1 00:00:13,459 --> 00:00:16,043 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:32,959 --> 00:00:34,168 ‫ريشة الغيتار هذه سيئة.‬ 3 00:00:44,834 --> 00:00:46,293 ‫حزامي ليس مناسبًا. هذا…‬ 4 00:00:46,876 --> 00:00:48,293 ‫حسنًا، سأبدأ.‬ 5 00:00:52,459 --> 00:00:53,584 ‫سحقًا.‬ 6 00:00:53,668 --> 00:00:55,959 ‫حسنًا. مهلًا. لنعزف نغمة المدى المتوسط هذه.‬ 7 00:00:57,001 --> 00:00:57,834 ‫جميل.‬ 8 00:01:04,084 --> 00:01:06,584 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬ 9 00:01:11,168 --> 00:01:13,168 ‫توقف.‬ 10 00:01:14,334 --> 00:01:15,251 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 11 00:01:16,251 --> 00:01:19,959 ‫كنت… قلت اعزف إيقاعًا سريعًا.‬ 12 00:01:20,668 --> 00:01:22,084 ‫أقرأت النوتة التي كتبتها لك؟‬ 13 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 ‫نعم.‬ 14 00:01:24,084 --> 00:01:25,293 ‫"آلات العذاب"‬ 15 00:01:25,376 --> 00:01:27,126 ‫أتعرف ماذا يعني تعدد الإيقاعات؟‬ 16 00:01:28,584 --> 00:01:29,418 ‫أجل.‬ 17 00:01:29,918 --> 00:01:30,834 ‫لا أعرف.‬ 18 00:01:32,709 --> 00:01:35,043 ‫هذه ليست طبولي. إنها تخص "هانتر".‬ 19 00:01:35,626 --> 00:01:37,209 ‫وهو من ابتكر اسم الفرقة.‬ 20 00:01:37,709 --> 00:01:39,584 ‫لا أعزف على الطبول، وإنما أقرع الطبل.‬ 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,084 ‫هذا الطبل في الفرقة الاستعراضية منذ عامين.‬ 22 00:01:43,668 --> 00:01:47,584 ‫أقرعه لأخرج من فصل التربية البدنية،‬ ‫لكن "هانتر" يقول إن هذا لا يهم.‬ 23 00:01:47,668 --> 00:01:50,084 ‫الالتزام والتضحية هما طريقك‬ ‫للوصول إلى المثالية،‬ 24 00:01:50,168 --> 00:01:51,709 ‫وهذا جوهر موسيقى "الميتال".‬ 25 00:01:52,209 --> 00:01:55,584 ‫أو ربما يتعلق الأمر بالقوة أو المقاومة‬ 26 00:01:55,668 --> 00:01:57,751 ‫أو الجينز أو الدراجات النارية أو السرعة‬ 27 00:01:57,834 --> 00:01:59,209 ‫أو الشيطان.‬ 28 00:01:59,293 --> 00:02:02,126 ‫لا أعي ذلك بالضبط، لكن "هانتر"‬ ‫يقول إنني لست مضطرًا إلى ذلك.‬ 29 00:02:02,209 --> 00:02:03,334 ‫كل ما عليّ فعله…‬ 30 00:02:03,418 --> 00:02:05,126 ‫- اعزف إيقاعًا جامحًا يا رجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 31 00:02:05,209 --> 00:02:08,126 ‫مثل "روك أوف إيجيز"؟‬ 32 00:02:08,918 --> 00:02:09,959 ‫جامحًا.‬ 33 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 ‫اعزف…‬ 34 00:02:14,793 --> 00:02:16,168 ‫إيقاعًا جامحًا.‬ 35 00:02:18,334 --> 00:02:19,168 ‫اعزف…‬ 36 00:02:20,209 --> 00:02:21,584 ‫إيقاعًا جامحًا.‬ 37 00:02:38,418 --> 00:02:42,001 ‫نحتاج إلى عازف جهير.‬ ‫سيكون إضافة مثالية لفرقتنا.‬ 38 00:02:42,084 --> 00:02:43,918 ‫- أجل، بلا شك.‬ ‫- بلا شك.‬ 39 00:02:45,251 --> 00:02:46,084 ‫بلا شك.‬ 40 00:02:53,834 --> 00:02:57,751 ‫"مدرسة (غلينوود لايك) الثانوية"‬ 41 00:02:57,834 --> 00:03:00,251 ‫"(فايكينغز) هيا يا (فايكينغز)!"‬ 42 00:03:27,293 --> 00:03:28,751 ‫توقفوا.‬ 43 00:03:29,584 --> 00:03:31,001 ‫هذا يكفي اليوم.‬ 44 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 ‫"إميلي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 45 00:03:36,043 --> 00:03:39,918 ‫الأغنية التي تعزفينها‬ ‫مختلفة عن التي يعزفونها.‬ 46 00:03:40,001 --> 00:03:42,251 ‫لا أظنك تعزفين اللحن العسكري أصلًا.‬ 47 00:03:42,334 --> 00:03:45,418 ‫تحدثنا عن هذا. يجب أن تستمعي وتعزفي.‬ 48 00:03:45,501 --> 00:03:48,084 ‫إنها أوركسترا.‬ ‫أعلم أننا في فرقة استعراضية، لكنني…‬ 49 00:03:48,834 --> 00:03:50,293 ‫أرى أنك مستاءة.‬ 50 00:03:50,376 --> 00:03:51,626 ‫تبًا لك!‬ 51 00:03:52,209 --> 00:03:55,918 ‫تبًا لك! اللعنة! لا أكترث لما أعزفه!‬ 52 00:03:56,001 --> 00:03:58,168 ‫ولا أكترث لما يعزفونه!‬ 53 00:03:58,793 --> 00:04:00,251 ‫تبًا لك!‬ 54 00:04:00,334 --> 00:04:02,251 ‫تبًا لفرقتك القذرة!‬ 55 00:04:02,334 --> 00:04:03,668 ‫هراء لعين!‬ 56 00:04:03,751 --> 00:04:07,126 ‫- مؤسف أنها لا تجيد العزف كما الرمي.‬ ‫- لا يهمني، لذا تبًا لك!‬ 57 00:04:07,209 --> 00:04:08,209 ‫تبًا لك!‬ 58 00:04:09,168 --> 00:04:10,043 ‫أيها الوغد!‬ 59 00:04:10,876 --> 00:04:12,751 ‫لا يمكنك قول ذلك في "أمريكا".‬ 60 00:04:12,834 --> 00:04:15,668 ‫هذه أشبه بموسيقى "ميتال" في أذنيّ.‬ ‫لكنني لست متأكدًا.‬ 61 00:04:17,043 --> 00:04:18,126 ‫سآخذ رأي "هانتر".‬ 62 00:04:18,709 --> 00:04:20,459 ‫زاول أشياء كثيرة منذ عرفته،‬ 63 00:04:20,543 --> 00:04:22,626 ‫لكنه التزم بعزف الـ"ميتال" أكثر من غيرها.‬ 64 00:04:23,126 --> 00:04:26,709 ‫عندما غادرت أمه في الصف السابع،‬ ‫قرر أنها مفتاح كل شيء.‬ 65 00:04:29,209 --> 00:04:31,418 ‫إن كرسنا أنفسنا للـ"ميتال"،‬ ‫فستخضع لنا هذه المدرسة.‬ 66 00:04:31,501 --> 00:04:32,626 ‫انتبه.‬ 67 00:04:34,126 --> 00:04:37,126 ‫سيرى الجميع حقيقتنا ويعبدوننا كالآلهة.‬ 68 00:04:40,501 --> 00:04:43,709 ‫أنا مستعد للمحاولة.‬ ‫صار "هانتر" أعز أصدقائي‬ 69 00:04:43,793 --> 00:04:47,376 ‫منذ أن منع "مولي ليفين"‬ ‫من شد شعري في الصف الثالث.‬ 70 00:04:47,459 --> 00:04:48,834 ‫لطالما اعتني بي.‬ 71 00:04:57,668 --> 00:04:59,459 ‫"سكيب هوفمان" يمص قضبان الخنازير.‬ 72 00:05:00,334 --> 00:05:03,876 ‫لا أظن أنه كان يحاول ضربي.‬ ‫لقد اعترضت طريقه فحسب.‬ 73 00:05:03,959 --> 00:05:06,376 ‫- "كلاي موس".‬ ‫- هل أنت مستعد للمباراة؟‬ 74 00:05:06,459 --> 00:05:09,501 ‫ما أنا مستعد له هو حفل عودتك يا صاح.‬ 75 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 ‫أجل، والداي في "جنيف".‬ 76 00:05:11,459 --> 00:05:14,084 ‫لذا أحضر المدرسة كلها إن أردت، بلا مزاح.‬ 77 00:05:14,168 --> 00:05:16,543 ‫- أخبر كل من تصادفه أنه مدعو.‬ ‫- حسنًا.‬ 78 00:05:16,626 --> 00:05:17,918 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- سأراك لاحقًا.‬ 79 00:05:40,584 --> 00:05:41,418 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 80 00:05:43,251 --> 00:05:44,084 ‫ما الأخبار؟‬ 81 00:05:48,751 --> 00:05:50,876 ‫هل سألت أمك عن عدة الجهير المزدوجة؟‬ 82 00:05:51,376 --> 00:05:52,501 ‫ماذا قالت؟‬ 83 00:05:53,001 --> 00:05:55,584 ‫قالت إنها لا تملك ألف دولار.‬ 84 00:05:58,209 --> 00:06:00,043 ‫حسنًا، ماذا عن دواسة الجهير المزدوجة؟‬ 85 00:06:00,126 --> 00:06:02,126 ‫لن تعطينا الصدى نفسه لكنها ستضبط النغمة.‬ 86 00:06:02,209 --> 00:06:04,959 ‫أجل، قالت إنها لا تملك 150 دولارًا أيضًا.‬ 87 00:06:14,709 --> 00:06:16,959 ‫تحضر معي صف التخاطب. أعتقد أنها إنجليزية.‬ 88 00:06:17,834 --> 00:06:19,501 ‫أو اسكتلندية. لست متأكدًا.‬ 89 00:06:20,001 --> 00:06:22,418 ‫سمعت أنها صبّت جمام غضبها‬ ‫على مايسترو الفرقة.‬ 90 00:06:22,501 --> 00:06:23,376 ‫أجل.‬ 91 00:06:24,293 --> 00:06:25,668 ‫إنها فتاة مضطربة.‬ 92 00:06:43,001 --> 00:06:44,251 ‫لم أحضر حفلة قط.‬ 93 00:06:44,334 --> 00:06:46,668 ‫لطالما تساءلت كيف يحتفل مرتاديها.‬ 94 00:06:46,751 --> 00:06:49,459 ‫أصحاب الفرق التي بلا أسماء مثل "سكل فوكر".‬ 95 00:06:50,418 --> 00:06:51,418 ‫صرت أعرف الآن.