo pára-brisas
170
00:11:19,465 --> 00:11:21,945
e pensei que voaríamos por cima deles.
171
00:11:25,385 --> 00:11:28,225
Os dois motores
imediatamente perderam força.
172
00:11:28,545 --> 00:11:32,705
Deu para sentir um declínio no ar,
e a faixa de velocidade
173
00:11:33,025 --> 00:11:34,665
começou a desacelerar.
174
00:11:35,625 --> 00:11:40,585
Foi aí que o choque bateu de verdade,
minha cabeça ficou pesada
175
00:11:40,665 --> 00:11:42,865
e eu me senti desorientado.
176
00:11:44,225 --> 00:11:45,385
Seletores de partida.
177
00:11:45,745 --> 00:11:48,145
O Sully partiu pra ação.
178
00:11:48,985 --> 00:11:50,825
Liga, desliga.
179
00:11:50,905 --> 00:11:54,305
-Ele ligou a unidade de força auxiliar.
-APU.
180
00:11:54,385 --> 00:11:57,345
E assumiu o controle de voo
naquele momento dizendo:
181
00:11:57,545 --> 00:11:58,585
"Minha aeronave."
182
00:11:58,665 --> 00:11:59,665
Sua aeronave.
183
00:11:59,785 --> 00:12:03,505
Ele forçou a subida do nariz
para estabelecer um planeio.
184
00:12:04,985 --> 00:12:08,385
O único jeito de fazer isto é trocando
altitude por velocidade do ar.
185
00:12:14,905 --> 00:12:18,305
E eu achei que nós iríamos
direto para o solo.
186
00:12:20,225 --> 00:12:21,385
Eu pensei:
187
00:12:22,785 --> 00:12:25,225
"Preciso ligar para o meu marido.
Falar com o David.
188
00:12:25,865 --> 00:12:27,145
"Nós vamos morrer."
189
00:12:29,145 --> 00:12:33,465
Eu estava lavando o carro,
e ela parecia preocupada,
190
00:12:33,825 --> 00:12:35,625
com um problema no avião.
191
00:12:37,745 --> 00:12:39,425
Está tudo bem.
192
00:12:40,025 --> 00:12:42,345
Eu disse: "Vamos cair."
193
00:12:42,705 --> 00:12:46,945
"Nós decolamos
e batemos em alguma coisa, e..."
194
00:12:47,385 --> 00:12:48,425
Está pegando fogo.
195
00:12:48,545 --> 00:12:51,145
Espere aí, você disse fogo?
196
00:12:51,265 --> 00:12:53,745
Naquela hora,
percebi que não era só nervosismo.
197
00:12:54,545 --> 00:12:56,545
De repente, você se vê numa emergência
198
00:12:56,625 --> 00:12:58,505
sob a qual não tem nenhum controle.
199
00:12:59,305 --> 00:13:01,865
Tentei conversar com ela e mantê-la calma
200
00:13:01,945 --> 00:13:04,305
e ver exatamente quais eram os fatos.
201
00:13:04,745 --> 00:13:06,865
Eileen, está me ouvindo?
202
00:13:07,665 --> 00:13:08,705
Eileen?
203
00:13:09,385 --> 00:13:11,025
Mas a ligação caiu.
204
00:13:15,105 --> 00:13:20,865
Um dia antes, minha esposa e eu esperamos
os resultados do câncer de mama dela.
205
00:13:22,425 --> 00:13:27,265
Esperar os resultados foi
muito estressante.
206
00:13:27,625 --> 00:13:30,105
Eu rezei e disse:
207
00:13:30,345 --> 00:13:33,345
"Deus, se você vai levar alguém,
que seja eu."
208
00:13:34,865 --> 00:13:37,265
E eu recebi o telefonema.
209
00:13:41,905 --> 00:13:44,505
Minha esposa estava bem, graças a Deus.
210
00:13:44,985 --> 00:13:46,665
Eu te amo. Tchau.
211
00:14:00,585 --> 00:14:03,945
Eu fiz esse acordo com Deus
para que me levasse no lugar dela.
212
00:14:04,105 --> 00:14:05,625
se era isso o que estava acontecendo,
213
00:14:05,745 --> 00:14:06,945
eu estava tranquilo.
214
00:14:08,265 --> 00:14:11,385
Seletores de partida de motor,
botões de controle de combustível.
215
00:14:11,625 --> 00:14:14,425
Eu fiquei responsável
por tentar reiniciar os motores.
216
00:14:14,665 --> 00:14:18,505
E era possível ouvir
o clique dos ignitores,
217
00:14:18,665 --> 00:14:21,265
mesmo com fones no ouvido
porque estava muito quieto.
218
00:14:21,345 --> 00:14:22,625
Seletor APU.
219
00:14:25,145 --> 00:14:28,465
Depois de um tempo eu percebi
que eles não funcionariam mais.
220
00:14:28,545 --> 00:14:29,945
Seletores de partida de motor.
221
00:14:30,145 --> 00:14:31,945
Estavam totalmente destruídos.
222
00:14:32,265 --> 00:14:33,465
Seletores APU.
223
00:14:34,465 --> 00:14:37,225
Eu sabia que desceríamos em algum lugar
224
00:14:37,505 --> 00:14:39,785
e tudo o que nós víamos
225
00:14:40,105 --> 00:14:43,345
eram estradas, casas, arranha-céus,
é a cidade de Nova York.
226
00:14:43,465 --> 00:14:46,945
Não há terreno aberto
onde pudéssemos aterrissar.
227
00:14:48,425 --> 00:14:50,465
Cactus 1549 partida para contato,
228
00:14:50,545 --> 00:14:52,345
suba e mantenha um-cinco-mil.
229
00:14:52,505 --> 00:14:56,625
Quando contactei a Cactus 1549
para que virassem a oeste.
230
00:14:56,825 --> 00:15:00,305
Cactus 1549 vire à esquerda
em dois-sete-zero.
