1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,600 Como seres humanos, sabemos que vamos morrer um dia, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,960 --> 00:00:11,800 mas nunca achamos que será hoje. 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,600 Sempre pensamos que haverá um amanhã, 6 00:00:16,760 --> 00:00:21,160 um próximo mês, um próximo ano, e de repente... 7 00:00:21,800 --> 00:00:24,480 isso já não é mais verdade. 8 00:00:27,840 --> 00:00:31,480 O Sully deu o comando: "Aqui é o capitão, preparar pra o impacto." 9 00:00:33,640 --> 00:00:38,480 Não há muita gente que ouviu isso e sobreviveu para contar. 10 00:00:40,280 --> 00:00:42,240 E eu disse: "Posso segurar o seu bebê?" 11 00:00:48,160 --> 00:00:51,000 Eu não parava de gritar: "Andem, não parem. 12 00:00:51,240 --> 00:00:52,680 Precisam sair deste avião." 13 00:00:55,880 --> 00:01:00,080 Você percebe que está mesmo acontecendo. Eu vou morrer agora. 14 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 Eu estava à margem de um rio. 15 00:01:27,080 --> 00:01:30,200 Havia um senhor ao meu lado, não sei quem ele era, 16 00:01:30,480 --> 00:01:32,960 e estávamos olhando o avião decolar. 17 00:01:35,800 --> 00:01:38,040 Havia fumaça nos motores. 18 00:01:40,360 --> 00:01:41,560 Perguntei o que estava havendo. 19 00:01:41,680 --> 00:01:43,920 O homem ao meu lado disse: "Eu não sei." 20 00:01:46,600 --> 00:01:49,760 Vi o avião sumir no horizonte 21 00:01:49,880 --> 00:01:52,400 e de repente subiu uma nuvem de fumaça. 22 00:01:57,585 --> 00:01:59,505 Foi assustador, aquilo me acordou. 23 00:02:01,505 --> 00:02:03,985 Eu tinha um voo marcado para aquele dia à tarde, 24 00:02:04,345 --> 00:02:06,985 mas não parava de pensar naquele sonho. 25 00:02:07,185 --> 00:02:09,985 Eu senti que não devia fazer aquilo. 26 00:02:12,185 --> 00:02:14,745 O agente do aeroporto pediu a minha passagem... 27 00:02:17,145 --> 00:02:19,425 PASSAPORTE 28 00:02:21,785 --> 00:02:22,825 Não consegui. 29 00:02:22,985 --> 00:02:24,145 Desculpe, não consigo. 30 00:02:24,345 --> 00:02:26,745 Aquele sonho me assustou demais. 31 00:02:28,825 --> 00:02:30,105 Dei a volta e fui embora. 32 00:02:30,785 --> 00:02:32,505 Entrei no carro e fui para casa. 33 00:02:35,465 --> 00:02:37,505 Eu estava vendo televisão naquela noite 34 00:02:37,705 --> 00:02:40,585 e tinha certeza de que ligaria o noticiário 35 00:02:40,825 --> 00:02:42,225 e veria que algo aconteceu. 36 00:02:44,505 --> 00:02:45,785 E é claro que não aconteceu. 37 00:02:45,905 --> 00:02:49,225 Então achei que era bobagem minha. 38 00:02:50,105 --> 00:02:53,345 E em 15 de janeiro, eu saí de casa 39 00:02:53,625 --> 00:02:55,945 e fui para o LaGuardia. 40 00:02:58,945 --> 00:03:01,425 Eu viajo para Nova York todos os meses 41 00:03:01,505 --> 00:03:04,785 e sempre pego o voo das cinco. 42 00:03:04,945 --> 00:03:05,985 E quanto a este? 43 00:03:06,105 --> 00:03:07,505 -Podemos fazer dez mil. -Sim. 44 00:03:07,625 --> 00:03:12,785 Mas decidi pegar um voo mais cedo naquele dia. No entanto, 45 00:03:12,945 --> 00:03:17,025 eu esqueci completamente que era às 14h45, 46 00:03:17,505 --> 00:03:21,305 e uma das minhas sócias me disse: 47 00:03:21,465 --> 00:03:24,185 "Você não vai se atrasar? Não tem que ir ao aeroporto?" 48 00:03:25,905 --> 00:03:27,665 Eu peguei as minhas malas, 49 00:03:28,145 --> 00:03:29,425 entrei no táxi e disse: 50 00:03:29,865 --> 00:03:33,185 "Tenho que estar no aeroporto de LaGuardia em 20 minutos." 51 00:03:33,345 --> 00:03:35,985 "Você tem que me levar até lá, mas não nos mate." 52 00:03:41,345 --> 00:03:43,025 Janeiro de 2009 53 00:03:43,105 --> 00:03:46,465 foi um dos piores na economia nos EUA. 54 00:03:46,945 --> 00:03:50,825 Todos estavam passando por dificuldades 55 00:03:50,945 --> 00:03:54,025 e muito preocupados com o futuro de nosso país. 56 00:03:55,185 --> 00:03:57,585 Eu estava preocupado em voltar pra casa por causa do mau tempo. 57 00:03:57,865 --> 00:04:01,945 Estava muito preocupado com os atrasos e voos cancelados. 58 00:04:03,425 --> 00:04:05,545 -Opa, desculpe! -Tudo bem. 59 00:04:06,425 --> 00:04:08,945 Fiquei preocupada quando Martin estava no check-in 60 00:04:09,025 --> 00:04:12,345 porque eu não sabia se marcariam nossos assentos, 61 00:04:12,425 --> 00:04:15,865 e era muito importante que sentássemos juntos 62 00:04:15,945 --> 00:04:17,385 no voo para Charlotte. 63 00:04:21,585 --> 00:04:22,945 Está congelando lá fora! 64 00:04:24,105 --> 00:04:26,905 Eu estava fazendo a escala de volta pra Charlotte. 65 00:04:26,985 --> 00:04:30,305 As nuvens e a neve que tinham nos atrasado foram para o leste... 66 00:04:30,465 --> 00:04:31,465 PRIMEIRO OFICIAL 67 00:04:31,545 --> 00:04:34,145 ...então Nova York estava ensolarada. 68 00:04:34,545 --> 00:04:36,505 Eu nunca tinha voado com o Sully. 69 00:04:36,625 --> 00:04:40,585 Ele estava na US Airways há 30 anos, e eu trabalhava lá há 24 anos, 70 00:04:40,705 --> 00:04:43,865 e não me lembro de ter visto o Sully. 71 00:04:44,465 --> 00:04:47,105 Dava pra ver que ele era profissional. 72 00:04:48,025 --> 00:04:49,105 Ele era orgulhoso. 73 00:04:50,425 --> 00:04:52,505 Só descobrimos dentro do avião 74 00:04:52,585 --> 00:04:54,545 que os nossos assentos eram diferentes. 75 00:04:55,185 --> 00:04:58,465 A Tess ficou com Damien no colo, no 19E, 76 00:04:58,545 --> 00:05:02,505 e eu sentei no 20... 26... 23B, 77 00:05:02,585 --> 00:05:06,385 e a Sophia ficou no 23E no meu lado direito do corredor. 78 00:05:06,945 --> 00:05:08,265 Pediu para nos colocarem juntos? 79 00:05:09,025 --> 00:05:15,585 Como mãe, senti que tinha o direito de sentar com minha filha 80 00:05:16,345 --> 00:05:17,385 e meu marido... 81 00:05:19,305 --> 00:05:23,265 então eu insisti nesse... 82 00:05:24,225 --> 00:05:25,345 reajuste. 