1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,560 --> 00:00:09,920 Sendo humanos, sabemos que vamos morrer. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,880 Mas nunca pensamos que será hoje. 5 00:00:14,720 --> 00:00:19,120 Supomos que temos o amanhã, o mês seguinte, o ano seguinte. 6 00:00:19,800 --> 00:00:24,560 E de repente a nossa suposição revela-se errada. 7 00:00:27,560 --> 00:00:31,560 Sully comunica: "Fala o Comandante. Preparar para impacto." 8 00:00:33,640 --> 00:00:38,520 Pouca gente que ouviu estas palavras está viva para contar. 9 00:00:40,120 --> 00:00:42,280 Disse-lhe: "Posso segurar no seu bebé?" 10 00:00:47,920 --> 00:00:52,720 Eu só gritava: "Siga. Não pare. Tem de sair do avião." 11 00:00:55,880 --> 00:00:59,960 Dizemos a nós próprios que vai mesmo acontecer. Vamos morrer. 12 00:01:03,360 --> 00:01:08,360 AMARAGEM MILAGROSA NO RIO HUDSON 13 00:01:19,920 --> 00:01:22,680 Eu estou à beira-rio. 14 00:01:27,000 --> 00:01:30,440 Junto a mim, está um senhor que não sei quem é. 15 00:01:30,880 --> 00:01:33,280 Víamos um avião a descolar. 16 00:01:35,840 --> 00:01:38,120 Saía fumo dos motores. 17 00:01:39,880 --> 00:01:41,760 Perguntei o que se passava. 18 00:01:41,840 --> 00:01:43,920 O senhor respondeu-me que não sabia. 19 00:01:46,720 --> 00:01:49,840 Vejo o avião desaparecer no horizonte 20 00:01:49,920 --> 00:01:52,520 e, de repente, surge uma nuvem de fumo. 21 00:01:57,600 --> 00:01:58,760 Assustei-me e acordei. 22 00:02:01,480 --> 00:02:06,960 Tinha um voo marcado para esse dia, mas não parava de pensar no sonho. 23 00:02:07,280 --> 00:02:09,840 Não parava de pensar: "Não devia ir." 24 00:02:11,960 --> 00:02:15,120 A agente esticava a mão pedindo-me o cartão de embarque. 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,040 Mas não consegui. 26 00:02:23,120 --> 00:02:24,320 Desculpe. Não posso ir. 27 00:02:24,400 --> 00:02:26,760 O sonho tinha-me assustado demasiado. 28 00:02:28,640 --> 00:02:32,560 Virei costas e fui-me embora. Meti-me no carro e voltei para casa. 29 00:02:35,280 --> 00:02:39,440 À noite, ao ver televisão, estava totalmente convencida 30 00:02:39,520 --> 00:02:42,280 que veria nas notícias que algo acontecera. 31 00:02:44,320 --> 00:02:49,240 Claro, não aconteceu. Achei que estava simplesmente a ser tola. 32 00:02:50,160 --> 00:02:53,240 A 15 de janeiro saí de casa. 33 00:02:54,120 --> 00:02:56,440 E dirigi-me para o aeroporto de LaGuardia. 34 00:02:58,680 --> 00:03:02,120 Vou todos os meses a Nova Iorque. 35 00:03:02,680 --> 00:03:04,800 Apanho sempre o voo das cinco horas. 36 00:03:07,480 --> 00:03:11,280 Naquele dia, decidi apanhar um voo mais cedo. 37 00:03:11,760 --> 00:03:17,040 Esqueci-me de que tinha marcado lugar no das 14h45. 38 00:03:17,600 --> 00:03:21,480 E um colega disse-me: 39 00:03:21,560 --> 00:03:23,840 "Não te vais atrasar? Não tens de ir para o aeroporto?" 40 00:03:26,080 --> 00:03:30,040 Peguei na bagagem, meti-me no táxi e disse ao taxista 41 00:03:30,120 --> 00:03:33,200 que tinha 20 minutos para chegar ao aeroporto. 42 00:03:33,280 --> 00:03:36,120 "Despache-se. Mas não nos mate." 43 00:03:41,360 --> 00:03:46,840 Janeiro de 2009 foi dos piores momentos para a economia dos EUA. 44 00:03:46,920 --> 00:03:49,840 Toda a gente passava por um período difícil. 45 00:03:49,920 --> 00:03:54,040 Estávamos muitíssimo preocupados com o que seria do país. 46 00:03:55,160 --> 00:03:57,600 Eu queria voltar para casa por causa do tempo. 47 00:03:58,160 --> 00:04:01,960 Estava preocupado que os voos se atrasassem ou fossem cancelados. 48 00:04:03,920 --> 00:04:05,600 - Desculpe. - Não faz mal. 49 00:04:06,400 --> 00:04:09,240 Preocupou-me o Martin fazer check-in no sistema curbside. 50 00:04:09,320 --> 00:04:12,720 Não sabia como nos atribuiriam os lugares. 51 00:04:12,800 --> 00:04:17,440 Era muito importante sentarmo-nos ao lado um do outro naquele voo. 52 00:04:21,560 --> 00:04:23,400 Está tanto frio. 53 00:04:24,120 --> 00:04:27,040 Estava a terminar a minha viagem seguindo para Charlotte. 54 00:04:27,520 --> 00:04:31,160 As nuvens e neve que nos tinham atrasado tinham-se deslocado. 55 00:04:31,240 --> 00:04:34,160 Portanto, o tempo estava limpo em Nova Iorque. 56 00:04:34,240 --> 00:04:36,760 Eu nunca tinha voado com o Sully. 57 00:04:36,840 --> 00:04:39,480 Nessa altura, ele já tinha 30 anos de US Airways. 58 00:04:39,560 --> 00:04:43,880 Eu tinha 24. Mas não me recordo, sequer, de o ter visto antes. 59 00:04:44,480 --> 00:04:49,120 Era um bom profissional. Percebia-se pelo aspeto dele. 60 00:04:50,440 --> 00:04:54,640 Só a bordo percebemos que tínhamos lugares separados. 61 00:04:54,720 --> 00:04:58,920 A Tess levaria o Damien ao colo, no lugar 19E. 62 00:04:59,000 --> 00:05:02,240 O meu lugar era... o 23B. 63 00:05:02,320 --> 00:05:06,400 A Sophia estava no 23E, à minha direita, do outro lado do corredor. 64 00:05:06,480 --> 00:05:08,280 Não temos lugares seguidos? 65 00:05:09,160 --> 00:05:13,000 Sentia que, como mãe, tinha o direito 66 00:05:13,080 --> 00:05:17,000 de estar ao lado da minha filha e do meu marido. 67 00:05:19,320 --> 00:05:22,280 Pedi insistentemente 68 00:05:22,360 --> 00:05:25,360 que os lugares fossem trocados. 69 00:05:25,440 --> 00:05:29,400 Tem de nos trocar os lugares. A minha filha está sozinha. 