‬ 96 00:06:52,668 --> 00:06:53,501 ‫ها نحن ذان‬ 97 00:06:54,501 --> 00:06:55,918 ‫في خضم حفل حقيقي.‬ 98 00:07:02,501 --> 00:07:03,376 ‫الحفل ممتع.‬ 99 00:07:03,959 --> 00:07:04,959 ‫فكرته رائعة.‬ 100 00:07:06,376 --> 00:07:08,043 ‫قال إن الجميع مدعوون.‬ 101 00:07:11,209 --> 00:07:12,293 ‫كيف يفعلون ذلك؟‬ 102 00:07:12,376 --> 00:07:14,001 ‫عم تتحدث؟‬ 103 00:07:14,709 --> 00:07:17,834 ‫هذه ثلاث توليفات موسيقية‬ ‫ورغم ذلك لا يؤدونها بشكل صحيح. عزفها مزر.‬ 104 00:07:17,918 --> 00:07:20,668 ‫انظر إلى عازف الطبول. إنه منتش جدًا.‬ 105 00:07:20,751 --> 00:07:25,793 ‫أتكلم عنهم، جميعًا. كيف رتّبوا هذا،‬ 106 00:07:27,001 --> 00:07:29,084 ‫وكأنه أمر في غاية السهولة؟‬ 107 00:07:29,168 --> 00:07:32,501 ‫حسنًا، اسمعني. ستُمهّد الطرق لنا.‬ 108 00:07:32,584 --> 00:07:34,751 ‫سيأتي يوم يقول كل هؤلاء الناس:‬ 109 00:07:34,834 --> 00:07:39,001 ‫"يا للهول! (كيفن شلايب) و(هانتر سيلفستر)؟"‬ 110 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 ‫"ارتدت المدرسة الثانوية معهما."‬ 111 00:07:41,001 --> 00:07:43,501 ‫"ربما كان بإمكاني التسكع معهما."‬ 112 00:07:44,251 --> 00:07:45,626 ‫لكن سيكون الأوان قد فات،‬ 113 00:07:45,709 --> 00:07:48,793 ‫لأننا سنكون منشغلين جدًا‬ ‫بالتسكع مع شبان "آيرون مايدن".‬ 114 00:08:04,209 --> 00:08:05,043 ‫رائع.‬ 115 00:08:08,209 --> 00:08:11,251 ‫"هانتر"، لن يزعجك الإيقاع‬ ‫حالما تعتاد عليه. جديًا.‬ 116 00:08:12,126 --> 00:08:15,084 ‫جديًا يا "هانتر"،‬ ‫ستكون فرقتنا مذهلة للغاية.‬ 117 00:08:15,168 --> 00:08:18,293 ‫سأتدرب خمس ساعات يوميًا‬ ‫حتى أنني سأتفوّق على "رينغو ستار".‬ 118 00:08:24,668 --> 00:08:26,626 ‫موسيقى الـ"هيفي ميتال" هي الأفضل!‬ 119 00:08:27,209 --> 00:08:28,418 ‫سأذهب للتبول.‬ 120 00:08:28,918 --> 00:08:32,876 ‫- سأوصلك إلى المنزل بعدما تنتهي.‬ ‫- بعد. بعدما أتبول.‬ 121 00:09:04,959 --> 00:09:07,126 ‫إلام تحدق؟‬ 122 00:09:10,709 --> 00:09:11,543 ‫أحدّق إليك.‬ 123 00:09:13,126 --> 00:09:14,126 ‫لماذا؟‬ 124 00:09:14,209 --> 00:09:16,793 ‫لأنك جميلة. لأيّ سبب آخر سيحدق الناس إليك؟‬ 125 00:09:18,334 --> 00:09:19,709 ‫الناس لا يحدقون إليّ.‬ 126 00:09:19,793 --> 00:09:21,376 ‫- تبًا لهم.‬ ‫- ماذا؟‬ 127 00:09:21,459 --> 00:09:24,584 ‫- لم لا يفعلون ذلك؟‬ ‫- يمكنني أن أُسمعك أسبابًا لا تُحصى.‬ 128 00:09:25,084 --> 00:09:26,668 ‫وجهي طويل جدًا…‬ 129 00:09:26,751 --> 00:09:30,418 ‫أتحدث إلى فتاة. ولست أخشى الحديث معها.‬ 130 00:09:30,501 --> 00:09:31,543 ‫تأثير الجعة مذهل.‬ 131 00:09:31,626 --> 00:09:32,751 ‫…كما أنني شاحبة جدًا.‬ 132 00:09:32,834 --> 00:09:35,501 ‫حضور هذا الحفل كانت فكرة رائعة.‬ ‫ولا آبه لرأي "هانتر".‬ 133 00:09:35,584 --> 00:09:37,668 ‫- حتى أنفي…‬ ‫- ولا بد أنه يستمتع بوقته.‬ 134 00:09:38,251 --> 00:09:39,626 ‫ما الأخبار؟‬ 135 00:09:39,709 --> 00:09:42,334 ‫أنت، لقد نعتك بالحقير لتوه.‬ 136 00:09:42,834 --> 00:09:45,084 ‫- لا. أنا لم…‬ ‫- بم نعتني؟‬ 137 00:09:45,168 --> 00:09:47,626 ‫- لم أنطق بحرف واحد.‬ ‫- بلى. لقد سمعتك.‬ 138 00:09:49,793 --> 00:09:50,626 ‫حقًا؟‬ 139 00:09:52,043 --> 00:09:52,876 ‫حقًا.‬ 140 00:09:54,209 --> 00:09:56,251 ‫لهذا السبب لا يحدقون إليّ.‬ 141 00:09:58,001 --> 00:09:59,209 ‫هذه من تخطف كل الأنظار.‬ 142 00:10:00,418 --> 00:10:02,251 ‫هذه؟ كان بإمكاني التحديق إليها.‬ 143 00:10:02,334 --> 00:10:06,459 ‫لا أعرف أيّ منكما. أنا حيادي.‬ 144 00:10:06,543 --> 00:10:10,501 ‫أنا محايد. قاض محايد.‬ 145 00:10:11,626 --> 00:10:12,543 ‫أنت مضحك.‬ 146 00:10:29,168 --> 00:10:30,334 ‫ما هذا يا صاح؟‬ 147 00:10:32,209 --> 00:10:33,584 ‫أأنت بخير يا صاح؟ هل تأذيت؟‬ 148 00:10:33,668 --> 00:10:36,293 ‫- دعني أساعدك.‬ ‫- لا، دعني أساعدك.‬ 149 00:10:36,376 --> 00:10:37,543 ‫خذوا دروسًا.‬ 150 00:10:37,626 --> 00:10:40,209 ‫أنتم فاشلون يا صاح.‬ 151 00:10:40,293 --> 00:10:43,543 ‫يؤسفني أن هذا شعورك. هل تعزف؟‬ 152 00:10:43,626 --> 00:10:45,084 ‫أجل، لديّ فرقة.‬ 153 00:10:45,168 --> 00:10:47,626 ‫مكونة منيّ أنا وصديقي هذا. فرقة حقيقية.‬ 154 00:10:47,709 --> 00:10:50,751 ‫فرقة جادة. ليس مثلكم أيها الهواة الحمقى.‬ 155 00:10:55,626 --> 00:10:59,001 ‫مفهوم. أظن أننا سنراكما‬ ‫في "معركة الفرق" إذًا.‬ 156 00:11:00,334 --> 00:11:03,668 ‫لم تُقم "معركة الفرق" منذ أن آذى‬ ‫"دايف ميغدال" خصيتيه على المسرح.‬ 157 00:11:03,751 --> 00:11:05,126 ‫ستُقام هذا العام.‬ 158 00:11:05,209 --> 00:11:08,751 ‫اذهب وسجّل اسميكما مع العميدة "سوانسون"،‬ ‫لكن أنصحك بعدم قول "هواة حمقى"،‬ 159 00:11:08,834 --> 00:11:11,126 ‫لأنها سفيرة للأولمبياد الخاص.‬ 160 00:11:16,251 --> 00:11:19,251 ‫- حسنًا، لنستكمل الحفل.‬ ‫- أعطني مفاتيح سيارتك.‬ 161 00:11:21,793 --> 00:11:22,834 ‫هيا بنا.‬ 162 00:12:00,376 --> 00:12:01,251 ‫مهلًا.‬ 163 00:12:01,334 --> 00:12:02,793 ‫كنت التالي.‬ 164 00:12:06,668 --> 00:12:07,876 ‫"هانتر"، أنا مشغولة.‬ 165 00:12:07,959 --> 00:12:10,418 ‫إن أردت الانتظار حتى أنتهي‬ ‫مع فرقة "ميرينوس"…‬ 166 00:12:10,501 --> 00:12:12,584 ‫أطالب بالتنافس في "معركة الفرق".‬ 167 00:12:13,168 --> 00:12:14,251 ‫حسنًا.‬ 168 00:12:14,334 --> 00:12:16,709 ‫منعنا من المشاركة‬ ‫لأننا نعزف "بوست ديث ميتال"‬ 169 00:12:16,793 --> 00:12:19,334 ‫سيكون انتهاكًا لحقوقنا في التعديل الأول.‬ 170 00:12:19,418 --> 00:12:22,376 ‫حقوقك في التعديل الأول كقاصر غير واضحة،‬ 171 00:12:22,459 --> 00:12:24,959 ‫لكنني أوافق‬ ‫على أنه سيكون من الخطأ استبعادك.‬ 172 00:12:27,084 --> 00:12:29,084 ‫لماذا لم نعرف بأمر هذه المسابقة؟‬ 173 00:12:29,668 --> 00:12:32,293 ‫- لم أكن أعلم أنك تعزف "ديث ميتال"…‬ ‫- "بوست ديث".‬ 174 00:12:33,709 --> 00:12:34,543 ‫شكرًا يا "فرانك".‬ 175 00:12:35,126 --> 00:12:36,668 ‫فرقة تعزف "بوست ديث ميتال".‬ 176 00:12:37,418 --> 00:12:39,001 ‫نرحب بك للمشاركة‬ 177 00:12:39,084 --> 00:12:42,043 ‫ما دام أداؤك مناسبًا.‬ 178 00:12:50,043 --> 00:12:52,334 ‫تعيّن عليّ تملقها، لكننا مشتركون.‬ 179 00:12:52,918 --> 00:12:53,834 ‫مذهل.‬ 180 00:12:55,834 --> 00:12:58,626 ‫أظن إذًا أنه علينا البدء‬ ‫بالبحث عن عازف جهير.‬ 181 00:12:58,709 --> 00:13:00,168 ‫أجل، بالضبط.‬ 182 00:13:01,584 --> 00:13:02,834 ‫هذا في غاية الأهمية لنا.‬ 183 00:13:02,918 --> 00:13:05,834 ‫"معركة الفرق" هي مستهل طريق النجومية.‬ ‫تفقد هذا.‬ 184 00:13:07,376 --> 00:13:08,293 ‫"تروي نيكس".‬ 185 00:13:09,668 --> 00:13:10,834 ‫يا للهول.‬ 186 00:13:10,918 --> 00:13:15,459 ‫عازف غيتار ومغني فرقة "كيلوتون"،‬ ‫الفائزة بـ"معركة الفرق" لعام 1996.‬ 187 00:13:18,918 --> 00:13:19,959 ‫كانوا آلهة.‬ 188 00:13:20,876 --> 00:13:22,834 ‫لم يعد لموسيقى "الميتال" شعبية هنا،‬ 189 00:13:22,918 --> 00:13:25,334 ‫لكن شقّت فرقة "كيلوتون" طريقها نحو الأمجاد.‬ 190 00:13:25,876 --> 00:13:27,001 ‫بحلول عام 1997،‬ 191 00:13:27,084 --> 00:13:29,876 ‫كانت أروع فرقة "ميتال" غير مسجّلة‬ ‫في الدولة.