231
00:15:00,465 --> 00:15:02,145
Eu cortei a transmissão dele.
232
00:15:03,425 --> 00:15:06,665
Ouvi o resto da transmissão
só depois de desconectar o microfone.
233
00:15:06,825 --> 00:15:08,505
Aqui é Cactus 1539.
234
00:15:08,585 --> 00:15:09,585
GRAVAÇÃO REAL DA CABINE
235
00:15:09,705 --> 00:15:11,625
Batemos em pássaros, motores sem força.
236
00:15:14,865 --> 00:15:18,745
Imediatamente, senti meu pulso acelerar
e meu coração ficou
237
00:15:18,825 --> 00:15:20,665
quase saltando do meu peito.
238
00:15:22,865 --> 00:15:24,625
Sully falou com o controlador
239
00:15:24,705 --> 00:15:26,105
sobre LaGuardia.
240
00:15:26,265 --> 00:15:28,825
Eu achava que era muito longe,
241
00:15:28,945 --> 00:15:31,865
e que estávamos muito baixos
para esticar o planeio até lá.
242
00:15:32,225 --> 00:15:35,545
Oi, Cactus 1549.
Haverá menos tráfego na pista três-um.
243
00:15:36,345 --> 00:15:37,345
Inapto.
244
00:15:38,705 --> 00:15:39,825
O que precisam para pousar?
245
00:15:39,905 --> 00:15:42,785
O controlador de tráfego aéreo
nos indicou outro aeroporto,
246
00:15:42,905 --> 00:15:44,905
Teterboro, que ficava em Nova Jersey.
247
00:15:45,105 --> 00:15:47,345
No seu lado direito
está o Aeroporto de Teterboro.
248
00:15:48,025 --> 00:15:49,625
Querem tentar ir para Teterboro?
249
00:15:53,305 --> 00:15:56,945
Fiquei preocupado quando não ouvi
o Sully responder de imediato
250
00:15:57,265 --> 00:16:00,665
e quase perguntei:
"Não acha que conseguimos?"
251
00:16:00,905 --> 00:16:02,105
Quando ele disse:
252
00:16:02,195 --> 00:16:04,345
Não podemos, vamos descer no Hudson.
253
00:16:06,465 --> 00:16:09,305
Parecia estranhamente quieto, sabe?
254
00:16:09,425 --> 00:16:13,225
Provavelmente as pessoas
assimilando se aquilo era real.
255
00:16:13,305 --> 00:16:14,665
"Está mesmo acontecendo?"
256
00:16:17,745 --> 00:16:21,705
Vários sinais de dispositivos de alerta
começaram a disparar.
257
00:16:21,865 --> 00:16:25,385
Uma chamada de "tráfego, tráfego"
nos alto-falantes.
258
00:16:27,145 --> 00:16:29,705
Alertas de "equipamento muito baixo",
"flap muito baixo".
259
00:16:29,785 --> 00:16:31,345
Cuidado, solo, cuidado, solo.
260
00:16:31,625 --> 00:16:34,865
Uma campainha de alerta
que não parava de tocar.
261
00:16:38,505 --> 00:16:42,185
Mesmo com todo o barulho, Sully teve
o autocontrole para dar o comando:
262
00:16:42,305 --> 00:16:45,385
"Aqui é o capitão,
preparem-se para o impacto."
263
00:16:46,145 --> 00:16:48,705
Aqui é o capitão,
preparem-se para o impacto.
264
00:16:49,185 --> 00:16:51,505
Eu só ouvi "preparem-se para o impacto".
265
00:16:51,665 --> 00:16:54,625
Foi quando percebi
que iríamos cair de verdade.
266
00:16:54,865 --> 00:16:58,625
Você não faz ideia o que será.
267
00:16:58,705 --> 00:16:59,865
Se a gente vai
268
00:16:59,985 --> 00:17:02,065
aterrissar suavemente, ou se vamos
269
00:17:02,145 --> 00:17:05,465
nos despedaçar em milhões de pedaços.
270
00:17:05,985 --> 00:17:09,225
Eu me vireI para Sophia e apertei
o cinto dela o mais apertado possível.
271
00:17:09,545 --> 00:17:12,745
E me deitei por cima dela
272
00:17:13,025 --> 00:17:15,305
para protegê-la do impacto.
273
00:17:15,465 --> 00:17:19,105
Digo, esse é todo o instinto
que você pode ter.
274
00:17:25,905 --> 00:17:27,185
Com licença, senhora.
275
00:17:28,065 --> 00:17:32,265
O senhor ao meu lado pediu
para segurar meu filho, e eu disse sim.
276
00:17:33,425 --> 00:17:36,185
Eu pensei que se houvesse uma chance
para ele sobreviver,
277
00:17:36,265 --> 00:17:38,865
seria melhor nos braços mais fortes
de um homem.
278
00:17:39,185 --> 00:17:40,345
Vai ficar tudo bem...
279
00:17:41,945 --> 00:17:43,145
estamos em boas mãos.
280
00:17:44,825 --> 00:17:47,785
Acho que as palavras
que saíam da minha boca
281
00:17:48,065 --> 00:17:50,905
eram diferentes dos meus pensamentos.
282
00:17:51,625 --> 00:17:54,545
Eu nem deveria estar no avião naquele dia.
283
00:17:57,305 --> 00:18:00,305
Eu estava em Nova York na época,
trabalhando no novo estádio de futebol
284
00:18:00,745 --> 00:18:02,585
para os Giants e os Jets.
285
00:18:03,425 --> 00:18:05,425
A minha reunião de negócios terminou cedo.
286
00:18:07,625 --> 00:18:10,545
Então eu corri para o La Guardia
o mais rápido que pude,
287
00:18:11,225 --> 00:18:14,865
fui até o balcão e disse:
"Ei, posso pegar esse voo?"