70 00:05:29,480 --> 00:05:32,520 Sentem-se e no ar fazemos a troca. 71 00:05:33,000 --> 00:05:34,200 Ela tem quatro anos. 72 00:05:35,920 --> 00:05:39,160 - Ela pode vir para aqui. - Obrigado. 73 00:05:39,240 --> 00:05:41,520 Foi um gesto maravilhoso. 74 00:05:41,600 --> 00:05:44,000 E foi crucial 75 00:05:44,800 --> 00:05:47,320 para a sobrevivência dela. 76 00:05:49,320 --> 00:05:53,800 A mãe do bebé parecia ansiosa. Eu disse-lhe... 77 00:05:53,880 --> 00:05:55,560 Sente-se, por favor. Vamos descolar. 78 00:05:56,120 --> 00:05:57,680 Ela tinha de colocar o cinto e tudo o mais. 79 00:05:57,760 --> 00:06:00,920 Mas estas coisas são frequentes. 80 00:06:01,000 --> 00:06:03,560 Havendo só uma família nesta situação, seria fácil. 81 00:06:05,760 --> 00:06:09,400 Nessa altura, comecei a sentir-me desconfortável. 82 00:06:11,200 --> 00:06:16,000 Na verdade, cheguei a levantar-me. Queria sair do avião. 83 00:06:19,280 --> 00:06:23,400 Com licença. Tenho de sair do avião. Com licença. 84 00:06:25,080 --> 00:06:27,840 A assistente de bordo disse-me: "Sente-se." 85 00:06:27,920 --> 00:06:29,400 Sente-se, minha senhora. 86 00:06:31,480 --> 00:06:36,440 Sentei-me e o senhor à minha direita 87 00:06:36,760 --> 00:06:40,800 foi muito simpático e tranquilizou-me. 88 00:06:42,360 --> 00:06:46,320 Posso ajudá-la? Também sou pai. Tenho cinco filhos. 89 00:06:48,320 --> 00:06:51,000 Ele tinha a bandeira americana na lapela. 90 00:06:51,560 --> 00:06:56,760 Tinha o cabelo bem cortado. Parecia ter tudo sob controlo. 91 00:06:56,840 --> 00:07:00,080 Estou bem. Obrigada pela preocupação. 92 00:07:05,760 --> 00:07:10,600 Cactus 1549, terão de esperar cerca de três minutos 93 00:07:10,680 --> 00:07:12,600 para levantar para Charlotte. 94 00:07:13,600 --> 00:07:17,240 Nesse dia, o meu turno era o das 15 às 23 horas. 95 00:07:17,320 --> 00:07:18,480 Toma. 96 00:07:18,560 --> 00:07:21,560 Recebi o briefing, as configurações, 97 00:07:21,640 --> 00:07:25,880 as frequências a usar nesse dia e comecei a trabalhar. 98 00:07:27,080 --> 00:07:29,640 Cactus 1549, a alinhar na pista 4. 99 00:07:29,720 --> 00:07:34,520 - Pista 4 para descolar. - Cactus 1549, pronto para descolar. 100 00:07:34,600 --> 00:07:38,160 O Sully alinhou a aeronave à pista. E disse... 101 00:07:38,240 --> 00:07:40,640 - A aeronave é tua. - É minha. 102 00:07:40,720 --> 00:07:42,960 Começámos a aceleração na pista de descolagem. 103 00:07:45,840 --> 00:07:48,280 O Sully fez as verificações de rotina. 104 00:07:48,360 --> 00:07:50,360 80 V1, rotação. 105 00:07:50,760 --> 00:07:52,880 Levantei voo e a pista ficou para trás. 106 00:08:03,240 --> 00:08:07,440 Li algures que os acidentes 107 00:08:07,520 --> 00:08:11,720 são mais frequentes nos primeiros 90 segundos de voo. 108 00:08:12,200 --> 00:08:17,520 Ganhei o hábito de fazer a contagem e sinto-me um pouco mais segura. 109 00:08:20,400 --> 00:08:24,760 Comecei a contagem: "Um segundo, dois segundos, três..." 110 00:08:25,320 --> 00:08:28,200 Quatro segundos, cinco segundos. 111 00:08:28,760 --> 00:08:32,960 Cheguei... aos 80 segundos. 112 00:08:33,040 --> 00:08:34,920 81 segundos. 113 00:08:35,720 --> 00:08:38,920 82, 83. 114 00:08:40,800 --> 00:08:43,680 Pensei que era bom sinal. Estávamos quase. 115 00:08:44,960 --> 00:08:47,280 Estamos quase e... 116 00:08:49,280 --> 00:08:53,160 O avião abanou e estremeceu. 117 00:08:53,240 --> 00:08:56,040 Não percebi o que se passava. 118 00:08:56,120 --> 00:09:01,440 Nada podia embater contra nós. Estávamos a 3000 pés de altitude. 119 00:09:04,120 --> 00:09:06,200 Está tudo bem. 120 00:09:09,520 --> 00:09:12,280 Sentimos de imediato um cheiro. 121 00:09:12,360 --> 00:09:17,160 Pensando ser um incêndio elétrico, confirmei logo a minha área. 122 00:09:23,160 --> 00:09:26,120 Tentei falar pelo intercomunicador com os assistentes da frente. 123 00:09:29,680 --> 00:09:32,840 O intercomunicador não funcionava. Nunca tal me tinha acontecido. 124 00:09:37,200 --> 00:09:39,400 Está tudo bem. Mantenha-se sentada. 125 00:09:40,160 --> 00:09:44,760 Ao caminhar pela cabina fui tocando nas bagageiras 126 00:09:44,840 --> 00:09:46,600 para saber se havia calor de algum fogo. 127 00:09:46,680 --> 00:09:48,640 Tem de se sentar. 128 00:09:52,760 --> 00:09:56,880 Recordo-me que o meu companheiro de viagem olhou pela janela. 129 00:09:57,520 --> 00:09:59,600 Virou-se para mim e disse-me 130 00:09:59,680 --> 00:10:03,200 que o motor parecia que ia cair. 131 00:10:03,760 --> 00:10:08,040 Desapertei o meu cinto e olhei pela janela. 132 00:10:12,120 --> 00:10:14,440 E disse: "Tenho boas e más notícias. 133 00:10:14,520 --> 00:10:18,840 "As boas, o motor não vai cair. As más, não está a trabalhar." 134 00:10:30,320 --> 00:10:32,760 Sou um passageiro com muitas milhas. 135 00:10:32,840 --> 00:10:36,880 Passo muito tempo no ar. Nunca ouvi nada assim. 136 00:10:37,840 --> 00:10:43,160 Olhei pela janela à minha esquerda e vi faíscas a sair do motor. 137 00:10:47,640 --> 00:10:49,440 E de repente parou. 138 00:10:51,480 --> 00:10:53,600 Ficou tudo silencioso. 139 00:10:55,680 --> 00:10:57,240 Teríamos ouvido uma mosca. 140 00:10:59,200 --> 00:11:01,360 Aos 3000 pés de altitude, olhei lá para fora 141 00:11:01,720 --> 00:11:06,200 e vi um bando de pássaros à nossa direita e acima de nós. 142 00:11:10,040 --> 00:11:15,360 Fiquei apreensivo. Estavam demasiado perto para os circundarmos. 