1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,800 --> 00:00:11,880 Tiedämme kaikki kuolevamme, mutta emme ajattele sen tapahtuvan tänään. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,720 --> 00:00:18,960 Oletamme, että meillä on huominen, ensi kuukausi ja ensi vuosi. 5 00:00:19,840 --> 00:00:24,560 Yhtäkkiä se ei ollut enää oletuksena. 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,240 Sully kuulutti: 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,560 "Tämä on kapteeni. Valmistautukaa törmäykseen." 8 00:00:33,640 --> 00:00:38,520 Monikaan ei kuule niitä sanoja ja jää kertomaan siitä. 9 00:00:40,360 --> 00:00:42,280 Sanoin: "Voinko pidellä vauvaanne?" 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,120 Huusin: "Menkää! Älkää pysähtykö! 11 00:00:51,200 --> 00:00:52,720 Meidän täytyy päästä ulos!" 12 00:00:55,880 --> 00:00:58,080 Sitä miettii: "Tämä tapahtuu oikeasti. 13 00:00:59,040 --> 00:01:00,360 Kuolen pian." 14 00:01:03,600 --> 00:01:08,360 IHMELASKEUTUMINEN HUDSON-JOKEEN 15 00:01:19,960 --> 00:01:22,200 Seison joen rannalla. 16 00:01:27,040 --> 00:01:30,480 Vieressäni seisoo tuntematon herra. 17 00:01:30,560 --> 00:01:32,720 Seuraamme lentokoneen nousua. 18 00:01:35,840 --> 00:01:38,120 Moottorit savuttavat. 19 00:01:40,360 --> 00:01:43,640 Kysyn: "Mitä tapahtuu?" Hän vastaa: "En tiedä." 20 00:01:46,640 --> 00:01:49,800 Kone katoaa horisontin taakse. 21 00:01:49,880 --> 00:01:52,320 Yhtäkkiä taivaalle kohoaa savupilvi. 22 00:01:57,600 --> 00:01:58,760 Pelästyin ja heräsin. 23 00:02:01,480 --> 00:02:07,120 Minulla oli lento iltapäivällä, mutta en saanut unta mielestäni. 24 00:02:07,200 --> 00:02:09,680 "Minun ei pitäisi tehdä tätä." 25 00:02:12,200 --> 00:02:14,560 Porttivirkailija pyysi tarkastuskorttiani. 26 00:02:21,880 --> 00:02:24,280 -En voinut tehdä sitä. -En pysty tähän. 27 00:02:24,360 --> 00:02:26,760 Uni pelotti minua liikaa. 28 00:02:28,800 --> 00:02:31,320 Käännyin, kävelin autolleni - 29 00:02:31,400 --> 00:02:32,560 ja ajoin kotiin. 30 00:02:35,440 --> 00:02:37,280 Katsoin televisiota illalla. 31 00:02:37,720 --> 00:02:42,280 Olin varma, että uutisissa kerrottaisiin jotain tapahtuneen. 32 00:02:44,360 --> 00:02:45,200 Olin väärässä. 33 00:02:45,840 --> 00:02:49,240 Ajattelin olleeni vain hölmö. 34 00:02:50,080 --> 00:02:54,040 15. tammikuuta lähdin ulos ovesta - 35 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 ja kohti LaGuardian lentokenttää. 36 00:02:58,960 --> 00:03:04,800 Matkustan New Yorkiin joka kuukausi, ja olen aina kello viiden lennolla. 37 00:03:07,640 --> 00:03:11,120 Sinä päivänä päätin lähteä aikaisemmalla lennolla. 38 00:03:12,000 --> 00:03:17,040 Unohdin kuitenkin täysin varanneeni kello 14.45 lähtevän lennon. 39 00:03:17,440 --> 00:03:21,360 Kollegani sanoi: 40 00:03:21,440 --> 00:03:24,200 "Etkö sinä myöhästy? Eikö sinulla ole kiire kentälle?" 41 00:03:25,960 --> 00:03:29,480 Nappasin laukkuni ja hyppäsin taksiin. 42 00:03:29,560 --> 00:03:33,200 "Minun täytyy olla lentokentällä 20 minuutin päästä." 43 00:03:33,280 --> 00:03:36,120 "Vie minut sinne äkkiä, mutta älä tapa meitä." 44 00:03:41,280 --> 00:03:46,200 Tammikuussa 2009 Yhdysvalloissa vallitsi paha taloudellinen ahdinko. 45 00:03:46,920 --> 00:03:49,600 Kaikilla oli vaikeaa. 46 00:03:49,680 --> 00:03:54,040 Olimme huolissamme maamme tulevaisuudesta. 47 00:03:55,160 --> 00:03:57,600 Olin huolissani kotiinpääsystä, sillä sää oli kehno. 48 00:03:57,680 --> 00:04:01,960 Pelkäsin, että lento peruttaisiin. 49 00:04:03,920 --> 00:04:05,480 -Hups! Anteeksi. -Ei se mitään. 50 00:04:06,520 --> 00:04:09,000 Olin huolissani lähtöselvityksestä. 51 00:04:09,080 --> 00:04:12,400 En tiennyt, mitkä paikat saisimme. 52 00:04:12,480 --> 00:04:17,120 Oli tärkeää, että istuisimme yhdessä lennolla Charlotteen. 53 00:04:21,560 --> 00:04:22,640 Ulkona on yhä kylmä. 54 00:04:24,080 --> 00:04:26,880 Olin lentämässä konetta takaisin Charlotteen. 55 00:04:27,520 --> 00:04:30,680 Lumipilvet olivat siirtyneet itään, 56 00:04:30,760 --> 00:04:34,160 joten New Yorkissa paistoi aurinko. 57 00:04:34,520 --> 00:04:36,560 En ollut ennen lentänyt Sullyn kanssa. 58 00:04:36,640 --> 00:04:40,440 Hän oli työskennellyt US Airwaysilla 30 vuotta ja minä 24 vuotta. 59 00:04:41,240 --> 00:04:43,880 En muista edes tavanneeni Sullya. 60 00:04:44,440 --> 00:04:46,800 Hän oli selvästi ammattilainen. 61 00:04:48,000 --> 00:04:49,120 Hänestä huokui hyvä henki. 62 00:04:50,440 --> 00:04:54,360 Vasta koneessa huomasimme, ettemme istuneet yhdessä. 63 00:04:55,200 --> 00:04:58,400 Tessillä oli Damien sylivauvana 19E:ssä. 64 00:04:58,480 --> 00:05:02,120 Minulla oli 23B, 65 00:05:02,200 --> 00:05:06,400 ja Sophialla oli 23E käytävän toisella puolella. 66 00:05:06,880 --> 00:05:08,280 Pyysitkö vierekkäisiä paikkoja? 67 00:05:09,040 --> 00:05:12,800 Ajattelin, että oli oikeuteni äitinä - 68 00:05:12,880 --> 00:05:17,040 saada istua lapseni ja mieheni kanssa. 69 00:05:19,280 --> 00:05:21,600 Vaadin itsepintaisesti - 70 00:05:21,680 --> 00:05:25,520 saada asian järjestettyä. 