83 00:05:25,545 --> 00:05:29,345 Senhora, precisamos mudar de assento. Minha filha está sozinha. 84 00:05:29,465 --> 00:05:32,825 Fiquem sentados e trocarei seus lugares quando estivermos em voo. 85 00:05:33,025 --> 00:05:34,425 Ele tem quatro anos! 86 00:05:35,905 --> 00:05:37,265 Ela pode trocar comigo. 87 00:05:37,865 --> 00:05:39,025 -Obrigada. -Obrigado. 88 00:05:39,145 --> 00:05:42,385 Aquilo foi muito gentil 89 00:05:42,905 --> 00:05:47,505 e crucial para a sobrevivência dela. 90 00:05:49,345 --> 00:05:52,145 A mãe do bebê parecia estar um pouco nervosa. 91 00:05:52,665 --> 00:05:55,465 Tive que pedir para ela sentar, nós vamos partir. 92 00:05:55,625 --> 00:05:57,625 Tinha que fechar o cinto e tudo mais, 93 00:05:57,865 --> 00:05:59,745 mas é normal, essas coisas acontecem. 94 00:05:59,825 --> 00:06:00,825 COMISSÁRIA DE BORDO 95 00:06:00,905 --> 00:06:03,545 Só havia essa família a bordo, então foi fácil. 96 00:06:05,705 --> 00:06:09,345 Naquele momento, eu me senti muito agitada. 97 00:06:10,945 --> 00:06:15,985 Na verdade, eu me levantei e quis sair do avião. 98 00:06:19,465 --> 00:06:21,065 Eu preciso sair deste avião. 99 00:06:22,585 --> 00:06:23,985 Com licença. 100 00:06:25,105 --> 00:06:27,825 A comissária disse: "Sente-se." 101 00:06:28,025 --> 00:06:29,385 Senhora, sente-se agora! 102 00:06:31,705 --> 00:06:36,865 Então, eu me sentei, e o rapaz ao meu lado foi... 103 00:06:38,385 --> 00:06:40,785 muito gentil e meio que me acalmou. 104 00:06:42,185 --> 00:06:43,785 Posso te ajudar de alguma forma? 105 00:06:44,105 --> 00:06:45,945 Eu tenho cinco filhos. 106 00:06:48,225 --> 00:06:50,945 Ele tinha uma bandeira dos EUA na lapela. 107 00:06:51,265 --> 00:06:56,745 Cabelo super curto, e ele parecia bem controlado. 108 00:06:57,185 --> 00:06:59,985 Estou bem agora, obrigada por perguntar. 109 00:07:05,745 --> 00:07:08,345 Cactus 1549 táxi foxtrot bravo hotel eco, 110 00:07:08,465 --> 00:07:10,385 vou segurar vocês uns três minutos, 111 00:07:10,545 --> 00:07:12,065 na pista pra Charlotte. 112 00:07:13,905 --> 00:07:16,065 Eu estava no turno de 3h às 11h naquele dia. 113 00:07:16,145 --> 00:07:17,225 CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO 114 00:07:17,745 --> 00:07:19,425 -Está vendo? -Eu recebi o relatório, 115 00:07:19,865 --> 00:07:22,865 as configurações, as frequências que estávamos usando 116 00:07:22,985 --> 00:07:25,545 para aquele dia, e eu parti dali. 117 00:07:26,585 --> 00:07:29,385 Cactus 1549, posicionando-se na pista quatro. 118 00:07:29,465 --> 00:07:31,665 Cactus 1549, pista quatro para decolagem. 119 00:07:31,865 --> 00:07:34,505 Liberado para decolar Cactus 1549. 120 00:07:34,705 --> 00:07:38,065 O Sully alinhou com as faixas centrais e disse: 121 00:07:38,185 --> 00:07:40,505 -"Sua aeronave." -Minha aeronave. 122 00:07:40,825 --> 00:07:42,945 Começamos a acelerar na pista. 123 00:07:45,865 --> 00:07:48,025 O Sully fez as chamadas de costume. 124 00:07:48,105 --> 00:07:50,265 Oitenta e um, rotacionar. 125 00:07:50,745 --> 00:07:53,425 Puxei o manche, e deixamos a pista. 126 00:08:03,305 --> 00:08:08,065 Eu li sobre acidentes com avião, 127 00:08:08,345 --> 00:08:11,825 e normalmente eles ocorrem nos primeiros 90 segundos. 128 00:08:12,225 --> 00:08:17,465 Passei a contar esse tempo e então eu me sentia mais segura. 129 00:08:20,385 --> 00:08:24,025 Comecei minha contagem: "Um, dois. 130 00:08:24,105 --> 00:08:28,145 Três, quatro, cinco." 131 00:08:28,505 --> 00:08:29,745 Cheguei a... 132 00:08:31,185 --> 00:08:34,545 oitenta, oitenta e um... 133 00:08:35,625 --> 00:08:38,865 oitenta e dois, oitenta e três. 134 00:08:40,905 --> 00:08:42,465 E pensei: "Muito bem, 135 00:08:42,545 --> 00:08:43,865 estamos quase lá." 136 00:08:44,825 --> 00:08:48,105 Estávamos quase lá e... boom! 137 00:08:49,465 --> 00:08:52,825 O avião sacudiu e estremeceu. 138 00:08:52,945 --> 00:08:55,665 Eu não entendi o que tinha acontecido. 139 00:08:55,825 --> 00:08:59,265 Não consegui entender o que poderia ser, 140 00:08:59,345 --> 00:09:01,385 com a gente a 900m de altura. 141 00:09:04,505 --> 00:09:05,665 Está tudo bem. 142 00:09:09,425 --> 00:09:12,065 Logo depois daquilo, teve um cheiro. 143 00:09:12,465 --> 00:09:14,305 Achei que fosse incêndio elétrico, 144 00:09:14,385 --> 00:09:17,145 então, corri para conferir a cozinha. 145 00:09:23,145 --> 00:09:26,065 Tentei falar pelo interfone com os comissários na frente. 146 00:09:29,985 --> 00:09:32,785 O interfone não funcionou, isso nunca tinha acontecido. 147 00:09:37,185 --> 00:09:39,185 Está tudo bem, senhora. Fique sentada. 148 00:09:40,065 --> 00:09:44,385 Eu caminhei pelo corredor com as mãos nos bagageiros, 149 00:09:44,465 --> 00:09:46,545 mas eu estava procurando calor e fogo. 150 00:09:46,985 --> 00:09:48,305 Você precisa se sentar. 151 00:09:52,785 --> 00:09:56,865 O rapaz no assento ao lado, eu lembro que ele olhava pela janela. 152 00:09:57,425 --> 00:09:59,585 E ele olhou pra mim e disse: 153 00:09:59,945 --> 00:10:03,185 "Senhor, acho que o motor vai parar." 154 00:10:03,665 --> 00:10:08,025 Eu tirei o meu cinto e fui para a janela... 155 00:10:11,985 --> 00:10:14,385 e então disse: "Tenho boas e más notícias. 156 00:10:14,665 --> 00:10:16,945 a boa é que o motor não vai cair, 157 00:10:17,105 --> 00:10:18,785 a má é que não está funcionando." 158 00:10:30,185 --> 00:10:32,185 Eu era uma viajante experiente. 159 00:10:32,265 --> 00:10:34,905 Tinha passado muito tempo voando. 160 00:10:35,105 --> 00:10:37,265 Nunca tinha ouvido algo parecido. 161 00:10:37,745 --> 00:10:43,105 Olhei pela janela esquerda e vi faíscas saindo do motor. 162 00:10:47,505 --> 00:10:49,145 De repente, parou. 163 00:10:51,745 --> 00:10:53,225 E ficou muito quieto. 164 00:10:55,705 --> 00:10:57,185 Dava para ouvir um alfinete cair. 165 00:10:59,185 --> 00:11:03,225 A 900m de altura, eu olhei à nossa direita 166 00:11:03,385 --> 00:11:06,185 e para cima, e vi uma fileira de pássaros. 