‬ 192 00:13:29,959 --> 00:13:33,126 ‫كان يمكن أن يكونا هناك‬ ‫مع "ميتاليكا" أو "بانتيرا"…‬ 193 00:13:33,668 --> 00:13:34,584 ‫لكنها تفككت.‬ 194 00:13:35,376 --> 00:13:37,001 ‫معاقرتهم للشرب كانت سببًا حسبما أظن.‬ 195 00:13:39,251 --> 00:13:41,959 ‫لكن لن يحدث لنا هذا.‬ 196 00:13:42,043 --> 00:13:43,168 ‫هذه لحظتنا.‬ 197 00:13:43,668 --> 00:13:45,001 ‫سيعلو شأن موسيقى "ميتال".‬ 198 00:13:45,084 --> 00:13:47,876 ‫سنفوز بمسابقة "معركة الفرق"،‬ ‫استثمار سيجلب لنا العروض،‬ 199 00:13:47,959 --> 00:13:49,793 ‫وبواسطة هذه العروض سنبرم الصفقات.‬ 200 00:13:50,751 --> 00:13:51,584 ‫حسنًا.‬ 201 00:13:52,501 --> 00:13:53,959 ‫أيّ نوع من الصفقات؟‬ 202 00:13:55,001 --> 00:13:56,959 ‫سحقًا. يجب أن أذهب إلى القاعة "سي".‬ 203 00:13:57,043 --> 00:14:00,543 ‫لكن قابلني بعد المدرسة. لدينا عمل نقوم به.‬ 204 00:14:04,209 --> 00:14:05,376 ‫المجد للشيطان.‬ 205 00:14:05,959 --> 00:14:06,959 ‫ما الأخبار يا "روبي"؟‬ 206 00:14:09,168 --> 00:14:10,918 ‫- اركب.‬ ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 207 00:14:12,334 --> 00:14:14,584 ‫"(أمريكان إكسبرس بلاتينوم)‬ ‫د. (آلان سيلفستر)"‬ 208 00:14:15,168 --> 00:14:17,959 ‫لا يبدو أنه من اللائق سؤاله‬ ‫إن كان قد حصل على إذن والده،‬ 209 00:14:18,043 --> 00:14:19,001 ‫لذا، سألتزم الصمت.‬ 210 00:14:22,168 --> 00:14:23,584 ‫لكن هذا…‬ 211 00:14:25,626 --> 00:14:29,043 ‫هذا حتمًا تجسيدًا للـ"ميتال"، صحيح؟‬ ‫إنه كذلك في نظري.‬ 212 00:14:30,126 --> 00:14:31,876 ‫لا أظن أبي وأمي سيوافقانني الرأي.‬ 213 00:14:31,959 --> 00:14:33,918 ‫ستكون هذه الطبول ضخمة علينا.‬ 214 00:14:34,418 --> 00:14:35,668 ‫إنه محق.‬ 215 00:14:37,668 --> 00:14:38,501 ‫إنها ضخمة.‬ 216 00:15:00,459 --> 00:15:02,168 ‫اخرس!‬ 217 00:15:05,126 --> 00:15:06,376 ‫أيمكنني استعارة السيارة؟‬ 218 00:15:06,876 --> 00:15:08,959 ‫إذا أوصلت أخاك أولًا.‬ 219 00:15:09,043 --> 00:15:11,251 ‫سيقلّه والدك بين المناوبات.‬ 220 00:15:16,001 --> 00:15:19,918 ‫أنا الأفضل في سباحة الزحف،‬ ‫وثاني أكثر من يستطيع الوقوف عموديًا بالماء.‬ 221 00:15:20,001 --> 00:15:20,918 ‫هذا جيد يا "إيرل".‬ 222 00:15:21,001 --> 00:15:24,668 ‫وأجمع الكل‬ ‫أنني أفضل من يؤدي القذيفة المدفعية.‬ 223 00:15:27,543 --> 00:15:29,084 ‫ما كل هذه الأغراض؟‬ 224 00:15:29,168 --> 00:15:30,543 ‫طبولي.‬ 225 00:15:31,043 --> 00:15:32,626 ‫الطبول غبية.‬ 226 00:15:34,834 --> 00:15:35,668 ‫أجل.‬ 227 00:15:49,626 --> 00:15:52,001 ‫"آلات العذاب"‬ 228 00:16:43,418 --> 00:16:45,209 ‫خلتك تعزفين الكلارينيت.‬ 229 00:16:46,334 --> 00:16:47,459 ‫لا.‬ 230 00:16:48,418 --> 00:16:50,918 ‫عزفتها لأشارك في الفرقة الاستعراضية‬ ‫بدلًا من التربية البدنية.‬ 231 00:16:52,043 --> 00:16:53,043 ‫هذا ما أفعله أيضًا.‬ 232 00:16:55,376 --> 00:16:56,209 ‫أنا "كيفن".‬ 233 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 ‫"إميلي".‬ 234 00:17:03,793 --> 00:17:05,209 ‫رأيتك في الملعب.‬ 235 00:17:08,334 --> 00:17:09,918 ‫أجل، كان ذلك خطئي.‬ 236 00:17:10,543 --> 00:17:14,209 ‫لم أتناول أدويتي منذ أسبوع تقريبًا.‬ 237 00:17:16,293 --> 00:17:18,334 ‫أتناول "بيبسيد"، لذا…‬ 238 00:17:26,293 --> 00:17:29,293 ‫أيصادف أنك تحبين موسيقى "ميتال"؟‬ 239 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 ‫مثل "روك أوف إيجيز"؟‬ 240 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 ‫لا.‬ 241 00:17:36,001 --> 00:17:36,959 ‫بل أشبه‬ 242 00:17:38,459 --> 00:17:40,918 ‫موسيقى "بوست ديث ميتال دوم"؟‬ 243 00:17:42,293 --> 00:17:43,501 ‫لا أعرف ماذا تكون.‬ 244 00:18:31,709 --> 00:18:36,626 ‫ونعال "سليبرز أوف سبايدر" للتسلق‬ ‫تكون من نصيب "مالمستين أوف غورغوروث".‬ 245 00:18:38,334 --> 00:18:43,293 ‫أليس وقع اسم "مالمستين أوف غورغوروث"‬ ‫أنثويًا؟‬ 246 00:18:43,376 --> 00:18:46,043 ‫لا أعرف يا أبي. لم لا تستشر‬ ‫ربّات المنزل الثريات‬ 247 00:18:46,126 --> 00:18:48,751 ‫بينما تركّب لهنّ بالونات الماء في أثدائهنّ؟‬ 248 00:18:50,543 --> 00:18:51,501 ‫إنه جرّاح تجميل.‬ 249 00:18:53,834 --> 00:18:56,709 ‫ما أعرفه عن "دانجنز آند دراغونز"‬ ‫أقل مما أعرفه عن الـ"ميتال"،‬ 250 00:18:56,793 --> 00:18:59,251 ‫لكنها فرصة لنا للتسكّع مع أصحاب جدد‬ 251 00:18:59,334 --> 00:19:01,584 ‫ولا سيما من يعزفون الجهير.‬ 252 00:19:01,668 --> 00:19:02,501 ‫"مالمستين"…‬ 253 00:19:02,584 --> 00:19:05,293 ‫إن انضم إلى "سكل فوكر" فسنكون فرقة، صحيح؟‬ 254 00:19:05,376 --> 00:19:07,001 ‫حتى نشارك في "معركة الفرق".‬ 255 00:19:07,668 --> 00:19:10,543 ‫إن نلنا إعجاب غيرنا،‬ ‫فقد يُطلب منا أن نعزف في الحفلات.‬ 256 00:19:10,626 --> 00:19:11,793 ‫آمل أن يحب "هانتر" هذا الشاب.‬ 257 00:19:12,376 --> 00:19:15,043 ‫يكون أسلوبه مستفزًا أحيانًا‬ ‫حين لا يكون على سجيته.‬ 258 00:19:15,126 --> 00:19:16,376 ‫وجوده مع والده يجعله…‬ 259 00:19:16,459 --> 00:19:19,584 ‫لا يستطيع "مالمستين" تصديق‬ 260 00:19:19,668 --> 00:19:23,126 ‫أن مخلوقات "هالفين"‬ ‫ستتحلّى بالغباء والجحود الكافي‬ 261 00:19:23,209 --> 00:19:25,668 ‫لمحاولة سرقة وحش "أورك" النصف بربري‬ 262 00:19:25,751 --> 00:19:28,959 ‫الذي أنقذه للتو من خمسة ضفادع جليدية.‬ 263 00:19:30,918 --> 00:19:32,668 ‫لكنه يظن أنه سيظهر الرحمة.ِ‬ 264 00:19:34,876 --> 00:19:36,709 ‫إلى أن يتذكر أن الرحمة صفة الضعفاء.‬ 265 00:19:36,793 --> 00:19:39,293 ‫يستل "مالمستين" "هيل سلينغر"،‬ ‫سيفه المذهل القوي…‬ 266 00:19:39,376 --> 00:19:40,209 ‫"هانتر".‬ 267 00:19:40,293 --> 00:19:43,251 ‫…ويخبر "أورياك ستورمهولو" أن يغلق فمه‬ 268 00:19:43,334 --> 00:19:45,293 ‫قبل أن يبدأ هجومه الأول.‬ 269 00:19:47,001 --> 00:19:49,668 ‫- زائد عشرة، ضربة قاتلة.‬ ‫- "هانتر"، لا تتصرّف بحماقة.‬ 270 00:19:49,751 --> 00:19:52,709 ‫يمرر النصل بين أضلاع اللصوص.‬ 271 00:19:52,793 --> 00:19:53,834 ‫الهجوم الثاني.‬ 272 00:19:55,501 --> 00:19:56,543 ‫ها هو يبتر الساق.‬ 273 00:19:57,543 --> 00:19:59,334 ‫أما لهجومه الأخير…‬ 274 00:20:00,001 --> 00:20:01,293 ‫يا ويلي!‬ 275 00:20:01,376 --> 00:20:04,376 ‫لتتوجه إلى عيادة الطبيب "سيلفستر"‬ ‫لإجراء بعض عمليات الزرع‬ 276 00:20:04,459 --> 00:20:07,001 ‫لأنني قطعت قضيبك للتو.‬ 277 00:20:11,043 --> 00:20:13,084 ‫بالتأكيد.‬ 278 00:20:13,168 --> 00:20:17,001 ‫فلتتذكر فحسب أن عمليات الزرع هذه‬ ‫هي التي دفعت ثمن غيتارك‬ 279 00:20:17,084 --> 00:20:18,626 ‫وشخصياتك الافتراضية،‬ 280 00:20:18,709 --> 00:20:22,584 ‫وكل قمصانك الغبية لعبادة الشيطان!‬ 281 00:20:24,876 --> 00:20:26,543 ‫سأذهب للعب التنس!‬ 282 00:20:28,459 --> 00:20:29,959 ‫أرأيت بطاقتي "أمريكان إكسبرس"؟‬ 283 00:20:36,209 --> 00:20:37,209 ‫إلى أين تذهب؟‬ 284 00:20:37,709 --> 00:20:38,834 ‫سأرحل.‬ 285 00:20:39,418 --> 00:20:43,043 ‫لا تُقارن هذه اللعبة الحقيرة‬ ‫بـ"كول أوف ديوتي". "كيفن"، سأراك في الصف.‬ 286 00:20:43,626 --> 00:20:47,001 ‫"هانتر"، كنا سنطلب منه‬ ‫أن يعزف الجهير في فرقتنا.