1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,800 --> 00:00:11,880 Människor vet att de ska dö, men man tror aldrig att det blir idag. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,720 --> 00:00:19,160 Vi väntar oss en morgondag, en nästa månad och ett nästa år. 5 00:00:19,800 --> 00:00:24,560 Plötsligt var det inte ett rimligt antagande. 6 00:00:27,800 --> 00:00:31,560 Sully sa: "Det här är kaptenen. Förbered er på en krasch." 7 00:00:33,680 --> 00:00:38,520 Inte många hör de orden och överlever. 8 00:00:40,360 --> 00:00:42,280 Jag sa: "Får jag hålla barnet?" 9 00:00:48,200 --> 00:00:52,720 Jag skrek: "Fortsätt. Stanna inte. Vi måste lämna planet." 10 00:00:55,920 --> 00:01:00,360 Man tänker: "Det här händer verkligen. Jag dör snart." 11 00:01:03,560 --> 00:01:08,360 MIRAKULÖS LANDNING PÅ HUDSON-FLODEN 12 00:01:19,920 --> 00:01:22,680 Jag står vid en flodbank. 13 00:01:27,040 --> 00:01:30,480 Bredvid står en herre jag inte känner. 14 00:01:30,560 --> 00:01:33,280 Vi ser ett plan lyfta. 15 00:01:35,920 --> 00:01:38,120 Motorerna ryker. 16 00:01:39,960 --> 00:01:44,040 Jag frågar: "Vad händer?" Han svarar: "Jag vet inte." 17 00:01:46,520 --> 00:01:49,800 Planet försvinner vid horisonten- 18 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 -och plötsligt dyker ett rökmoln upp. 19 00:01:57,600 --> 00:01:58,760 Jag blev rädd och vaknade. 20 00:02:01,480 --> 00:02:07,000 Jag skulle flyga den eftermiddagen och tänkte på den där drömmen. 21 00:02:07,080 --> 00:02:10,000 "Jag borde inte göra det här." 22 00:02:11,960 --> 00:02:14,920 Vid gaten ville de ha mitt boardingpass. 23 00:02:21,760 --> 00:02:26,760 Jag kunde inte göra det. Drömmen skrämde mig för mycket. 24 00:02:28,640 --> 00:02:32,560 Jag vände, satte mig i bilen och körde hem. 25 00:02:35,320 --> 00:02:37,600 Jag såg på tv på kvällen. 26 00:02:37,680 --> 00:02:42,280 Jag var säker på att nyheterna skulle säga att något hade hänt. 27 00:02:44,360 --> 00:02:49,240 Det gjorde de inte. Jag intalade mig själv att jag var fånig. 28 00:02:50,040 --> 00:02:53,600 Den 15 januari gick jag ut- 29 00:02:53,680 --> 00:02:56,120 -och begav mig till La Guardia-flygplatsen. 30 00:02:58,880 --> 00:03:04,800 Jag reser till New York varje månad, alltid med 17-flyget. 31 00:03:07,480 --> 00:03:11,920 Den dagen ville jag ta ett tidigare flyg. 32 00:03:12,000 --> 00:03:17,040 Men jag glömde att jag hade bokat 14.45-flyget. 33 00:03:17,440 --> 00:03:21,320 En kollega sa: 34 00:03:21,400 --> 00:03:24,240 "Blir inte du sen? Ska du inte till flygplatsen?" 35 00:03:25,920 --> 00:03:29,480 Jag tog väskorna och hoppade in i taxin. 36 00:03:29,560 --> 00:03:33,200 "Jag ska vara på flygplatsen om 20 minuter." 37 00:03:33,280 --> 00:03:36,120 "Ta mig dit, men döda oss inte." 38 00:03:41,280 --> 00:03:46,840 Januari 2009 var en av USA:s svåraste ekonomiska perioder. 39 00:03:46,920 --> 00:03:49,720 Alla hade det svårt. 40 00:03:49,800 --> 00:03:54,040 Vi var oroliga för landets framtid. 41 00:03:54,720 --> 00:03:59,400 Jag var orolig över att komma hem på grund av vädret. 42 00:03:59,480 --> 00:04:01,960 Att flyget skulle ställas in. 43 00:04:03,320 --> 00:04:05,600 -Oj, ursäkta. -Ingen fara. 44 00:04:06,400 --> 00:04:12,360 Det var inte bra att checka in på plats. Vilka platser skulle vi få? 45 00:04:12,440 --> 00:04:17,600 Vi måste få sitta tillsammans på flyget till Charlotte. 46 00:04:21,560 --> 00:04:23,200 Det är kallt ute. 47 00:04:24,080 --> 00:04:27,040 Jag skulle flyga ned till Charlotte. 48 00:04:27,120 --> 00:04:31,480 Molnen och snön hade drivit österut- 49 00:04:31,560 --> 00:04:34,160 -och New York hade solsken. 50 00:04:34,600 --> 00:04:37,040 Jag hade aldrig flugit med Sully. 51 00:04:37,120 --> 00:04:40,680 Han hade jobbat för bolaget i 30 år och jag i 24. 52 00:04:40,760 --> 00:04:44,360 Jag hade aldrig ens träffat Sully. 53 00:04:44,440 --> 00:04:47,160 Det syntes att han var proffs. 54 00:04:48,000 --> 00:04:49,120 Han gav det intrycket. 55 00:04:50,440 --> 00:04:55,120 Det var först ombord vi insåg att vi inte satt ihop. 56 00:04:55,200 --> 00:04:59,560 Tess hade Damien i knät vid 19E. 57 00:04:59,640 --> 00:05:02,040 Jag hade 23B- 58 00:05:02,120 --> 00:05:06,400 -och Sophia hade 23E. Till höger, på andra sidan gången. 59 00:05:07,040 --> 00:05:08,280 Sitter vi inte tillsammans? 60 00:05:08,840 --> 00:05:12,800 Jag tyckte att en mor hade rätt- 61 00:05:12,880 --> 00:05:17,520 -att sitta med sitt barn och sin make. 62 00:05:19,200 --> 00:05:22,080 Jag var bestämd över- 63 00:05:22,160 --> 00:05:25,360 -att få byta plats. 64 00:05:25,440 --> 00:05:29,400 Vi behöver byta plats. Min dotter sitter ensam. 