167 00:11:09,865 --> 00:11:12,185 É claro que vê-los tão perto foi um choque, 168 00:11:12,265 --> 00:11:15,345 muito perto para conseguir desviar. 169 00:11:17,425 --> 00:11:19,345 Eu os vi descendo pelo pára-brisas 170 00:11:19,465 --> 00:11:21,945 e pensei que voaríamos por cima deles. 171 00:11:25,385 --> 00:11:28,225 Os dois motores imediatamente perderam força. 172 00:11:28,545 --> 00:11:32,705 Deu para sentir um declínio no ar, e a faixa de velocidade 173 00:11:33,025 --> 00:11:34,665 começou a desacelerar. 174 00:11:35,625 --> 00:11:40,585 Foi aí que o choque bateu de verdade, minha cabeça ficou pesada 175 00:11:40,665 --> 00:11:42,865 e eu me senti desorientado. 176 00:11:44,225 --> 00:11:45,385 Seletores de partida. 177 00:11:45,745 --> 00:11:48,145 O Sully partiu pra ação. 178 00:11:48,985 --> 00:11:50,825 Liga, desliga. 179 00:11:50,905 --> 00:11:54,305 -Ele ligou a unidade de força auxiliar. -APU. 180 00:11:54,385 --> 00:11:57,345 E assumiu o controle de voo naquele momento dizendo: 181 00:11:57,545 --> 00:11:58,585 "Minha aeronave." 182 00:11:58,665 --> 00:11:59,665 Sua aeronave. 183 00:11:59,785 --> 00:12:03,505 Ele forçou a subida do nariz para estabelecer um planeio. 184 00:12:04,985 --> 00:12:08,385 O único jeito de fazer isto é trocando altitude por velocidade do ar. 185 00:12:14,905 --> 00:12:18,305 E eu achei que nós iríamos direto para o solo. 186 00:12:20,225 --> 00:12:21,385 Eu pensei: 187 00:12:22,785 --> 00:12:25,225 "Preciso ligar para o meu marido. Falar com o David. 188 00:12:25,865 --> 00:12:27,145 "Nós vamos morrer." 189 00:12:29,145 --> 00:12:33,465 Eu estava lavando o carro, e ela parecia preocupada, 190 00:12:33,825 --> 00:12:35,625 com um problema no avião. 191 00:12:37,745 --> 00:12:39,425 Está tudo bem. 192 00:12:40,025 --> 00:12:42,345 Eu disse: "Vamos cair." 193 00:12:42,705 --> 00:12:46,945 "Nós decolamos e batemos em alguma coisa, e..." 194 00:12:47,385 --> 00:12:48,425 Está pegando fogo. 195 00:12:48,545 --> 00:12:51,145 Espere aí, você disse fogo? 196 00:12:51,265 --> 00:12:53,745 Naquela hora, percebi que não era só nervosismo. 197 00:12:54,545 --> 00:12:56,545 De repente, você se vê numa emergência 198 00:12:56,625 --> 00:12:58,505 sob a qual não tem nenhum controle. 199 00:12:59,305 --> 00:13:01,865 Tentei conversar com ela e mantê-la calma 200 00:13:01,945 --> 00:13:04,305 e ver exatamente quais eram os fatos. 201 00:13:04,745 --> 00:13:06,865 Eileen, está me ouvindo? 202 00:13:07,665 --> 00:13:08,705 Eileen? 203 00:13:09,385 --> 00:13:11,025 Mas a ligação caiu. 204 00:13:15,105 --> 00:13:20,865 Um dia antes, minha esposa e eu esperamos os resultados do câncer de mama dela. 205 00:13:22,425 --> 00:13:27,265 Esperar os resultados foi muito estressante. 206 00:13:27,625 --> 00:13:30,105 Eu rezei e disse: 207 00:13:30,345 --> 00:13:33,345 "Deus, se você vai levar alguém, que seja eu." 208 00:13:34,865 --> 00:13:37,265 E eu recebi o telefonema. 209 00:13:41,905 --> 00:13:44,505 Minha esposa estava bem, graças a Deus. 210 00:13:44,985 --> 00:13:46,665 Eu te amo. Tchau. 211 00:14:00,585 --> 00:14:03,945 Eu fiz esse acordo com Deus para que me levasse no lugar dela. 212 00:14:04,105 --> 00:14:05,625 se era isso o que estava acontecendo, 213 00:14:05,745 --> 00:14:06,945 eu estava tranquilo. 214 00:14:08,265 --> 00:14:11,385 Seletores de partida de motor, botões de controle de combustível. 215 00:14:11,625 --> 00:14:14,425 Eu fiquei responsável por tentar reiniciar os motores. 216 00:14:14,665 --> 00:14:18,505 E era possível ouvir o clique dos ignitores, 217 00:14:18,665 --> 00:14:21,265 mesmo com fones no ouvido porque estava muito quieto. 218 00:14:21,345 --> 00:14:22,625 Seletor APU. 219 00:14:25,145 --> 00:14:28,465 Depois de um tempo eu percebi que eles não funcionariam mais. 220 00:14:28,545 --> 00:14:29,945 Seletores de partida de motor. 221 00:14:30,145 --> 00:14:31,945 Estavam totalmente destruídos. 222 00:14:32,265 --> 00:14:33,465 Seletores APU. 223 00:14:34,465 --> 00:14:37,225 Eu sabia que desceríamos em algum lugar 224 00:14:37,505 --> 00:14:39,785 e tudo o que nós víamos 225 00:14:40,105 --> 00:14:43,345 eram estradas, casas, arranha-céus, é a cidade de Nova York. 226 00:14:43,465 --> 00:14:46,945 Não há terreno aberto onde pudéssemos aterrissar. 227 00:14:48,425 --> 00:14:50,465 Cactus 1549 partida para contato, 228 00:14:50,545 --> 00:14:52,345 suba e mantenha um-cinco-mil. 229 00:14:52,505 --> 00:14:56,625 Quando contactei a Cactus 1549 para que virassem a oeste. 230 00:14:56,825 --> 00:15:00,305 Cactus 1549 vire à esquerda em dois-sete-zero. 231 00:15:00,465 --> 00:15:02,145 Eu cortei a transmissão dele. 232 00:15:03,425 --> 00:15:06,665 Ouvi o resto da transmissão só depois de desconectar o microfone. 233 00:15:06,825 --> 00:15:08,505 Aqui é Cactus 1539. 234 00:15:08,585 --> 00:15:09,585 GRAVAÇÃO REAL DA CABINE 235 00:15:09,705 --> 00:15:11,625 Batemos em pássaros, motores sem força. 236 00:15:14,865 --> 00:15:18,745 Imediatamente, senti meu pulso acelerar e meu coração ficou 237 00:15:18,825 --> 00:15:20,665 quase saltando do meu peito. 238 00:15:22,865 --> 00:15:24,625 Sully falou com o controlador 239 00:15:24,705 --> 00:15:26,105 sobre LaGuardia. 240 00:15:26,265 --> 00:15:28,825 Eu achava que era muito longe, 241 00:15:28,945 --> 00:15:31,865 e que estávamos muito baixos para esticar o planeio até lá. 242 00:15:32,225 --> 00:15:35,545 Oi, Cactus 1549. Haverá menos tráfego na pista três-um. 243 00:15:36,345 --> 00:15:37,345 Inapto. 244 00:15:38,705 --> 00:15:39,825 O que precisam para pousar? 245 00:15:39,905 --> 00:15:42,785 O controlador de tráfego aéreo nos indicou outro aeroporto, 246 00:15:42,905 --> 00:15:44,905 Teterboro, que ficava em Nova Jersey. 247 00:15:45,105 --> 00:15:47,345 No seu lado direito está o Aeroporto de Teterboro. 