‬ 287 00:20:48,668 --> 00:20:50,334 ‫يقول إنه بارع جدًا.‬ 288 00:20:50,418 --> 00:20:53,543 ‫هذا لصالحنا. لا يمكننا الوثوق بشاب مثله.‬ 289 00:20:57,751 --> 00:20:59,376 ‫أؤكد لك أنها بارعة حقًا.‬ 290 00:20:59,459 --> 00:21:02,126 ‫نحتاج إلى عازف جهير.‬ ‫عازف جهير موسيقى "ميتال".‬ 291 00:21:02,209 --> 00:21:03,209 ‫يمكنها عزف ذلك.‬ 292 00:21:03,293 --> 00:21:05,626 ‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.‬ 293 00:21:05,709 --> 00:21:08,543 ‫لماذا؟ لم يُعد هذا أسخف شيء سمعته في حياتك؟‬ 294 00:21:08,626 --> 00:21:10,376 ‫لأن فتاة التشيلو‬ ‫لا تفقه شيئًا عن الـ"ميتال"‬ 295 00:21:10,459 --> 00:21:13,043 ‫لدرجة أن التفكير في الأمر يؤلم خصيتيّ.‬ 296 00:21:13,751 --> 00:21:16,751 ‫أغلب الأحيان لا أفقه كلمة‬ ‫مما تقول يا "هانتر".‬ 297 00:21:16,834 --> 00:21:18,209 ‫"ميتال"، لا "ميتال"…‬ 298 00:21:19,418 --> 00:21:21,459 ‫لعلي لست مناسبًا لـ"سكل فوكر".‬ 299 00:21:37,876 --> 00:21:39,543 ‫حسنًا، بدّل مكانك معي.‬ 300 00:21:40,501 --> 00:21:42,084 ‫- ماذا؟‬ ‫- نفّذ كلامي فحسب.‬ 301 00:21:43,126 --> 00:21:45,376 ‫أزل حزامك. افتح الباب، لكن لا تخرج.‬ 302 00:21:48,043 --> 00:21:50,251 ‫- هل حصلت على رقمها؟‬ ‫- بالطبع حصلت عليه.‬ 303 00:21:50,334 --> 00:21:51,501 ‫ما الأمر إذًا؟‬ 304 00:21:51,584 --> 00:21:54,043 ‫قلت إنني سأحصل على رقمها،‬ ‫لكنني أخذت حسابها على "سناب شات".‬ 305 00:21:54,834 --> 00:21:56,709 ‫لا!‬ 306 00:21:56,793 --> 00:21:58,709 ‫- لا!‬ ‫- لا بأس.‬ 307 00:21:58,793 --> 00:22:01,459 ‫- الأمر سيان.‬ ‫- ليس سيانًا.‬ 308 00:22:02,168 --> 00:22:03,001 ‫ماذا؟‬ 309 00:22:03,751 --> 00:22:05,084 ‫تبًا لك أيها الحقير.‬ 310 00:22:06,793 --> 00:22:08,793 ‫هيا. تبًا!‬ 311 00:22:08,876 --> 00:22:10,376 ‫انطلق. اللعنة!‬ 312 00:22:10,959 --> 00:22:12,251 ‫هيا!‬ 313 00:22:14,376 --> 00:22:16,126 ‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬ 314 00:22:16,209 --> 00:22:17,876 ‫الحقيقية في وجه أهل السلطة! قد!‬ 315 00:22:18,668 --> 00:22:19,501 ‫لماذا؟‬ 316 00:22:29,334 --> 00:22:31,793 ‫انطلق لأنه إن اقترب فسينتهي أمرك مثلي.‬ 317 00:22:31,876 --> 00:22:35,001 ‫أبطئ سرعتك‬ ‫وستكون في عداد الموتى. هذا مؤكد.‬ 318 00:22:35,084 --> 00:22:37,376 ‫هذا مقتبس من فيلم "كيانو ريفز".‬ 319 00:22:41,251 --> 00:22:42,084 ‫تبًا.‬ 320 00:22:45,251 --> 00:22:47,293 ‫احذر. سيراك تقود إن اقترب.‬ 321 00:22:48,209 --> 00:22:50,251 ‫ماذا أفعل؟ يا للهول!‬ 322 00:22:53,501 --> 00:22:54,584 ‫أنت وغد.‬ 323 00:23:03,334 --> 00:23:05,834 ‫حسنًا. يمكننا التملّص منه.‬ ‫انعطف يسارًا عند "أسبن".‬ 324 00:23:17,709 --> 00:23:20,209 ‫- لا تبطئ. تابع السير بشكل مستقيم.‬ ‫- إلى أين؟ أين؟‬ 325 00:23:20,293 --> 00:23:22,959 ‫- إلى هناك.‬ ‫- لن تسع السيارة.‬ 326 00:23:23,043 --> 00:23:24,168 ‫أعرف هذه السيارة!‬ 327 00:23:24,959 --> 00:23:26,084 ‫افعلها!‬ 328 00:23:28,293 --> 00:23:29,584 ‫لا!‬ 329 00:23:34,501 --> 00:23:35,751 ‫اللعنة!‬ 330 00:23:35,834 --> 00:23:38,251 ‫سحقًا.‬ 331 00:23:39,584 --> 00:23:41,959 ‫تبًا لك!‬ 332 00:23:51,001 --> 00:23:51,834 ‫يا صاح.‬ 333 00:24:00,209 --> 00:24:01,668 ‫فهمت الآن.‬ 334 00:24:01,751 --> 00:24:03,084 ‫الـ"ميتال" التزام،‬ 335 00:24:03,168 --> 00:24:06,543 ‫وقول الحقيقة في وجه أهل السلطة،‬ ‫ومقاومة ذوو النفوذ، والسرعة.‬ 336 00:24:06,626 --> 00:24:08,126 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 337 00:24:09,251 --> 00:24:11,126 ‫الـ"ميتال" هو تولي زمام السيطرة.‬ 338 00:24:12,876 --> 00:24:13,709 ‫ما هذا؟‬ 339 00:24:14,918 --> 00:24:15,834 ‫واجب منزلي.‬ 340 00:24:18,168 --> 00:24:19,334 ‫"بلاك سابث".‬ 341 00:24:20,168 --> 00:24:21,251 ‫"أيرون ميدن".‬ 342 00:24:22,751 --> 00:24:24,001 ‫"جوداس بريست".‬ 343 00:24:25,376 --> 00:24:26,376 ‫"ميتاليكا".‬ 344 00:24:26,959 --> 00:24:28,168 ‫"أنثراكس".‬ 345 00:24:28,251 --> 00:24:29,168 ‫"سلاير".‬ 346 00:24:29,668 --> 00:24:30,626 ‫"ميغاديث".‬ 347 00:24:30,709 --> 00:24:31,543 ‫"موتورهيد".‬ 348 00:24:31,626 --> 00:24:32,918 ‫"غنز آن روزز".‬ 349 00:24:33,001 --> 00:24:34,626 ‫"ريج أغينست ذا ماشين".‬ 350 00:24:34,709 --> 00:24:36,084 ‫"بانتيرا".‬ 351 00:24:36,168 --> 00:24:37,918 ‫"إمبيرور". "تول".‬ 352 00:24:38,001 --> 00:24:39,334 ‫"ديو". "ميشوغا".‬ 353 00:24:39,418 --> 00:24:40,918 ‫"أوبيث". "سليبنوت".‬ 354 00:24:41,001 --> 00:24:42,668 ‫"ماستودون". "لامب أوف غود".‬ 355 00:24:42,751 --> 00:24:44,251 ‫هذا هو تاريخك الآن.‬ 356 00:24:44,751 --> 00:24:46,543 ‫احفظه وعشه.‬ 357 00:24:47,459 --> 00:24:48,959 ‫انتش بواسطته في الحمّام.‬ 358 00:24:52,418 --> 00:24:53,751 ‫سأعمل على هذا.‬ 359 00:24:54,251 --> 00:24:57,293 ‫إنه عزف منفرد لأغنية "ماشينري".‬ ‫إنها رائعة.‬ 360 00:24:59,959 --> 00:25:01,168 ‫لقد صنعت هذه.‬ 361 00:25:02,876 --> 00:25:03,709 ‫من أجل الحظ.‬ 362 00:25:03,793 --> 00:25:05,001 ‫"(سكل فوكر)"‬ 363 00:25:06,876 --> 00:25:08,376 ‫سأعمل على هذه إذًا.‬ 364 00:25:19,834 --> 00:25:20,709 ‫سحقًا.‬ 365 00:25:23,834 --> 00:25:25,168 ‫اللعنة عليّ، مرحى!‬ 366 00:26:00,584 --> 00:26:02,168 ‫"من: (كيفن)!"‬ 367 00:26:22,376 --> 00:26:26,793 ‫"(وور بيغز)، (باريس) 1970"‬ 368 00:26:44,834 --> 00:26:45,709 ‫تبًا.‬ 369 00:29:20,126 --> 00:29:21,084 ‫مرحبًا.‬ 370 00:29:21,668 --> 00:29:22,501 ‫مرحبًا.‬ 371 00:30:28,251 --> 00:30:29,793 ‫إنها مذهلة.‬ 372 00:30:30,876 --> 00:30:33,959 ‫ربما سيغيّر "هانتر" رأيه فيها‬ ‫حين أخبره كم هي رائعة.‬ 373 00:30:34,043 --> 00:30:36,543 ‫…اللفظ والاستطالة.‬ 374 00:30:37,043 --> 00:30:42,209 ‫هاتان اثنتان من أهم الأدوات‬ ‫في صندوق أدوات التواصل.‬ 375 00:30:42,876 --> 00:30:47,584 ‫اللفظ هو طريقة تشكيل الأصوات‬ ‫التي تخرج من أفواهنا.‬ 376 00:30:51,043 --> 00:30:53,918 ‫تريد العميدة "سوانسون"‬ ‫مقابلة "هانتر سيلفستر".‬ 377 00:31:30,126 --> 00:31:32,418 ‫تم إيقافهم لمدة أسبوعين فقط.‬ 378 00:31:32,501 --> 00:31:35,293 ‫أرادت أن توقفهم "سوانسون" شهرًا،‬ ‫لكن تدخّل مدربهم المغتصب.‬ 379 00:31:35,376 --> 00:31:37,043 ‫أجل، مع ذلك، لقد رحلوا.‬ 380 00:31:37,126 --> 00:31:38,876 ‫لا يمكنني العودة‬ ‫إلى الحرم الجامعي وما شابه.‬ 381 00:31:38,959 --> 00:31:40,959 ‫عندما يعودون سيغتصبونني‬ 382 00:31:41,043 --> 00:31:42,668 ‫لأنني السبب في فصلهم.‬ 383 00:31:42,751 --> 00:31:44,751 ‫السبب في فصلهم؟ إنها غلطتهم.‬ 384 00:31:44,834 --> 00:31:45,876 ‫لقد شوهوا شعرك.‬ 385 00:31:45,959 --> 00:31:47,459 ‫ضربته بإصبعي في فكّه أولًا.‬ 386 00:31:47,543 --> 00:31:49,501 ‫حسنًا، في حفلة "كلاي موس"‬ 387 00:31:49,584 --> 00:31:51,709 ‫دفعوك إلى السماعة أمام الجميع.‬ 388 00:31:51,793 --> 00:31:52,668 ‫إنهم من بدؤوا.‬ 389 00:31:52,751 --> 00:31:56,459 ‫أجل، لا أظن أن الأوغاد النازيون‬ ‫قاطنو الضواحي‬ 390 00:31:56,543 --> 00:31:58,084 ‫سيرون الأمر كذلك.‬ 391 00:32:03,876 --> 00:32:04,709 ‫ما رأيك؟