65 00:05:29,480 --> 00:05:34,600 -Sätt er, så får ni byta när vi flyger. -Hon är fyra år gammal. 66 00:05:35,800 --> 00:05:39,120 -Hon kan byta med mig. -Tack. 67 00:05:39,200 --> 00:05:41,520 Det var snällt- 68 00:05:41,600 --> 00:05:43,440 -och återigen avgörande- 69 00:05:43,520 --> 00:05:47,720 -för att hon överlevde den dagen. 70 00:05:49,280 --> 00:05:52,480 Barnets mor verkade stressad. 71 00:05:52,560 --> 00:05:57,680 Jag bad henne att sitta, så vi kunde lyfta. Spänna fast sig och så. 72 00:05:57,760 --> 00:06:03,560 Det är normalt, det händer jämt. Det var bara en familj ombord. 73 00:06:05,600 --> 00:06:09,400 Det började kännas obehagligt. 74 00:06:10,720 --> 00:06:16,000 Vid ett tillfälle ställde jag mig och ville kliva av. 75 00:06:19,200 --> 00:06:23,400 Ursäkta, jag måste kliva av. Ursäkta. 76 00:06:25,080 --> 00:06:29,400 Flygvärdinnan sa: "Sätt er. Sätt er nu." 77 00:06:31,640 --> 00:06:34,480 Jag satte mig. 78 00:06:34,560 --> 00:06:38,880 Herrn bredvid var snäll- 79 00:06:38,960 --> 00:06:40,800 -och lugnade mig. 80 00:06:42,200 --> 00:06:46,400 Kan jag hjälpa er? Jag är fembarnsfar. 81 00:06:48,200 --> 00:06:51,400 Han hade USA:s flagga på kavajslaget- 82 00:06:51,480 --> 00:06:56,760 -var välrakad och fin i håret och han var sansad. 83 00:06:56,840 --> 00:07:00,320 Det är ingen fara. Tack för att ni frågar. 84 00:07:05,640 --> 00:07:10,480 Cactus 1549 Taxi Foxtrot Bravo Hotel Echo, vänta i tre minuter- 85 00:07:10,560 --> 00:07:12,440 -på avfärden mot Charlotte. 86 00:07:13,880 --> 00:07:17,240 Jag skulle jobba 15 till 23 den dagen. 87 00:07:18,400 --> 00:07:24,040 Jag blev briefad om upplägget och dagens frekvenser. 88 00:07:24,120 --> 00:07:25,880 Jag tog över. 89 00:07:26,640 --> 00:07:29,720 Cactus 1549, tag startbana 4. 90 00:07:30,280 --> 00:07:34,520 -Startbana 4. Ni kan lyfta. -Cactus 1549 är klara att lyfta. 91 00:07:34,600 --> 00:07:38,000 Sully placerade planet rätt och sa: 92 00:07:38,080 --> 00:07:40,640 -Planet är ditt. -Mitt. 93 00:07:40,720 --> 00:07:42,960 Vi accelererade längs startbanan. 94 00:07:45,920 --> 00:07:50,440 Sully sköter standardutropen. 95 00:07:50,520 --> 00:07:53,840 Jag drar i kontrollen och vi lämnar startbanan. 96 00:08:03,280 --> 00:08:08,280 Jag har läst information om flygkrascher. 97 00:08:08,360 --> 00:08:12,120 De händer oftast inom 90 sekunder. 98 00:08:12,200 --> 00:08:17,520 Jag har som vana att räkna ned. Sedan känner jag mig säkrare. 99 00:08:20,240 --> 00:08:26,160 Jag börjar räkna ned: "Ettusen ett, ettusen två, ettusen tre..." 100 00:08:28,280 --> 00:08:32,960 Jag kom till "ettusen åttio". 101 00:08:33,040 --> 00:08:35,400 "Ettusen åttioett." 102 00:08:35,480 --> 00:08:39,080 "Ettusen åttiotvå, ettusen åttiotre." 103 00:08:40,840 --> 00:08:46,640 Jag tänkte: "Bra. Vi är nästan där." Och... 104 00:08:46,720 --> 00:08:48,520 Bang! 105 00:08:49,280 --> 00:08:52,800 Planet skakade och riste. 106 00:08:52,880 --> 00:08:55,920 Jag förstod inte vad det var alls. 107 00:08:56,000 --> 00:09:01,440 Vad kunde det vara när vi var över 900 meter upp i luften? 108 00:09:04,200 --> 00:09:05,640 Ingen fara. 109 00:09:09,240 --> 00:09:12,280 Precis efter det kom en doft. 110 00:09:12,360 --> 00:09:17,160 Jag tänkte på elfel och kollade pentryt där bak. 111 00:09:23,120 --> 00:09:26,120 Jag försökte använda snabbtelefonen. 112 00:09:30,000 --> 00:09:32,840 Den var trasig. Det händer inte. 113 00:09:37,160 --> 00:09:39,400 Ingen fara. Sitt kvar. 114 00:09:39,880 --> 00:09:44,400 När jag gick framåt hade jag händerna mot bagagehyllorna. 115 00:09:44,480 --> 00:09:46,600 Jag sökte efter brand. 116 00:09:46,680 --> 00:09:48,640 Ni måste sätta er. 117 00:09:52,560 --> 00:09:56,880 Min stolsgranne tittade ut genom fönstret. 118 00:09:57,440 --> 00:10:03,200 Han såg på mig och sa: "Motorn trillar nog av." 119 00:10:03,720 --> 00:10:08,240 Jag lossade på bältet och gick fram till fönstret. 120 00:10:12,160 --> 00:10:16,960 Jag sa: "Goda och dåliga nyheter. De goda: den trillar inte av." 121 00:10:17,040 --> 00:10:18,840 "De dåliga: den står still." 122 00:10:30,040 --> 00:10:34,840 Jag är en van resenär och flyger ofta. 123 00:10:35,360 --> 00:10:40,160 Jag hade aldrig hört något liknande. Jag såg ut genom fönstret. 124 00:10:40,240 --> 00:10:43,160 Det flög gnistor ur motorn. 125 00:10:47,600 --> 00:10:49,320 Plötsligt stannade den. 126 00:10:51,440 --> 00:10:56,920 Det blev väldigt tyst. Man hade hört en knappnål falla. 127 00:10:59,000 --> 00:11:01,640 900 meter upp tittade jag ut. 128 00:11:01,720 --> 00:11:06,200 Till höger, ovanför oss, såg jag en flock fåglar. 