288
00:18:16,305 --> 00:18:17,865
Talvez tenha sido destino.
289
00:18:17,985 --> 00:18:21,585
Eu não sei, mas peguei
o último assento disponível no avião.
290
00:18:23,865 --> 00:18:26,345
Aqui é o capitão,
preparem-se para o impacto.
291
00:18:27,225 --> 00:18:30,425
Não há muita gente que ouviu isso
292
00:18:30,865 --> 00:18:32,585
e sobreviveu para contar...
293
00:18:33,825 --> 00:18:36,465
foi como se alguém lhe contasse
de uma forma educada
294
00:18:37,225 --> 00:18:38,745
que você vai morrer em breve.
295
00:18:39,705 --> 00:18:43,425
Eu tenho que gritar os meus comandos
para que as pessoas se preparassem.
296
00:18:44,185 --> 00:18:45,425
Cabeças baixas, fiquem sentados.
297
00:18:45,545 --> 00:18:49,145
Protejam-se...
298
00:18:49,305 --> 00:18:54,825
E, naquele momento, eu aceitei
que a minha hora de morrer chegou.
299
00:18:55,585 --> 00:19:01,385
E era isso,
eu fui dominada por uma tristeza imensa
300
00:19:01,985 --> 00:19:05,105
que não dá...
Nunca mais quero sentir aquilo.
301
00:19:07,385 --> 00:19:12,425
A ligação caiu duas vezes,
na terceira, o capitão disse:
302
00:19:12,665 --> 00:19:14,065
"Preparem-se para o impacto."
303
00:19:16,545 --> 00:19:19,745
Eu disse: "Meu Deus, vamos cair!"
304
00:19:20,505 --> 00:19:22,505
Então eu me despedi.
305
00:19:24,425 --> 00:19:28,465
A fala definitiva dela,
eu dizendo que a amava,
306
00:19:28,585 --> 00:19:31,305
e ela me pedindo para cuidar de todos.
307
00:19:31,465 --> 00:19:33,665
Foi muito assustador.
308
00:19:36,265 --> 00:19:39,105
Ele está a cerca de dois quilômetros
ao norte do Lincoln Tunnel.
309
00:19:39,225 --> 00:19:41,025
Última detecção abaixo de 275 metros.
310
00:19:41,225 --> 00:19:44,105
Ainda podemos vê-lo
mas ele parece estar abaixando.
311
00:19:44,265 --> 00:19:47,385
-Dois Tango Alfa, ele ainda está voando?
-Ainda voando.
312
00:19:47,505 --> 00:19:49,065
Pode haver um incidente aqui.
313
00:19:49,225 --> 00:19:52,505
Um avião está ficando cada vez mais baixo
sobre o rio Hudson.
314
00:19:54,865 --> 00:19:59,265
E foi aí que precisei dizer as palavras
que nenhum controlador quer dizer
315
00:19:59,425 --> 00:20:01,785
que são: "Perdemos o contato por radar."
316
00:20:02,425 --> 00:20:06,905
É a última coisa que se diz
antes de uma queda.
317
00:20:07,505 --> 00:20:10,225
Cactus 1549, perdemos contato por radar.
318
00:20:11,945 --> 00:20:16,265
Dois Tango Alfa, ele está a 275 metros
em diagonal ao norte do Hudson.
319
00:20:16,345 --> 00:20:19,265
Parece que vai descer
no rio Hudson.
320
00:20:19,585 --> 00:20:21,945
Foi uma mistura de incredulidade
321
00:20:22,145 --> 00:20:24,705
com um mal-estar no estômago.
322
00:20:26,265 --> 00:20:31,145
Eu pensei que estava testemunhando
o maior acidente de aviação
323
00:20:31,505 --> 00:20:32,905
dos últimos tempos.
324
00:20:33,225 --> 00:20:37,345
Para 2101, 4718, acho que ele disse
que iria para o Hudson.
325
00:20:44,785 --> 00:20:49,065
Eu olhei pela janela
e vi a ponte George Washington.
326
00:20:52,705 --> 00:20:54,465
Quase batemos nela.
327
00:20:54,825 --> 00:20:55,825
E então...
328
00:20:57,185 --> 00:21:00,585
o avião começou a pegar impulso...
329
00:21:01,665 --> 00:21:06,785
e começamos a descer cada vez mais rápido.
330
00:21:08,905 --> 00:21:12,825
Eu sabia que não existiam milagres
e que minha hora tinha chegado.
331
00:21:17,105 --> 00:21:18,745
Comecei a pensar na minha filha.
332
00:21:21,345 --> 00:21:24,465
Estávamos mais baixos
do que os arranha-céus de Manhattan,
333
00:21:24,705 --> 00:21:27,625
e nesse momento percebi
que entraríamos na água.
334
00:21:29,345 --> 00:21:33,065
Pensei que se partiria em pedaços,
seria horrível,
335
00:21:33,225 --> 00:21:34,385
mas eu sobreviveria.
336
00:21:34,905 --> 00:21:35,905
Protejam-se.
337
00:21:35,985 --> 00:21:39,905
Comecei a me preparar para sair.
338
00:21:40,785 --> 00:21:42,640
Para onde vou? Saio por qual porta?
339
00:21:43,545 --> 00:21:46,905
Poderia haver fogo.
Vai ter ferragem por todo lado.
340
00:21:47,065 --> 00:21:48,385
Eu pensei em tudo
341
00:21:48,505 --> 00:21:50,265
porque imaginei que faria isso
342
00:21:50,345 --> 00:21:52,145
debaixo d'água e no escuro.
343
00:21:52,305 --> 00:21:56,145
Protejam-se, cabeças baixas, abaixem-se.
344
00:21:56,265 --> 00:21:59,025
Eu me agarrei na cadeira da frente
e abaixei a cabeça o máximo possível
345
00:21:59,105 --> 00:22:00,305
e esperei.