71 00:05:25,600 --> 00:05:27,800 Meidän täytyy saada uudet paikat. 72 00:05:27,880 --> 00:05:29,400 Tyttäreni istuu yksin. 73 00:05:29,480 --> 00:05:32,400 Istukaa. Järjestän asian ilmassa. 74 00:05:33,000 --> 00:05:34,040 Hän on neljävuotias! 75 00:05:35,920 --> 00:05:37,320 Hän voi vaihtaa kanssani. 76 00:05:38,560 --> 00:05:41,120 -Kiitos. -Se oli todella kilttiä - 77 00:05:41,600 --> 00:05:47,400 ja ratkaisevaa tyttäreni selviytymiselle sinä päivänä. 78 00:05:49,360 --> 00:05:52,160 Vauvan äiti vaikutti hermostuneelta. 79 00:05:52,600 --> 00:05:57,680 Pyysin häntä istumaan ja laittamaan turvavyönsä kiinni. 80 00:05:57,760 --> 00:06:03,560 Sitä tapahtuu joka päivä. Tässä koneessa oli vain yksi perhe. 81 00:06:05,760 --> 00:06:09,400 Silloin aloin tuntea oloni ahdistuneeksi. 82 00:06:10,960 --> 00:06:16,000 Yhdessä vaiheessa nousin ylös lähteäkseni ulos koneesta. 83 00:06:19,240 --> 00:06:20,520 Minun täytyy päästä ulos. 84 00:06:22,600 --> 00:06:23,400 Anteeksi. 85 00:06:25,080 --> 00:06:27,840 Lentoemäntä sanoi: "Istukaa alas!" 86 00:06:27,920 --> 00:06:29,400 Istukaa alas! 87 00:06:31,720 --> 00:06:33,880 Istuin alas. 88 00:06:33,960 --> 00:06:38,960 Herra vieressäni oli mukava - 89 00:06:39,040 --> 00:06:40,800 ja rauhoitteli minua. 90 00:06:42,320 --> 00:06:45,760 Voinko auttaa jotenkin? Minulla on itselläni viisi lasta. 91 00:06:48,280 --> 00:06:51,000 Hänellä oli USA:n lippu kauluskäänteessä - 92 00:06:51,440 --> 00:06:56,760 ja lyhyiksi leikatut hiukset, ja hän vaikutti rauhalliselta. 93 00:06:56,840 --> 00:06:58,080 Olen kunnossa nyt. 94 00:06:59,000 --> 00:07:00,120 Kiitos kysymästä. 95 00:07:05,720 --> 00:07:09,920 Cactus 1549, odottakaa kolme minuuttia, 96 00:07:10,000 --> 00:07:11,960 niin pääsette lähtemään Charlotteen. 97 00:07:13,880 --> 00:07:17,240 Sinä päivänä työvuoroni oli kolmesta yhteentoista. 98 00:07:18,400 --> 00:07:23,640 Sain tiedotteet, asetukset ja päivän taajuudet. 99 00:07:24,120 --> 00:07:25,520 Otin tehtävät vastuulleni. 100 00:07:27,080 --> 00:07:29,360 Cactus 1549, rullatkaa kiitoradalle 4. 101 00:07:29,440 --> 00:07:34,680 -Voitte nousta. -Cactus 1549 on valmis nousuun. 102 00:07:34,760 --> 00:07:37,520 Sully rullasi koneen kiitoradalle ja sanoi: 103 00:07:38,040 --> 00:07:40,360 -Kone on sinun. -Kone on minun. 104 00:07:40,720 --> 00:07:42,960 Kiihdytimme pitkin kiitorataa. 105 00:07:46,000 --> 00:07:50,520 Sully kävi läpi tarkistuslistan. 106 00:07:50,600 --> 00:07:52,880 Vedin ohjauksesta taakse, ja nousimme ilmaan. 107 00:08:03,320 --> 00:08:07,800 Olen lukenut lentokoneturmista. 108 00:08:08,360 --> 00:08:11,400 Ne tapahtuvat yleensä ensimmäisen 90 sekunnin aikana. 109 00:08:12,200 --> 00:08:17,520 Minulla on tapana laskea 90:een. Sitten tunnen oloni turvallisemmaksi. 110 00:08:20,360 --> 00:08:22,840 Aloin laskea: "Tuhat yksi, 111 00:08:22,920 --> 00:08:25,520 tuhat kaksi, tuhat kolme..." 112 00:08:28,640 --> 00:08:32,960 Laskin 80:een asti. 113 00:08:33,040 --> 00:08:38,840 "Tuhat 81, tuhat 82, tuhat 83..." 114 00:08:40,960 --> 00:08:46,640 "Hyvä. Olemme jo melkein selvillä vesillä." Ja sitten... 115 00:08:49,480 --> 00:08:52,880 Kone heilui ja tärisi. 116 00:08:52,960 --> 00:08:56,000 En tiennyt ollenkaan, mitä tapahtui. 117 00:08:56,080 --> 00:09:01,440 En voinut käsittää, mistä olisi kyse 900 metrin korkeudella. 118 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 Ei hätää. 119 00:09:09,400 --> 00:09:11,720 Heti sen jälkeen alkoi haista. 120 00:09:12,520 --> 00:09:17,160 Luulin, että kyseessä oli sähköpalo, joten tarkistin ensin keittiön. 121 00:09:23,200 --> 00:09:26,120 Yritin soittaa etuosaan sisäpuhelimella. 122 00:09:29,960 --> 00:09:32,840 Se ei toiminut. Niin ei ollut ennen käynyt. 123 00:09:37,200 --> 00:09:38,960 Ei hätää. Pysykää paikoillanne. 124 00:09:40,080 --> 00:09:44,400 Kävellessäni matkustamon läpi pidin käsiäni matkatavarahyllyillä. 125 00:09:44,480 --> 00:09:46,600 Tunnustelin palon lämpöä. 126 00:09:47,000 --> 00:09:48,480 Teidän täytyy istua alas. 127 00:09:52,760 --> 00:09:56,880 Vierustoverini katsoi ulos ikkunasta. 128 00:09:57,400 --> 00:09:59,600 Hän kääntyi puoleeni ja sanoi: 129 00:09:59,920 --> 00:10:03,200 "Moottori taitaa pudota." 130 00:10:03,680 --> 00:10:05,640 Avasin turvavyöni - 131 00:10:06,800 --> 00:10:08,360 ja menin ikkunan luo. 132 00:10:12,200 --> 00:10:14,600 Sanoin: "Hyviä ja huonoja uutisia. 133 00:10:14,680 --> 00:10:17,000 Hyvät uutiset: moottori ei putoa. 134 00:10:17,080 --> 00:10:18,840 Huonot uutiset: se ei toimi." 135 00:10:30,160 --> 00:10:34,400 Olin kokenut matkaaja. Olin lentänyt paljon. 136 00:10:35,200 --> 00:10:37,280 En ollut koskaan kuullut mitään sellaista. 137 00:10:37,680 --> 00:10:39,520 Katsoin ulos ikkunasta. 138 00:10:40,280 --> 00:10:43,160 Moottorista lensi kipinöitä. 139 00:10:47,600 --> 00:10:49,200 Sitten se yhtäkkiä sammui. 140 00:10:51,760 --> 00:10:53,520 Sitten tuli todella hiljaista. 