129 00:11:09,960 --> 00:11:15,360 Jag fick en chock. De var för nära att manövrera runt. 130 00:11:17,480 --> 00:11:22,000 De dök och jag trodde att vi skulle flyga över dem. 131 00:11:25,200 --> 00:11:28,560 Båda motorerna tappade kraft- 132 00:11:28,640 --> 00:11:31,360 -och planet kändes segt. 133 00:11:31,440 --> 00:11:34,720 Hastigheten bara sjönk. 134 00:11:35,600 --> 00:11:38,240 Då kom den riktiga chocken. 135 00:11:38,320 --> 00:11:42,920 Huvudet svallade och jag såg världen i en dimma. 136 00:11:44,240 --> 00:11:45,440 Startmotorer. 137 00:11:45,520 --> 00:11:48,400 Sully skred direkt till verket. 138 00:11:51,000 --> 00:11:54,440 -Han slog på nödkraften. -Alternativ kraft. 139 00:11:54,520 --> 00:11:58,680 Han tog över flygningen och sa "planet är mitt." 140 00:11:58,760 --> 00:11:59,600 Planet är ditt. 141 00:11:59,680 --> 00:12:03,560 Han sänkte nosen för att glidflyga. 142 00:12:05,000 --> 00:12:08,400 Det går bara om man byter höjd mot hastighet. 143 00:12:11,800 --> 00:12:14,760 Herregud! 144 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 Jag trodde att vi skulle åka rakt ned i marken. 145 00:12:20,160 --> 00:12:21,880 Jag tänkte: 146 00:12:22,760 --> 00:12:27,200 "Jag måste ringa min make. Vi kommer nog att dö." 147 00:12:29,040 --> 00:12:31,400 Jag var på biltvätten. 148 00:12:31,480 --> 00:12:35,640 Hon var orolig, det var fel på planet. 149 00:12:37,920 --> 00:12:39,880 Ingen fara. 150 00:12:39,960 --> 00:12:42,680 Jag sa: "Vi kraschar." 151 00:12:42,760 --> 00:12:47,200 "Vi lyfte, sedan flög vi in i något." 152 00:12:47,280 --> 00:12:51,240 -Det brinner. -Vänta, sa du brinner? 153 00:12:51,320 --> 00:12:53,960 Det var inte flygrädsla. 154 00:12:54,520 --> 00:12:58,680 Det var en nödsituation vi inte kunde kontrollera. 155 00:12:59,480 --> 00:13:04,320 Jag försökte lugna henne och ta reda på fakta. 156 00:13:04,760 --> 00:13:08,640 Eileen, hör du mig? Eileen. 157 00:13:09,360 --> 00:13:11,320 Men samtalet bröts. 158 00:13:15,080 --> 00:13:20,880 Dagen innan väntade jag och frun på besked om bröstcancer. 159 00:13:22,280 --> 00:13:27,360 Det var väldigt jobbigt att vänta på testresultaten. 160 00:13:27,440 --> 00:13:29,640 Jag bad och sa: 161 00:13:30,320 --> 00:13:33,400 "Gud, om du ska ta någon, ta mig." 162 00:13:34,760 --> 00:13:37,480 Och så kom samtalet. 163 00:13:42,040 --> 00:13:44,800 Frugan var frisk, tack och lov. 164 00:13:44,880 --> 00:13:47,120 Jag älskar dig. Hej. 165 00:14:00,680 --> 00:14:04,040 Jag avtalade med Gud att ta mig istället- 166 00:14:04,120 --> 00:14:07,160 -så jag var tillfreds. 167 00:14:08,280 --> 00:14:11,400 Startmotorer. Bränslestyrning. 168 00:14:11,480 --> 00:14:14,440 Det var mitt jobb att starta motorerna. 169 00:14:14,760 --> 00:14:20,160 Man hörde tändningen i hörlurarna- 170 00:14:20,240 --> 00:14:21,280 -för att det var så tyst. 171 00:14:21,360 --> 00:14:22,640 Alternativ kraft. 172 00:14:25,000 --> 00:14:28,480 Jag insåg att de inte skulle gå igen. 173 00:14:28,560 --> 00:14:29,960 Startmotorer. 174 00:14:30,040 --> 00:14:32,160 De var helt förstörda. 175 00:14:32,240 --> 00:14:33,880 Alternativ kraft. 176 00:14:34,400 --> 00:14:37,400 Jag visste att vi skulle tvingas att gå ned. 177 00:14:37,480 --> 00:14:42,360 Allt vi såg var vägar, hus och skyskrapor. 178 00:14:42,440 --> 00:14:47,000 New York City har inga öppna ytor att landa på. 179 00:14:48,280 --> 00:14:52,360 Cactus 1549, sväng vänster vid 270. 180 00:14:52,440 --> 00:14:56,720 Jag ville få dem att svänga västerut. 181 00:14:56,800 --> 00:15:00,280 Cactus 1549. Sväng vänster vid 270. 182 00:15:00,360 --> 00:15:02,160 Jag avbröt honom. 183 00:15:03,360 --> 00:15:06,720 Först efteråt hörde jag resten av meddelandet. 184 00:15:06,800 --> 00:15:11,560 Cactus 1549 har träffat fåglar, motorerna är utslagna. 185 00:15:14,840 --> 00:15:20,680 Jag kände pulsen stiga. Hjärtat slog hårt i bröstet. 186 00:15:22,760 --> 00:15:26,240 Trafikledningen nämnde LaGuardia. 187 00:15:26,320 --> 00:15:32,080 Det var för långt bort. Vi låg för lågt för att kunna glidflyga dit. 188 00:15:32,160 --> 00:15:37,360 -Cactus 1549, bana 31 är fri. -Omöjligt. 189 00:15:38,640 --> 00:15:39,880 Okej, vad behöver ni för att kunna landa? 190 00:15:39,960 --> 00:15:45,000 Trafikledningen påtalade flygplatsen Teterboro i New Jersey. 191 00:15:45,080 --> 00:15:49,480 Till höger har ni Teterboro. Vill ni försöka flyga dit? 192 00:15:53,280 --> 00:15:57,120 Jag blev orolig när Sully inte svarade direkt. 193 00:15:57,200 --> 00:16:01,560 Jag skulle just säga: "Går det inte?" Då sa han: 194 00:16:01,640 --> 00:16:04,400 Går ej. Det blir Hudsonfloden. 