346
00:22:00,505 --> 00:22:02,385
Logo antes de tocarmos a água,
347
00:22:02,785 --> 00:22:05,305
Sully me perguntou: "Alguma outra ideia?"
348
00:22:05,905 --> 00:22:08,585
E eu disse: "Na verdade, não."
349
00:22:18,385 --> 00:22:22,505
Lembro que olhei pela janela
e vi a água se aproximando.
350
00:22:24,905 --> 00:22:27,065
Coloquei um joelho no assento à frente,
351
00:22:27,905 --> 00:22:30,145
e o segurei bem próximo a mim.
352
00:22:31,425 --> 00:22:35,545
Ela se inclinou para frente
e entramos no rio.
353
00:22:37,305 --> 00:22:39,305
O impacto foi tremendo.
354
00:22:44,865 --> 00:22:46,985
E eu pensei: "Deus, se houver uma chance,
355
00:22:47,065 --> 00:22:49,185
me dê forças agora
para não soltar este bebê."
356
00:23:01,905 --> 00:23:03,065
E então...
357
00:23:04,705 --> 00:23:05,705
nada.
358
00:23:10,305 --> 00:23:13,585
Mas, um milissegundo depois,
começamos a sentir a água fria
359
00:23:13,945 --> 00:23:15,625
nos nossos tornozelos.
360
00:23:17,905 --> 00:23:20,545
Foi quando o caos se instaurou.
361
00:23:30,945 --> 00:23:32,945
As vedações das janelas se romperam.
362
00:23:33,065 --> 00:23:34,825
Mais água começou a entrar,
363
00:23:34,905 --> 00:23:37,665
muito rapidamente,
não só da parte de baixo
364
00:23:37,745 --> 00:23:39,745
da cabine, mas também das janelas.
365
00:23:40,665 --> 00:23:43,785
Consegui soltar o meu cinto
e peguei a Sophia.
366
00:23:44,785 --> 00:23:47,145
Ela estava chorando
e não entendia tudo aquilo.
367
00:23:47,225 --> 00:23:49,265
Eu mesmo estava aterrorizado.
368
00:23:52,585 --> 00:23:54,225
Todos entraram em pânico.
369
00:23:54,545 --> 00:23:56,265
Não pensavam claramente.
370
00:23:56,985 --> 00:24:03,385
E senti que precisávamos de alguém
para instruir o pessoal.
371
00:24:04,465 --> 00:24:08,225
Vamos, levantem-se.
Mexam-se, continuem andando.
372
00:24:08,625 --> 00:24:10,505
Começaram a pegar coisas na bagagem.
373
00:24:10,625 --> 00:24:12,905
E lembro que gritei:
"Larguem o bagageiro!"
374
00:24:13,465 --> 00:24:14,905
"Largue o bagageiro!"
375
00:24:17,865 --> 00:24:21,265
Um senhor continuou mexendo,
e eu disse a ele:
376
00:24:21,465 --> 00:24:23,545
"Alguém vai se afogar por causa disso."
377
00:24:24,225 --> 00:24:26,185
Anda, vamos!
378
00:24:26,945 --> 00:24:28,665
Eu continuava gritando: "Vai!"
379
00:24:28,905 --> 00:24:30,225
"Não parem de andar."
380
00:24:30,465 --> 00:24:31,705
"Precisam sair do avião."
381
00:24:33,585 --> 00:24:34,905
Precisam sair do avião.
382
00:24:37,025 --> 00:24:40,345
Eu ainda estava com o bebê,
e ele parecia bem.
383
00:24:40,585 --> 00:24:41,945
Vamos, saiam!
384
00:24:42,025 --> 00:24:45,305
A Tess se inclinou para trás,
devolvi o bebê para ela...
385
00:24:50,905 --> 00:24:52,105
e disse: "Temos que ir."
386
00:24:58,305 --> 00:25:01,705
Minha melhor opção era passar
sobre os assentos com o Damien.
387
00:25:02,465 --> 00:25:03,625
Eu tenho que passar.
388
00:25:03,745 --> 00:25:05,585
Nunca conseguiria pelo corredor
389
00:25:05,665 --> 00:25:07,625
porque estavam empurrando muito.
390
00:25:07,945 --> 00:25:10,785
Nós seríamos pisoteados.
391
00:25:17,305 --> 00:25:20,385
Cheguei a um ponto onde não podia
atravessar mais assentos.
392
00:25:23,185 --> 00:25:26,505
Todos passavam por mim,
e me senti invisível por um momento.
393
00:25:26,745 --> 00:25:29,985
Era tipo a sobrevivência do mais forte.
394
00:25:32,545 --> 00:25:35,305
Olhei para a direita,
havia pessoas escalando os assentos,
395
00:25:36,185 --> 00:25:38,665
olhei para a esquerda,
mais pessoas nos assentos.
396
00:25:39,785 --> 00:25:41,185
Ouvi uma mulher gritando.
397
00:25:42,265 --> 00:25:46,065
Vi uma mulher segurando um bebê
398
00:25:46,385 --> 00:25:49,145
e ela estava aterrorizada.
399
00:25:49,625 --> 00:25:53,145
Nunca vi nada parecido, era terror.
400
00:25:58,905 --> 00:26:00,625
O meu lado egoísta me dizia
401
00:26:01,145 --> 00:26:03,145
para sair do avião, sabe, "é a vida".
402
00:26:03,505 --> 00:26:05,785
Avançávamos centímetros, passo a passo,
403
00:26:06,025 --> 00:26:08,825
eu me virei novamente e a vi gritando.
404
00:26:14,265 --> 00:26:17,945
Disse a mim mesmo:
"Cara, se você não voltar pra ajudá-la...
405
00:26:19,025 --> 00:26:21,265
nunca mais dormirá na vida."
406
00:26:22,905 --> 00:26:25,705
Andem, saiam da frente!
407
00:26:25,825 --> 00:26:28,665
Eu voltei,
empurrando as pessoas no caminho.