143 00:11:17,520 --> 00:11:22,000 Depois vi-os descer e pensei que íamos passar por cima deles. 144 00:11:25,520 --> 00:11:28,600 Ambos os motores perderam propulsão de imediato. 145 00:11:29,040 --> 00:11:31,640 Sentíamos estar a descair no ar. 146 00:11:31,960 --> 00:11:34,880 O indicador de velocidade estava em desaceleração. 147 00:11:35,920 --> 00:11:38,440 Foi aí que senti o verdadeiro choque. 148 00:11:38,520 --> 00:11:42,920 Senti a cabeça inchada e via o mundo como que enevoado. 149 00:11:44,160 --> 00:11:45,400 Seletores de ignição. 150 00:11:45,480 --> 00:11:48,200 O Sully entrou logo em ação. 151 00:11:50,760 --> 00:11:53,640 Ligou a unidade auxiliar de potência. 152 00:11:54,920 --> 00:11:58,520 Assumiu o controlo dizendo: "A aeronave é minha." 153 00:11:58,600 --> 00:11:59,800 É tua. 154 00:11:59,880 --> 00:12:03,840 Levantou o nariz do avião para podermos planar. 155 00:12:04,880 --> 00:12:08,400 O único modo de o fazer é trocando altitude por velocidade do ar. 156 00:12:14,720 --> 00:12:18,320 Achei que nos íamos despenhar no solo. 157 00:12:20,320 --> 00:12:24,360 Pensei: "Tenho de ligar ao meu marido. 158 00:12:24,440 --> 00:12:27,200 "Tenho de ligar ao David. Vamos provavelmente morrer." 159 00:12:29,000 --> 00:12:30,720 Eu estava a lavar o carro. 160 00:12:31,400 --> 00:12:35,640 Ela pareceu-me preocupada. Disse que o avião tinha problemas. 161 00:12:37,720 --> 00:12:39,640 Deve estar tudo bem. 162 00:12:40,200 --> 00:12:42,400 Disse-lhe: "Vamos despenhar-nos." 163 00:12:42,480 --> 00:12:46,200 Levantámos voo, batemos em qualquer coisa. 164 00:12:46,280 --> 00:12:51,040 - E há fogo. - Espera. Disseste fogo? 165 00:12:51,440 --> 00:12:53,880 Naquele momento, percebi que não estava apenas nervosa. 166 00:12:54,440 --> 00:12:56,840 Subitamente, estou numa situação de emergência 167 00:12:56,920 --> 00:12:59,000 sobre a qual não tenho qualquer controlo. 168 00:12:59,320 --> 00:13:04,320 Tento falar com ela, mantê-la calma e perceber o que se passa. 169 00:13:04,400 --> 00:13:08,360 Eileen, consegues ouvir-me? Eileen? 170 00:13:09,240 --> 00:13:11,320 Mas a chamada caiu. 171 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 No dia anterior, 172 00:13:16,880 --> 00:13:20,880 tínhamos recebido os resultados das análises a um cancro da mama. 173 00:13:22,520 --> 00:13:27,560 Os dias de espera pelos resultados foram muito stressantes. 174 00:13:27,640 --> 00:13:29,720 Cheguei a rezar: 175 00:13:30,200 --> 00:13:33,680 "Deus, se vais levar alguém, leva-me a mim." 176 00:13:34,800 --> 00:13:38,160 E quando o telefone tocou... 177 00:13:42,440 --> 00:13:44,800 A minha mulher estava bem, graças a Deus. 178 00:13:44,880 --> 00:13:47,200 Amo-te. Adeus. 179 00:14:00,800 --> 00:14:03,960 Eu fiz um acordo com Deus para me levar em vez dela. 180 00:14:04,040 --> 00:14:07,120 Se era isso que estava a acontecer, tudo bem. 181 00:14:08,160 --> 00:14:11,400 Seletores de ignição. Controlo de combustível. 182 00:14:11,480 --> 00:14:14,440 Era minha função reiniciar os motores. 183 00:14:14,520 --> 00:14:18,760 Era possível ouvir o clique da ignição, 184 00:14:18,840 --> 00:14:21,280 mesmo com auscultadores postos, tal era o silêncio. 185 00:14:21,360 --> 00:14:22,640 Seletor APU. 186 00:14:25,080 --> 00:14:28,600 Passado um bocado, percebi que não os conseguiríamos ligar. 187 00:14:28,680 --> 00:14:30,160 Seletores de ignição. 188 00:14:30,640 --> 00:14:32,000 Estavam totalmente destruídos. 189 00:14:32,080 --> 00:14:33,880 Seletor APU. 190 00:14:33,960 --> 00:14:37,400 Eu sabia que íamos descer algures 191 00:14:37,480 --> 00:14:42,520 e tudo o que via eram estradas, casas, arranha-céus. 192 00:14:42,600 --> 00:14:47,000 Estávamos sobre Nova Iorque. Não há terreno aberto onde aterrar. 193 00:14:48,360 --> 00:14:52,360 Cactus 1549, radar de partidas, suba e mantenha a 1500. 194 00:14:52,440 --> 00:14:56,720 Ao contactar o Cactus 1549 para o virar para oeste... 195 00:14:56,800 --> 00:15:00,600 Cactus 1549, vire à esquerda em 270. 196 00:15:00,680 --> 00:15:02,160 ... houve um corte na transmissão dele. 197 00:15:03,320 --> 00:15:06,720 Só ao soltar o microfone ouvi o resto da transmissão. 198 00:15:06,800 --> 00:15:11,560 Aqui Cactus 1539. Batemos em aves. Perdemos ambos os motores. 199 00:15:14,800 --> 00:15:17,800 O meu ritmo cardíaco acelerou de imediato. 200 00:15:17,880 --> 00:15:20,680 Parecia que o coração me ia saltar do peito. 201 00:15:22,760 --> 00:15:26,280 O Sully falava com o controlo sobre aterrar em LaGuardia. 202 00:15:26,360 --> 00:15:29,280 Pareceu-me que seria muito longe. 203 00:15:29,360 --> 00:15:31,880 Estávamos muito baixo para conseguir planar até lá. 204 00:15:32,440 --> 00:15:35,520 Cactus 1549, temos menos tráfego na pista 31. 205 00:15:36,320 --> 00:15:37,360 Impossível. 206 00:15:38,360 --> 00:15:40,000 O que precisa para aterrar? 207 00:15:40,080 --> 00:15:45,000 O controlo indicou outro aeroporto. Teterboro, em Nova Jérsia. 208 00:15:45,080 --> 00:15:49,400 Tem o aeroporto de Teterboro à direita. Tenta Teterboro? 209 00:15:53,400 --> 00:15:57,040 Fiquei preocupado quando o Sully não respondeu de imediato. 