195 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 Det blev otäckt tyst. 196 00:16:08,600 --> 00:16:10,200 Ni vet... 197 00:16:10,280 --> 00:16:14,680 Folk bedömer om det är på riktigt. 198 00:16:17,640 --> 00:16:21,920 Vi fick en massa varningar och alarm. 199 00:16:22,000 --> 00:16:25,440 En inspelad röst sa "flygtrafik". 200 00:16:27,040 --> 00:16:30,640 Larmet om för låg hastighet och för låga vingklaffar ljöd. 201 00:16:31,440 --> 00:16:34,920 En larmsignal ljöd hela tiden. 202 00:16:38,440 --> 00:16:42,160 Mitt i allt oväsen var Sully klar nog att säga: 203 00:16:42,240 --> 00:16:45,280 "Det här är er kapten. Inta kraschpositioner." 204 00:16:47,360 --> 00:16:51,640 -Inta kraschpositioner. -Det var det enda jag hörde. 205 00:16:51,720 --> 00:16:56,600 Det var då jag insåg att vi kommer att krascha. 206 00:16:56,680 --> 00:17:00,840 Man vet inte om vi kommer att landa normalt- 207 00:17:00,920 --> 00:17:05,480 -eller krascha, rulla och gå i miljontals bitar. 208 00:17:05,800 --> 00:17:09,280 Jag drog åt Sophias bälte så hårt jag kunde. 209 00:17:09,360 --> 00:17:15,320 Jag låg över henne för att skydda henne vid nedslaget. 210 00:17:15,400 --> 00:17:19,120 Det gör man instinktivt. 211 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Ursäkta, fröken... 212 00:17:28,080 --> 00:17:32,800 Stolsgrannen frågade om han fick skydda min son. 213 00:17:33,440 --> 00:17:38,920 Jag tänkte att han har större chans att överleva i starkare armar. 214 00:17:39,000 --> 00:17:43,240 Han klarar sig. Vi är i goda händer. 215 00:17:44,680 --> 00:17:48,000 Orden som kom ur min mun- 216 00:17:48,080 --> 00:17:50,920 -var helt andra en de i mitt huvud. 217 00:17:51,640 --> 00:17:54,600 Jag skulle inte ens flyga den dagen. 218 00:17:57,320 --> 00:18:02,320 Jag var i New York och gjorde Giants och Jets nya stadion. 219 00:18:03,280 --> 00:18:05,480 Mötet slutade tidigt. 220 00:18:07,440 --> 00:18:13,200 Jag åkte till LaGuardia så fort jag kunde och sa vid disken: 221 00:18:13,280 --> 00:18:15,120 "Finns det plats på flyget?" 222 00:18:16,200 --> 00:18:21,640 Det kanske var ödet, men jag fick planets sista plats. 223 00:18:23,720 --> 00:18:26,760 Det här är er kapten. Inta kraschpositioner. 224 00:18:27,240 --> 00:18:32,760 Inte många hör de orden och överlever. 225 00:18:33,680 --> 00:18:38,920 Det var som om någon artigt sa att man ska dö snart. 226 00:18:39,520 --> 00:18:43,360 Jag ska ropa åt folk att hålla i sig. 227 00:18:43,920 --> 00:18:49,280 Håll ned huvudena! Håll er nere! Håll i er. 228 00:18:49,360 --> 00:18:55,360 Jag accepterade att jag skulle dö där. 229 00:18:55,440 --> 00:18:56,640 Det var allt. 230 00:18:56,720 --> 00:19:01,800 En otrolig sorg sköljde över mig. 231 00:19:01,880 --> 00:19:05,200 Jag vill aldrig känna så igen. 232 00:19:07,360 --> 00:19:12,440 Samtalet bröts två gånger. Tredje gången sa kaptenen: 233 00:19:12,520 --> 00:19:14,200 "Inta kraschpositioner." 234 00:19:16,320 --> 00:19:19,880 Jag sa: "Herregud, vi kraschar." 235 00:19:20,560 --> 00:19:22,600 Sedan tog jag farväl. 236 00:19:24,360 --> 00:19:29,040 Det slutgiltiga i det hon sa och att jag sa att jag älskar henne. 237 00:19:29,120 --> 00:19:33,880 Att hon bad mig ta hand om alla. Det var en stor chock. 238 00:19:36,320 --> 00:19:41,120 Han är 2,4 kilometer från Lincolntunneln på 270 meters höjd. 239 00:19:41,200 --> 00:19:46,600 -Vi ser honom, han flyger lågt. -Flyger han fortfarande? 240 00:19:46,680 --> 00:19:49,080 -Ja. -En olycka kan ske. 241 00:19:49,160 --> 00:19:52,400 Vi såg planet sjunka allt lägre över Hudsonfloden. 242 00:19:54,840 --> 00:20:00,120 Jag fick säga orden ingen trafikledare vill säga. 243 00:20:00,200 --> 00:20:02,320 "Ingen radarsignal." 244 00:20:02,400 --> 00:20:06,920 Det är det sista man säger innan en krasch. 245 00:20:07,520 --> 00:20:11,000 Cactus 1549. Ingen radarsignal. 246 00:20:11,600 --> 00:20:16,000 Han är på 270 meters höjd, tvärs över Hudsonfloden. 247 00:20:16,080 --> 00:20:19,440 Han går ned mot Hudsonfloden. 248 00:20:19,520 --> 00:20:24,800 Det var en korsning av misstro och illamående. 249 00:20:26,120 --> 00:20:28,680 Jag var en del av- 250 00:20:28,760 --> 00:20:32,960 -den värsta flygkraschen i modern tid. 251 00:20:33,040 --> 00:20:37,440 4718. Han sa att han skulle landa i floden. 252 00:20:44,760 --> 00:20:49,120 Jag tittade ut och såg George Washington-bron. 253 00:20:52,760 --> 00:20:54,480 Vi gick knappt fria från bron. 254 00:20:54,840 --> 00:20:58,280 Och sen... Sen... 255 00:20:58,360 --> 00:21:03,520 Planet ökade farten. Vi gick nedåt snabbare. 256 00:21:03,600 --> 00:21:06,880 Snabbare och snabbare. 257 00:21:08,600 --> 00:21:13,120 Jag visste att det inte fanns mirakel och att min tid var kommen. 