248 00:15:48,025 --> 00:15:49,625 Querem tentar ir para Teterboro? 249 00:15:53,305 --> 00:15:56,945 Fiquei preocupado quando não ouvi o Sully responder de imediato 250 00:15:57,265 --> 00:16:00,665 e quase perguntei: "Não acha que conseguimos?" 251 00:16:00,905 --> 00:16:02,105 Quando ele disse: 252 00:16:02,195 --> 00:16:04,345 Não podemos, vamos descer no Hudson. 253 00:16:06,465 --> 00:16:09,305 Parecia estranhamente quieto, sabe? 254 00:16:09,425 --> 00:16:13,225 Provavelmente as pessoas assimilando se aquilo era real. 255 00:16:13,305 --> 00:16:14,665 "Está mesmo acontecendo?" 256 00:16:17,745 --> 00:16:21,705 Vários sinais de dispositivos de alerta começaram a disparar. 257 00:16:21,865 --> 00:16:25,385 Uma chamada de "tráfego, tráfego" nos alto-falantes. 258 00:16:27,145 --> 00:16:29,705 Alertas de "equipamento muito baixo", "flap muito baixo". 259 00:16:29,785 --> 00:16:31,345 Cuidado, solo, cuidado, solo. 260 00:16:31,625 --> 00:16:34,865 Uma campainha de alerta que não parava de tocar. 261 00:16:38,505 --> 00:16:42,185 Mesmo com todo o barulho, Sully teve o autocontrole para dar o comando: 262 00:16:42,305 --> 00:16:45,385 "Aqui é o capitão, preparem-se para o impacto." 263 00:16:46,145 --> 00:16:48,705 Aqui é o capitão, preparem-se para o impacto. 264 00:16:49,185 --> 00:16:51,505 Eu só ouvi "preparem-se para o impacto". 265 00:16:51,665 --> 00:16:54,625 Foi quando percebi que iríamos cair de verdade. 266 00:16:54,865 --> 00:16:58,625 Você não faz ideia o que será. 267 00:16:58,705 --> 00:16:59,865 Se a gente vai 268 00:16:59,985 --> 00:17:02,065 aterrissar suavemente, ou se vamos 269 00:17:02,145 --> 00:17:05,465 nos despedaçar em milhões de pedaços. 270 00:17:05,985 --> 00:17:09,225 Eu me vireI para Sophia e apertei o cinto dela o mais apertado possível. 271 00:17:09,545 --> 00:17:12,745 E me deitei por cima dela 272 00:17:13,025 --> 00:17:15,305 para protegê-la do impacto. 273 00:17:15,465 --> 00:17:19,105 Digo, esse é todo o instinto que você pode ter. 274 00:17:25,905 --> 00:17:27,185 Com licença, senhora. 275 00:17:28,065 --> 00:17:32,265 O senhor ao meu lado pediu para segurar meu filho, e eu disse sim. 276 00:17:33,425 --> 00:17:36,185 Eu pensei que se houvesse uma chance para ele sobreviver, 277 00:17:36,265 --> 00:17:38,865 seria melhor nos braços mais fortes de um homem. 278 00:17:39,185 --> 00:17:40,345 Vai ficar tudo bem... 279 00:17:41,945 --> 00:17:43,145 estamos em boas mãos. 280 00:17:44,825 --> 00:17:47,785 Acho que as palavras que saíam da minha boca 281 00:17:48,065 --> 00:17:50,905 eram diferentes dos meus pensamentos. 282 00:17:51,625 --> 00:17:54,545 Eu nem deveria estar no avião naquele dia. 283 00:17:57,305 --> 00:18:00,305 Eu estava em Nova York na época, trabalhando no novo estádio de futebol 284 00:18:00,745 --> 00:18:02,585 para os Giants e os Jets. 285 00:18:03,425 --> 00:18:05,425 A minha reunião de negócios terminou cedo. 286 00:18:07,625 --> 00:18:10,545 Então eu corri para o La Guardia o mais rápido que pude, 287 00:18:11,225 --> 00:18:14,865 fui até o balcão e disse: "Ei, posso pegar esse voo?" 288 00:18:16,305 --> 00:18:17,865 Talvez tenha sido destino. 289 00:18:17,985 --> 00:18:21,585 Eu não sei, mas peguei o último assento disponível no avião. 290 00:18:23,865 --> 00:18:26,345 Aqui é o capitão, preparem-se para o impacto. 291 00:18:27,225 --> 00:18:30,425 Não há muita gente que ouviu isso 292 00:18:30,865 --> 00:18:32,585 e sobreviveu para contar... 293 00:18:33,825 --> 00:18:36,465 foi como se alguém lhe contasse de uma forma educada 294 00:18:37,225 --> 00:18:38,745 que você vai morrer em breve. 295 00:18:39,705 --> 00:18:43,425 Eu tenho que gritar os meus comandos para que as pessoas se preparassem. 296 00:18:44,185 --> 00:18:45,425 Cabeças baixas, fiquem sentados. 297 00:18:45,545 --> 00:18:49,145 Protejam-se... 298 00:18:49,305 --> 00:18:54,825 E, naquele momento, eu aceitei que a minha hora de morrer chegou. 299 00:18:55,585 --> 00:19:01,385 E era isso, eu fui dominada por uma tristeza imensa 300 00:19:01,985 --> 00:19:05,105 que não dá... Nunca mais quero sentir aquilo. 301 00:19:07,385 --> 00:19:12,425 A ligação caiu duas vezes, na terceira, o capitão disse: 302 00:19:12,665 --> 00:19:14,065 "Preparem-se para o impacto." 303 00:19:16,545 --> 00:19:19,745 Eu disse: "Meu Deus, vamos cair!" 304 00:19:20,505 --> 00:19:22,505 Então eu me despedi. 305 00:19:24,425 --> 00:19:28,465 A fala definitiva dela, eu dizendo que a amava, 306 00:19:28,585 --> 00:19:31,305 e ela me pedindo para cuidar de todos. 307 00:19:31,465 --> 00:19:33,665 Foi muito assustador. 308 00:19:36,265 --> 00:19:39,105 Ele está a cerca de dois quilômetros ao norte do Lincoln Tunnel. 309 00:19:39,225 --> 00:19:41,025 Última detecção abaixo de 275 metros. 310 00:19:41,225 --> 00:19:44,105 Ainda podemos vê-lo mas ele parece estar abaixando. 311 00:19:44,265 --> 00:19:47,385 -Dois Tango Alfa, ele ainda está voando? -Ainda voando. 312 00:19:47,505 --> 00:19:49,065 Pode haver um incidente aqui. 313 00:19:49,225 --> 00:19:52,505 Um avião está ficando cada vez mais baixo sobre o rio Hudson. 314 00:19:54,865 --> 00:19:59,265 E foi aí que precisei dizer as palavras que nenhum controlador quer dizer 315 00:19:59,425 --> 00:20:01,785 que são: "Perdemos o contato por radar." 316 00:20:02,425 --> 00:20:06,905 É a última coisa que se diz antes de uma queda. 317 00:20:07,505 --> 00:20:10,225 Cactus 1549, perdemos contato por radar. 318 00:20:11,945 --> 00:20:16,265 Dois Tango Alfa, ele está a 275 metros em diagonal ao norte do Hudson. 319 00:20:16,345 --> 00:20:19,265 Parece que vai descer no rio Hudson. 320 00:20:19,585 --> 00:20:21,945 Foi uma mistura de incredulidade 321 00:20:22,145 --> 00:20:24,705 com um mal-estar no estômago. 