141 00:10:55,680 --> 00:10:57,000 Olisi voinut kuulla neulan putoavan. 142 00:10:59,200 --> 00:11:01,640 900 metrissä katsoin ulos. 143 00:11:01,720 --> 00:11:06,200 Oikealla puolella yllämme näin lintuparven. 144 00:11:10,000 --> 00:11:15,360 Järkytyin. Ne olivat liian lähellä, että olisimme voineet kiertää ne. 145 00:11:17,600 --> 00:11:21,640 Ne laskeutuivat alemmas. Ajattelin, että lennämme niiden yli. 146 00:11:25,400 --> 00:11:28,560 Molemmista moottoreista katosi voima. 147 00:11:28,640 --> 00:11:31,520 Kone vain heilui ilmassa. 148 00:11:31,600 --> 00:11:34,200 Nopeus laski. 149 00:11:35,440 --> 00:11:37,800 Silloin todellinen järkytys iski. 150 00:11:38,320 --> 00:11:42,680 Ajatukseni hidastuivat, ja katsoin maailmaa sumun läpi. 151 00:11:45,720 --> 00:11:48,000 Sully oli heti tilanteen tasalla. 152 00:11:50,920 --> 00:11:54,360 -Hän käynnisti varavirran. -Varavirta. 153 00:11:54,440 --> 00:11:57,360 Hän otti lentämisen vastuulleen sanomalla: 154 00:11:57,440 --> 00:11:59,560 "Kone on minun." 155 00:11:59,640 --> 00:12:03,240 Hän työnsi nokkaa alas, jotta pääsimme liitoon. 156 00:12:04,880 --> 00:12:08,400 Se onnistuu vain vaihtamalla korkeutta nopeuteen. 157 00:12:14,840 --> 00:12:17,800 Luulin, että syöksyisimme maahan. 158 00:12:20,240 --> 00:12:21,040 Ajattelin: 159 00:12:22,800 --> 00:12:27,200 "Minun täytyy soittaa miehelleni. Me luultavasti kuolemme." 160 00:12:29,120 --> 00:12:31,400 Olin autopesulassa. 161 00:12:31,480 --> 00:12:35,640 Vaimoni vaikutti huolestuneelta. Koneessa oli ongelma. 162 00:12:37,920 --> 00:12:39,240 Kaikki on varmasti hyvin. 163 00:12:40,000 --> 00:12:42,400 Sanoin: "Syöksymme maahan. 164 00:12:42,720 --> 00:12:46,600 Nousimme ilmaan ja osuimme johonkin." 165 00:12:47,360 --> 00:12:50,920 -Täällä palaa. -Odota. Sanoitko, että jokin palaa? 166 00:12:51,400 --> 00:12:54,080 Silloin tiesin, ettei kyse ollut vain hermoilusta. 167 00:12:54,600 --> 00:12:58,480 Käsissäni oli hätätilanne, johon en voinut mitenkään vaikuttaa. 168 00:12:59,360 --> 00:13:04,320 Yritin rauhoitella häntä ja ottaa selvää tilanteesta. 169 00:13:04,760 --> 00:13:06,720 Eileen? Kuuletko minut? 170 00:13:07,720 --> 00:13:08,680 Eileen? 171 00:13:09,360 --> 00:13:10,640 Puhelu katkesi. 172 00:13:15,080 --> 00:13:20,880 Edellisenä päivänä odotimme vaimoni kanssa tuloksia rintasyövästä. 173 00:13:22,400 --> 00:13:27,000 Oli erittäin stressaavaa odottaa tuloksia. 174 00:13:27,560 --> 00:13:29,480 Rukoilin ja sanoin: 175 00:13:30,200 --> 00:13:33,120 "Jumala, ota minut hänen sijastaan." 176 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Sitten sain puhelun. 177 00:13:42,440 --> 00:13:44,360 Vaimoni oli kunnossa. Luojan kiitos. 178 00:13:45,000 --> 00:13:46,520 Rakastan sinua. Heippa. 179 00:14:00,560 --> 00:14:03,960 Jos Jumala oli ottamassa minut vaimoni sijasta, 180 00:14:04,040 --> 00:14:06,680 se sopi minulle. 181 00:14:08,240 --> 00:14:09,800 Moottorin käynnistys. 182 00:14:10,160 --> 00:14:11,400 Polttoaineen ohjaus. 183 00:14:11,480 --> 00:14:14,640 Yritin käynnistää moottorit uudelleen. 184 00:14:14,720 --> 00:14:18,560 Sytyttimien naksahtelu kuului - 185 00:14:18,640 --> 00:14:21,280 hiljaisuuden yli kuulokkeissa. 186 00:14:21,360 --> 00:14:22,640 Varavirta. 187 00:14:25,120 --> 00:14:28,480 Kävi selväksi, etteivät moottorit käynnistyisi enää. 188 00:14:28,560 --> 00:14:30,080 Moottorin käynnistys. 189 00:14:30,160 --> 00:14:32,000 Ne olivat täysin tuhoutuneet. 190 00:14:32,080 --> 00:14:33,280 Varavirta. 191 00:14:34,400 --> 00:14:37,400 Tiesin, että kone tulisi alas. 192 00:14:37,480 --> 00:14:42,360 Näimme vain teitä, taloja ja pilvenpiirtäjiä. 193 00:14:42,440 --> 00:14:47,000 New Yorkissa ei ole avointa maata laskeutumiseen. 194 00:14:48,440 --> 00:14:52,360 Cactus 1549, pitäkää 1 500. 195 00:14:52,440 --> 00:14:56,720 Otin yhteyden koneeseen saadakseni sen kääntymään länteen. 196 00:14:56,800 --> 00:15:00,360 Cactus 1549, käänny vasemmalle suuntaan 270. 197 00:15:00,440 --> 00:15:02,160 Keskeytin hänet. 198 00:15:03,320 --> 00:15:06,720 Kuulin loput lähetyksestä vasta lopetettuani. 199 00:15:06,800 --> 00:15:11,000 Cactus 1549 osui lintuihin. Menetimme molemmat moottorit. 200 00:15:14,920 --> 00:15:20,680 Tunsin pulssini kiihtyvän. Sydän takoi rintaani vasten. 201 00:15:22,760 --> 00:15:25,960 Sully puhui lennonjohtajan kanssa LaGuardiasta. 202 00:15:26,360 --> 00:15:31,880 Olimme liian kaukana ja alhaalla liitääksemme sinne asti. 203 00:15:32,200 --> 00:15:35,360 Cactus 1549, kiitorata 31 on vapaa. 204 00:15:36,520 --> 00:15:37,360 Ei onnistu. 205 00:15:38,720 --> 00:15:39,920 Mitä tarvitsette? 206 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 Lennonjohtaja ehdotti Teterboron kenttää New Jerseyssä. 207 00:15:45,080 --> 00:15:47,160 Oikealla puolellanne on Teterboro. 208 00:15:48,040 --> 00:15:49,640 Haluatteko yrittää laskeutua sinne? 209 00:15:53,240 --> 00:15:56,880 Huolestuin, kun Sully ei vastannut heti. 210 00:15:57,280 --> 00:15:58,320 Olin sanomassa: 211 00:15:58,680 --> 00:16:01,560 "Etkö usko, että se onnistuu?" Silloin hän sanoi: 212 00:16:02,080 --> 00:16:04,400 Ei onnistu. Laskeudumme Hudsonjokeen. 