210 00:15:57,120 --> 00:16:01,560 Ia perguntar-lhe se achava que conseguiríamos. Ele diz... 211 00:16:01,640 --> 00:16:04,400 Não conseguimos. Amaramos no Hudson. 212 00:16:06,400 --> 00:16:08,760 Estava tudo sinistramente silencioso. 213 00:16:08,840 --> 00:16:12,440 As pessoas estariam a consciencializar 214 00:16:12,520 --> 00:16:14,680 se aquilo estaria mesmo a passar-se. 215 00:16:17,520 --> 00:16:21,960 Estávamos a receber imensos sinais áudio de alarme. 216 00:16:22,040 --> 00:16:25,440 Ouvíamos o alerta: "Tráfego, tráfego." 217 00:16:27,360 --> 00:16:30,360 Ouvíamos "voo demasiado baixo", "flaps demasiado baixos". 218 00:16:31,920 --> 00:16:34,920 A campainha de alerta em toque contínuo. 219 00:16:38,440 --> 00:16:39,840 No meio dos ruídos, 220 00:16:39,920 --> 00:16:42,200 o Sully tem a presença de espírito e lança o aviso: 221 00:16:42,280 --> 00:16:45,240 "Fala o comandante. Preparar para impacto." 222 00:16:46,000 --> 00:16:49,080 Fala o comandante. Preparar para impacto. 223 00:16:49,160 --> 00:16:52,000 A única frase que ouvi do piloto foi: "Preparar para impacto." 224 00:16:52,080 --> 00:16:54,960 Aí, percebi que íamos descer, 225 00:16:56,160 --> 00:17:00,880 sem saber o que isso significaria. Se iríamos aterrar graciosamente 226 00:17:00,960 --> 00:17:05,480 ou se nos íamos despenhar num milhão de pedaços. 227 00:17:06,240 --> 00:17:09,360 Apertei o cinto da Sophia o mais que pude. 228 00:17:09,760 --> 00:17:13,400 Debrucei-me por cima dela 229 00:17:13,480 --> 00:17:15,680 para a proteger do impacto. 230 00:17:15,760 --> 00:17:19,120 Era tudo o que, instintivamente, podia fazer. 231 00:17:25,680 --> 00:17:27,240 Desculpe, minha senhora. 232 00:17:27,840 --> 00:17:31,160 O senhor do lado perguntou se podia segurar no meu filho. 233 00:17:31,240 --> 00:17:32,800 Respondi-lhe que sim. 234 00:17:33,680 --> 00:17:36,720 Pensei que o Damien teria maiores hipóteses de sobreviver 235 00:17:36,800 --> 00:17:38,920 nos braços de um homem, mais fortes. 236 00:17:39,480 --> 00:17:43,240 Vai correr tudo bem. Estamos em boas mãos. 237 00:17:45,000 --> 00:17:47,840 As palavras que eu dizia 238 00:17:47,920 --> 00:17:50,920 eram bem diferentes dos meus pensamentos. 239 00:17:51,680 --> 00:17:54,440 Eu nem era para estar naquele avião. 240 00:17:57,520 --> 00:17:59,280 Na altura, trabalhava em Nova Iorque, 241 00:17:59,360 --> 00:18:02,320 no novo estádio dos Giants e dos Jets. 242 00:18:03,440 --> 00:18:05,480 A reunião de trabalho acabou cedo. 243 00:18:07,320 --> 00:18:10,680 Corri para o LaGuardia o mais depressa possível 244 00:18:10,760 --> 00:18:12,800 e no balcão perguntei... 245 00:18:13,280 --> 00:18:14,960 Ainda posso apanhar este avião? 246 00:18:16,240 --> 00:18:21,640 Talvez fosse o destino, não sei. Fiquei com o último lugar. 247 00:18:23,920 --> 00:18:26,560 Fala o comandante. Preparar para impacto. 248 00:18:27,400 --> 00:18:32,600 Poucas pessoas ouvem estas palavras e ficam vivas para as contar. 249 00:18:33,920 --> 00:18:36,640 É como ouvir dizerem-nos educadamente 250 00:18:36,720 --> 00:18:38,520 que estamos prestes a morrer. 251 00:18:39,480 --> 00:18:43,440 Eu devia dar as instruções para as pessoas se baixarem. 252 00:18:43,920 --> 00:18:47,000 Baixar a cabeça. Abraçar as pernas. 253 00:18:47,680 --> 00:18:49,280 Abraçar as pernas. 254 00:18:49,360 --> 00:18:54,760 E naquele momento, aceitei que era ali que ia morrer. 255 00:18:55,240 --> 00:18:58,080 E fui invadida 256 00:18:58,480 --> 00:19:01,200 por uma tristeza inacreditável 257 00:19:01,560 --> 00:19:05,120 que não quero voltar a sentir. 258 00:19:07,080 --> 00:19:09,720 A chamada caiu por duas vezes. 259 00:19:10,040 --> 00:19:13,880 Da terceira vez, o comandante disse: "Preparar para impacto." 260 00:19:16,480 --> 00:19:19,880 Aí disse: "Meu Deus, vamos despenhar-nos." 261 00:19:20,400 --> 00:19:22,440 E despedi-me. 262 00:19:24,560 --> 00:19:29,200 Ela ligava-me para dizermos um ao outro que nos amávamos, 263 00:19:29,280 --> 00:19:31,600 para me pedir que cuidasse de todos. 264 00:19:31,680 --> 00:19:33,880 Foi um momento muito violento. 265 00:19:35,920 --> 00:19:39,360 Está 2400 metros a norte do túnel Lincoln. 266 00:19:39,440 --> 00:19:41,120 Avistado abaixo dos 900 pés. 267 00:19:41,200 --> 00:19:44,480 Ainda temos comunicação, mas está muito baixo. 268 00:19:44,560 --> 00:19:47,640 - Ainda está no ar? - Ainda. 269 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 Pode ocorrer um incidente. 270 00:19:49,360 --> 00:19:52,400 Víamos o avião cada vez mais baixo sobre o rio. 271 00:19:54,840 --> 00:19:58,120 Aí tive de dizer as palavras 272 00:19:58,200 --> 00:20:01,880 que nenhum controlador quer dizer: "Perdemos contacto radar." 273 00:20:03,640 --> 00:20:06,920 É a última coisa que se diz antes de uma colisão. 274 00:20:07,720 --> 00:20:10,520 Perdemos contacto radar com o Cactus 1549. 275 00:20:11,480 --> 00:20:16,560 2TA, está a 900 pés, margem norte do Hudson. 276 00:20:16,640 --> 00:20:19,440 Parece estar a descer sobre o Hudson. 277 00:20:19,520 --> 00:20:24,720 Senti incredulidade e, ao mesmo tempo, senti-me fisicamente agoniado. 278 00:20:25,920 --> 00:20:31,160 Pensei estar a testemunhar o pior acidente de aviação 279 00:20:31,240 --> 00:20:32,960 dos últimos tempos. 