322 00:20:26,265 --> 00:20:31,145 Eu pensei que estava testemunhando o maior acidente de aviação 323 00:20:31,505 --> 00:20:32,905 dos últimos tempos. 324 00:20:33,225 --> 00:20:37,345 Para 2101, 4718, acho que ele disse que iria para o Hudson. 325 00:20:44,785 --> 00:20:49,065 Eu olhei pela janela e vi a ponte George Washington. 326 00:20:52,705 --> 00:20:54,465 Quase batemos nela. 327 00:20:54,825 --> 00:20:55,825 E então... 328 00:20:57,185 --> 00:21:00,585 o avião começou a pegar impulso... 329 00:21:01,665 --> 00:21:06,785 e começamos a descer cada vez mais rápido. 330 00:21:08,905 --> 00:21:12,825 Eu sabia que não existiam milagres e que minha hora tinha chegado. 331 00:21:17,105 --> 00:21:18,745 Comecei a pensar na minha filha. 332 00:21:21,345 --> 00:21:24,465 Estávamos mais baixos do que os arranha-céus de Manhattan, 333 00:21:24,705 --> 00:21:27,625 e nesse momento percebi que entraríamos na água. 334 00:21:29,345 --> 00:21:33,065 Pensei que se partiria em pedaços, seria horrível, 335 00:21:33,225 --> 00:21:34,385 mas eu sobreviveria. 336 00:21:34,905 --> 00:21:35,905 Protejam-se. 337 00:21:35,985 --> 00:21:39,905 Comecei a me preparar para sair. 338 00:21:40,785 --> 00:21:42,640 Para onde vou? Saio por qual porta? 339 00:21:43,545 --> 00:21:46,905 Poderia haver fogo. Vai ter ferragem por todo lado. 340 00:21:47,065 --> 00:21:48,385 Eu pensei em tudo 341 00:21:48,505 --> 00:21:50,265 porque imaginei que faria isso 342 00:21:50,345 --> 00:21:52,145 debaixo d'água e no escuro. 343 00:21:52,305 --> 00:21:56,145 Protejam-se, cabeças baixas, abaixem-se. 344 00:21:56,265 --> 00:21:59,025 Eu me agarrei na cadeira da frente e abaixei a cabeça o máximo possível 345 00:21:59,105 --> 00:22:00,305 e esperei. 346 00:22:00,505 --> 00:22:02,385 Logo antes de tocarmos a água, 347 00:22:02,785 --> 00:22:05,305 Sully me perguntou: "Alguma outra ideia?" 348 00:22:05,905 --> 00:22:08,585 E eu disse: "Na verdade, não." 349 00:22:18,385 --> 00:22:22,505 Lembro que olhei pela janela e vi a água se aproximando. 350 00:22:24,905 --> 00:22:27,065 Coloquei um joelho no assento à frente, 351 00:22:27,905 --> 00:22:30,145 e o segurei bem próximo a mim. 352 00:22:31,425 --> 00:22:35,545 Ela se inclinou para frente e entramos no rio. 353 00:22:37,305 --> 00:22:39,305 O impacto foi tremendo. 354 00:22:44,865 --> 00:22:46,985 E eu pensei: "Deus, se houver uma chance, 355 00:22:47,065 --> 00:22:49,185 me dê forças agora para não soltar este bebê." 356 00:23:01,905 --> 00:23:03,065 E então... 357 00:23:04,705 --> 00:23:05,705 nada. 358 00:23:10,305 --> 00:23:13,585 Mas, um milissegundo depois, começamos a sentir a água fria 359 00:23:13,945 --> 00:23:15,625 nos nossos tornozelos. 360 00:23:17,905 --> 00:23:20,545 Foi quando o caos se instaurou. 361 00:23:30,945 --> 00:23:32,945 As vedações das janelas se romperam. 362 00:23:33,065 --> 00:23:34,825 Mais água começou a entrar, 363 00:23:34,905 --> 00:23:37,665 muito rapidamente, não só da parte de baixo 364 00:23:37,745 --> 00:23:39,745 da cabine, mas também das janelas. 365 00:23:40,665 --> 00:23:43,785 Consegui soltar o meu cinto e peguei a Sophia. 366 00:23:44,785 --> 00:23:47,145 Ela estava chorando e não entendia tudo aquilo. 367 00:23:47,225 --> 00:23:49,265 Eu mesmo estava aterrorizado. 368 00:23:52,585 --> 00:23:54,225 Todos entraram em pânico. 369 00:23:54,545 --> 00:23:56,265 Não pensavam claramente. 370 00:23:56,985 --> 00:24:03,385 E senti que precisávamos de alguém para instruir o pessoal. 371 00:24:04,465 --> 00:24:08,225 Vamos, levantem-se. Mexam-se, continuem andando. 372 00:24:08,625 --> 00:24:10,505 Começaram a pegar coisas na bagagem. 373 00:24:10,625 --> 00:24:12,905 E lembro que gritei: "Larguem o bagageiro!" 374 00:24:13,465 --> 00:24:14,905 "Largue o bagageiro!" 375 00:24:17,865 --> 00:24:21,265 Um senhor continuou mexendo, e eu disse a ele: 376 00:24:21,465 --> 00:24:23,545 "Alguém vai se afogar por causa disso." 377 00:24:24,225 --> 00:24:26,185 Anda, vamos! 378 00:24:26,945 --> 00:24:28,665 Eu continuava gritando: "Vai!" 379 00:24:28,905 --> 00:24:30,225 "Não parem de andar." 380 00:24:30,465 --> 00:24:31,705 "Precisam sair do avião." 381 00:24:33,585 --> 00:24:34,905 Precisam sair do avião. 382 00:24:37,025 --> 00:24:40,345 Eu ainda estava com o bebê, e ele parecia bem. 383 00:24:40,585 --> 00:24:41,945 Vamos, saiam! 384 00:24:42,025 --> 00:24:45,305 A Tess se inclinou para trás, devolvi o bebê para ela... 385 00:24:50,905 --> 00:24:52,105 e disse: "Temos que ir." 386 00:24:58,305 --> 00:25:01,705 Minha melhor opção era passar sobre os assentos com o Damien. 387 00:25:02,465 --> 00:25:03,625 Eu tenho que passar. 388 00:25:03,745 --> 00:25:05,585 Nunca conseguiria pelo corredor 389 00:25:05,665 --> 00:25:07,625 porque estavam empurrando muito. 390 00:25:07,945 --> 00:25:10,785 Nós seríamos pisoteados. 391 00:25:17,305 --> 00:25:20,385 Cheguei a um ponto onde não podia atravessar mais assentos. 392 00:25:23,185 --> 00:25:26,505 Todos passavam por mim, e me senti invisível por um momento. 393 00:25:26,745 --> 00:25:29,985 Era tipo a sobrevivência do mais forte. 394 00:25:32,545 --> 00:25:35,305 Olhei para a direita, havia pessoas escalando os assentos, 395 00:25:36,185 --> 00:25:38,665 olhei para a esquerda, mais pessoas nos assentos. 396 00:25:39,785 --> 00:25:41,185 Ouvi uma mulher gritando. 397 00:25:42,265 --> 00:25:46,065 Vi uma mulher segurando um bebê 398 00:25:46,385 --> 00:25:49,145 e ela estava aterrorizada. 399 00:25:49,625 --> 00:25:53,145 Nunca vi nada parecido, era terror. 400 00:25:58,905 --> 00:26:00,625 O meu lado egoísta me dizia 401 00:26:01,145 --> 00:26:03,145 para sair do avião, sabe, "é a vida". 402 00:26:03,505 --> 00:26:05,785 Avançávamos centímetros, passo a passo, 403 00:26:06,025 --> 00:26:08,825 eu me virei novamente e a vi gritando. 