213 00:16:06,520 --> 00:16:10,200 Tuli aavemaisen hiljaista. 214 00:16:10,280 --> 00:16:14,680 Ihmiset miettivät, tapahtuiko tämä todella. 215 00:16:17,720 --> 00:16:21,920 Saimme paljon varoituksia ja hälytyksiä. 216 00:16:22,000 --> 00:16:25,440 Nauhoitettu ääni varoitti liikenteestä. 217 00:16:27,160 --> 00:16:29,960 Saimme varoituksia vähäisestä varoetäisyydestä. 218 00:16:31,640 --> 00:16:34,920 Hälytyskello soi jatkuvasti. 219 00:16:38,440 --> 00:16:42,200 Kaiken hälyn keskellä Sullylla oli malttia kuuluttaa: 220 00:16:42,280 --> 00:16:45,040 "Tämä on kapteeni. Valmistautukaa törmäykseen." 221 00:16:46,200 --> 00:16:49,080 Tämä on kapteeni. Valmistautukaa törmäykseen. 222 00:16:49,160 --> 00:16:51,680 Se oli kaikki, mitä kuulin. 223 00:16:51,760 --> 00:16:55,200 Silloin tajusin, että kone todella putoaisi. 224 00:16:56,680 --> 00:17:00,800 Emme voineet tietää, onnistuisiko pakkolasku - 225 00:17:00,880 --> 00:17:05,480 vai syöksyisimmekö maahan tuhansiksi kappaleiksi. 226 00:17:05,960 --> 00:17:08,960 Käännyin Sophian puoleen ja kiristin hänen turvavyötään. 227 00:17:09,520 --> 00:17:15,400 Makasin hänen päällään suojatakseni häntä törmäykseltä. 228 00:17:15,480 --> 00:17:19,120 Siinä kaikki, mitä vaistomaisesti voi tehdä. 229 00:17:25,800 --> 00:17:26,720 Anteeksi. 230 00:17:28,040 --> 00:17:29,600 Vierustoverini kysyi, 231 00:17:29,680 --> 00:17:32,280 voisiko hän suojata poikaani. Suostuin. 232 00:17:33,400 --> 00:17:38,920 Hänellä olisi paremmat mahdollisuudet miehen vahvoissa käsissä. 233 00:17:39,000 --> 00:17:40,040 Hän selviää kyllä. 234 00:17:41,960 --> 00:17:43,400 Olemme hyvissä käsissä. 235 00:17:44,760 --> 00:17:47,840 Suustani tulleet sanat - 236 00:17:47,920 --> 00:17:50,920 eivät vastanneet ajatuksiani. 237 00:17:52,160 --> 00:17:54,280 Minun ei edes pitänyt olla siinä koneessa. 238 00:17:57,320 --> 00:18:02,040 Työskentelin New Yorkissa Giantsin ja Jetsin uuden stadionin parissa. 239 00:18:03,480 --> 00:18:05,480 Kokous päättyi etuajassa. 240 00:18:07,560 --> 00:18:13,200 Kiirehdin LaGuardialle ja kysyin tiskillä: 241 00:18:13,720 --> 00:18:15,120 "Onko koneessa tilaa?" 242 00:18:16,280 --> 00:18:21,280 Ehkä kohtalo puuttui peliin, mutta sain viimeisen vapaan paikan. 243 00:18:23,880 --> 00:18:26,360 Tämä on kapteeni. Valmistautukaa törmäykseen. 244 00:18:27,240 --> 00:18:30,040 Monikaan ei kuule niitä sanoja - 245 00:18:30,800 --> 00:18:32,520 ja jää kertomaan siitä. 246 00:18:33,720 --> 00:18:38,360 Kuin joku sanoisi kohteliaasti, että kuolet pian. 247 00:18:39,720 --> 00:18:43,320 Minun pitäisi ohjeistaa ihmisiä törmäykseen valmistautumisessa. 248 00:18:44,200 --> 00:18:45,400 Pää alhaalla! 249 00:18:45,480 --> 00:18:49,240 Valmistautukaa! 250 00:18:49,320 --> 00:18:54,600 Hyväksyin sen, että kuolisin siellä. 251 00:18:55,600 --> 00:19:01,280 Siinä kaikki. Valtava suru valtasi minut. 252 00:19:02,000 --> 00:19:04,920 En halua enää koskaan tuntea sitä. 253 00:19:07,440 --> 00:19:09,480 Puhelu katkesi kaksi kertaa. 254 00:19:10,080 --> 00:19:12,320 Kolmannella kertaa kapteeni sanoi: 255 00:19:12,680 --> 00:19:14,240 "Valmistautukaa törmäykseen." 256 00:19:16,520 --> 00:19:17,800 Sanoin: 257 00:19:17,880 --> 00:19:19,560 "Voi luoja, me törmäämme." 258 00:19:20,560 --> 00:19:22,200 Sitten sanoin hyvästit. 259 00:19:24,480 --> 00:19:27,080 Hänen sanansa olivat lopullisia. 260 00:19:27,160 --> 00:19:29,120 Kerroin rakastavani häntä. 261 00:19:29,200 --> 00:19:33,520 Hän pyysi minua huolehtimaan kaikista. Olin todella järkyttynyt. 262 00:19:36,360 --> 00:19:41,200 Kone on 2,5 kilometrin päässä Lincoln-tunnelista, 270 metrissä. 263 00:19:41,280 --> 00:19:45,880 -Näemme sen, mutta se on matalalla. -Onko se vielä ilmassa? 264 00:19:46,760 --> 00:19:49,120 -On. -Tästä voi seurata onnettomuus. 265 00:19:49,200 --> 00:19:52,400 Seurasimme lentokoneen alastuloa Hudsonjoen yllä. 266 00:19:54,840 --> 00:19:59,840 Lopulta jouduin sanomaan jokaisen lennonjohtajan pelkäämät sanat: 267 00:20:00,280 --> 00:20:03,480 "Tutkayhteys menetetty." 268 00:20:03,560 --> 00:20:06,920 Se sanotaan ennen törmäystä. 269 00:20:07,520 --> 00:20:10,320 Cactus 1549, tutkayhteys menetetty. 270 00:20:11,760 --> 00:20:16,000 Kone on 270 metrin korkeudella Pohjois-Hudsonin yllä. 271 00:20:16,400 --> 00:20:19,040 Se on laskeutumassa Hudsonjokeen. 272 00:20:19,520 --> 00:20:24,440 Se oli sekoitus epäuskoa ja pahaa oloa. 273 00:20:26,320 --> 00:20:28,200 Luulin olevani osa - 274 00:20:28,720 --> 00:20:33,120 viime vuosien pahinta lento-onnettomuutta. 275 00:20:33,200 --> 00:20:37,080 Hän taisi sanoa laskeutuvansa Hudsonjokeen. 276 00:20:44,840 --> 00:20:46,400 Katsoin ulos ikkunasta - 277 00:20:47,200 --> 00:20:49,120 ja näin George Washingtonin sillan. 278 00:20:52,880 --> 00:20:54,640 Pääsimme juuri ja juuri sillan yli. 279 00:20:54,720 --> 00:21:00,360 Koneen vauhti kiihtyi. 