408
00:26:28,905 --> 00:26:30,185
Sai da frente.
409
00:26:31,745 --> 00:26:32,785
Vamos, andem!
410
00:26:32,865 --> 00:26:37,905
Elas estavam me bloqueando.
Fiquei muito irritado.
411
00:26:38,225 --> 00:26:39,305
Mexam-se!
412
00:26:40,265 --> 00:26:41,705
Quando os peguei, eu disse:
413
00:26:41,785 --> 00:26:43,705
"Venham. Vocês vão comigo."
414
00:26:44,985 --> 00:26:46,625
Eu te ajudo.
415
00:26:46,705 --> 00:26:50,585
Comecei a andar pelo corredor
o melhor que pude.
416
00:26:50,785 --> 00:26:52,265
Andem!
417
00:26:57,065 --> 00:26:58,985
Naquele momento, ela desmaiou.
418
00:26:59,225 --> 00:27:01,345
Senhora?
419
00:27:04,065 --> 00:27:06,625
A minha adrenalina estava a mil.
420
00:27:06,705 --> 00:27:08,825
Estava subindo porque eu estava com medo.
421
00:27:08,945 --> 00:27:12,705
Eu estava aterrorizada.
Sabia que o perigo era iminente.
422
00:27:12,785 --> 00:27:15,425
Senti que era muito perigoso.
423
00:27:23,985 --> 00:27:24,985
E o telefone tocou.
424
00:27:28,465 --> 00:27:29,625
Era o David.
425
00:27:30,105 --> 00:27:31,505
Ele perguntou: "Vocês caíram?"
426
00:27:31,785 --> 00:27:34,465
E eu disse que estávamos na água.
427
00:27:35,465 --> 00:27:37,745
Mesmo na água, imaginei que os motores
428
00:27:37,825 --> 00:27:40,105
ainda estivessem aquecidos
para pegar fogo.
429
00:27:40,265 --> 00:27:42,145
Minha preocupação era ela sair de lá.
430
00:27:42,305 --> 00:27:44,985
Escute, você tem que sair desse avião.
431
00:27:45,865 --> 00:27:47,385
E aquilo me deu um impulso.
432
00:27:51,505 --> 00:27:54,305
Já havia aglomeração em direção à porta.
433
00:27:54,545 --> 00:27:57,585
Então eu segui o fluxo, como um rebanho.
434
00:27:59,705 --> 00:28:03,065
Quando passei pela porta, foi...
435
00:28:04,385 --> 00:28:05,825
um grande caos.
436
00:28:10,665 --> 00:28:13,585
Estava muito frio.
O avião estava afundando.
437
00:28:13,865 --> 00:28:16,825
Um forte cheiro de combustível,
e havia fogo.
438
00:28:17,425 --> 00:28:19,785
Eu só queria me afastar dali.
439
00:28:21,785 --> 00:28:24,545
E senti um movimento atrás de mim.
440
00:28:27,265 --> 00:28:28,905
E o telefone dela desconectou.
441
00:28:29,705 --> 00:28:30,745
Droga!
442
00:28:36,465 --> 00:28:38,985
Foi como escorregar na lama.
443
00:28:40,265 --> 00:28:43,025
Foi intenso, frio e pesado.
444
00:28:45,065 --> 00:28:47,425
Eu olhei em volta e pensei:
"O que eu faço?"
445
00:28:47,545 --> 00:28:48,865
"Volto para a asa?"
446
00:28:50,785 --> 00:28:55,385
Vi algumas pessoas
tentando nadar para a margem...
447
00:29:00,145 --> 00:29:01,945
e então eu vi o bote.
448
00:29:07,305 --> 00:29:09,265
Tentei segurar a lateral,
449
00:29:09,625 --> 00:29:12,105
mas não parava de escorregar.
450
00:29:16,665 --> 00:29:19,785
Então, eu me lancei por cima dela.
451
00:29:22,065 --> 00:29:27,825
A moça atrás de mim estava agitada,
sacudindo braços e pernas e gritando,
452
00:29:29,385 --> 00:29:30,745
Preciso do meu passaporte!
453
00:29:30,865 --> 00:29:33,905
Escorreguei do bote e caí na água.
454
00:29:37,745 --> 00:29:41,425
Mesmo com a adrenalina a mil,
455
00:29:41,505 --> 00:29:43,345
o frio da água era perigoso
456
00:29:43,425 --> 00:29:46,105
e não conseguia mais sentir minhas pernas.
457
00:29:48,225 --> 00:29:51,425
Algo tinha que acontecer rápido
ou nos afogaríamos.
458
00:29:57,545 --> 00:29:59,225
Continuem andando, vamos!
459
00:29:59,505 --> 00:30:01,785
Finalmente chegamos à saída,
e ouvi alguém dizer:
460
00:30:01,865 --> 00:30:04,025
"Meu Deus, um bebê!"
461
00:30:04,265 --> 00:30:05,705
Alguém veio e pegou o bebê.
462
00:30:06,065 --> 00:30:07,785
Certo. Está segurando?
463
00:30:08,625 --> 00:30:11,465
Naquele momento,
eu a perdi pelo resto da jornada.
464
00:30:17,225 --> 00:30:18,905
Pessoas se aglomerando.
465
00:30:19,785 --> 00:30:21,145
Foi uma confusão.
466
00:30:23,105 --> 00:30:25,145
Precisávamos de espaço
para mais passageiros
467
00:30:25,265 --> 00:30:28,665
e o único lugar para pisar
além da asa era o bote.
468
00:30:28,825 --> 00:30:30,065
Me dê a sua mão.
469
00:30:31,425 --> 00:30:34,105
E ele estava preso embaixo da asa.
470
00:30:37,145 --> 00:30:40,505
Nós o viramos. Eu saltei da asa...
471
00:30:43,425 --> 00:30:45,425
e me arrastei para a parte de trás.