‬ 392 00:32:07,126 --> 00:32:09,126 ‫إنه رائع. أجل، رائع. حقًا.‬ 393 00:32:10,584 --> 00:32:13,834 ‫أجل، أشبه "جيسون نيوستد"‬ ‫من فرقة "ميتاليكا"، عازف الجهير.‬ 394 00:32:16,168 --> 00:32:18,084 ‫صحيح، الشخص الذي طُرد.‬ 395 00:32:20,293 --> 00:32:22,334 ‫أشبه أعضاء الـ"فايكنغ" أكثر من "نيوستد".‬ 396 00:32:22,418 --> 00:32:24,293 ‫أجل، أشبه بتميمة مدرسية.‬ 397 00:32:25,334 --> 00:32:27,418 ‫لا. ليس كتميمة المدرسة.‬ 398 00:32:27,501 --> 00:32:29,459 ‫شتّان الفارق لذلك التشبيه!‬ 399 00:32:29,543 --> 00:32:31,376 ‫أشبه بقضيب طفل أكثر من تميمة مدرسية.‬ 400 00:32:31,459 --> 00:32:34,418 ‫إذا نما قضيب لقضيب طفل صغير،‬ ‫فسيكون شعري أشبه بـ…‬ 401 00:33:03,334 --> 00:33:05,001 ‫"ماذا كان سيفعل الشيطان؟"‬ 402 00:33:05,084 --> 00:33:08,168 ‫"كان سيأتي لتجارب أداء الجهير‬ ‫نهاية اليوم المدرسي في (جي 343)"‬ 403 00:33:15,126 --> 00:33:16,793 ‫"تجارب أداء الجهير"‬ 404 00:33:53,126 --> 00:33:56,168 ‫آسف لأنني تأخرت كثيرًا.‬ ‫يسرني أنكما ما زلتما هنا.‬ 405 00:33:56,251 --> 00:33:57,626 ‫لا مشكلة.‬ 406 00:33:57,709 --> 00:33:59,084 ‫أجل، على الإطلاق.‬ 407 00:33:59,834 --> 00:34:01,584 ‫أجل. إذًا…‬ 408 00:34:03,918 --> 00:34:04,834 ‫ماذا تعرف؟‬ 409 00:34:04,918 --> 00:34:08,126 ‫حسنًا، ما رأيكما أن تبدآ بالعزف وسأسايركما.‬ 410 00:34:09,876 --> 00:34:10,959 ‫رائع.‬ 411 00:34:13,834 --> 00:34:15,543 ‫إلى أي مدى وصلت في…‬ 412 00:34:15,626 --> 00:34:18,584 ‫حسنًا. درست إيقاعات "ميتالكا"،‬ ‫"جوداس بريست".‬ 413 00:34:18,668 --> 00:34:21,709 ‫وفي خضم دراسة "سلاير" الآن،‬ ‫وأواجه مشكلة طفيفة…‬ 414 00:34:21,793 --> 00:34:23,959 ‫حسنًا. لنجرب عزف…‬ 415 00:34:24,543 --> 00:34:26,209 ‫لنجرب عزف "فور هوم ذا بل تولس".‬ 416 00:34:26,293 --> 00:34:27,793 ‫اتفقنا؟ أتجيدها يا "كيف"؟‬ 417 00:34:27,876 --> 00:34:29,043 ‫أجل، حسنًا.‬ 418 00:34:30,459 --> 00:34:33,084 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. واحد، اثنان.‬ 419 00:35:03,084 --> 00:35:05,043 ‫أحسنت. رائع. حسنًا يا رجل.‬ 420 00:35:07,543 --> 00:35:08,543 ‫لنحاول…‬ 421 00:35:09,626 --> 00:35:12,168 ‫كان ذلك رائعًا. لنحاول عزف الأغنية.‬ 422 00:35:12,251 --> 00:35:15,334 ‫لنحاول عزف الأغنية،‬ ‫ونرى مدى تواؤمنا معًا كفرقة،‬ 423 00:35:15,418 --> 00:35:20,043 ‫ثم سنتدرّب على الحركات المسرحية لاحقًا.‬ 424 00:35:20,793 --> 00:35:22,126 ‫حسنًا. رائع.‬ 425 00:35:24,084 --> 00:35:25,334 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 426 00:35:49,668 --> 00:35:50,834 ‫أشعر…‬ 427 00:35:50,918 --> 00:35:54,626 ‫أشعر بالارتباك‬ ‫لأنني لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬ 428 00:35:54,709 --> 00:35:57,584 ‫يا صاح، إما تعزف وإما تنتشي،‬ 429 00:35:57,668 --> 00:35:59,584 ‫لكن لا يمكنك العزف وأنت منتش، ستفشل.‬ 430 00:35:59,668 --> 00:36:01,918 ‫لا نحتاج إلى عازف جهير‬ ‫للتغلب على هؤلاء الحمقى.‬ 431 00:36:02,543 --> 00:36:03,751 ‫سنعزف وحدنا.‬ 432 00:36:04,334 --> 00:36:07,584 ‫حسنًا. مثل "وايت سترايبس".‬ 433 00:36:08,501 --> 00:36:10,459 ‫خطأ. لا، تفقّد هذا.‬ 434 00:36:11,168 --> 00:36:12,584 ‫شابان فقط.‬ 435 00:36:16,001 --> 00:36:19,376 ‫هذا يعني أنه ليس علينا اقتسام أرباحنا‬ ‫في المسابقة على ثلاثة أطراف…‬ 436 00:36:20,668 --> 00:36:22,001 ‫أمر يُؤخذ في الاعتبار.‬ 437 00:36:46,251 --> 00:36:49,626 ‫"تبًا لك أيها العاهر"‬ 438 00:36:56,876 --> 00:36:57,959 ‫هذا لئيم.‬ 439 00:36:59,168 --> 00:37:00,043 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 440 00:37:03,126 --> 00:37:05,084 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لأخبر "هانتر"‬ 441 00:37:05,168 --> 00:37:08,126 ‫أنني لا أود الانضمام إلى فرقة‬ ‫يبدو على أعضائها أنهم معذّبون.‬ 442 00:37:08,209 --> 00:37:12,209 ‫لكن أظن أن الوقت قد حان‬ ‫ليفكر في خيارنا الجيد الوحيد.‬ 443 00:37:12,293 --> 00:37:13,709 ‫لا، إنه خيار رائع.‬ 444 00:37:14,376 --> 00:37:16,668 ‫حان الوقت لقول الحقيقة في وجه أهل السلطة.‬ 445 00:37:16,751 --> 00:37:20,626 ‫أمامنا أسبوعين تقريبًا،‬ ‫ويمكنها أن تتعلم كل الإيقاعات خلال يومين.‬ 446 00:37:20,709 --> 00:37:22,418 ‫لا تأخذي قولي على محمل شخصي يا "إميلي".‬ 447 00:37:22,501 --> 00:37:25,959 ‫لكنك لست ملائمة مع الصورة‬ ‫التي نحاول إظهارها،‬ 448 00:37:27,584 --> 00:37:28,959 ‫كما أخبرت "كيفن".‬ 449 00:37:30,709 --> 00:37:31,834 ‫هل هذا لأنها فتاة؟‬ 450 00:37:32,709 --> 00:37:33,668 ‫لا.‬ 451 00:37:33,751 --> 00:37:37,043 ‫حسنًا، ماذا عن "جوان جيت"؟‬ 452 00:37:37,543 --> 00:37:39,126 ‫أليست رائعة؟‬ 453 00:37:40,918 --> 00:37:42,918 ‫- ماذا عن "ذا راناوايز"؟‬ ‫- هذه فرقة "جوان جيت".‬ 454 00:37:43,001 --> 00:37:46,334 ‫- حسنًا. ثمة "ليتا فورد".‬ ‫- إنها عضو في "ذا راناوايز".‬ 455 00:37:46,418 --> 00:37:49,084 ‫وأذكر تلك الفتاة… ما كان…‬ 456 00:37:50,168 --> 00:37:51,834 ‫- "كيفن".‬ ‫- ماذا كان…‬ 457 00:37:51,918 --> 00:37:53,584 ‫- تلك التي عزفت الأغنية.‬ ‫- "كيفن".‬ 458 00:37:53,668 --> 00:37:55,668 ‫"كيفن".‬ 459 00:37:55,751 --> 00:37:56,959 ‫نحن فرقة "ميتال".‬ 460 00:37:57,043 --> 00:37:59,709 ‫لسنا فرقة موسيقى شعبية.‬ ‫ولا نستحدث موسيقى الـ"ميتال".‬ 461 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 ‫ولسنا فرقة "ميتال" بالتسمية.‬ ‫وإنما فرقة "ميتال" فعلية.‬ 462 00:38:02,209 --> 00:38:05,584 ‫وأن يكون لدينا عازف تشيلو‬ ‫بدلًا من عازف جهير‬ 463 00:38:05,668 --> 00:38:06,959 ‫سيكون نقطة ضعف كليًا.‬ 464 00:38:24,751 --> 00:38:26,543 ‫افهم كلامي حسب سياقه.‬ 465 00:38:27,251 --> 00:38:28,459 ‫نقطة ضعف؟‬ 466 00:38:28,543 --> 00:38:31,376 ‫نقطة ضعف؟ تُدعى فرقتنا "سكل فوكر".‬ 467 00:38:31,459 --> 00:38:32,834 ‫"سكل فوكر".‬ 468 00:38:32,918 --> 00:38:35,001 ‫هل أسميتها هكذا لإثارة إعجاب الفتيات؟‬ 469 00:38:35,084 --> 00:38:37,459 ‫سنموت عذراوان في فرقة تُدعى "سكل فوكر".‬ 470 00:38:42,043 --> 00:38:43,501 ‫ما قصدته هو أننا لسنا…‬ 471 00:38:43,584 --> 00:38:45,543 ‫بربك. وكأنها لم تكن تعرف.‬ 472 00:38:59,668 --> 00:39:00,501 ‫مرحبًا؟‬ 473 00:39:00,584 --> 00:39:02,293 ‫مرحبًا. أنا "كيفن".‬ 474 00:39:03,626 --> 00:39:04,501 ‫مرحبًا.‬ 475 00:39:06,584 --> 00:39:09,959 ‫أردت أن أعتذر‬ 476 00:39:10,043 --> 00:39:13,126 ‫مجددًا عن تصرف "هانتر" بوقاحة…‬ 477 00:39:13,918 --> 00:39:15,584 ‫- وما قاله. إنه…‬ ‫- لا بأس.‬ 478 00:39:17,251 --> 00:39:18,584 ‫فأنا مثلكما أيضًا.‬ 479 00:39:20,918 --> 00:39:21,751 ‫عذراء.‬ 480 00:39:23,293 --> 00:39:24,668 ‫أعرف، إنها صدمة.‬ 481 00:39:26,084 --> 00:39:31,501 ‫لا، قصدت ما قاله عن عازفات التشيلو‬ 482 00:39:31,584 --> 00:39:33,168 ‫في فرقة "ميتال" أعضاؤها مثليين.‬ 483 00:39:33,251 --> 00:39:34,168 ‫صحيح. آسفة.‬ 484 00:39:34,834 --> 00:39:36,751 ‫أولًا، ليس جيدًا قول ذلك.‬ 485 00:39:36,834 --> 00:39:38,084 ‫لعله محق.‬ 486 00:39:38,168 --> 00:39:41,418 ‫لا، إنه ليس محقًا وأنت لست محقة.