280 00:21:01,840 --> 00:21:04,640 Laskeuduimme nopeammin. 281 00:21:04,720 --> 00:21:06,880 Yhä nopeammin ja nopeammin. 282 00:21:08,920 --> 00:21:12,480 Tiesin, ettei ihmeitä ollut ja että aikani oli tullut. 283 00:21:17,080 --> 00:21:18,440 Aloin ajatella tytärtäni. 284 00:21:21,320 --> 00:21:24,240 Olimme pilvenpiirtäjiä matalammalla. 285 00:21:24,680 --> 00:21:27,680 Tajusin, että olimme menossa veteen. 286 00:21:29,360 --> 00:21:33,160 Ajattelin: "Kone hajoaa, ja tästä tulee kauheaa, 287 00:21:33,240 --> 00:21:34,400 mutta minä selviän." 288 00:21:35,960 --> 00:21:39,800 Aloin miettiä, miten pääsen ulos. 289 00:21:40,800 --> 00:21:42,640 Mitä ovea käytän? 290 00:21:44,040 --> 00:21:46,960 Kaikkialla saattaa olla tulipaloja ja metalliromua. 291 00:21:47,040 --> 00:21:52,160 Mietin kaiken valmiiksi, jotta osaisin toimia veden alla pimeässä. 292 00:21:52,240 --> 00:21:53,680 Valmistautukaa! 293 00:21:56,400 --> 00:22:00,040 Tartuin edessä olevasta istuimesta, laskin pääni ja pidin kiinni. 294 00:22:00,440 --> 00:22:05,320 Juuri ennen veteen osumista Sully kysyi: "Onko muita ideoita?" 295 00:22:05,840 --> 00:22:08,400 Vastasin: "Itse asiassa ei." 296 00:22:18,360 --> 00:22:22,560 Katsoin ulos ikkunasta ja näin veden lähestyvän vauhdilla. 297 00:22:24,880 --> 00:22:27,120 Tuin polveni selkänojaan - 298 00:22:27,920 --> 00:22:30,040 ja pidin vauvaa mahdollisimman lähellä. 299 00:22:31,400 --> 00:22:32,720 Nainen nojasi eteenpäin, 300 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 ja osuimme jokeen. 301 00:22:37,280 --> 00:22:39,240 Törmäyksen voima oli valtava. 302 00:22:45,000 --> 00:22:49,240 "Luoja, anna minulle voimaa, että saan pidettyä kiinni vauvasta." 303 00:23:01,960 --> 00:23:02,880 Ja sitten - 304 00:23:04,920 --> 00:23:05,720 ei mitään. 305 00:23:10,360 --> 00:23:15,720 Hetkeä myöhemmin kylmä jokivesi tuntui nilkkojen ympärillä. 306 00:23:17,960 --> 00:23:20,560 Silloin sekasorto puhkesi. 307 00:23:30,880 --> 00:23:35,960 Ikkunoiden tiivisteet olivat hajonneet, joten vettä tulvi sisään. 308 00:23:36,040 --> 00:23:39,800 Ei ainoastaan matkustamon alapuolelta vaan myös ikkunoista. 309 00:23:40,720 --> 00:23:43,680 Avasin turvavyöni ja nappasin Sophian. 310 00:23:44,840 --> 00:23:47,640 Hän itki eikä tiennyt, mitä tapahtui. 311 00:23:47,720 --> 00:23:49,280 Olin itsekin kauhuissani. 312 00:23:52,600 --> 00:23:56,280 Ihmiset olivat paniikissa. He eivät ajatelleet selkeästi. 313 00:23:56,960 --> 00:23:59,600 Minusta tuntui, 314 00:23:59,680 --> 00:24:03,440 että jonkun piti ohjata väkeä. 315 00:24:04,600 --> 00:24:07,840 Nouse ylös! Liiku tännepäin! 316 00:24:08,600 --> 00:24:10,880 Ihmiset kolusivat matkatavarahyllyjä. 317 00:24:10,960 --> 00:24:14,360 Huusin: "Jättäkää laukut!" 318 00:24:17,760 --> 00:24:19,400 Joku jatkoi tavaroidensa etsimistä. 319 00:24:19,480 --> 00:24:23,560 Sanoin: "Joku hukkuu laukkusi takia." 320 00:24:24,200 --> 00:24:25,920 Liikettä! Äkkiä nyt! 321 00:24:26,880 --> 00:24:30,360 Huusin: "Menkää! Älkää pysähtykö! 322 00:24:30,440 --> 00:24:31,800 Meidän täytyy päästä ulos!" 323 00:24:33,400 --> 00:24:35,120 Meidän täytyy päästä ulos! 324 00:24:37,080 --> 00:24:40,360 Vauva sylissäni vaikutti voivan hyvin. 325 00:24:40,440 --> 00:24:41,920 Liikettä! 326 00:24:42,000 --> 00:24:43,120 Tess nousi istumaan, 327 00:24:43,720 --> 00:24:45,200 ja ojensin vauvan hänelle. 328 00:24:50,840 --> 00:24:52,160 Sanoin: "Meidän on mentävä." 329 00:24:58,320 --> 00:25:01,440 Minun piti kiivetä istuinten yli Damienin kanssa. 330 00:25:03,640 --> 00:25:07,800 En voinut mennä käytävälle, sillä ihmiset tönivät toisiaan. 331 00:25:07,880 --> 00:25:10,800 Olisimme voineet joutua tallotuiksi. 332 00:25:17,360 --> 00:25:20,440 Lopulta en päässyt enää eteenpäin. 333 00:25:23,200 --> 00:25:24,480 Ihmiset ohittivat minut. 334 00:25:24,560 --> 00:25:26,440 Tunsin olevani näkymätön. 335 00:25:26,800 --> 00:25:30,040 Ihmiset huolehtivat vain itsestään. 336 00:25:32,640 --> 00:25:35,520 Katsoin oikealle ja näin ihmisten kiipeävän istuinten yli. 337 00:25:36,160 --> 00:25:38,680 Katsoin vasemmalle ja näin ihmisten kiipeävän istuinten yli. 338 00:25:39,920 --> 00:25:41,080 Nainen huusi. 339 00:25:42,240 --> 00:25:43,760 Näin naisen, 340 00:25:44,480 --> 00:25:45,960 joka piteli vauvaa. 341 00:25:46,680 --> 00:25:48,920 Hän oli aivan kauhuissaan. 342 00:25:49,640 --> 00:25:53,320 En ollut koskaan nähnyt sellaista ilmettä. Puhdasta kauhua. 343 00:25:58,880 --> 00:26:00,640 Itsekäs puoli minusta ajatteli: 344 00:26:01,160 --> 00:26:03,160 "Lähde koneesta. Ulkona on elämä." 345 00:26:03,480 --> 00:26:08,080 Etenimme hitaasti. Katsoin taakseni ja näin hänet jälleen huutamassa. 346 00:26:09,160 --> 00:26:10,560 Liikkukaa! 347 00:26:14,280 --> 00:26:17,800 Ajattelin: "Jos et auta häntä, 348 00:26:19,040 --> 00:26:20,880 et pysty enää ikinä nukkumaan." 349 00:26:23,000 --> 00:26:25,760 Väistykää! Pois tieltä! 350 00:26:25,840 --> 00:26:27,120 Menin takaisin. 351 00:26:27,200 --> 00:26:28,720 Tönin ihmisiä tieltäni. 