472
00:30:46,505 --> 00:30:48,185
E consegui equilibrar o peso.
473
00:30:48,505 --> 00:30:50,865
As pessoas começaram a subir nele,
uma por uma.
474
00:30:52,465 --> 00:30:55,825
A única coisa em que eu pensava
naquela hora era
475
00:30:56,025 --> 00:30:57,785
que o avião estava afundando.
476
00:30:58,465 --> 00:30:59,665
Todo mundo saiu?
477
00:31:00,425 --> 00:31:01,665
Quantos morreram?
478
00:31:02,905 --> 00:31:04,145
O que ficou no avião?
479
00:31:10,585 --> 00:31:14,545
Como seres humanos,
sabemos que vamos morrer.
480
00:31:14,625 --> 00:31:17,945
Sei que ninguém sai dessa vivo.
481
00:31:19,145 --> 00:31:21,105
Mas nunca achamos que será hoje.
482
00:31:21,545 --> 00:31:23,585
Sempre pensamos que haverá um amanhã,
483
00:31:23,825 --> 00:31:26,185
um próximo mês, um próximo ano.
484
00:31:26,865 --> 00:31:31,505
E de repente,
isso já não é mais verdade.
485
00:31:37,185 --> 00:31:39,105
Foi o meu pior pesadelo.
486
00:31:39,185 --> 00:31:40,665
Andem!
487
00:31:40,905 --> 00:31:46,545
Eu estava em um espaço confinado
com água e não conseguia sair.
488
00:31:47,665 --> 00:31:50,505
A água continuava subindo.
Eu ia me afogar.
489
00:31:52,945 --> 00:31:54,385
Eu não queria me afogar.
490
00:31:56,185 --> 00:31:58,225
Mas eu fiquei calma e pensei:
491
00:31:58,345 --> 00:32:00,305
"Não, você tem que sair do avião."
492
00:32:00,745 --> 00:32:03,585
"Você tem três filhos, saia do avião."
493
00:32:04,825 --> 00:32:08,065
Não dá pra sair por trás, sigam em frente!
494
00:32:08,265 --> 00:32:09,545
Eu gritei com as pessoas.
495
00:32:09,705 --> 00:32:12,785
"Não dá pra sair por trás,
sigam em frente."
496
00:32:12,985 --> 00:32:15,225
Era a única coisa que eu podia fazer,
497
00:32:15,305 --> 00:32:17,105
não podia controlar o resto.
498
00:32:19,185 --> 00:32:21,305
-Eu meio que surtei...
-Anda!
499
00:32:21,425 --> 00:32:24,265
...empurrando e gritando,
tudo o que tivesse de fazer.
500
00:32:25,025 --> 00:32:28,785
E deixei isso bem claro
àquelas pessoas paralisadas na frente,
501
00:32:28,865 --> 00:32:31,425
quando eu empurrei,
fiz tudo o que precisava fazer.
502
00:32:31,625 --> 00:32:34,825
Vão! Continuem andando!
503
00:32:34,945 --> 00:32:38,865
Pra frente! Mexam-se!
504
00:32:39,065 --> 00:32:42,185
Em um certo ponto,
notei que as saídas de emergência abriram,
505
00:32:42,265 --> 00:32:44,665
e ficava mais brilhante
506
00:32:44,745 --> 00:32:46,145
conforme caminhava pelo corredor.
507
00:32:49,425 --> 00:32:52,865
Finalmente,
vi a Tess perto da porta com o Damien.
508
00:32:53,425 --> 00:32:54,785
Foi muito emocionante...
509
00:32:55,865 --> 00:32:57,985
ela estava lá, estava bem,
não estava desmaiada...
510
00:32:59,105 --> 00:33:03,065
O Damien estava acordado com ela,
estava alerta e sem sangramento.
511
00:33:08,065 --> 00:33:09,785
Não me lembro de falarmos...
512
00:33:11,825 --> 00:33:13,945
nós só queríamos sair dali.
513
00:33:20,625 --> 00:33:25,265
Eu não pensei em estar numa asa,
com os joelhos em água congelante,
514
00:33:25,465 --> 00:33:26,825
com um bebê nos braços.
515
00:33:30,065 --> 00:33:31,905
Foi quando o choque se estabeleceu.
516
00:33:36,225 --> 00:33:40,625
Esse homem que eu nunca tinha visto,
não sabia quem ele era,
517
00:33:40,905 --> 00:33:45,265
mas ele olhou para mim e disse:
"Pegue aquelas crianças."
518
00:33:45,745 --> 00:33:48,865
Então eu pensei:
"'Ótimo, alguém me deu uma função,
519
00:33:49,025 --> 00:33:50,425
"uma coisa pra fazer."
520
00:33:54,665 --> 00:33:59,225
Eu me virei para a mãe e pedi
que ela me entregasse o bebê.
521
00:34:05,425 --> 00:34:07,385
Ela o passou para mim
através de outro passageiro.
522
00:34:07,465 --> 00:34:11,865
Ele estava muito molhado,
então o cobriram para mantê-lo aquecido.
523
00:34:13,345 --> 00:34:15,145
A moça pegou a Sophia.
524
00:34:17,745 --> 00:34:19,465
Ela apenas a segurou.
525
00:34:21,105 --> 00:34:26,105
Ela cumpriu a missão dela naquele momento.
526
00:34:32,185 --> 00:34:35,985
Quando cheguei na frente,
o passageiro do 1C não pegou o colete.
527
00:34:36,345 --> 00:34:38,465
Quando me abaixei, vi minha perna.
528
00:34:41,305 --> 00:34:44,905
No impacto, um pedaço de metal
com uma cantoneira na ponta
529
00:34:45,065 --> 00:34:49,545
saiu do chão e atingiu minha pena,
e eu não senti.
530
00:34:50,745 --> 00:34:52,585
Acho que é a adrenalina.