258 00:21:16,880 --> 00:21:19,040 Jag tänkte på min dotter. 259 00:21:21,200 --> 00:21:24,600 Vi var lägre än skyskraporna på Manhattan. 260 00:21:24,680 --> 00:21:27,680 Jag insåg att vi skulle ned i vattnet. 261 00:21:29,280 --> 00:21:34,400 Jag tänkte: "Planet går sönder, det blir hemskt, men jag överlever." 262 00:21:34,920 --> 00:21:35,880 Håll i er! 263 00:21:35,960 --> 00:21:40,000 Jag förberedde mig på att ta mig ut. 264 00:21:40,800 --> 00:21:43,680 -Vilken utgång tar jag? -Håll i er! 265 00:21:43,760 --> 00:21:46,920 Det kan brinna, det är metall överallt. 266 00:21:47,000 --> 00:21:52,160 Jag tänkte igenom allt jag måste göra under vatten och i mörker. 267 00:21:52,240 --> 00:21:55,920 Ta spjärn. Ta spjärn. 268 00:21:56,000 --> 00:22:00,360 Jag greppade sätet framför, sänkte huvudet och höll i mig. 269 00:22:00,440 --> 00:22:05,760 Precis innan vi slog i sa Sully: "Har du någon annan idé?" 270 00:22:05,840 --> 00:22:09,160 Jag sa: "Faktiskt inte." 271 00:22:18,360 --> 00:22:22,560 Jag tittade ut och såg vattnet närma sig snabbt. 272 00:22:24,880 --> 00:22:30,160 Jag satte knäet mot sätet framför och höll honom så nära jag kunde. 273 00:22:31,400 --> 00:22:35,640 Hon lutade sig fram och vi slog i floden. 274 00:22:37,280 --> 00:22:39,680 Smällen var otrolig. 275 00:22:44,880 --> 00:22:49,240 Jag tänkte: "Ge mig styrka nog att inte tappa barnet." 276 00:23:01,840 --> 00:23:03,480 Och sedan... 277 00:23:04,920 --> 00:23:05,720 Ingenting. 278 00:23:10,280 --> 00:23:15,720 En millisekund senare steg det kalla flodvattnet runt fötterna. 279 00:23:17,760 --> 00:23:20,560 Då bröt kaoset ut. 280 00:23:30,680 --> 00:23:35,960 Listerna kring fönstren gav upp och vattnet rusade in. 281 00:23:36,040 --> 00:23:39,800 Inte bara från kabinens undersida, utan från fönstren. 282 00:23:40,640 --> 00:23:44,000 Jag fick av mig bältet och tog Sophia. 283 00:23:44,840 --> 00:23:49,280 Hon grät och förstod ingenting. Jag var rädd själv. 284 00:23:52,440 --> 00:23:56,600 Alla fick panik. De tänkte inte klart. 285 00:23:56,960 --> 00:23:58,840 Och jag tänkte... 286 00:23:58,920 --> 00:24:03,440 Någon var tvungen att instruera alla. 287 00:24:04,400 --> 00:24:08,280 Kom igen, upp! Vi måste framåt! 288 00:24:08,600 --> 00:24:10,880 Folk tog saker ur bagaget. 289 00:24:10,960 --> 00:24:14,760 Jag skrek: "Glöm bagaget!" 290 00:24:17,760 --> 00:24:19,400 En man fortsatte. 291 00:24:19,480 --> 00:24:23,560 Jag sa: "Någon kommer att drunkna för det du tar." 292 00:24:24,000 --> 00:24:26,880 Rör på er! Kom igen! 293 00:24:26,960 --> 00:24:31,800 Jag skrek: "Rör på er! Stanna inte! Vi måste av planet!" 294 00:24:33,040 --> 00:24:35,240 Vi måste av planet! 295 00:24:36,960 --> 00:24:40,360 Barnet i mina armar verkar må bra. 296 00:24:40,440 --> 00:24:41,840 Rör på er, rör på er! 297 00:24:41,920 --> 00:24:45,200 Tess reser sig och hon får barnet. 298 00:24:50,840 --> 00:24:52,160 Jag sa: "Vi måste iväg." 299 00:24:58,320 --> 00:25:01,720 Jag fick klättra över sätena med Damien. 300 00:25:03,480 --> 00:25:07,800 Jag kom inte ut i gången, för folk knuffades. 301 00:25:07,880 --> 00:25:10,800 Vi kunde ha blivit ihjältrampade. 302 00:25:17,240 --> 00:25:20,440 Till slut kom jag inte över fler säten. 303 00:25:23,160 --> 00:25:26,800 Alla passerade. Jag kände mig osynlig. 304 00:25:26,880 --> 00:25:30,040 De starkas överlevnad rådde. 305 00:25:32,560 --> 00:25:36,080 Jag tittade till höger och folk klättrade över sätena. 306 00:25:36,160 --> 00:25:38,680 Jag tittade till vänster och folk klättrade över sätena. 307 00:25:39,840 --> 00:25:41,560 En kvinna skrek. 308 00:25:42,240 --> 00:25:46,480 Jag ser en kvinna med ett spädbarn vid bröstet. 309 00:25:46,560 --> 00:25:49,480 Hon är skräckslagen. 310 00:25:49,560 --> 00:25:53,320 Jag har aldrig sett en sådan blick. Skräck. 311 00:25:58,800 --> 00:26:03,160 Min själviska sida sa: "Lämna planet. Det gäller livet." 312 00:26:03,240 --> 00:26:09,080 Vi gick långsamt framåt. Jag vände mig om och såg henne skrika. 313 00:26:09,160 --> 00:26:11,320 Kom igen! 314 00:26:14,120 --> 00:26:15,240 Jag tänkte: 315 00:26:15,320 --> 00:26:20,920 "Om du inte hjälper henne så sover du aldrig igen." 316 00:26:22,880 --> 00:26:25,760 Flytta er! Ur vägen! 317 00:26:25,840 --> 00:26:28,760 Jag gick tillbaka och knuffade undan folk. 318 00:26:28,840 --> 00:26:30,200 Ur vägen! 319 00:26:32,160 --> 00:26:32,960 Flytta er! 320 00:26:33,040 --> 00:26:37,920 Folk stod i vägen. Det gjorde mig väldigt irriterad. 321 00:26:40,240 --> 00:26:44,320 Jag lyfte upp dem och sa: "Kom igen, följ med mig." 322 00:26:46,640 --> 00:26:50,880 Jag vaggade längs gången bäst jag kunde. 