‬ 487 00:39:41,501 --> 00:39:42,418 ‫والآن ماذا؟‬ 488 00:39:42,501 --> 00:39:46,001 ‫هل نتحدث عن المثلية‬ ‫أم الـ"هيفي ميتال" أم العذرية؟‬ 489 00:39:49,084 --> 00:39:50,418 ‫عنها جميعًا حسبما أظن.‬ 490 00:39:51,126 --> 00:39:53,084 ‫فيبدو أنها مترابطة.‬ 491 00:39:54,459 --> 00:39:56,459 ‫أنت كذلك، صحيح؟‬ 492 00:39:56,543 --> 00:39:58,043 ‫مثلي؟ لا أعتقد ذلك.‬ 493 00:39:58,126 --> 00:39:59,834 ‫أظنه مجرد طيف.‬ 494 00:39:59,918 --> 00:40:00,793 ‫بتول.‬ 495 00:40:06,584 --> 00:40:08,126 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 496 00:40:10,709 --> 00:40:14,501 ‫هل تريد ذلك؟‬ 497 00:40:15,543 --> 00:40:16,626 ‫ماذا؟‬ 498 00:40:19,793 --> 00:40:21,543 ‫أن تفقد عذريتك؟‬ 499 00:40:24,959 --> 00:40:26,168 ‫أنا…‬ 500 00:40:27,168 --> 00:40:29,126 ‫أجل.‬ 501 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 ‫وأنت؟‬ 502 00:40:32,001 --> 00:40:33,418 ‫أتعرف أين يقع معبد "سوليل"؟‬ 503 00:40:33,501 --> 00:40:35,001 ‫على "كليفي"؟ أجل.‬ 504 00:40:35,084 --> 00:40:37,668 ‫هلا تقابلني في موقف السيارات بعد نصف ساعة.‬ 505 00:40:37,751 --> 00:40:39,751 ‫أيمكنك أن تجلب واقيًا ذكريًا؟‬ 506 00:40:41,834 --> 00:40:42,918 ‫لترتديه؟‬ 507 00:40:47,168 --> 00:40:48,001 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 508 00:40:49,334 --> 00:40:50,918 ‫- أحتاج إلى سيارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 509 00:40:51,001 --> 00:40:54,376 ‫حسنًا، سيعود والدك من المتجر‬ ‫في الساعة الثامنة تقريبًا.‬ 510 00:40:54,459 --> 00:40:56,501 ‫- ثم سنذهب إلى…‬ ‫- أمي، أحتاج إلى السيارة.‬ 511 00:41:02,918 --> 00:41:04,876 ‫"أزهار (ستيوارت) تزهر في كل مناسبة"‬ 512 00:42:02,793 --> 00:42:03,793 ‫سحقًا…‬ 513 00:42:18,501 --> 00:42:20,626 ‫أعرف.‬ 514 00:42:21,501 --> 00:42:22,668 ‫اتفقنا على الساعة الـ6:15.‬ 515 00:42:23,543 --> 00:42:24,834 ‫الساعة 8 الآن.‬ 516 00:42:24,918 --> 00:42:27,043 ‫- طرأ أمر ما.‬ ‫- ماذا؟‬ 517 00:42:27,626 --> 00:42:28,793 ‫ماذا طرأ؟‬ 518 00:42:33,584 --> 00:42:34,418 ‫لا شيء.‬ 519 00:42:34,501 --> 00:42:36,584 ‫ظننت أنه شيء ما. قلت إنه شيء ما.‬ 520 00:42:36,668 --> 00:42:39,168 ‫كنت مخطئًا. لم يكن شيئًا.‬ 521 00:42:39,834 --> 00:42:43,668 ‫يمكنني أن أتخيل شيئًا أهم من تدريب الفرقة.‬ 522 00:42:44,418 --> 00:42:45,834 ‫في الواقع، لا أستطيع.‬ 523 00:42:45,918 --> 00:42:49,334 ‫لكنني بالتأكيد لا أرى كيف يمكن‬ ‫أن يكون هناك شيء أكثر أهمية يا "كيفن".‬ 524 00:42:49,418 --> 00:42:54,334 ‫حسنًا، ما من شيء أهم من ذلك.‬ ‫أو ربما هناك شيء أهم.‬ 525 00:42:54,418 --> 00:42:55,251 ‫ما أعنيه…‬ 526 00:42:55,334 --> 00:42:57,418 ‫لا أريد أن أسمع سخافتك، مفهوم؟‬ 527 00:42:57,501 --> 00:42:59,584 ‫أحتاج إلى عازف طبول. عازف طبول حقيقي.‬ 528 00:43:00,209 --> 00:43:02,751 ‫الالتزام هو جوهر الـ"ميتال" يا "كيفن".‬ 529 00:43:02,834 --> 00:43:04,751 ‫يدور حول التفاني والتضحية‬ 530 00:43:04,834 --> 00:43:07,251 ‫وإهانة للجسد وكل ذلك الهراء.‬ 531 00:43:07,334 --> 00:43:08,334 ‫الأمر جاد.‬ 532 00:43:08,418 --> 00:43:09,709 ‫وإن لم تأخذه بجدية،‬ 533 00:43:09,793 --> 00:43:12,626 ‫إن كنت ستتصرف حسب حالتك المزاجية،‬ 534 00:43:12,709 --> 00:43:13,959 ‫فستفشل فرقتنا بشدة.‬ 535 00:43:14,043 --> 00:43:15,793 ‫ولن نفوز بـ"معركة الفرق"،‬ 536 00:43:15,876 --> 00:43:18,543 ‫وستكون فاشلًا لبقية حياتك.‬ 537 00:43:53,376 --> 00:43:54,209 ‫مرحبًا.‬ 538 00:43:57,001 --> 00:43:57,834 ‫مرحبًا!‬ 539 00:43:58,418 --> 00:43:59,251 ‫أنت!‬ 540 00:44:02,834 --> 00:44:03,793 ‫مرحبًا.‬ 541 00:44:03,876 --> 00:44:05,501 ‫أين تعلمت العزف؟‬ 542 00:44:06,626 --> 00:44:07,459 ‫لا أعرف.‬ 543 00:44:07,543 --> 00:44:11,084 ‫أعطاني صديقي هذه الأغاني وتدرّبت على عزفها.‬ 544 00:44:11,709 --> 00:44:14,084 ‫لست عازف طبول حقيقي أو ما شابه.‬ 545 00:44:14,168 --> 00:44:15,626 ‫هل أنت منتش؟‬ 546 00:44:16,126 --> 00:44:17,501 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 547 00:44:19,168 --> 00:44:20,084 ‫حقًا؟‬ 548 00:44:20,709 --> 00:44:22,043 ‫ألديك بعض الوقت؟‬ 549 00:44:24,251 --> 00:44:26,376 ‫"(موليكودل) اضبط القائمة. (شيب أوف يو)"‬ 550 00:44:34,084 --> 00:44:37,959 ‫أهي كلها بهذه الشاكلة؟‬ ‫الإيقاع نفسه تقريبًا؟‬ 551 00:44:38,043 --> 00:44:39,126 ‫- أجل.‬ ‫- تقريبًا.‬ 552 00:44:39,709 --> 00:44:43,751 ‫أرجوك يا "كيفن". لقد وعدت أختي‬ ‫وتتحرق شوقًا لترانا نعزف.‬ 553 00:44:43,834 --> 00:44:46,543 ‫لكن لن يخرج "راي"‬ ‫من مركز إعادة التأهيل لشهر آخر،‬ 554 00:44:46,626 --> 00:44:49,834 ‫وقد سئمنا من العزف مع عازف طبول منتش.‬ 555 00:44:49,918 --> 00:44:51,126 ‫- أجل.‬ ‫- تبًا لتلك التافه.‬ 556 00:44:51,209 --> 00:44:52,751 ‫أود الانضمام،‬ 557 00:44:52,834 --> 00:44:55,793 ‫لكن كما ذكرت،‬ ‫أنا في هذه الفرقة مع "هانتر"،‬ 558 00:44:55,876 --> 00:44:59,001 ‫ومسابقة "معركة الفرق"‬ ‫مهمة جدًا بالنسبة إليه.‬ 559 00:44:59,084 --> 00:45:02,293 ‫- يعزف الكثير من الشبان في فرقتين.‬ ‫- انضم "إريك كلابتون" إلى 60 فرقة.‬ 560 00:45:02,376 --> 00:45:03,959 ‫وسمعت كم أنت بارع بالعزف.‬ 561 00:45:04,501 --> 00:45:06,709 ‫يمكنك إجادة إيقاعاتنا في عشر دقائق.‬ 562 00:45:08,043 --> 00:45:10,668 ‫لا تشغل بالك بـ"معركة الفرق" الآن،‬ 563 00:45:10,751 --> 00:45:12,126 ‫اعزف في زفاف أختي فقط.‬ 564 00:45:14,459 --> 00:45:16,543 ‫- دعني أفكر في الأمر.‬ ‫- أتفّهمك.‬ 565 00:45:17,126 --> 00:45:18,834 ‫لكن الزفاف في نهاية هذا الأسبوع،‬ 566 00:45:19,793 --> 00:45:21,293 ‫لذا لا تستغرق في التفكير.‬ 567 00:45:30,834 --> 00:45:31,834 ‫تبًا.‬ 568 00:45:31,918 --> 00:45:32,751 ‫لقد رمشت.‬ 569 00:45:33,251 --> 00:45:34,834 ‫- لقد رمشت.‬ ‫- أجل.‬ 570 00:45:36,834 --> 00:45:37,918 ‫ثلاثة من خمسة؟‬ 571 00:45:39,251 --> 00:45:41,709 ‫بالتأكيد تتفوّقين عليّ في التحديق.‬ 572 00:45:47,043 --> 00:45:48,126 ‫أهذه أدويتك؟‬ 573 00:45:50,626 --> 00:45:52,209 ‫حباتي السعيدة.‬ 574 00:45:56,459 --> 00:45:57,376 ‫أما عدت بحاجة إليها؟‬ 575 00:46:06,376 --> 00:46:07,709 ‫استلق فوقي.‬ 576 00:46:23,043 --> 00:46:23,876 ‫ليس بعد.‬ 577 00:46:26,334 --> 00:46:27,334 ‫دعنا…‬ 578 00:46:28,543 --> 00:46:29,543 ‫نستلقي هكذا فقط.‬ 579 00:46:30,709 --> 00:46:31,543 ‫يعجبني ذلك.‬ 580 00:46:32,834 --> 00:46:35,918 ‫أشعر بأنك تغمرني.‬ 581 00:46:41,209 --> 00:46:43,834 ‫حين رأيتك لأول مرة في الملعب…‬ 582 00:46:44,334 --> 00:46:45,168 ‫أجل.‬ 583 00:46:46,668 --> 00:46:49,459 ‫…هل شعرت بالارتياح‬ 584 00:46:50,251 --> 00:46:52,209 ‫حين رميت الأشياء وصببت غضبك على الناس؟‬ 585 00:46:56,918 --> 00:46:57,751 ‫لا.‬ 586 00:46:59,959 --> 00:47:04,584 ‫سيضنيك أن ترمي الأشياء وتصرخ على الناس.‬ 587 00:47:08,459 --> 00:47:09,709 ‫أنت مصدر سعادتي.‬ 588 00:47:26,626 --> 00:47:27,876 ‫إنه مجرد زفاف.‬ 589 00:47:28,918 --> 00:47:32,001 ‫اسمع، يجب أن تفهم شيئًا يا "كيفن".