352 00:26:28,800 --> 00:26:30,000 Pois tieltä! 353 00:26:32,960 --> 00:26:34,400 Ihmiset tukkivat tien. 354 00:26:35,440 --> 00:26:37,920 Se sai minut hyvin äkäiseksi. 355 00:26:40,320 --> 00:26:43,560 Muistan vain nostaneeni heidät. "Tulkaa mukaani." 356 00:26:46,720 --> 00:26:50,480 Aloin taapertaa käytävää pitkin parhaani mukaan. 357 00:26:51,680 --> 00:26:52,480 Liikkukaa! 358 00:26:57,080 --> 00:26:58,800 Hän pyörtyi käsivarsilleni. 359 00:26:59,200 --> 00:27:01,320 Rouva? 360 00:27:04,040 --> 00:27:06,640 Adrenaliini pumppasi suonissani. 361 00:27:06,720 --> 00:27:09,040 Se virtasi, koska olin peloissani. 362 00:27:09,120 --> 00:27:12,680 Olin kauhuissani. Tiesin, että olimme suuressa vaarassa. 363 00:27:12,760 --> 00:27:15,440 Tilanne tuntui hyvin vaaralliselta. 364 00:27:24,000 --> 00:27:25,080 Silloin puhelimeni soi. 365 00:27:28,560 --> 00:27:29,720 Se oli David. 366 00:27:30,160 --> 00:27:34,480 Hän kysyi: "Oletko maassa?" Vastasin: "Olemme vedessä." 367 00:27:35,400 --> 00:27:36,680 Vaikka he olivat vedessä, 368 00:27:36,760 --> 00:27:40,120 moottorit saattaisivat syttyä tuleen. 369 00:27:40,200 --> 00:27:42,200 Halusin saada hänet ulos koneesta. 370 00:27:42,280 --> 00:27:44,840 Sinun täytyy päästä ulos. 371 00:27:46,000 --> 00:27:47,400 Se sai minut liikkeelle. 372 00:27:51,720 --> 00:27:54,360 Ihmiset tungeksivat ulos ovesta. 373 00:27:54,440 --> 00:27:57,640 Kuljin mukana kuin karjalaumassa. 374 00:27:59,680 --> 00:28:01,160 Kun astuin ovesta, 375 00:28:02,040 --> 00:28:05,280 ulkona vallitsi kaaos. 376 00:28:10,640 --> 00:28:13,680 Oli jääkylmä, kone upposi, 377 00:28:13,760 --> 00:28:16,920 polttoaine haisi, ja koneessa oli ollut tulipalo. 378 00:28:17,480 --> 00:28:19,640 Halusin niin kauas kuin mahdollista. 379 00:28:21,760 --> 00:28:24,560 Tunsin liikettä takanani. 380 00:28:27,280 --> 00:28:28,560 Puhelin meni mykäksi. 381 00:28:29,680 --> 00:28:30,480 Hemmetti! 382 00:28:36,440 --> 00:28:38,920 Se tuntui mutaan uppoamiselta. 383 00:28:40,240 --> 00:28:43,040 Vesi oli kylmää ja raskasta. 384 00:28:45,040 --> 00:28:48,800 Katsoin ympärilleni ja ajattelin: "Mitä minä teen? Nousenko siivelle?" 385 00:28:50,760 --> 00:28:55,400 Näin jonkun yrittävän uida rantaan. 386 00:29:00,160 --> 00:29:01,800 Näin lautan. 387 00:29:07,320 --> 00:29:09,480 Yritin tarttua reunasta, 388 00:29:09,560 --> 00:29:12,120 mutta lipsuin aina takaisin veteen. 389 00:29:17,160 --> 00:29:19,640 Lopulta kampesin itseni reunan yli. 390 00:29:22,120 --> 00:29:24,240 Takanani oleva tyttö - 391 00:29:24,320 --> 00:29:27,880 huitoi käsillään ja jaloillaan ja huusi. 392 00:29:30,840 --> 00:29:33,960 Putosin lautasta takaisin veteen. 393 00:29:37,720 --> 00:29:43,320 Adrenaliini pumppasi täysillä, mutta vesi oli vaarallisen kylmää. 394 00:29:43,920 --> 00:29:46,200 En tuntenut enää raajojani kunnolla. 395 00:29:48,200 --> 00:29:50,080 Jotain pitäisi tapahtua pian, 396 00:29:50,480 --> 00:29:51,800 tai hukkuisimme. 397 00:29:57,520 --> 00:29:59,400 Liikkukaa! 398 00:29:59,480 --> 00:30:03,600 Pääsimme lopulta ovelle, ja joku sanoi: "Voi luoja, vauva!" 399 00:30:04,240 --> 00:30:05,720 Hän otti vauvan. 400 00:30:07,000 --> 00:30:07,800 Saitko hänet? 401 00:30:08,560 --> 00:30:11,280 Sen jälkeen en tiennyt enää, missä hän oli. 402 00:30:17,240 --> 00:30:18,720 Ihmiset olivat sumpussa. 403 00:30:19,960 --> 00:30:21,320 Siellä vallitsi kaaos. 404 00:30:23,080 --> 00:30:28,840 Meidän piti tehdä tilaa, mutta vain siivelle ja lautalle pääsi astumaan. 405 00:30:28,920 --> 00:30:29,720 Anna kätesi. 406 00:30:31,480 --> 00:30:34,160 Lautta oli koneen siiven alla. 407 00:30:37,080 --> 00:30:38,160 Käänsimme sen ympäri, 408 00:30:39,080 --> 00:30:40,320 ja hyppäsin siiveltä. 409 00:30:43,480 --> 00:30:45,360 Ryömin lautan perälle. 410 00:30:46,600 --> 00:30:48,400 Sain sen tasapainoon, 411 00:30:48,480 --> 00:30:51,000 jolloin ihmisiä alkoi hyppiä kyytiin. 412 00:30:52,480 --> 00:30:57,600 Mietin vain: "Kone uppoaa pian." 413 00:30:58,480 --> 00:30:59,840 "Ovatko kaikki ulkona? 414 00:31:00,440 --> 00:31:01,880 Kuinka moni on kuollut? 415 00:31:02,960 --> 00:31:04,720 Mitä koneessa vielä on?" 416 00:31:04,800 --> 00:31:06,080 Voi luoja! 417 00:31:10,600 --> 00:31:14,160 Tiedämme kaikki kuolevamme. 418 00:31:14,640 --> 00:31:17,680 Kukaan ei elä ikuisesti. 419 00:31:19,160 --> 00:31:21,160 Mutta emme ajattele kuolevamme tänään. 420 00:31:21,560 --> 00:31:25,920 Oletamme, että meillä on huominen, ensi kuukausi ja ensi vuosi. 421 00:31:26,880 --> 00:31:31,600 Yhtäkkiä se ei ollut enää oletuksena. 422 00:31:37,240 --> 00:31:39,640 Pahin painajaiseni kävi toteen. 423 00:31:40,800 --> 00:31:46,600 Olin ahtaassa tilassa, jossa on vettä, enkä päässyt ulos. 424 00:31:47,680 --> 00:31:50,240 Vesi jatkoi nousemista, ja minä hukkuisin. 425 00:31:52,960 --> 00:31:54,080 En halunnut hukkua. 426 00:31:56,200 --> 00:32:00,200 Tyyneys valtasi minut. Ajattelin: "Ei, sinun on päästävä ulos." 427 00:32:00,680 --> 00:32:03,480 "Sinulla on kolme lasta. Mene ulos koneesta." 