323 00:26:51,680 --> 00:26:53,160 Flytta er! 324 00:26:56,960 --> 00:26:59,120 Hon svimmade i min famn. 325 00:26:59,200 --> 00:27:02,480 Miss... Miss... 326 00:27:03,840 --> 00:27:06,720 Mitt adrenalin pumpade. 327 00:27:06,800 --> 00:27:08,960 Det flödade för att jag var rädd. 328 00:27:09,040 --> 00:27:10,000 Jag var livrädd. 329 00:27:10,080 --> 00:27:15,440 Jag visste att vi var i omedelbar fara. 330 00:27:23,800 --> 00:27:25,080 Då ringde min telefon. 331 00:27:28,400 --> 00:27:30,080 Det var David. 332 00:27:30,160 --> 00:27:34,480 Han sa: "Är ni nere?" Jag sa: "Vi är i vattnet." 333 00:27:35,440 --> 00:27:40,120 Även om de var i vattnet kan motorerna antända bränslet. 334 00:27:40,200 --> 00:27:42,240 Jag ville få henne av planet. 335 00:27:42,320 --> 00:27:45,000 Du måste av planet. 336 00:27:45,720 --> 00:27:47,400 Jag kom iväg. 337 00:27:51,160 --> 00:27:54,400 Folk var redan på väg genom dörren. 338 00:27:54,480 --> 00:27:57,640 Jag knuffades med som boskap. 339 00:27:59,720 --> 00:28:05,280 Utanför dörren rådde kaos. 340 00:28:10,520 --> 00:28:13,760 Det var iskallt, planet sjönk- 341 00:28:13,840 --> 00:28:16,920 -bränslet stank och det hade brunnit. 342 00:28:17,480 --> 00:28:19,840 Jag ville så långt bort jag kunde komma. 343 00:28:21,640 --> 00:28:24,560 Det rörde sig bakom mig. 344 00:28:27,320 --> 00:28:29,200 Hennes telefon dog. 345 00:28:29,560 --> 00:28:30,880 Fan också! 346 00:28:36,440 --> 00:28:39,280 Det var som att landa i gyttja. 347 00:28:40,240 --> 00:28:43,040 Det var kallt och tungrott. 348 00:28:44,760 --> 00:28:49,200 Jag såg mig omkring och tänkte: "Vart ska jag? Upp på vingen?" 349 00:28:50,480 --> 00:28:55,400 Jag såg någon simma mot stranden. 350 00:29:00,040 --> 00:29:02,400 Jag såg flotten. 351 00:29:07,120 --> 00:29:12,120 Jag försökte få tag om kanten, men halkade av hela tiden. 352 00:29:16,720 --> 00:29:20,040 Till slut kastade jag mig över kanten. 353 00:29:22,080 --> 00:29:27,880 En tjej bakom flaxade med armar och ben och skrek. 354 00:29:30,720 --> 00:29:33,960 Jag halkade ur flotten ned i vattnet. 355 00:29:37,680 --> 00:29:43,360 Adrenalinet pumpade för fullt, men vattnet var farligt kallt. 356 00:29:43,440 --> 00:29:46,200 Jag kände inte armar och ben. 357 00:29:48,080 --> 00:29:51,880 Något måste förändras snart, annars skulle vi drunkna. 358 00:29:57,360 --> 00:29:59,400 Fortsätt! 359 00:29:59,480 --> 00:30:04,160 Vi nådde utgången och någon sa: "Herregud, ett barn!"- 360 00:30:04,240 --> 00:30:05,720 -och tog barnet. 361 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 Har du barnet? 362 00:30:08,520 --> 00:30:11,760 Sen var hon borta för resten av resan. 363 00:30:17,040 --> 00:30:21,320 Folk stod så tätt. Det var en enda röra. 364 00:30:22,920 --> 00:30:28,880 Vi måste göra mer plats och det fanns bara vingen och flotten. 365 00:30:28,960 --> 00:30:31,160 Ge mig handen. 366 00:30:31,480 --> 00:30:34,560 Den ligger under planets vinge. 367 00:30:37,080 --> 00:30:40,800 Vi vände den och jag hoppade från vingen. 368 00:30:43,280 --> 00:30:46,520 Jag kastade mig på bakdelen. 369 00:30:46,600 --> 00:30:51,000 Jag tyngde ned den och folk gick ombord. 370 00:30:52,280 --> 00:30:58,240 Det enda jag tänkte på då var: "Planet sjunker snart." 371 00:30:58,320 --> 00:31:00,360 "Är alla ute?" 372 00:31:00,440 --> 00:31:02,080 "Hur många är döda?" 373 00:31:02,960 --> 00:31:04,720 "Vad är kvar ombord på planet?" 374 00:31:04,800 --> 00:31:06,480 Herregud! 375 00:31:10,440 --> 00:31:14,560 Människor vet att de ska dö. 376 00:31:14,640 --> 00:31:18,160 Vi vet att ingen överlever livet. 377 00:31:19,160 --> 00:31:21,440 Men ingen tror att de dör idag. 378 00:31:21,520 --> 00:31:26,840 Vi väntar oss en morgondag, en nästa månad och ett nästa år. 379 00:31:26,920 --> 00:31:31,600 Plötsligt var det inte ett rimligt antagande. 380 00:31:37,200 --> 00:31:39,560 Min värsta mardröm besannades. 381 00:31:39,640 --> 00:31:40,720 Rör er framåt! 382 00:31:40,800 --> 00:31:46,600 Jag är i ett trångt utrymme fullt av vatten och kommer inte ut. 383 00:31:47,640 --> 00:31:52,800 Vattnet kommer att stiga och jag kommer att drunkna. 384 00:31:52,880 --> 00:31:55,160 Jag ville inte drunkna. 385 00:31:56,000 --> 00:32:00,560 Ett lugn kom över mig. Jag tänkte: "Nej, du måste av planet." 386 00:32:00,640 --> 00:32:03,800 "Du har tre barn. Lämna planet." 387 00:32:03,880 --> 00:32:07,720 Ni kan inte gå bakåt. Gå framåt! 388 00:32:07,800 --> 00:32:12,760 Jag skrek: "Ni kan inte gå bakåt, gå framåt!" 389 00:32:12,840 --> 00:32:17,160 Det var allt jag kunde göra. Allt annat var bortom kontroll. 