‬ ‫نحن غير اجتماعيين.‬ 590 00:47:32,084 --> 00:47:35,251 ‫يمكنك المحاولة قدر ما تشاء.‬ ‫يمكنك أن تقع في الحب،‬ 591 00:47:35,334 --> 00:47:36,918 ‫لكنك لن تتأقلم.‬ 592 00:47:37,001 --> 00:47:40,334 ‫إنها لا تتأقلم أيضًا.‬ ‫فلم لا نتأقلم كلنا معًا؟‬ 593 00:47:40,418 --> 00:47:43,209 ‫حسنًا. لن نناقش هذا الآن.‬ ‫لا أريد خوض هذا النقاش.‬ 594 00:47:43,293 --> 00:47:45,751 ‫- نحن نتحدث عن كونك خائنًا.‬ ‫- ربما أريد التحدث.‬ 595 00:47:45,834 --> 00:47:48,793 ‫أنا العضو المؤسس لـ"سكل فوكر"،‬ ‫ولن أسمح بأن تتفكك الفرقة.‬ 596 00:47:48,876 --> 00:47:50,001 ‫قلت "تبًا".‬ 597 00:47:50,084 --> 00:47:51,876 ‫كلانا العضوان المؤسسان لـ"سكل فوكر".‬ 598 00:47:51,959 --> 00:47:53,459 ‫- لا تفعلا!‬ ‫- لي السلطة أكثر منك.‬ 599 00:47:53,543 --> 00:47:55,959 ‫أكتب أغانينا واشتريت معداتنا‬ ‫وصممت صفحتنا على "فيسبوك".‬ 600 00:47:56,043 --> 00:47:57,084 ‫تبًا لصفحة "فيسبوك"!‬ 601 00:47:57,168 --> 00:47:59,418 ‫أنا العضو المؤسس لـ"سكل فوكر"،‬ ‫وأرفض تفكك فرقتنا!‬ 602 00:47:59,501 --> 00:48:01,043 ‫- كف عن السباب!‬ ‫- اصمت!‬ 603 00:48:01,126 --> 00:48:02,334 ‫نهاية الحديث.‬ 604 00:48:02,418 --> 00:48:06,501 ‫لا، لا يمكنك إعلان نهاية المحادثة.‬ ‫ليست لديك تلك السلطة.‬ 605 00:48:10,584 --> 00:48:12,126 ‫حسنًا، نهاية الحديث.‬ 606 00:48:18,126 --> 00:48:20,376 ‫وهكذا تحيك سترة.‬ 607 00:48:21,751 --> 00:48:23,626 ‫جيد جدًا يا "أندريا".‬ 608 00:48:24,126 --> 00:48:27,793 ‫أسمعتم كيف نطقت وعرضت؟‬ 609 00:48:28,293 --> 00:48:30,084 ‫سمعتها من آخر الصف، صحيح؟‬ 610 00:48:30,668 --> 00:48:32,418 ‫والآن يا "هانتر".‬ 611 00:48:36,793 --> 00:48:38,793 ‫"الموت هو الخاتمة‬ 612 00:48:39,668 --> 00:48:41,959 ‫لكن قبل أن تحل النهاية‬ 613 00:48:42,043 --> 00:48:44,751 ‫بعض الأعمال النبيلة‬ 614 00:48:44,834 --> 00:48:45,959 ‫قد ينتهي أمرها‬ 615 00:48:47,459 --> 00:48:51,251 ‫رجال صالحين كانوا يجاهدون مع الآلهة"‬ 616 00:48:54,834 --> 00:48:57,793 ‫قصيدة "يولسيس" لـ"تنيسون".‬ ‫لعلكم تعرفوها من صف الإنجليزية.‬ 617 00:49:00,168 --> 00:49:01,834 ‫سأحدثكم عن الـ"ميتال".‬ 618 00:49:10,376 --> 00:49:12,751 ‫الـ"ميتال" هو مغزى "يولسيس".‬ 619 00:49:12,834 --> 00:49:14,793 ‫الجهاد مع الآلهة.‬ 620 00:49:14,876 --> 00:49:17,793 ‫الاندفاع نحو منطقة مجهولة.‬ 621 00:49:18,293 --> 00:49:21,043 ‫الناس الذين عبروا مضيق "بيرينغ"‬ ‫قبل 12 ألف سنة؟‬ 622 00:49:25,834 --> 00:49:26,668 ‫"ميتال".‬ 623 00:49:27,293 --> 00:49:29,293 ‫المستكشف "كون تيكي" ذاك؟‬ 624 00:49:34,084 --> 00:49:34,918 ‫"ميتال".‬ 625 00:49:35,668 --> 00:49:37,334 ‫لآمن الذين كانوا على متن "ماي فلاور"‬ 626 00:49:38,709 --> 00:49:41,084 ‫بالـ"ميتال" لولا هراء "يسوع".‬ 627 00:49:41,168 --> 00:49:43,376 ‫وماذا فعل "يولسيس"؟‬ 628 00:49:46,001 --> 00:49:48,168 ‫اقرأ "دانتي". سيخبرك.‬ 629 00:49:49,251 --> 00:49:52,751 ‫جمع "يولسيس" أقوى طاقم يمكن أن يجده‬ 630 00:49:52,834 --> 00:49:56,001 ‫ثم أبحر خارج مضيق "أعمدة (هرقل)"،‬ 631 00:49:56,084 --> 00:49:58,293 ‫ثم غرق،‬ 632 00:49:58,793 --> 00:50:02,543 ‫وسُحب مباشرةً نحو الجحيم.‬ 633 00:50:10,584 --> 00:50:11,584 ‫الدائرة الثامنة.‬ 634 00:50:11,668 --> 00:50:13,876 ‫أفاقها شيء في وصف الـ"ميتال"؟‬ 635 00:50:15,001 --> 00:50:16,334 ‫الدائرة التاسعة فقط.‬ 636 00:50:18,251 --> 00:50:22,918 ‫إذًا، تحقيق أحلامك مع زملائك الأشرار،‬ 637 00:50:23,001 --> 00:50:25,418 ‫الذهاب إلى الجحيم إن اضطُررت إلى ذلك،‬ 638 00:50:26,418 --> 00:50:28,168 ‫يبدو هذا رائعًا، صحيح؟‬ 639 00:50:29,251 --> 00:50:31,501 ‫لكن الأمر لم يكن سهلًا على "يولسيس".‬ 640 00:50:33,084 --> 00:50:34,168 ‫كانت لديه…‬ 641 00:50:35,834 --> 00:50:36,793 ‫"بينيلوبي"،‬ 642 00:50:38,251 --> 00:50:41,209 ‫السيدة "يولسيس"، تعيق طريقه.‬ 643 00:50:43,418 --> 00:50:44,751 ‫"لا تبرح المنزل."‬ 644 00:50:45,709 --> 00:50:46,751 ‫"كن ملكًا."‬ 645 00:50:47,959 --> 00:50:50,584 ‫"اذهب إلى العمل كل يوم."‬ 646 00:50:51,959 --> 00:50:56,043 ‫لقد أهدر عقودًا من حياته على ذلك الهراء.‬ 647 00:50:56,626 --> 00:50:58,584 ‫- "هانتر".‬ ‫- كفى.‬ 648 00:50:59,376 --> 00:51:02,876 ‫لكن ذات يوم، قرر "يولسيس"‬ ‫أنه سئم من علاقته بامرأته.‬ 649 00:51:02,959 --> 00:51:04,459 ‫"هانتر"، هذا يكفي!‬ 650 00:51:04,543 --> 00:51:05,918 ‫كان أمرًا محتومًا.‬ 651 00:51:06,001 --> 00:51:09,376 ‫عاجلًا أم آجلًا،‬ ‫كان لا بد للـ"ميتال" الذي بداخله أن يسمو‬ 652 00:51:09,459 --> 00:51:12,376 ‫ويسحق كل ما يقف في طريقه!‬ 653 00:51:12,459 --> 00:51:14,543 ‫- لعين! أيها الأخرق اللعين!‬ ‫- أنت مجنون!‬ 654 00:51:14,626 --> 00:51:16,959 ‫سوف… سوف أقتلك!‬ 655 00:51:17,043 --> 00:51:19,084 ‫إياك أن تقترب مني مجددًا!‬ 656 00:51:21,084 --> 00:51:22,251 ‫ليس الغيتار!‬ 657 00:51:24,251 --> 00:51:27,418 ‫كان هذا غير لائق، لا يمكن تبريره.‬ 658 00:51:27,501 --> 00:51:30,043 ‫- أوافقك الرأي تمامًا.‬ ‫- أنا أتحدث عنك.‬ 659 00:51:31,126 --> 00:51:31,959 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 660 00:51:32,043 --> 00:51:34,501 ‫أهذا ما تعلمته من تعاملك مع الخرقى الشرسين‬ 661 00:51:34,584 --> 00:51:37,084 ‫مثل "سكيب هوفمان"؟‬ 662 00:51:37,876 --> 00:51:39,626 ‫كيف تعذب الناس الأضعف منك؟‬ 663 00:51:39,709 --> 00:51:41,834 ‫اسمعي، لديّ بعض المشاكل الشخصية معها…‬ 664 00:51:41,918 --> 00:51:45,668 ‫لا آبه بشأن مشاكلك مع تلك المسكينة.‬ 665 00:51:47,168 --> 00:51:50,209 ‫ستكتب ما فعلته بحذافيره.‬ 666 00:51:50,293 --> 00:51:52,418 ‫إن أيّدت الآنسة "جونسون" روايتك،‬ 667 00:51:52,501 --> 00:51:55,668 ‫سأدرجه في الإشعار التأديبي‬ ‫الذي سأرسله إلى والدك.‬ 668 00:51:55,751 --> 00:51:59,043 ‫إن لم تفعل، فسأفصلك.‬ 669 00:52:01,959 --> 00:52:08,168 ‫"(معركة الفرق)"‬ 670 00:52:10,501 --> 00:52:12,126 ‫"(إميلي): أنتظرك بالخارج للتحدث"‬ 671 00:52:26,293 --> 00:52:27,876 ‫صديقك أخرق تمامًا.‬ 672 00:52:34,001 --> 00:52:35,251 ‫ما هذا؟‬ 673 00:52:37,793 --> 00:52:38,959 ‫ماذا تفعل؟‬ 674 00:52:39,459 --> 00:52:44,626 ‫أنت خائف من الجميع،‬ ‫وبدلًا من إظهار ذلك كما أفعل أنا،‬ 675 00:52:44,709 --> 00:52:48,084 ‫تعامل الجميع بدناءة وتجعلهم يكرهونك.‬ 676 00:52:48,168 --> 00:52:50,751 ‫أحسنت. صاروا ينفرون منا.‬ 677 00:52:50,834 --> 00:52:53,501 ‫صرنا بمفردنا. أُنجزت المهمة.‬ 678 00:52:53,584 --> 00:52:54,793 ‫- لا…‬ ‫- لا، أطبق فمك.‬ 679 00:52:55,543 --> 00:52:57,876 ‫أنت بحاجة إليّ أكثر مما أحتاج إليك.‬ 680 00:52:59,418 --> 00:53:02,293 ‫من دوني، ستتبخّر كل تخيلاتك الغبية.‬ 681 00:53:02,376 --> 00:53:05,334 ‫لكن من دونك، قد أعيش حياة حقيقية.‬ 682 00:53:08,084 --> 00:53:10,376 ‫أنت… لا يمكنك ذلك.‬ 683 00:53:10,459 --> 00:53:11,334 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 684 00:53:14,918 --> 00:53:16,126 ‫نحن "سكل فوكر".