531
00:34:55,865 --> 00:34:59,305
Eu ainda não tinha notado o sangue,
e nem importava,
532
00:34:59,385 --> 00:35:00,945
mas eu ainda não sabia.
533
00:35:01,505 --> 00:35:03,385
Eu devia estar horrível.
534
00:35:07,025 --> 00:35:10,425
Eu escorreguei no bote,
o sangue foi para todo lado.
535
00:35:11,385 --> 00:35:14,305
Pessoas me olhavam
e se perguntavam o que tinha acontecido.
536
00:35:19,545 --> 00:35:20,585
Balsas!
537
00:35:21,865 --> 00:35:23,065
Quando vi a balsa...
538
00:35:25,025 --> 00:35:27,665
eu pensei: "Finalmente, ajuda.
539
00:35:28,025 --> 00:35:32,145
"Estão vindo nos salvar."
Foi uma sensação muito boa.
540
00:35:32,505 --> 00:35:35,545
Aqui!
541
00:35:41,665 --> 00:35:43,105
Mas não durou muito.
542
00:35:44,065 --> 00:35:47,585
Todos levantaram as mãos
e começaram a gritar.
543
00:35:47,705 --> 00:35:49,585
Pare. Não!
544
00:35:50,945 --> 00:35:56,865
Era grande, gigantesca.
E estava vindo em nossa direção.
545
00:36:00,025 --> 00:36:01,305
E não conseguia parar.
546
00:36:06,985 --> 00:36:11,305
A balsa bateu na asa,
e eu caí de volta na água.
547
00:36:16,145 --> 00:36:18,025
E foi desgastante.
548
00:36:18,545 --> 00:36:23,625
Eu pensei que estava perto de acabar,
mas aí não acabou.
549
00:36:23,785 --> 00:36:26,905
Mais uma coisa terrível
estava para acontecer.
550
00:36:27,345 --> 00:36:32,905
E ficamos oscilando entre alívio e medo.
551
00:36:38,185 --> 00:36:40,905
Todo mundo queria subir na balsa
e era como uma...
552
00:36:40,985 --> 00:36:43,345
...escada de corda.
553
00:36:43,785 --> 00:36:46,025
E eu tentei segurá-la.
554
00:36:46,145 --> 00:36:48,465
Mas a balsa teve que dar ré
555
00:36:49,065 --> 00:36:50,985
e me arrastou para a água.
556
00:36:59,585 --> 00:37:03,105
Quando chegamos ao local,
havia um ponto vermelho
557
00:37:03,225 --> 00:37:04,425
na minha lateral.
558
00:37:08,185 --> 00:37:11,625
Ela estava se segurando,
não estava escalando
559
00:37:11,745 --> 00:37:13,665
ou tentando sair da água.
560
00:37:13,985 --> 00:37:15,785
E eu disse: "Aquela pessoa ali.
561
00:37:16,185 --> 00:37:17,945
Precisamos pegá-la primeiro."
562
00:37:22,825 --> 00:37:24,865
Foi quando saltei do helicóptero.
563
00:37:35,745 --> 00:37:37,025
Perguntei o nome dela.
564
00:37:37,185 --> 00:37:40,145
Ela se chamava Shae, e eu disse:
565
00:37:40,465 --> 00:37:42,505
"Eu sou Michael e vou tirá-la da água."
566
00:37:42,905 --> 00:37:45,785
Quando percebemos que não dava
para subir pela escada de corda,
567
00:37:46,185 --> 00:37:48,185
eu pedi para ela soltá-la.
568
00:37:48,785 --> 00:37:50,145
Ela disse que seríamos esmagados.
569
00:37:50,745 --> 00:37:52,945
Eu pedi que ela confiasse em mim.
570
00:37:54,545 --> 00:37:58,465
Ela soltou de forma relutante
e eu a segurei pelo braço,
571
00:37:58,705 --> 00:38:01,065
junto com o Rodriguez,
e nadamos rapidamente.
572
00:38:03,825 --> 00:38:06,040
Outro barco que estava no local seria
573
00:38:06,140 --> 00:38:07,380
a nossa melhor chance.
574
00:38:29,545 --> 00:38:32,145
Nós a ajudamos o máximo possível
naquele momento.
575
00:38:33,745 --> 00:38:35,785
Outras pessoas
também precisavam de ajuda.
576
00:38:41,505 --> 00:38:45,745
Boa noite. Ele tinha acabado de decolar
do aeroporto LaGuardia em Nova York
577
00:38:45,825 --> 00:38:48,105
rumo a Charlotte, na Carolina do Norte,
578
00:38:48,185 --> 00:38:52,785
e então um acidente no ar
atingiu o voo 1549 da US Airways.
579
00:38:52,865 --> 00:38:53,905
SOBREVIVENDO AO VOO 1549
580
00:38:55,425 --> 00:38:58,705
Recebemos a notícia
de que um jato comercial estava na água
581
00:38:58,785 --> 00:39:01,505
com 155 pessoas a bordo.
582
00:39:01,665 --> 00:39:06,545
Quando eu soube do avião,
esperei várias lacerações.
583
00:39:06,625 --> 00:39:11,225
Muitos corpos machucados.
584
00:39:11,345 --> 00:39:13,065
Partes de corpos faltando.
585
00:39:13,185 --> 00:39:15,585
Por causa da magnitude do evento.
586
00:39:19,785 --> 00:39:24,065
Comecei a correr
por diferentes locais da marina,
587
00:39:25,025 --> 00:39:29,105
com a expectativa de que haveria
mais pacientes machucados.
588
00:39:32,585 --> 00:39:35,065
O que eu tinha imaginado
589
00:39:35,305 --> 00:39:39,905
e o que eu vi foram coisas
completamente diferentes.
590
00:39:40,025 --> 00:39:41,625
Totalmente diferente.