390 00:32:18,640 --> 00:32:21,360 Jag blev lite tokig. - Rör på er! 391 00:32:21,440 --> 00:32:24,880 Jag knuffades och skrek. Vad som än krävdes. 392 00:32:24,960 --> 00:32:29,520 Jag såg till att ingen stannade framför mig. 393 00:32:29,600 --> 00:32:31,440 Jag gjorde allt. 394 00:32:31,520 --> 00:32:34,840 Gå! Fortsätt framåt! 395 00:32:34,920 --> 00:32:38,800 Gå framåt! Rör på er! 396 00:32:38,880 --> 00:32:42,120 Jag insåg att nödutgångarna var öppna. 397 00:32:42,200 --> 00:32:46,160 Det blev ljusare längre fram. 398 00:32:49,480 --> 00:32:53,280 Till slut såg jag Tess vid dörren med Damien. 399 00:32:53,360 --> 00:32:58,840 Det var stort. Där är hon, hon mår bra och är vid medvetande. 400 00:32:58,920 --> 00:33:03,320 Hon har Damien, han är vaken. Hon blöder inte. 401 00:33:07,960 --> 00:33:11,720 Jag minns inte att vi sa något. 402 00:33:11,800 --> 00:33:13,960 Vi ville bara därifrån. 403 00:33:20,600 --> 00:33:23,720 Jag förutsåg inte att stå på en vinge- 404 00:33:23,800 --> 00:33:26,840 -i iskallt vatten med en bebis. 405 00:33:29,960 --> 00:33:31,960 Chocken satte in. 406 00:33:36,200 --> 00:33:40,760 En man, jag vet fortfarande inte vem han var- 407 00:33:40,840 --> 00:33:45,720 -såg på mig, pekade på mig och sa: "Ta barnen." 408 00:33:45,800 --> 00:33:50,440 Jag tänkte: "Bra, någon har gett mig ett jobb." 409 00:33:54,600 --> 00:33:59,320 Jag vände mig mot mamman och sa: "Räck mig bebisen." 410 00:34:05,400 --> 00:34:07,400 Hon räckte Damien till någon. 411 00:34:07,480 --> 00:34:11,880 Han var våt, så de höll honom varm. 412 00:34:13,320 --> 00:34:15,640 En dam tog Sophia. 413 00:34:17,800 --> 00:34:19,760 Hon höll om henne. 414 00:34:21,080 --> 00:34:26,120 Hon tog på sig att ta hand om henne. 415 00:34:32,160 --> 00:34:36,320 Längst fram hade någon glömt flytvästen. 416 00:34:36,400 --> 00:34:38,520 Jag böjde mig fram och såg mitt ben. 417 00:34:41,200 --> 00:34:46,320 Vid nedslaget kom ett vinkeljärn genom golvet- 418 00:34:46,400 --> 00:34:48,360 -och gick genom benet. 419 00:34:48,440 --> 00:34:50,640 Jag märkte inget. 420 00:34:50,720 --> 00:34:52,640 Det är adrenalin. 421 00:34:55,760 --> 00:34:59,320 Jag visste inte om blodet som rann. 422 00:34:59,400 --> 00:35:03,400 Jag märkte ingenting. Som jag måste ha sett ut. 423 00:35:07,080 --> 00:35:11,280 Jag åkte ned till flotten. Blodet rann överallt. 424 00:35:11,360 --> 00:35:14,400 De tittade. "Vad har hänt henne?" 425 00:35:19,600 --> 00:35:20,760 Färjor! 426 00:35:21,640 --> 00:35:25,880 När jag såg färjan tänkte jag: 427 00:35:25,960 --> 00:35:27,920 "Äntligen. Hjälp." 428 00:35:28,000 --> 00:35:32,200 "Någon räddar oss." Det kändes så bra. 429 00:35:32,280 --> 00:35:35,760 Här borta! Här borta! 430 00:35:41,480 --> 00:35:44,000 Det varade inte länge. 431 00:35:44,080 --> 00:35:47,640 Alla vinkade och skrek. 432 00:35:47,720 --> 00:35:50,720 Stanna! Nej! Stanna! 433 00:35:50,800 --> 00:35:52,640 Den var jättelik. 434 00:35:52,720 --> 00:35:56,880 Den var enorm och den kom rakt emot oss. 435 00:35:57,680 --> 00:35:58,920 Stanna! 436 00:36:00,000 --> 00:36:01,560 Den kunde inte stanna. 437 00:36:07,080 --> 00:36:11,320 Färjan nuddade vid vingen och jag föll i vattnet igen. 438 00:36:16,240 --> 00:36:19,280 Man blev galen. Jag tänkte... 439 00:36:19,360 --> 00:36:23,640 Det var så nära att vara över, men det var inte över. 440 00:36:23,720 --> 00:36:27,200 Något hemskt skulle hända igen. 441 00:36:27,280 --> 00:36:32,720 Det hände om och om igen. Lättnad och rädsla. 442 00:36:38,120 --> 00:36:43,360 Alla ville ombord på färjan och där fanns en repstege. 443 00:36:43,760 --> 00:36:48,560 Jag försökte få tag i den, men då måste färjan backa. 444 00:36:49,040 --> 00:36:51,040 Jag föll i vattnet. 445 00:36:59,520 --> 00:37:04,440 Vi närmade oss platsen och något rött fångade min blick. 446 00:37:08,200 --> 00:37:13,680 Hon höll bara i sig, hon tog sig inte upp ur vattnet. 447 00:37:13,760 --> 00:37:18,000 Jag sa: "Hon. Vi måste ta oss till henne först." 448 00:37:22,840 --> 00:37:24,880 Då hoppade jag ut. 449 00:37:35,760 --> 00:37:39,400 Jag frågade om hennes namn. Hon sa "Shae". 450 00:37:39,480 --> 00:37:42,560 Jag sa: "Jag heter Michael och jag ska hjälpa dig ur vattnet." 451 00:37:42,640 --> 00:37:48,200 När vi insåg att vi inte kunde klättra sa vi åt henne att släppa. 452 00:37:48,760 --> 00:37:53,280 Hon sa: "Vi blir överkörda." Jag sa: "Lita på mig." 453 00:37:54,440 --> 00:37:56,240 Hon släppte motvilligt taget... 454 00:37:56,640 --> 00:38:01,080 ...och jag och assistent Rodriguez drog henne bort. 455 00:38:03,800 --> 00:38:07,240 En annan båt i området var bästa valet. 