280 00:20:33,040 --> 00:20:37,440 4718, creio que ele disse ir amarar no Hudson. 281 00:20:45,080 --> 00:20:49,120 Olhei pela janela e vi a ponte George Washington. 282 00:20:52,920 --> 00:20:54,640 Por pouco não batíamos nela. 283 00:20:55,200 --> 00:20:59,200 Depois, o avião 284 00:20:59,280 --> 00:21:03,240 começou a descer mais depressa 285 00:21:03,320 --> 00:21:06,880 e mais depressa e mais depressa. 286 00:21:08,600 --> 00:21:12,960 Eu sabia que não há milagres, tinha chegado a minha hora. 287 00:21:17,080 --> 00:21:19,120 Pensei na minha filha. 288 00:21:21,320 --> 00:21:24,600 Estávamos abaixo dos arranha-céus de Manhattan. 289 00:21:24,680 --> 00:21:27,680 Foi aí que percebi que íamos amarar. 290 00:21:29,080 --> 00:21:31,560 Pensei que o avião se partiria. 291 00:21:31,640 --> 00:21:34,400 "Vai ser horrível. Mas vou sobreviver." 292 00:21:35,640 --> 00:21:39,840 Comecei a preparar-me para sair do avião. 293 00:21:40,800 --> 00:21:42,640 "Por onde vou? Por qual das portas? 294 00:21:43,480 --> 00:21:47,000 Haverá fogo? Haverá metal por todo o lado?" 295 00:21:47,080 --> 00:21:50,600 Pensei nisto tudo, pois imaginei que o iria fazer 296 00:21:50,680 --> 00:21:52,160 debaixo de água e no escuro. 297 00:21:56,400 --> 00:22:00,360 Agarrei a cadeira à minha frente, baixei a cabeça e segurei-me. 298 00:22:00,440 --> 00:22:02,560 Antes de tocarmos na água, 299 00:22:02,640 --> 00:22:05,760 o Sully perguntou-me: "Tens mais alguma ideia?" 300 00:22:05,840 --> 00:22:08,600 Respondi: "Por acaso, não." 301 00:22:18,280 --> 00:22:22,560 Recordo-me de olhar pela janela e ver a água a aproximar-se. 302 00:22:24,880 --> 00:22:27,120 Pus o joelho no assento da frente. 303 00:22:27,680 --> 00:22:30,320 Apertei o bebé o mais possível contra mim. 304 00:22:31,440 --> 00:22:35,240 Ela inclinou-se para a frente e entrámos no rio. 305 00:22:37,360 --> 00:22:39,840 O impacto foi medonho. 306 00:22:44,480 --> 00:22:49,240 Eu pensava: "Deus, dá-me força para não largar o bebé." 307 00:23:01,960 --> 00:23:05,720 E depois... nada. 308 00:23:10,120 --> 00:23:11,880 Mas uma fração de segundo depois, 309 00:23:11,960 --> 00:23:15,720 ao sentirmos a água gelada a envolver-nos os tornozelos, 310 00:23:18,080 --> 00:23:20,560 instalou-se o pandemónio. 311 00:23:30,960 --> 00:23:33,280 As selagens de muitas janelas cederam. 312 00:23:33,360 --> 00:23:36,480 A água estava a entrar a grande velocidade 313 00:23:36,560 --> 00:23:39,800 pela parte de baixo da cabina e pelas janelas. 314 00:23:40,360 --> 00:23:44,000 Por fim, desapertei o meu cinto e peguei na Sophia. 315 00:23:44,840 --> 00:23:47,640 Ela chorava, sem perceber o que se passava. 316 00:23:47,720 --> 00:23:49,280 Eu estava assustadíssimo. 317 00:23:52,760 --> 00:23:54,160 Havia pânico. 318 00:23:54,880 --> 00:24:00,040 As pessoas não conseguiam pensar. Senti que era preciso 319 00:24:00,120 --> 00:24:03,440 que alguém desse instruções. 320 00:24:04,880 --> 00:24:08,520 Levante-se. Ande. Continue a andar. 321 00:24:08,600 --> 00:24:10,880 As pessoas começaram a retirar bagagens. 322 00:24:10,960 --> 00:24:14,760 Recordo-me de gritar: "Largue a bagagem! Deixe-a!" 323 00:24:17,800 --> 00:24:21,320 Um homem continuava à procura da bagagem e eu disse-lhe: 324 00:24:21,400 --> 00:24:23,560 "Alguém se vai afogar por causa do que procura." 325 00:24:24,480 --> 00:24:26,240 Siga! Siga! 326 00:24:26,680 --> 00:24:31,800 Eu continuava a gritar: "Siga. Não pare. Tem de sair do avião!" 327 00:24:33,040 --> 00:24:34,840 Tem de sair do avião! 328 00:24:37,160 --> 00:24:40,360 Ainda tinha o bebé nos braços. Ele parecia bem. 329 00:24:42,120 --> 00:24:45,200 A Tess levantou o tronco, eu devolvi-lhe o bebé. 330 00:24:50,840 --> 00:24:52,160 Digo-lhe: "Temos de sair." 331 00:24:58,440 --> 00:25:01,720 A melhor forma era gatinhando pelos assentos com o Damien. 332 00:25:03,160 --> 00:25:07,800 Era impossível ir para o corredor, por causa dos empurrões. 333 00:25:07,880 --> 00:25:10,800 Era alta a probabilidade de ser pisada. 334 00:25:17,280 --> 00:25:20,440 A dada altura, já não tinha assentos por onde gatinhar. 335 00:25:23,160 --> 00:25:26,560 Toda a gente me ultrapassava. Senti-me invisível. 336 00:25:26,920 --> 00:25:30,040 Era a sobrevivência dos mais fortes. 337 00:25:33,000 --> 00:25:35,600 À direita, as pessoas subiam para os assentos. 338 00:25:36,200 --> 00:25:38,680 À esquerda, as pessoas subiam para os assentos. 339 00:25:39,960 --> 00:25:41,760 Ouvi um grito de mulher. 340 00:25:42,240 --> 00:25:46,080 Vejo uma mulher com um bebé 341 00:25:46,880 --> 00:25:49,400 completamente aterrorizada. 342 00:25:49,880 --> 00:25:53,320 Nunca vi uma expressão assim. Era terror. 343 00:25:58,800 --> 00:26:03,160 Uma parte de mim, egoísta, disse-me: "Sai do avião. É a vida." 344 00:26:03,720 --> 00:26:08,080 Avançávamos passinho a passinho, viro-me de novo, vejo-a gritar. 345 00:26:14,160 --> 00:26:17,800 Disse a mim mesmo que, se não a ajudasse, 346 00:26:18,640 --> 00:26:21,080 nunca mais conseguiria dormir. 347 00:26:23,280 --> 00:26:26,000 Siga. Saia da frente. 348 00:26:26,080 --> 00:26:29,120 Voltei para trás, afastando as pessoas. 349 00:26:29,200 --> 00:26:30,360 Saia da frente! 350 00:26:32,840 --> 00:26:37,920 As pessoas bloqueavam o caminho. Senti-me irritado. 