591
00:39:48,865 --> 00:39:51,985
Basicamente, vi pessoas sentadas
592
00:39:52,425 --> 00:39:55,505
enroladas em cobertores dessa forma.
593
00:39:56,665 --> 00:39:58,105
Como se estivessem paralisadas.
594
00:40:03,745 --> 00:40:07,025
Estava tão silencioso que você podia
ouvir a respiração das pessoas.
595
00:40:07,505 --> 00:40:11,225
Só havia um choro de bebê ao fundo.
596
00:40:18,145 --> 00:40:21,185
Eles colocaram colares
com adesivos em nós.
597
00:40:21,385 --> 00:40:24,185
E de cara percebi o que estavam fazendo.
598
00:40:24,505 --> 00:40:25,745
Estavam contando.
599
00:40:27,105 --> 00:40:28,945
Foi muito desconfortável.
600
00:40:29,065 --> 00:40:33,985
Você perceber que estavam
contando quantos sobreviveram.
601
00:40:42,025 --> 00:40:47,745
De repente, eles anunciaram:
"Minha nossa, pegamos todos!"
602
00:40:55,905 --> 00:41:00,225
Foi um daqueles momentos incríveis
na vida em que você percebe
603
00:41:00,505 --> 00:41:01,665
que é parte de um milagre.
604
00:41:03,025 --> 00:41:06,185
Foram 155 pessoas no acidente,
e todo mundo...
605
00:41:07,305 --> 00:41:08,545
todos sobreviveram.
606
00:41:09,745 --> 00:41:11,825
É inacreditável.
607
00:41:12,625 --> 00:41:13,945
Absolutamente irreal.
608
00:41:19,425 --> 00:41:22,625
Como fiquei muito tempo na água,
eu estava hipotérmica.
609
00:41:22,745 --> 00:41:25,705
Eu vomitei um pouco, e eles me avaliaram
610
00:41:25,785 --> 00:41:27,545
e disseram que eu iria ao hospital.
611
00:41:28,185 --> 00:41:32,345
E quando estavam me levando
para dentro da ambulância,
612
00:41:32,425 --> 00:41:37,065
eu percebi a grandeza da coisa...
Havia helicópteros
613
00:41:37,225 --> 00:41:38,665
circulando por lá, a mídia.
614
00:41:39,025 --> 00:41:41,865
Havia luzes por toda parte.
Lembro de não poder enxergar.
615
00:41:43,225 --> 00:41:45,225
Fizeram perguntas enquanto eu passava,
616
00:41:45,345 --> 00:41:46,905
tipo: "O que houve? Como está?"
617
00:41:47,105 --> 00:41:49,985
-Por favor, conte-nos o que houve.
-Como você está?
618
00:41:50,425 --> 00:41:52,505
O que aconteceu? Há mais sobreviventes?
619
00:41:53,025 --> 00:41:55,865
E eu não sabia o que aconteceu.
620
00:41:55,945 --> 00:41:58,425
Alguém pode me explicar o que aconteceu?
621
00:42:01,385 --> 00:42:02,865
Os repórteres nos abordavam.
622
00:42:02,985 --> 00:42:05,465
Quando viam alguém
com o cobertor da Cruz Vermelha,
623
00:42:05,705 --> 00:42:08,025
filmavam o nosso rosto. O que houve e tal.
624
00:42:08,785 --> 00:42:10,185
Ele vai falar, senhor?
625
00:42:10,585 --> 00:42:12,185
Olhei para a câmera e disse:
626
00:42:12,705 --> 00:42:16,505
Este piloto é o motivo
de minha filha ainda ter um pai.
627
00:42:18,945 --> 00:42:19,945
Conte-nos mais!
628
00:42:20,105 --> 00:42:21,905
Eu sabia que aquela história...
629
00:42:22,745 --> 00:42:26,065
me perseguiria pelos próximos meses.
630
00:42:28,105 --> 00:42:30,065
Vamos às notícias do que foi chamado
631
00:42:30,345 --> 00:42:31,545
"O milagre no Hudson",
632
00:42:31,905 --> 00:42:35,345
e de todos que viveram
para contar a história.
633
00:42:36,265 --> 00:42:38,105
Tivemos um milagre na rua 34.
634
00:42:39,145 --> 00:42:41,345
E agora tivemos um milagre no Hudson.
635
00:42:42,505 --> 00:42:46,105
Eu tenho certeza de que foi um milagre.
636
00:42:47,425 --> 00:42:49,265
Fiquei sinceramente grata.
637
00:42:49,425 --> 00:42:55,985
Mas o lado negativo disso
é que há pesadelos e ansiedade.
638
00:43:02,385 --> 00:43:05,705
Se alguém me perguntasse hoje
se eu pegaria o voo 1549,
639
00:43:06,145 --> 00:43:09,625
eu diria que não
porque ainda é muito difícil.
640
00:43:10,145 --> 00:43:15,265
Minha esperança é que passar
por uma experiência como essa
641
00:43:15,665 --> 00:43:18,985
me faça ser uma pessoa melhor,
uma mãe melhor,
642
00:43:19,145 --> 00:43:22,345
uma esposa melhor,
uma irmã melhor, uma filha melhor.
643
00:43:28,705 --> 00:43:34,065
Eu tive sorte naquele dia,
e isso me faz lembrar que ainda estou aqui
644
00:43:34,265 --> 00:43:36,185
e que estou com a minha família
645
00:43:36,865 --> 00:43:40,225
e que há outras coisas
que preciso fazer nesta vida.
646
00:43:43,265 --> 00:43:44,745
Algo bom aconteceu...
647
00:43:45,665 --> 00:43:47,545
pela primeira vez em muito tempo...
648
00:43:49,305 --> 00:43:52,185
e as pessoas precisavam daquilo...
649
00:43:54,265 --> 00:43:57,065
Foi extasiante fazer parte disso.
650
00:43:58,585 --> 00:44:00,585
Legendas: Daniela Hadzhinachev