456 00:38:29,440 --> 00:38:32,240 Vi hjälpte henne så mycket vi kunde. 457 00:38:33,720 --> 00:38:35,760 Andra behövde vår hjälp. 458 00:38:41,400 --> 00:38:45,720 God kväll. De hade just lyft från LaGuardia- 459 00:38:45,800 --> 00:38:48,240 -mot Charlotte i North Carolina. 460 00:38:48,320 --> 00:38:53,920 Mitt i luften drabbade en katastrof US Airways 1549. 461 00:38:55,440 --> 00:38:58,880 Ett passagerarplan låg i vattnet- 462 00:38:58,960 --> 00:39:01,600 -med 155 människor ombord. 463 00:39:01,680 --> 00:39:06,680 När jag hörde om planet väntade jag mig en massa sår. 464 00:39:06,760 --> 00:39:11,000 Många skadade kroppsdelar- 465 00:39:11,080 --> 00:39:13,120 -och saknade kroppsdelar- 466 00:39:13,200 --> 00:39:15,600 -på grund av skalan. 467 00:39:19,720 --> 00:39:24,160 Jag sprang till olika delar av marinan... 468 00:39:24,960 --> 00:39:29,120 ...och väntade mig fler skadade passagerare. 469 00:39:32,560 --> 00:39:37,120 Det jag väntade mig och det jag såg- 470 00:39:37,200 --> 00:39:41,640 -var helt olika saker. Helt olika. 471 00:39:48,720 --> 00:39:54,400 Jag såg folk sitta med filtar över sig. 472 00:39:54,480 --> 00:39:55,840 Så här. 473 00:39:56,720 --> 00:39:58,120 Som förstenade. 474 00:40:03,720 --> 00:40:07,040 Man hörde folk andas, så tyst var det. 475 00:40:07,520 --> 00:40:11,400 En bebis grät tyst längst bort. 476 00:40:18,120 --> 00:40:21,360 Vi fick halsband med klistermärken. 477 00:40:21,440 --> 00:40:24,360 Vi insåg vad de gjorde. 478 00:40:24,440 --> 00:40:25,800 De räknar. 479 00:40:27,080 --> 00:40:29,000 Det var en obehaglig känsla. 480 00:40:29,080 --> 00:40:34,040 Att de räknar oss för att se hur många som klarade sig. 481 00:40:42,000 --> 00:40:47,880 Plötsligt ropar de ut: "Herregud. Alla klarade sig." 482 00:40:55,960 --> 00:40:59,280 Det var ett otroligt ögonblick. 483 00:40:59,360 --> 00:41:01,960 Man insåg att det var ett mirakel. 484 00:41:03,000 --> 00:41:08,680 155 personer kraschade och precis alla överlevde. 485 00:41:09,600 --> 00:41:13,960 Det är overkligt. Helt overkligt. 486 00:41:19,360 --> 00:41:24,800 Jag låg i vattnet länge och var nedkyld. Jag hade spytt. 487 00:41:24,880 --> 00:41:28,120 De tog mig till sjukhus. 488 00:41:28,200 --> 00:41:32,320 När de rullade mig till ambulansen- 489 00:41:32,400 --> 00:41:35,040 -insåg jag hur stort det var. 490 00:41:35,120 --> 00:41:37,920 Det var helikoptrar i luften- 491 00:41:38,000 --> 00:41:41,680 -media med lampor överallt. Jag såg inte. 492 00:41:43,240 --> 00:41:46,760 De frågade: "Vad hände? Hur mår du?" 493 00:41:46,840 --> 00:41:50,080 Vad hände? Överlevde fler? 494 00:41:50,160 --> 00:41:52,960 Berätta vad som hände. 495 00:41:53,040 --> 00:41:58,480 Jag tänkte: "Jag vet inte vad som hände. Berätta ni." 496 00:41:58,560 --> 00:42:01,280 Vad har hänt? 497 00:42:01,360 --> 00:42:03,040 Överhopad av journalister. 498 00:42:03,120 --> 00:42:08,080 De ser en i filten och ställer frågor. 499 00:42:08,160 --> 00:42:10,440 Han tänker prata. Sir? 500 00:42:10,520 --> 00:42:12,720 Jag sa till kameran: 501 00:42:12,800 --> 00:42:16,880 Piloten är skälet till att min dotter har sin far kvar. 502 00:42:19,000 --> 00:42:19,960 Berätta mer! 503 00:42:20,040 --> 00:42:22,680 Jag visste inte- 504 00:42:22,760 --> 00:42:26,120 -att det skulle följa efter mig i flera månader. 505 00:42:28,080 --> 00:42:32,000 Nu till "Miraklet på Hudsonfloden". 506 00:42:32,080 --> 00:42:35,520 Alla ombord överlevde. 507 00:42:36,080 --> 00:42:38,120 Det har skett mirakel på 34:e gatan. 508 00:42:39,160 --> 00:42:41,440 Nu har ett skett på Hudsonfloden. 509 00:42:42,280 --> 00:42:46,160 Jag vet att det var ett mirakel. 510 00:42:47,320 --> 00:42:52,040 Jag är så tacksam, men den mörka baksidan är- 511 00:42:52,120 --> 00:42:56,400 -att jag har mardrömmar och ångest. 512 00:43:02,280 --> 00:43:07,200 Frågar ni om jag skulle gå ombord på 1549 så svarar jag nej. 513 00:43:07,280 --> 00:43:09,480 Det är för svårt. 514 00:43:10,160 --> 00:43:15,520 Jag hoppas att en sådan upplevelse- 515 00:43:15,600 --> 00:43:17,480 -gör mig till en bättre människa- 516 00:43:17,560 --> 00:43:22,400 -mamma, fru, syster och dotter. 517 00:43:28,680 --> 00:43:34,160 Jag hade tur den dagen. Jag påminns om att jag lever än. 518 00:43:34,240 --> 00:43:36,840 Jag har min familj- 519 00:43:36,920 --> 00:43:40,480 -och jag har saker kvar att uträtta. 520 00:43:43,080 --> 00:43:47,560 Något bra hände för första gången på länge. 521 00:43:49,240 --> 00:43:52,120 Folk behövde det. 522 00:43:54,400 --> 00:43:57,240 Jag hade turen att vara med om det. 523 00:43:57,320 --> 00:44:00,520 Undertextning: Emil Holmgren