404 00:26:14,265 --> 00:26:17,945 Disse a mim mesmo: "Cara, se você não voltar pra ajudá-la... 405 00:26:19,025 --> 00:26:21,265 nunca mais dormirá na vida." 406 00:26:22,905 --> 00:26:25,705 Andem, saiam da frente! 407 00:26:25,825 --> 00:26:28,665 Eu voltei, empurrando as pessoas no caminho. 408 00:26:28,905 --> 00:26:30,185 Sai da frente. 409 00:26:31,745 --> 00:26:32,785 Vamos, andem! 410 00:26:32,865 --> 00:26:37,905 Elas estavam me bloqueando. Fiquei muito irritado. 411 00:26:38,225 --> 00:26:39,305 Mexam-se! 412 00:26:40,265 --> 00:26:41,705 Quando os peguei, eu disse: 413 00:26:41,785 --> 00:26:43,705 "Venham. Vocês vão comigo." 414 00:26:44,985 --> 00:26:46,625 Eu te ajudo. 415 00:26:46,705 --> 00:26:50,585 Comecei a andar pelo corredor o melhor que pude. 416 00:26:50,785 --> 00:26:52,265 Andem! 417 00:26:57,065 --> 00:26:58,985 Naquele momento, ela desmaiou. 418 00:26:59,225 --> 00:27:01,345 Senhora? 419 00:27:04,065 --> 00:27:06,625 A minha adrenalina estava a mil. 420 00:27:06,705 --> 00:27:08,825 Estava subindo porque eu estava com medo. 421 00:27:08,945 --> 00:27:12,705 Eu estava aterrorizada. Sabia que o perigo era iminente. 422 00:27:12,785 --> 00:27:15,425 Senti que era muito perigoso. 423 00:27:23,985 --> 00:27:24,985 E o telefone tocou. 424 00:27:28,465 --> 00:27:29,625 Era o David. 425 00:27:30,105 --> 00:27:31,505 Ele perguntou: "Vocês caíram?" 426 00:27:31,785 --> 00:27:34,465 E eu disse que estávamos na água. 427 00:27:35,465 --> 00:27:37,745 Mesmo na água, imaginei que os motores 428 00:27:37,825 --> 00:27:40,105 ainda estivessem aquecidos para pegar fogo. 429 00:27:40,265 --> 00:27:42,145 Minha preocupação era ela sair de lá. 430 00:27:42,305 --> 00:27:44,985 Escute, você tem que sair desse avião. 431 00:27:45,865 --> 00:27:47,385 E aquilo me deu um impulso. 432 00:27:51,505 --> 00:27:54,305 Já havia aglomeração em direção à porta. 433 00:27:54,545 --> 00:27:57,585 Então eu segui o fluxo, como um rebanho. 434 00:27:59,705 --> 00:28:03,065 Quando passei pela porta, foi... 435 00:28:04,385 --> 00:28:05,825 um grande caos. 436 00:28:10,665 --> 00:28:13,585 Estava muito frio. O avião estava afundando. 437 00:28:13,865 --> 00:28:16,825 Um forte cheiro de combustível, e havia fogo. 438 00:28:17,425 --> 00:28:19,785 Eu só queria me afastar dali. 439 00:28:21,785 --> 00:28:24,545 E senti um movimento atrás de mim. 440 00:28:27,265 --> 00:28:28,905 E o telefone dela desconectou. 441 00:28:29,705 --> 00:28:30,745 Droga! 442 00:28:36,465 --> 00:28:38,985 Foi como escorregar na lama. 443 00:28:40,265 --> 00:28:43,025 Foi intenso, frio e pesado. 444 00:28:45,065 --> 00:28:47,425 Eu olhei em volta e pensei: "O que eu faço?" 445 00:28:47,545 --> 00:28:48,865 "Volto para a asa?" 446 00:28:50,785 --> 00:28:55,385 Vi algumas pessoas tentando nadar para a margem... 447 00:29:00,145 --> 00:29:01,945 e então eu vi o bote. 448 00:29:07,305 --> 00:29:09,265 Tentei segurar a lateral, 449 00:29:09,625 --> 00:29:12,105 mas não parava de escorregar. 450 00:29:16,665 --> 00:29:19,785 Então, eu me lancei por cima dela. 451 00:29:22,065 --> 00:29:27,825 A moça atrás de mim estava agitada, sacudindo braços e pernas e gritando, 452 00:29:29,385 --> 00:29:30,745 Preciso do meu passaporte! 453 00:29:30,865 --> 00:29:33,905 Escorreguei do bote e caí na água. 454 00:29:37,745 --> 00:29:41,425 Mesmo com a adrenalina a mil, 455 00:29:41,505 --> 00:29:43,345 o frio da água era perigoso 456 00:29:43,425 --> 00:29:46,105 e não conseguia mais sentir minhas pernas. 457 00:29:48,225 --> 00:29:51,425 Algo tinha que acontecer rápido ou nos afogaríamos. 458 00:29:57,545 --> 00:29:59,225 Continuem andando, vamos! 459 00:29:59,505 --> 00:30:01,785 Finalmente chegamos à saída, e ouvi alguém dizer: 460 00:30:01,865 --> 00:30:04,025 "Meu Deus, um bebê!" 461 00:30:04,265 --> 00:30:05,705 Alguém veio e pegou o bebê. 462 00:30:06,065 --> 00:30:07,785 Certo. Está segurando? 463 00:30:08,625 --> 00:30:11,465 Naquele momento, eu a perdi pelo resto da jornada. 464 00:30:17,225 --> 00:30:18,905 Pessoas se aglomerando. 465 00:30:19,785 --> 00:30:21,145 Foi uma confusão. 466 00:30:23,105 --> 00:30:25,145 Precisávamos de espaço para mais passageiros 467 00:30:25,265 --> 00:30:28,665 e o único lugar para pisar além da asa era o bote. 468 00:30:28,825 --> 00:30:30,065 Me dê a sua mão. 469 00:30:31,425 --> 00:30:34,105 E ele estava preso embaixo da asa. 470 00:30:37,145 --> 00:30:40,505 Nós o viramos. Eu saltei da asa... 471 00:30:43,425 --> 00:30:45,425 e me arrastei para a parte de trás. 472 00:30:46,505 --> 00:30:48,185 E consegui equilibrar o peso. 473 00:30:48,505 --> 00:30:50,865 As pessoas começaram a subir nele, uma por uma. 474 00:30:52,465 --> 00:30:55,825 A única coisa em que eu pensava naquela hora era 475 00:30:56,025 --> 00:30:57,785 que o avião estava afundando. 476 00:30:58,465 --> 00:30:59,665 Todo mundo saiu? 477 00:31:00,425 --> 00:31:01,665 Quantos morreram? 478 00:31:02,905 --> 00:31:04,145 O que ficou no avião? 479 00:31:10,585 --> 00:31:14,545 Como seres humanos, sabemos que vamos morrer. 480 00:31:14,625 --> 00:31:17,945 Sei que ninguém sai dessa vivo. 481 00:31:19,145 --> 00:31:21,105 Mas nunca achamos que será hoje. 482 00:31:21,545 --> 00:31:23,585 Sempre pensamos que haverá um amanhã, 483 00:31:23,825 --> 00:31:26,185 um próximo mês, um próximo ano. 484 00:31:26,865 --> 00:31:31,505 E de repente, isso já não é mais verdade. 485 00:31:37,185 --> 00:31:39,105 Foi o meu pior pesadelo. 486 00:31:39,185 --> 00:31:40,665 Andem! 487 00:31:40,905 --> 00:31:46,545 Eu estava em um espaço confinado com água e não conseguia sair. 488 00:31:47,665 --> 00:31:50,505 A água continuava subindo. Eu ia me afogar. 489 00:31:52,945 --> 00:31:54,385 Eu não queria me afogar. 490 00:31:56,185 --> 00:31:58,225 Mas eu fiquei calma e pensei: 491 00:31:58,345 --> 00:32:00,305 "Não, você tem que sair do avião." 