351 00:26:38,000 --> 00:26:39,080 Mexa-se! 352 00:26:40,240 --> 00:26:43,920 Só me lembro de pegar neles, dizer-lhes para virem comigo. 353 00:26:46,760 --> 00:26:50,800 Recomecei a avançar pelo corredor da melhor forma que conseguia. 354 00:26:50,880 --> 00:26:52,480 Siga. Siga. 355 00:26:57,000 --> 00:26:59,120 Nesse momento, ela desmaia nos meus braços. 356 00:26:59,200 --> 00:27:01,520 Minha senhora... 357 00:27:03,840 --> 00:27:06,760 A minha adrenalina estava ao rubro. 358 00:27:06,840 --> 00:27:10,320 Porque estava com medo, aterrorizada. 359 00:27:10,400 --> 00:27:15,440 Estávamos em perigo iminente. Sentia-se o perigo. 360 00:27:23,600 --> 00:27:25,080 E o meu telefone tocou. 361 00:27:28,760 --> 00:27:31,680 Era o David. Perguntou-me se já tinha aterrado. 362 00:27:32,080 --> 00:27:34,480 Respondi-lhe que estávamos na água. 363 00:27:35,040 --> 00:27:38,440 Mesmo na água, os motores teriam calor suficiente 364 00:27:38,520 --> 00:27:40,120 para incendiarem o combustível. 365 00:27:40,200 --> 00:27:42,200 Ela tinha de sair do avião. 366 00:27:42,280 --> 00:27:45,040 Ouve, tens de sair do avião. 367 00:27:45,720 --> 00:27:47,400 E isso fez-me andar. 368 00:27:51,720 --> 00:27:54,360 Já havia gente amontoada à porta. 369 00:27:54,440 --> 00:27:57,640 Fui arrastada, como que em rebanho. 370 00:27:59,320 --> 00:28:01,960 Quando saí pela porta, 371 00:28:02,040 --> 00:28:05,280 era... o caos. 372 00:28:10,680 --> 00:28:13,680 Estava muito frio. O avião afundava-se. 373 00:28:13,760 --> 00:28:16,920 Cheirava a combustível. O fogo não tardaria. 374 00:28:17,000 --> 00:28:19,880 Queria afastar-me o mais possível. 375 00:28:21,640 --> 00:28:24,560 Então, senti um movimento atrás de mim. 376 00:28:27,120 --> 00:28:29,200 E a chamada desligou-se. 377 00:28:29,680 --> 00:28:30,880 Bolas! 378 00:28:36,480 --> 00:28:39,360 Foi como escorregar na lama. 379 00:28:40,240 --> 00:28:43,040 Muito rápido. Estava gelada e pesada. 380 00:28:44,720 --> 00:28:48,760 Olho para ver o que fazer. "O que faço? Volto para a asa?" 381 00:28:50,960 --> 00:28:55,400 Vi pessoas que pareciam tentar nadar para terra. 382 00:29:00,000 --> 00:29:02,200 E vi a balsa. 383 00:29:07,200 --> 00:29:12,120 Tentei segurar-me a ela, mas escorregava e caía de novo. 384 00:29:17,160 --> 00:29:20,160 Por fim, lancei-me para cima dela. 385 00:29:22,160 --> 00:29:26,560 A rapariga atrás de mim agitava braços e pernas. 386 00:29:26,640 --> 00:29:27,880 E gritava. 387 00:29:29,520 --> 00:29:31,120 O meu passaporte! 388 00:29:31,600 --> 00:29:33,960 Escorreguei da balsa e voltei à água. 389 00:29:37,840 --> 00:29:41,520 Apesar de toda a adrenalina, 390 00:29:41,600 --> 00:29:43,440 a água estava perigosamente fria. 391 00:29:43,920 --> 00:29:46,200 Começava a deixar de sentir os membros. 392 00:29:48,240 --> 00:29:51,680 Algo tinha de acontecer e depressa ou afogávamo-nos. 393 00:29:57,360 --> 00:29:59,400 Não pare. 394 00:29:59,480 --> 00:30:03,560 Por fim, cheguei à saída e alguém diz: "Meu Deus. Um bebé." 395 00:30:04,240 --> 00:30:05,720 Alguém se aproximou e segurou no bebé. 396 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 - Está seguro? - Está. 397 00:30:08,360 --> 00:30:11,640 E perdi-a para o resto da viagem. 398 00:30:17,240 --> 00:30:21,320 As pessoas estavam coladas umas às outras. Uma confusão. 399 00:30:22,840 --> 00:30:25,880 Tínhamos de arranjar espaço para os passageiros. 400 00:30:25,960 --> 00:30:29,000 Para além da asa, o único espaço que havia era a balsa... 401 00:30:31,200 --> 00:30:34,240 ... que estava debaixo da asa. 402 00:30:37,080 --> 00:30:38,160 Virámo-la. 403 00:30:39,280 --> 00:30:41,360 Saltei da asa. 404 00:30:43,240 --> 00:30:45,880 Tentei chegar à traseira. 405 00:30:46,400 --> 00:30:51,000 Fiz de contrapeso e as pessoas foram subindo para a balsa. 406 00:30:52,400 --> 00:30:55,520 Naquele momento, eu só pensava 407 00:30:55,600 --> 00:30:57,960 que o avião estava prestes a afundar-se. 408 00:30:58,640 --> 00:31:02,000 Saíram todos? Quantas pessoas morreram? 409 00:31:02,720 --> 00:31:04,720 Quem ainda está no avião? 410 00:31:10,760 --> 00:31:14,560 Sendo humanos, sabemos que vamos morrer. 411 00:31:14,960 --> 00:31:17,880 Sabemos que da vida ninguém sai vivo. 412 00:31:18,840 --> 00:31:21,280 Mas nunca pensamos que será hoje. 413 00:31:21,640 --> 00:31:26,200 Supomos que temos o amanhã, o mês seguinte, o ano seguinte. 414 00:31:26,640 --> 00:31:31,600 E de repente a nossa suposição revela-se errada. 415 00:31:37,080 --> 00:31:39,640 É o pior dos pesadelos. 416 00:31:39,720 --> 00:31:40,720 Para a frente! 417 00:31:40,800 --> 00:31:45,120 Estou num espaço fechado, com água 418 00:31:45,200 --> 00:31:46,600 e não consigo sair. 419 00:31:47,760 --> 00:31:50,640 A água vai continuar a subir e vou afogar-me. 420 00:31:52,880 --> 00:31:55,160 Não me quero afogar. 421 00:31:56,160 --> 00:31:58,400 Apoderou-se de mim uma tranquilidade e pensei: 422 00:31:58,480 --> 00:32:03,800 "Não. Tens de sair do avião. Tens três filhos. Sai do avião." 423 00:32:04,840 --> 00:32:07,760 Não há saída atrás! Sigam pela frente! 424 00:32:08,240 --> 00:32:12,920 Eu gritava: "Não há saída atrás. Sigam para a frente." 425 00:32:13,000 --> 00:32:17,160 Era só o que podia fazer. O resto estava fora do meu controlo. 