428 00:32:05,040 --> 00:32:06,360 Emme pääse takaa. 429 00:32:06,720 --> 00:32:08,160 Menkää eteenpäin! 430 00:32:08,240 --> 00:32:12,920 Huusin ihmisille: "Emme pääse takaa. Menkää eteenpäin!" 431 00:32:13,000 --> 00:32:17,160 Mitään muuta ei ollut tehtävissä. 432 00:32:19,120 --> 00:32:21,320 -Sekosin hiukan. -Liikettä! 433 00:32:21,400 --> 00:32:24,120 Työnsin ja huusin. Tein kaikkeni. 434 00:32:25,040 --> 00:32:28,920 Varmistin, ettei kukaan pysähtynyt. 435 00:32:29,000 --> 00:32:31,440 Mitä ikinä se vaatikin. 436 00:32:31,520 --> 00:32:35,040 Liikkukaa! Menkää eteenpäin! 437 00:32:35,120 --> 00:32:38,160 Menkää eteenpäin! 438 00:32:39,040 --> 00:32:42,080 Hätäuloskäynnit olivat auki. 439 00:32:42,160 --> 00:32:46,160 Valo kirkastui eteenpäin mentäessä. 440 00:32:49,520 --> 00:32:52,640 Lopulta näin Tessin oven luona Damienin kanssa. 441 00:32:53,360 --> 00:32:54,560 Se oli upea tunne. 442 00:32:55,840 --> 00:32:57,960 Siinä hän oli. Hän oli kunnossa. 443 00:32:58,920 --> 00:33:01,520 Hänellä oli Damien, joka oli hereillä ja kunnossa. 444 00:33:02,200 --> 00:33:03,400 Verta ei vuotanut. 445 00:33:08,040 --> 00:33:09,840 En muista, sanoimmeko jotain. 446 00:33:11,800 --> 00:33:13,960 Halusimme vain pois. 447 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 En odottanut seisovani siivellä kylmässä vedessä - 448 00:33:25,360 --> 00:33:26,840 vauva sylissäni. 449 00:33:30,040 --> 00:33:31,960 Silloin menin šokkiin. 450 00:33:36,200 --> 00:33:40,800 Joku mies, en vieläkään tiedä, kuka hän oli, 451 00:33:40,880 --> 00:33:45,280 katsoi ja osoitti minua ja sanoi: "Ota nuo lapset." 452 00:33:45,760 --> 00:33:50,440 Ajattelin: "Hienoa, joku on antanut minulle tehtävän." 453 00:33:54,640 --> 00:33:59,000 Käännyin äidin puoleen ja sanoin: "Ojenna vauvasi." 454 00:34:05,440 --> 00:34:07,400 Hän antoi Damienin toiselle. 455 00:34:07,480 --> 00:34:11,880 He yrittivät pitää hänet lämpimänä. 456 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Nainen otti Sophian. 457 00:34:17,760 --> 00:34:19,160 Hän vain piteli häntä. 458 00:34:21,200 --> 00:34:26,120 Hän otti tehtäväkseen pidellä Sophiaa. 459 00:34:32,240 --> 00:34:35,800 Etuosan matkustaja oli unohtanut pelastusliivinsä. 460 00:34:36,440 --> 00:34:38,520 Kun kumarruin, näin jalkani. 461 00:34:41,200 --> 00:34:46,400 Törmäyksessä metallinpala oli tullut lattian läpi - 462 00:34:46,480 --> 00:34:49,560 ja mennyt jalkani läpi. En edes tuntenut sitä. 463 00:34:50,720 --> 00:34:52,640 Se oli kai adrenaliinin ansiota. 464 00:34:55,840 --> 00:34:59,480 En huomannut valuvaa verta, eikä sillä ollut väliä. 465 00:34:59,560 --> 00:35:03,400 En huomannut mitään. Olin varmasti aikamoinen näky. 466 00:35:07,120 --> 00:35:08,640 Liu'uin lautalle. 467 00:35:09,320 --> 00:35:10,440 Verta roiskui kaikkialle. 468 00:35:11,400 --> 00:35:14,400 Muut katsoivat minua. "Mitä hänelle tapahtui?" 469 00:35:19,600 --> 00:35:20,760 Lauttoja! 470 00:35:21,880 --> 00:35:23,080 Kun näin lautan, 471 00:35:25,000 --> 00:35:26,680 ajattelin: "Viimeinkin. 472 00:35:26,760 --> 00:35:29,720 Meidät pelastetaan." 473 00:35:30,520 --> 00:35:32,360 Se tuntui todella hyvältä. 474 00:35:32,440 --> 00:35:35,520 Täällä! 475 00:35:41,640 --> 00:35:43,120 Tunne ei kestänyt kauan. 476 00:35:44,080 --> 00:35:47,560 Kaikki heiluttivat ja huusivat. 477 00:35:47,640 --> 00:35:49,240 Pysähdy! Ei! 478 00:35:50,800 --> 00:35:54,120 Se oli valtava, 479 00:35:54,640 --> 00:35:56,880 ja se tuli suoraan meitä kohti. 480 00:35:57,680 --> 00:35:58,920 Pysähdy! 481 00:36:00,000 --> 00:36:01,400 Eikä se pystynyt pysähtymään. 482 00:36:07,120 --> 00:36:09,640 Lautta törmäsi siipeen, 483 00:36:09,720 --> 00:36:11,320 ja putosin takaisin veteen. 484 00:36:16,280 --> 00:36:18,040 Se tuntui kauhealta. 485 00:36:18,520 --> 00:36:23,360 Se oli melkein jo ohi, mutta ei ollutkaan. 486 00:36:23,720 --> 00:36:26,760 Jotain kamalaa tapahtuisi taas. 487 00:36:27,360 --> 00:36:32,800 Se toistui uudestaan ja uudestaan. Helpotus, pelko. 488 00:36:38,240 --> 00:36:43,360 Kaikki halusivat päästä lautalle. Siellä oli köysitikkaat. 489 00:36:43,760 --> 00:36:48,400 Yritin ottaa niistä kiinni, mutta lautan piti peruuttaa. 490 00:36:49,040 --> 00:36:51,040 Putosin takaisin veteen. 491 00:36:59,560 --> 00:37:01,600 Lähestyimme tapahtumapaikkaa, 492 00:37:01,680 --> 00:37:04,440 ja näin jotain punaista. 493 00:37:08,240 --> 00:37:13,680 Hän roikkui verkossa eikä yrittänyt kiivetä ylös. 494 00:37:14,000 --> 00:37:17,760 Sanoin: "Tuo henkilö tuossa. Hänet meidän täytyy pelastaa ensin." 495 00:37:22,840 --> 00:37:24,880 Silloin hyppäsin ulos. 496 00:37:35,800 --> 00:37:37,080 Kysyin hänen nimeään. 497 00:37:37,160 --> 00:37:38,760 Hän sanoi nimensä olevan Shae. 498 00:37:38,840 --> 00:37:42,560 Minä sanoin: "Olen Michael. Autan sinut pois vedestä." 499 00:37:43,000 --> 00:37:46,080 Emme pystyneet kiipeämään ylös, 500 00:37:46,160 --> 00:37:48,200 joten käskin häntä päästämään irti. 501 00:37:48,720 --> 00:37:52,720 Hän sanoi: "Jäämme lautan alle." Sanoin: "Luota minuun." 