492 00:32:00,745 --> 00:32:03,585 "Você tem três filhos, saia do avião." 493 00:32:04,825 --> 00:32:08,065 Não dá pra sair por trás, sigam em frente! 494 00:32:08,265 --> 00:32:09,545 Eu gritei com as pessoas. 495 00:32:09,705 --> 00:32:12,785 "Não dá pra sair por trás, sigam em frente." 496 00:32:12,985 --> 00:32:15,225 Era a única coisa que eu podia fazer, 497 00:32:15,305 --> 00:32:17,105 não podia controlar o resto. 498 00:32:19,185 --> 00:32:21,305 -Eu meio que surtei... -Anda! 499 00:32:21,425 --> 00:32:24,265 ...empurrando e gritando, tudo o que tivesse de fazer. 500 00:32:25,025 --> 00:32:28,785 E deixei isso bem claro àquelas pessoas paralisadas na frente, 501 00:32:28,865 --> 00:32:31,425 quando eu empurrei, fiz tudo o que precisava fazer. 502 00:32:31,625 --> 00:32:34,825 Vão! Continuem andando! 503 00:32:34,945 --> 00:32:38,865 Pra frente! Mexam-se! 504 00:32:39,065 --> 00:32:42,185 Em um certo ponto, notei que as saídas de emergência abriram, 505 00:32:42,265 --> 00:32:44,665 e ficava mais brilhante 506 00:32:44,745 --> 00:32:46,145 conforme caminhava pelo corredor. 507 00:32:49,425 --> 00:32:52,865 Finalmente, vi a Tess perto da porta com o Damien. 508 00:32:53,425 --> 00:32:54,785 Foi muito emocionante... 509 00:32:55,865 --> 00:32:57,985 ela estava lá, estava bem, não estava desmaiada... 510 00:32:59,105 --> 00:33:03,065 O Damien estava acordado com ela, estava alerta e sem sangramento. 511 00:33:08,065 --> 00:33:09,785 Não me lembro de falarmos... 512 00:33:11,825 --> 00:33:13,945 nós só queríamos sair dali. 513 00:33:20,625 --> 00:33:25,265 Eu não pensei em estar numa asa, com os joelhos em água congelante, 514 00:33:25,465 --> 00:33:26,825 com um bebê nos braços. 515 00:33:30,065 --> 00:33:31,905 Foi quando o choque se estabeleceu. 516 00:33:36,225 --> 00:33:40,625 Esse homem que eu nunca tinha visto, não sabia quem ele era, 517 00:33:40,905 --> 00:33:45,265 mas ele olhou para mim e disse: "Pegue aquelas crianças." 518 00:33:45,745 --> 00:33:48,865 Então eu pensei: "'Ótimo, alguém me deu uma função, 519 00:33:49,025 --> 00:33:50,425 "uma coisa pra fazer." 520 00:33:54,665 --> 00:33:59,225 Eu me virei para a mãe e pedi que ela me entregasse o bebê. 521 00:34:05,425 --> 00:34:07,385 Ela o passou para mim através de outro passageiro. 522 00:34:07,465 --> 00:34:11,865 Ele estava muito molhado, então o cobriram para mantê-lo aquecido. 523 00:34:13,345 --> 00:34:15,145 A moça pegou a Sophia. 524 00:34:17,745 --> 00:34:19,465 Ela apenas a segurou. 525 00:34:21,105 --> 00:34:26,105 Ela cumpriu a missão dela naquele momento. 526 00:34:32,185 --> 00:34:35,985 Quando cheguei na frente, o passageiro do 1C não pegou o colete. 527 00:34:36,345 --> 00:34:38,465 Quando me abaixei, vi minha perna. 528 00:34:41,305 --> 00:34:44,905 No impacto, um pedaço de metal com uma cantoneira na ponta 529 00:34:45,065 --> 00:34:49,545 saiu do chão e atingiu minha pena, e eu não senti. 530 00:34:50,745 --> 00:34:52,585 Acho que é a adrenalina. 531 00:34:55,865 --> 00:34:59,305 Eu ainda não tinha notado o sangue, e nem importava, 532 00:34:59,385 --> 00:35:00,945 mas eu ainda não sabia. 533 00:35:01,505 --> 00:35:03,385 Eu devia estar horrível. 534 00:35:07,025 --> 00:35:10,425 Eu escorreguei no bote, o sangue foi para todo lado. 535 00:35:11,385 --> 00:35:14,305 Pessoas me olhavam e se perguntavam o que tinha acontecido. 536 00:35:19,545 --> 00:35:20,585 Balsas! 537 00:35:21,865 --> 00:35:23,065 Quando vi a balsa... 538 00:35:25,025 --> 00:35:27,665 eu pensei: "Finalmente, ajuda. 539 00:35:28,025 --> 00:35:32,145 "Estão vindo nos salvar." Foi uma sensação muito boa. 540 00:35:32,505 --> 00:35:35,545 Aqui! 541 00:35:41,665 --> 00:35:43,105 Mas não durou muito. 542 00:35:44,065 --> 00:35:47,585 Todos levantaram as mãos e começaram a gritar. 543 00:35:47,705 --> 00:35:49,585 Pare. Não! 544 00:35:50,945 --> 00:35:56,865 Era grande, gigantesca. E estava vindo em nossa direção. 545 00:36:00,025 --> 00:36:01,305 E não conseguia parar. 546 00:36:06,985 --> 00:36:11,305 A balsa bateu na asa, e eu caí de volta na água. 547 00:36:16,145 --> 00:36:18,025 E foi desgastante. 548 00:36:18,545 --> 00:36:23,625 Eu pensei que estava perto de acabar, mas aí não acabou. 549 00:36:23,785 --> 00:36:26,905 Mais uma coisa terrível estava para acontecer. 550 00:36:27,345 --> 00:36:32,905 E ficamos oscilando entre alívio e medo. 551 00:36:38,185 --> 00:36:40,905 Todo mundo queria subir na balsa e era como uma... 552 00:36:40,985 --> 00:36:43,345 ...escada de corda. 553 00:36:43,785 --> 00:36:46,025 E eu tentei segurá-la. 554 00:36:46,145 --> 00:36:48,465 Mas a balsa teve que dar ré 555 00:36:49,065 --> 00:36:50,985 e me arrastou para a água. 556 00:36:59,585 --> 00:37:03,105 Quando chegamos ao local, havia um ponto vermelho 557 00:37:03,225 --> 00:37:04,425 na minha lateral. 558 00:37:08,185 --> 00:37:11,625 Ela estava se segurando, não estava escalando 559 00:37:11,745 --> 00:37:13,665 ou tentando sair da água. 560 00:37:13,985 --> 00:37:15,785 E eu disse: "Aquela pessoa ali. 561 00:37:16,185 --> 00:37:17,945 Precisamos pegá-la primeiro." 562 00:37:22,825 --> 00:37:24,865 Foi quando saltei do helicóptero. 563 00:37:35,745 --> 00:37:37,025 Perguntei o nome dela. 564 00:37:37,185 --> 00:37:40,145 Ela se chamava Shae, e eu disse: 565 00:37:40,465 --> 00:37:42,505 "Eu sou Michael e vou tirá-la da água." 566 00:37:42,905 --> 00:37:45,785 Quando percebemos que não dava para subir pela escada de corda, 567 00:37:46,185 --> 00:37:48,185 eu pedi para ela soltá-la. 568 00:37:48,785 --> 00:37:50,145 Ela disse que seríamos esmagados. 569 00:37:50,745 --> 00:37:52,945 Eu pedi que ela confiasse em mim. 570 00:37:54,545 --> 00:37:58,465 Ela soltou de forma relutante e eu a segurei pelo braço, 571 00:37:58,705 --> 00:38:01,065 junto com o Rodriguez, e nadamos rapidamente. 