426 00:32:18,640 --> 00:32:20,280 Parecia uma louca. 427 00:32:21,400 --> 00:32:24,320 Empurrava, gritava, fazia o que fosse preciso. 428 00:32:24,800 --> 00:32:29,000 Toda aquela gente petrificada à minha frente... 429 00:32:29,080 --> 00:32:31,440 Fiz tudo o que tinha de fazer. 430 00:32:31,520 --> 00:32:34,840 Caminhe! Siga para a frente! 431 00:32:39,160 --> 00:32:42,360 Ao perceber que as saídas de emergência estavam abertas, 432 00:32:42,440 --> 00:32:46,160 senti algum otimismo ao percorrer o corredor. 433 00:32:49,240 --> 00:32:52,960 Por fim, vi a Tess à porta com o Damien. 434 00:32:53,040 --> 00:32:58,000 Era extraordinário. Ela estava bem, não desmaiou. 435 00:32:58,920 --> 00:33:02,960 Tinha o Damien. Ele estava alerta, não sangrava. 436 00:33:08,040 --> 00:33:10,480 Não me lembro se dissemos alguma coisa. 437 00:33:11,800 --> 00:33:13,960 Só queria sair dali. 438 00:33:20,560 --> 00:33:23,960 Eu não imaginara que ficaria na asa. 439 00:33:24,040 --> 00:33:26,840 Com água gelada até aos joelhos, o bebé ao colo. 440 00:33:30,160 --> 00:33:31,960 Aí, entrei em choque... 441 00:33:36,200 --> 00:33:40,920 Um homem, que ainda hoje não sei quem é, 442 00:33:41,000 --> 00:33:45,320 apontou para mim e disse-me para tirar dali aquelas crianças. 443 00:33:45,400 --> 00:33:50,440 Ótimo. Alguém me dava instruções, algo para fazer. 444 00:33:54,320 --> 00:33:59,160 Voltei-me para a mãe e disse-lhe que me desse o bebé. 445 00:34:05,440 --> 00:34:07,640 Ela passou-o a outro passageiro. 446 00:34:07,720 --> 00:34:11,880 Ele estava muito molhado, eles cobriam-no, mantendo-o quente. 447 00:34:13,160 --> 00:34:15,640 Uma senhora levou a Sophia. 448 00:34:17,480 --> 00:34:19,480 Pegou nela... 449 00:34:21,000 --> 00:34:26,120 Tomou como missão segurá-la naquele momento. 450 00:34:32,240 --> 00:34:36,160 Ao chegar à frente, o lugar 1C ainda tinha colete salva-vidas. 451 00:34:36,560 --> 00:34:38,520 Ao dobrar-me, vi a minha perna. 452 00:34:41,200 --> 00:34:46,280 No impacto, um pedaço de metal com uma dobra na ponta furou o chão, 453 00:34:46,360 --> 00:34:49,560 trespassou-me a perna e eu não senti nada. 454 00:34:50,560 --> 00:34:52,640 É o poder da adrenalina. 455 00:34:55,760 --> 00:34:58,520 Eu não sabia estar a sangrar, 456 00:34:58,600 --> 00:35:01,160 não que fizesse diferença, mas não sabia. 457 00:35:01,240 --> 00:35:03,400 Seria agradável olhar para mim... 458 00:35:06,720 --> 00:35:10,440 Escorreguei para a balsa, saltou sangue para todo o lado. 459 00:35:11,400 --> 00:35:14,400 Olhavam para mim: "Mas o que lhe aconteceu?" 460 00:35:19,600 --> 00:35:20,760 O ferry! 461 00:35:21,880 --> 00:35:23,960 Quando vi o ferry, 462 00:35:24,960 --> 00:35:27,400 pensei que finalmente chegava ajuda. 463 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Vinham salvar-nos. 464 00:35:30,360 --> 00:35:32,200 Foi um alívio. 465 00:35:32,280 --> 00:35:35,680 Aqui! Aqui! 466 00:35:40,960 --> 00:35:43,120 O alívio foi breve. 467 00:35:44,120 --> 00:35:48,080 Levantámos os braços e começámos a gritar: 468 00:35:48,160 --> 00:35:50,960 Não! Pare! 469 00:35:51,040 --> 00:35:54,280 Era enorme, gigante. 470 00:35:54,360 --> 00:35:56,880 E vinha direito a nós. 471 00:35:59,760 --> 00:36:01,560 E não conseguia parar. 472 00:36:06,920 --> 00:36:11,320 Quando o ferry tocou na asa, eu caí de novo à água. 473 00:36:16,240 --> 00:36:18,640 Não queria acreditar. 474 00:36:18,720 --> 00:36:23,640 Julguei que estivesse tão perto de tudo terminar, mas não. 475 00:36:23,720 --> 00:36:27,240 De novo acontecia algo terrível. 476 00:36:27,320 --> 00:36:32,720 Nós oscilávamos, uma e outra vez, do alívio para o medo. 477 00:36:38,040 --> 00:36:40,920 Todos queriam entrar no ferry. 478 00:36:41,000 --> 00:36:43,360 Ele tinha uma escada de corda. 479 00:36:43,440 --> 00:36:46,360 Tentei agarrá-la. 480 00:36:46,440 --> 00:36:48,960 Mas nessa altura, o ferry afastou-se. 481 00:36:49,040 --> 00:36:51,040 E arrastou-me de novo para a água. 482 00:36:59,520 --> 00:37:04,440 Ao aproximarmo-nos do local, vi algo vermelho pelo canto do olho. 483 00:37:08,000 --> 00:37:10,040 Ela parecia tentar segurar-se. 484 00:37:10,520 --> 00:37:13,680 Não tentava subir nem sair da água. 485 00:37:13,760 --> 00:37:17,840 Eu disse: "Aquela pessoa ali. É ela a primeira." 486 00:37:22,760 --> 00:37:24,880 E saltei do helicóptero. 487 00:37:35,680 --> 00:37:37,080 Perguntei-lhe o nome. 488 00:37:37,160 --> 00:37:39,760 Respondeu chamar-se Shae. 489 00:37:39,840 --> 00:37:42,560 Disse-lhe: "Chamo-me Michael. Vou tirar-te da água." 490 00:37:42,640 --> 00:37:45,920 Vendo que não íamos usar a rede de carga, 491 00:37:46,000 --> 00:37:48,200 disse-lhe que a largasse. 492 00:37:48,280 --> 00:37:50,560 Ela não queria ser atropelada. 493 00:37:51,000 --> 00:37:53,360 Disse-lhe que confiasse em mim. 494 00:37:54,400 --> 00:37:58,160 Com relutância, ela soltou-se, agarrei-a pelo braço, 495 00:37:58,640 --> 00:38:01,080 tal como o inspetor Rodriguez, e nadámos o mais que pudemos. 496 00:38:03,720 --> 00:38:07,240 Um dos barcos na zona era a melhor opção. 497 00:38:29,440 --> 00:38:32,200 Naquele momento, ajudámo-la tanto quanto possível. 498 00:38:33,720 --> 00:38:35,760 Havia mais gente a precisar de ajuda. 499 00:38:41,400 --> 00:38:45,840 Acabara de descolar do aeroporto de LaGuardia, em Nova Iorque. 