502 00:37:54,520 --> 00:37:56,240 Hän päästi irti. 503 00:37:56,600 --> 00:38:01,080 Minä ja Rodriguez uimme niin kovaa kuin pystyimme. 504 00:38:03,920 --> 00:38:07,240 Toinen alueen veneistä oli paras mahdollisuutemme. 505 00:38:29,440 --> 00:38:32,000 Autoimme häntä niin paljon kuin pystyimme. 506 00:38:33,720 --> 00:38:35,400 Muutkin tarvitsivat apuamme. 507 00:38:41,400 --> 00:38:43,520 Hyvää iltaa. Kone oli juuri lähtenyt - 508 00:38:43,600 --> 00:38:48,080 LaGuardialta kohti Charlottea. 509 00:38:48,160 --> 00:38:53,920 Ilmassa katastrofi iski US Airwaysin lentoon 1549. 510 00:38:55,480 --> 00:39:01,560 Matkustajakone oli vedessä 155 ihmistä kyydissään. 511 00:39:01,640 --> 00:39:03,880 Kun kuulin koneesta, 512 00:39:03,960 --> 00:39:06,680 odotin paljon haavoja - 513 00:39:06,760 --> 00:39:11,000 ja vammautuneita kehonosia - 514 00:39:11,080 --> 00:39:13,040 tai puuttuvia kehonosia - 515 00:39:13,120 --> 00:39:15,600 tapahtuman kokoluokan takia. 516 00:39:19,840 --> 00:39:24,040 Juoksin ympäri satamaa - 517 00:39:25,040 --> 00:39:29,120 odottaen löytäväni enemmän loukkaantuneita matkustajia. 518 00:39:32,560 --> 00:39:37,200 Se, mitä odotin ja mitä näin - 519 00:39:37,280 --> 00:39:41,640 olivat kaksi täysin eri asiaa. 520 00:39:48,840 --> 00:39:51,720 Näin vain ihmisiä istumassa - 521 00:39:52,480 --> 00:39:54,520 viltit ympärillään. 522 00:39:54,600 --> 00:39:55,760 Tähän tapaan. 523 00:39:56,720 --> 00:39:58,120 Kuin kivettyneinä. 524 00:40:03,800 --> 00:40:05,320 Kuulin ihmisten hengityksen. 525 00:40:05,400 --> 00:40:06,800 Niin hiljaista siellä oli. 526 00:40:07,520 --> 00:40:11,000 Vain vauva itki hiljaa takana. 527 00:40:18,160 --> 00:40:24,000 Saimme kaulaamme laput. Tajusin, mitä he tekivät. 528 00:40:24,360 --> 00:40:25,680 He laskivat. 529 00:40:27,080 --> 00:40:28,960 Siitä tuli hyvin epävarma olo. 530 00:40:29,040 --> 00:40:34,040 He laskivat, kuinka moni selvisi. 531 00:40:41,960 --> 00:40:44,480 Yhtäkkiä he ilmoittivat: 532 00:40:44,560 --> 00:40:47,880 "Voi luoja. Kaikki selvisivät." 533 00:40:55,960 --> 00:41:01,440 Se oli uskomaton hetki. Tajusin olevani osa ihmettä. 534 00:41:02,960 --> 00:41:08,480 Onnettomuudessa oli 155 henkilöä, ja kaikki selvisivät hengissä. 535 00:41:09,720 --> 00:41:11,360 Se on epätodellista. 536 00:41:12,640 --> 00:41:13,880 Täysin epätodellista. 537 00:41:19,400 --> 00:41:22,640 Olin ollut vedessä niin pitkään, että minulla oli hypotermia. 538 00:41:22,720 --> 00:41:24,880 Olin oksentanut. 539 00:41:24,960 --> 00:41:27,480 He veivät minut sairaalaan. 540 00:41:28,160 --> 00:41:32,320 Kun minua vietiin ambulanssiin, 541 00:41:32,400 --> 00:41:35,120 tajusin, miten iso tapaus oli. 542 00:41:35,200 --> 00:41:40,240 Siellä oli helikoptereita, uutisväkeä ja valoja kaikkialla. 543 00:41:40,320 --> 00:41:41,720 En edes nähnyt mitään. 544 00:41:43,200 --> 00:41:46,760 Minulta kysyttiin: "Mitä tapahtui? Oletko kunnossa?" 545 00:41:46,840 --> 00:41:49,880 Kerro, mitä tapahtui! Onko muita eloonjääneitä? 546 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Ajattelin: 547 00:41:54,080 --> 00:41:58,640 "En tiedä, mitä tapahtui. Kertokaa joku minulle." 548 00:41:58,720 --> 00:42:01,280 Mitä tapahtui? 549 00:42:01,360 --> 00:42:05,480 Toimittajat näkivät viltin - 550 00:42:05,560 --> 00:42:08,080 ja tunkivat kameran naamalle. 551 00:42:08,800 --> 00:42:10,320 Hän aikoo puhua. Herra? 552 00:42:10,400 --> 00:42:12,200 Katsoin kameraan ja sanoin: 553 00:42:12,760 --> 00:42:16,280 On lentäjän ansiota, että tyttärelläni on yhä isä. 554 00:42:19,960 --> 00:42:20,960 En voinut tietää, 555 00:42:21,040 --> 00:42:26,120 että lause seuraisi minua useiden kuukausien ajan. 556 00:42:28,160 --> 00:42:31,560 Seuraavaksi uusimmat tiedot "Hudsonjoen ihmeestä". 557 00:42:32,120 --> 00:42:35,040 Kaikki matkustajat jäivät henkiin. 558 00:42:36,200 --> 00:42:41,160 Hudsonjoen ihme on kuin elokuvista. 559 00:42:42,480 --> 00:42:46,160 Olen varma, että se oli ihme. 560 00:42:47,440 --> 00:42:52,280 Olin todella kiitollinen, mutta ikävänä puolena ovat - 561 00:42:52,360 --> 00:42:55,880 painajaiset ja ahdistus. 562 00:43:02,320 --> 00:43:06,680 En menisi uudelleen lennon 1549 kyytiin. 563 00:43:07,320 --> 00:43:09,200 Se on yhä liian vaikeaa. 564 00:43:10,160 --> 00:43:15,120 Toivon, että tällainen kokemus - 565 00:43:15,640 --> 00:43:17,520 tekee minusta paremman ihmisen. 566 00:43:17,600 --> 00:43:22,400 Paremman äidin, vaimon, siskon ja tyttären. 567 00:43:28,720 --> 00:43:34,240 Olin onnekas sinä päivänä. Olen yhä elossa. 568 00:43:34,320 --> 00:43:40,040 Olen perheeni kanssa. Minulla on vielä asioita tekemättä. 569 00:43:43,120 --> 00:43:44,720 Jotain hyvää tapahtui - 570 00:43:45,640 --> 00:43:47,560 ensimmäistä kertaa pitkään aikaan. 571 00:43:49,360 --> 00:43:51,200 Ihmiset tarvitsivat sitä. 572 00:43:54,320 --> 00:43:56,840 Olin todella iloinen, että olin osa sitä. 573 00:43:58,880 --> 00:44:00,480 Tekstitys: Arttu Salminen