572 00:38:03,825 --> 00:38:06,040 Outro barco que estava no local seria 573 00:38:06,140 --> 00:38:07,380 a nossa melhor chance. 574 00:38:29,545 --> 00:38:32,145 Nós a ajudamos o máximo possível naquele momento. 575 00:38:33,745 --> 00:38:35,785 Outras pessoas também precisavam de ajuda. 576 00:38:41,505 --> 00:38:45,745 Boa noite. Ele tinha acabado de decolar do aeroporto LaGuardia em Nova York 577 00:38:45,825 --> 00:38:48,105 rumo a Charlotte, na Carolina do Norte, 578 00:38:48,185 --> 00:38:52,785 e então um acidente no ar atingiu o voo 1549 da US Airways. 579 00:38:52,865 --> 00:38:53,905 SOBREVIVENDO AO VOO 1549 580 00:38:55,425 --> 00:38:58,705 Recebemos a notícia de que um jato comercial estava na água 581 00:38:58,785 --> 00:39:01,505 com 155 pessoas a bordo. 582 00:39:01,665 --> 00:39:06,545 Quando eu soube do avião, esperei várias lacerações. 583 00:39:06,625 --> 00:39:11,225 Muitos corpos machucados. 584 00:39:11,345 --> 00:39:13,065 Partes de corpos faltando. 585 00:39:13,185 --> 00:39:15,585 Por causa da magnitude do evento. 586 00:39:19,785 --> 00:39:24,065 Comecei a correr por diferentes locais da marina, 587 00:39:25,025 --> 00:39:29,105 com a expectativa de que haveria mais pacientes machucados. 588 00:39:32,585 --> 00:39:35,065 O que eu tinha imaginado 589 00:39:35,305 --> 00:39:39,905 e o que eu vi foram coisas completamente diferentes. 590 00:39:40,025 --> 00:39:41,625 Totalmente diferente. 591 00:39:48,865 --> 00:39:51,985 Basicamente, vi pessoas sentadas 592 00:39:52,425 --> 00:39:55,505 enroladas em cobertores dessa forma. 593 00:39:56,665 --> 00:39:58,105 Como se estivessem paralisadas. 594 00:40:03,745 --> 00:40:07,025 Estava tão silencioso que você podia ouvir a respiração das pessoas. 595 00:40:07,505 --> 00:40:11,225 Só havia um choro de bebê ao fundo. 596 00:40:18,145 --> 00:40:21,185 Eles colocaram colares com adesivos em nós. 597 00:40:21,385 --> 00:40:24,185 E de cara percebi o que estavam fazendo. 598 00:40:24,505 --> 00:40:25,745 Estavam contando. 599 00:40:27,105 --> 00:40:28,945 Foi muito desconfortável. 600 00:40:29,065 --> 00:40:33,985 Você perceber que estavam contando quantos sobreviveram. 601 00:40:42,025 --> 00:40:47,745 De repente, eles anunciaram: "Minha nossa, pegamos todos!" 602 00:40:55,905 --> 00:41:00,225 Foi um daqueles momentos incríveis na vida em que você percebe 603 00:41:00,505 --> 00:41:01,665 que é parte de um milagre. 604 00:41:03,025 --> 00:41:06,185 Foram 155 pessoas no acidente, e todo mundo... 605 00:41:07,305 --> 00:41:08,545 todos sobreviveram. 606 00:41:09,745 --> 00:41:11,825 É inacreditável. 607 00:41:12,625 --> 00:41:13,945 Absolutamente irreal. 608 00:41:19,425 --> 00:41:22,625 Como fiquei muito tempo na água, eu estava hipotérmica. 609 00:41:22,745 --> 00:41:25,705 Eu vomitei um pouco, e eles me avaliaram 610 00:41:25,785 --> 00:41:27,545 e disseram que eu iria ao hospital. 611 00:41:28,185 --> 00:41:32,345 E quando estavam me levando para dentro da ambulância, 612 00:41:32,425 --> 00:41:37,065 eu percebi a grandeza da coisa... Havia helicópteros 613 00:41:37,225 --> 00:41:38,665 circulando por lá, a mídia. 614 00:41:39,025 --> 00:41:41,865 Havia luzes por toda parte. Lembro de não poder enxergar. 615 00:41:43,225 --> 00:41:45,225 Fizeram perguntas enquanto eu passava, 616 00:41:45,345 --> 00:41:46,905 tipo: "O que houve? Como está?" 617 00:41:47,105 --> 00:41:49,985 -Por favor, conte-nos o que houve. -Como você está? 618 00:41:50,425 --> 00:41:52,505 O que aconteceu? Há mais sobreviventes? 619 00:41:53,025 --> 00:41:55,865 E eu não sabia o que aconteceu. 620 00:41:55,945 --> 00:41:58,425 Alguém pode me explicar o que aconteceu? 621 00:42:01,385 --> 00:42:02,865 Os repórteres nos abordavam. 622 00:42:02,985 --> 00:42:05,465 Quando viam alguém com o cobertor da Cruz Vermelha, 623 00:42:05,705 --> 00:42:08,025 filmavam o nosso rosto. O que houve e tal. 624 00:42:08,785 --> 00:42:10,185 Ele vai falar, senhor? 625 00:42:10,585 --> 00:42:12,185 Olhei para a câmera e disse: 626 00:42:12,705 --> 00:42:16,505 Este piloto é o motivo de minha filha ainda ter um pai. 627 00:42:18,945 --> 00:42:19,945 Conte-nos mais! 628 00:42:20,105 --> 00:42:21,905 Eu sabia que aquela história... 629 00:42:22,745 --> 00:42:26,065 me perseguiria pelos próximos meses. 630 00:42:28,105 --> 00:42:30,065 Vamos às notícias do que foi chamado 631 00:42:30,345 --> 00:42:31,545 "O milagre no Hudson", 632 00:42:31,905 --> 00:42:35,345 e de todos que viveram para contar a história. 633 00:42:36,265 --> 00:42:38,105 Tivemos um milagre na rua 34. 634 00:42:39,145 --> 00:42:41,345 E agora tivemos um milagre no Hudson. 635 00:42:42,505 --> 00:42:46,105 Eu tenho certeza de que foi um milagre. 636 00:42:47,425 --> 00:42:49,265 Fiquei sinceramente grata. 637 00:42:49,425 --> 00:42:55,985 Mas o lado negativo disso é que há pesadelos e ansiedade. 638 00:43:02,385 --> 00:43:05,705 Se alguém me perguntasse hoje se eu pegaria o voo 1549, 639 00:43:06,145 --> 00:43:09,625 eu diria que não porque ainda é muito difícil. 640 00:43:10,145 --> 00:43:15,265 Minha esperança é que passar por uma experiência como essa 641 00:43:15,665 --> 00:43:18,985 me faça ser uma pessoa melhor, uma mãe melhor, 642 00:43:19,145 --> 00:43:22,345 uma esposa melhor, uma irmã melhor, uma filha melhor. 643 00:43:28,705 --> 00:43:34,065 Eu tive sorte naquele dia, e isso me faz lembrar que ainda estou aqui 644 00:43:34,265 --> 00:43:36,185 e que estou com a minha família 645 00:43:36,865 --> 00:43:40,225 e que há outras coisas que preciso fazer nesta vida. 646 00:43:43,265 --> 00:43:44,745 Algo bom aconteceu... 647 00:43:45,665 --> 00:43:47,545 pela primeira vez em muito tempo... 648 00:43:49,305 --> 00:43:52,185 e as pessoas precisavam daquilo... 649 00:43:54,265 --> 00:43:57,065 Foi extasiante fazer parte disso. 650 00:43:58,585 --> 00:44:00,585 Legendas: Daniela Hadzhinachev