500 00:38:45,920 --> 00:38:48,400 Dirigia-se para Charlotte, na Carolina do Norte, 501 00:38:48,480 --> 00:38:53,920 quando o desastre atacou o voo 1549 da US Airways. 502 00:38:54,960 --> 00:38:57,960 Chega-nos a informação de que um avião comercial 503 00:38:58,040 --> 00:39:01,800 está na água com 155 pessoas a bordo. 504 00:39:01,880 --> 00:39:06,920 Tratando-se de um avião, esperava que houvesse muitas lacerações. 505 00:39:07,000 --> 00:39:11,400 Ferimentos muito graves. 506 00:39:11,480 --> 00:39:15,600 Amputações. Dada a magnitude do acontecimento. 507 00:39:20,040 --> 00:39:24,200 Percorri as diferentes zonas da marina 508 00:39:24,760 --> 00:39:29,120 esperando encontrar muitos passageiros feridos. 509 00:39:32,600 --> 00:39:36,920 O que imaginara e o que vi 510 00:39:37,800 --> 00:39:41,640 são duas realidades totalmente diferentes. Totalmente. 511 00:39:48,720 --> 00:39:52,240 Basicamente vi pessoas sentadas, 512 00:39:52,320 --> 00:39:56,000 enroladas em cobertores e assim... 513 00:39:56,440 --> 00:39:58,120 Como que congeladas no tempo. 514 00:40:03,680 --> 00:40:07,200 Ouvia-se a respiração das pessoas, tal o silêncio. 515 00:40:07,280 --> 00:40:11,400 Ouvia-se só um choro de bebé, muito suave, em fundo. 516 00:40:17,960 --> 00:40:21,440 Puseram-nos ao pescoço colares com autocolantes. 517 00:40:21,520 --> 00:40:24,280 Percebi de imediato o que faziam. 518 00:40:24,360 --> 00:40:26,320 Estavam a contar. 519 00:40:26,920 --> 00:40:28,920 Foi uma sensação muito estranha. 520 00:40:29,000 --> 00:40:32,120 Perceber que estão a contar 521 00:40:32,200 --> 00:40:34,040 para ver quantos de nós sobrevivemos. 522 00:40:41,760 --> 00:40:46,400 Subitamente, anunciaram: "Meu Deus... 523 00:40:46,480 --> 00:40:47,880 Tirámos toda a gente." 524 00:40:55,720 --> 00:40:59,520 Foi um daqueles momentos extraordinários da vida 525 00:40:59,600 --> 00:41:02,360 em que se percebe que fazemos parte de um milagre. 526 00:41:02,440 --> 00:41:05,280 Despenharam-se 155 pessoas. 527 00:41:05,360 --> 00:41:08,520 E todas sobreviveram. Todas. 528 00:41:09,480 --> 00:41:13,840 É irreal. Absolutamente irreal. 529 00:41:19,200 --> 00:41:22,600 Como estive muito tempo na água, estava em hipotermia. 530 00:41:22,680 --> 00:41:24,360 Tinha vomitado. 531 00:41:24,440 --> 00:41:27,640 E viram que eu tinha de ir para o hospital. 532 00:41:27,720 --> 00:41:30,400 Foi ao ser levada 533 00:41:30,480 --> 00:41:35,200 para a ambulância que compreendi a magnitude. 534 00:41:35,280 --> 00:41:38,680 Havia helicópteros no ar, imprensa. 535 00:41:38,760 --> 00:41:41,840 Havia luzes por todo o lado, que me cegavam. 536 00:41:43,360 --> 00:41:47,200 Faziam-me perguntas: "O que aconteceu? Como se sente?" 537 00:41:47,280 --> 00:41:49,920 - O que se passou? - Há mais sobreviventes? 538 00:41:50,360 --> 00:41:52,520 O que aconteceu? 539 00:41:52,600 --> 00:41:56,200 Eu só pensava que não sabia o que acontecera. 540 00:41:56,280 --> 00:41:58,480 "Alguém me explica o que aconteceu?" 541 00:42:01,360 --> 00:42:02,960 Os jornalistas aproximam-se. 542 00:42:03,040 --> 00:42:06,440 Vêm-nos de cobertor da Cruz Vermelha e metem-nos a câmara na cara. 543 00:42:06,520 --> 00:42:08,080 "O que aconteceu?" Blá, blá, blá. 544 00:42:08,840 --> 00:42:10,280 Vai falar, senhor? 545 00:42:10,360 --> 00:42:12,200 Lembro-me de olhar para a câmara e dizer... 546 00:42:12,280 --> 00:42:16,520 Este piloto é a razão pela qual a minha filha ainda tem pai. 547 00:42:20,040 --> 00:42:22,000 Mal sabia eu que aquela frase 548 00:42:22,680 --> 00:42:26,120 me seguiria nos meses seguintes. 549 00:42:28,040 --> 00:42:31,560 As últimas do que já foi chamado "Milagre do Hudson". 550 00:42:31,640 --> 00:42:35,240 Todos os ocupantes sobreviveram. 551 00:42:35,840 --> 00:42:38,120 Tivemos o "Milagre na Rua 34". 552 00:42:38,920 --> 00:42:41,400 Agora, tivemos um milagre no rio Hudson. 553 00:42:42,160 --> 00:42:46,160 Estou verdadeiramente convencida de que foi um milagre. 554 00:42:47,440 --> 00:42:49,320 Estou profundamente agradecida. 555 00:42:49,400 --> 00:42:53,800 Mas o lado negro são os pesadelos que tenho. 556 00:42:54,160 --> 00:42:56,400 E a ansiedade. 557 00:43:02,400 --> 00:43:05,800 Se me perguntassem se voltaria a entrar no voo 1549, 558 00:43:05,880 --> 00:43:09,400 não voltaria, pois é ainda demasiado difícil. 559 00:43:09,880 --> 00:43:13,600 Espero que ter passado 560 00:43:13,680 --> 00:43:15,440 por uma experiência destas 561 00:43:15,520 --> 00:43:17,400 faça de mim uma pessoa melhor. 562 00:43:17,480 --> 00:43:20,600 Faça de mim uma mãe melhor. Uma esposa melhor. 563 00:43:20,680 --> 00:43:22,400 Uma irmã, uma filha melhor. 564 00:43:28,800 --> 00:43:30,920 Tive sorte. 565 00:43:31,000 --> 00:43:34,360 O que não me deixa esquecer que ainda aqui estou. 566 00:43:34,440 --> 00:43:36,320 Estou com a minha família. 567 00:43:36,760 --> 00:43:40,080 E que há outras coisas que preciso de fazer na vida. 568 00:43:43,040 --> 00:43:47,560 Pela primeira vez em muito tempo, aconteceu algo bom. 569 00:43:49,080 --> 00:43:51,320 As pessoas precisavam disso. 570 00:43:54,400 --> 00:43:57,440 Fiquei radiante por fazer parte de tudo aquilo. 571 00:43:58,200 --> 00:44:00,600 Tradução: Paula Isabel Louro