‬ 685 00:53:25,418 --> 00:53:28,084 ‫حسنًا. اذهب واستمتع‬ ‫بحبيبتك المخبولة الجديدة‬ 686 00:53:28,168 --> 00:53:30,418 ‫وفرقتك الجديدة المزرية…‬ 687 00:53:31,001 --> 00:53:32,626 ‫و"روك أوف إيجيز"!‬ 688 00:53:33,584 --> 00:53:34,543 ‫أنا المذنبة.‬ 689 00:53:35,126 --> 00:53:37,251 ‫الذنب ذنب "هانتر". إنه وغد حقير.‬ 690 00:53:37,334 --> 00:53:39,876 ‫لأحكمت السيطرة على أعصابي‬ ‫لو لم أتوقف عن تناول أدويتي.‬ 691 00:53:39,959 --> 00:53:41,293 ‫لم تكن غلطتك!‬ 692 00:53:47,876 --> 00:53:48,959 ‫لا، لا…‬ 693 00:53:52,001 --> 00:53:53,668 ‫لست غاضبًا.‬ 694 00:53:55,709 --> 00:53:58,626 ‫لم ترتكبين أيّ خطأ. أنت بلا عيب.‬ 695 00:53:58,709 --> 00:53:59,751 ‫بلى، بي عيب.‬ 696 00:54:00,334 --> 00:54:03,751 ‫تركيز الـ"سيروتونين"‬ ‫في نقاط الاشتباك العصبي لديّ منخفض جدًا.‬ 697 00:54:05,459 --> 00:54:09,418 ‫حسنًا، هذا عيب تافه مقارنة بعيوب الآخرين.‬ 698 00:54:11,001 --> 00:54:14,126 ‫من حقك أن تغضبي، خاصةً من "هانتر".‬ 699 00:54:14,209 --> 00:54:16,668 ‫لماذا أصبحت هكذا؟‬ 700 00:54:19,251 --> 00:54:21,626 ‫ليس لأحد ذنب في كوني هكذا.‬ 701 00:54:23,293 --> 00:54:25,251 ‫لم يجعلني "هانتر" هكذا.‬ 702 00:54:26,334 --> 00:54:27,626 ‫والداي يحباني.‬ 703 00:54:28,918 --> 00:54:30,876 ‫يبذلان قصارى جهدهما.‬ 704 00:54:33,751 --> 00:54:34,751 ‫ليس خطأهما.‬ 705 00:54:35,584 --> 00:54:37,209 ‫لست غلطة أحد.‬ 706 00:54:38,334 --> 00:54:39,376 ‫لست…‬ 707 00:54:41,751 --> 00:54:42,626 ‫غلطة.‬ 708 00:54:49,334 --> 00:54:52,709 ‫قد يكون هناك خطب ما بك،‬ 709 00:54:56,501 --> 00:54:57,418 ‫لكنك مثالية.‬ 710 00:55:20,668 --> 00:55:21,793 ‫هل غضبت يومًا؟‬ 711 00:55:22,959 --> 00:55:23,959 ‫أحيانًا.‬ 712 00:55:29,459 --> 00:55:30,293 ‫أفهم ذلك.‬ 713 00:55:31,001 --> 00:55:33,834 ‫أُصاب أحيانًا بالحزن أيضًا.‬ 714 00:55:39,959 --> 00:55:40,834 ‫أتعرف السبب؟‬ 715 00:55:42,001 --> 00:55:43,043 ‫لا أعرفه.‬ 716 00:55:44,959 --> 00:55:47,334 ‫لأن الناس يعاملونك وكأنك غير مرئي.‬ 717 00:55:49,459 --> 00:55:52,543 ‫وكأنك لست موجودًا. نكرة.‬ 718 00:55:54,543 --> 00:55:56,543 ‫لكن قيمتك أكبر من ذلك. أنت أفضل من هذا.‬ 719 00:55:56,626 --> 00:55:58,834 ‫لست نكرة. أنت ذو قيمة.‬ 720 00:56:00,043 --> 00:56:01,209 ‫أنت شخص لك وجود.‬ 721 00:56:02,209 --> 00:56:03,084 ‫أنا "روبي".‬ 722 00:56:04,501 --> 00:56:05,626 ‫أجل، أنت كذلك.‬ 723 00:56:15,001 --> 00:56:17,084 ‫لقد سئمنا من تحمّل الإهانات.‬ 724 00:57:18,668 --> 00:57:21,001 ‫اخلع الزيّ يا "كروستي" المهرج.‬ 725 00:57:21,084 --> 00:57:24,418 ‫فعلينا مناقشة "ما فعلته في المدرسة اليوم".‬ 726 00:57:24,501 --> 00:57:27,668 ‫عذرًا، تأخرت قليلًا في موضوع التربية.‬ 727 00:57:28,501 --> 00:57:29,876 ‫عد إلى الداخل!‬ 728 00:57:29,959 --> 00:57:31,584 ‫اذهب وضاجع ممرضة أخرى!‬ 729 00:57:38,793 --> 00:57:39,876 ‫تبًا.‬ 730 00:59:02,459 --> 00:59:03,959 ‫هذه ملكية خاصة.‬ 731 00:59:05,209 --> 00:59:06,543 ‫طبولي في الداخل.‬ 732 00:59:07,084 --> 00:59:08,251 ‫سأدخل.‬ 733 00:59:08,334 --> 00:59:10,376 ‫لا، لن تفعل. اخرج من هنا.‬ 734 00:59:11,084 --> 00:59:12,418 ‫من تكون‬ 735 00:59:13,126 --> 00:59:14,918 ‫لتوقف رجلًا‬ 736 00:59:15,584 --> 00:59:17,751 ‫يجاهد مع الآلهة؟‬ 737 00:59:29,793 --> 00:59:32,334 ‫كان ذلك رائعًا يا أخي. رائع حقًا.‬ 738 00:59:32,418 --> 00:59:33,751 ‫أجل، وقت ممتع.‬ 739 00:59:33,834 --> 00:59:37,043 ‫لقد أبدعت في العزف.‬ ‫لم نسمع إيقاعات بهذه الروعة من قبل.‬ 740 00:59:37,126 --> 00:59:38,959 ‫أريدك أن تعرف أنه…‬ 741 00:59:39,459 --> 00:59:41,584 ‫إن كنت ترغب بالعزف معنا في "معركة الفرق"،‬ 742 00:59:41,668 --> 00:59:43,084 ‫فسنرحب جدًا بانضمامك.‬ 743 00:59:43,918 --> 00:59:45,459 ‫أو حتى لو أبيت.‬ 744 00:59:45,543 --> 00:59:48,751 ‫إن أردت أن نتسكع معًا فهذا كاف.‬ 745 00:59:49,501 --> 00:59:50,334 ‫شكرًا.‬ 746 00:59:51,001 --> 00:59:53,084 ‫أجل، قد أقبل بعرضيك.‬ 747 00:59:54,251 --> 00:59:55,126 ‫أحترم ذلك.‬ 748 00:59:57,668 --> 01:00:00,418 ‫- أترغب بالتسكع مع بقية الشباب؟‬ ‫- أجل.‬ 749 01:00:00,501 --> 01:00:02,459 ‫دعني أنهي العمل هنا.‬ 750 01:00:15,001 --> 01:00:18,168 ‫- أنت محظوظ لأنهم لم يوجهوا اتهامات.‬ ‫- أريد استعادة أغراضي.‬ 751 01:00:18,251 --> 01:00:21,251 ‫الأسلحة المصادرة من قاصر وقت القبض عليه‬ 752 01:00:21,334 --> 01:00:23,293 ‫تُعتبر مملوكة للبلدة.‬ 753 01:00:28,084 --> 01:00:30,459 ‫هذه هي الطامة الكبرى. لا، مهلًا.‬ 754 01:00:30,543 --> 01:00:34,209 ‫لا. بل هذه هي الطامة الكبرى.‬ 755 01:00:36,709 --> 01:00:37,751 ‫انظر.‬ 756 01:00:37,834 --> 01:00:38,668 ‫"مركز لبيع الغيتار"‬ 757 01:00:39,168 --> 01:00:40,376 ‫"13,516.24"‬ 758 01:00:44,376 --> 01:00:45,459 ‫ماذا ستفعل؟‬ 759 01:00:49,251 --> 01:00:51,168 ‫"(سيف باسيدج)، مركز صحي"‬ 760 01:00:56,918 --> 01:00:58,751 ‫ستُقام "معركة الفرق" يوم الجمعة.‬ 761 01:00:58,834 --> 01:01:00,293 ‫ليست كذلك بالنسبة إليك.‬ 762 01:01:09,709 --> 01:01:10,543 ‫لنذهب.‬ 763 01:01:11,626 --> 01:01:12,501 ‫هيا.‬ 764 01:01:20,751 --> 01:01:21,584 ‫مرحبًا!‬ 765 01:01:23,168 --> 01:01:24,376 ‫يا عازف الطبول!‬ 766 01:01:27,168 --> 01:01:28,001 ‫ليس…‬ 767 01:01:29,543 --> 01:01:31,209 ‫لديّ ثوب سباحة.‬ 768 01:01:50,501 --> 01:01:53,334 ‫كلما قابلتك وجدتك منتشيًا.‬ 769 01:01:53,418 --> 01:01:54,251 ‫أجل.‬ 770 01:01:55,751 --> 01:01:56,876 ‫دعني أجرب نظارتك.‬ 771 01:02:03,293 --> 01:02:04,668 ‫يعجبني هذا.‬ 772 01:02:04,751 --> 01:02:07,834 ‫رأيت "تيموثي تشالاميت"‬ ‫يرتدي نظارة مثلها على "إنستغرام".‬ 773 01:02:07,918 --> 01:02:09,834 ‫أحب "كول مي باي يور نيم".‬ 774 01:02:09,918 --> 01:02:11,543 ‫أغنية رائعة، صحيح؟‬ 775 01:02:11,626 --> 01:02:13,543 ‫إنه مثير جدًا فيها.‬ 776 01:02:13,626 --> 01:02:16,293 ‫ضاجعته ابنة عمي "سانتا باربارا".‬ 777 01:02:21,418 --> 01:02:23,418 ‫إنك تحدّق إليّ مجددًا.‬ 778 01:02:25,168 --> 01:02:26,543 ‫لا يمكنني رؤيتك حتى.‬ 779 01:02:27,126 --> 01:02:29,293 ‫حسنًا، لا أعرف حتى اسمك.‬ 780 01:02:29,918 --> 01:02:30,876 ‫اسمي "كيفن".‬ 781 01:02:32,376 --> 01:02:33,251 ‫"كيندال".‬ 782 01:02:44,626 --> 01:02:45,584 ‫هل تراني الآن؟‬ 783 01:02:51,918 --> 01:02:52,918 ‫يا صاح.‬ 784 01:02:53,418 --> 01:02:55,001 ‫أتنتظر درسًا تعليميًا؟‬ 785 01:02:55,918 --> 01:02:57,918 ‫بربك يا رجل. ماذا عن "إميلي"؟‬ 786 01:02:58,418 --> 01:02:59,876 ‫تربطهما علاقة حقيقية.‬ 787 01:02:59,959 --> 01:03:02,251 ‫علاقة مبنية على الثقة والصدق العاطفي.‬ 788 01:03:02,334 --> 01:03:05,709 ‫وهذا؟ بربك. ما الذي يجري هنا حقًا؟‬ 789 01:03:05,793 --> 01:03:06,918 ‫انتظر يا "توم".‬ 790 01:03:07,001 --> 01:03:10,084 ‫"كيندال" عندها مشاعر أيضًا.‬ ‫إنها معجبة بـ"كيفن".‬ 791 01:03:10,584 --> 01:03:13,793 ‫إنها تعرب عن رغباتها فحسب. ولا عيب في ذلك.‬ 792 01:03:13,876 --> 01:03:17,043 ‫ربما، لكن "إميلي" مخلصة حقًا.‬ ‫سيفطر هذا فؤادها.‬ 793 01:03:17,126 --> 01:03:18,876 ‫ألم نقترف جميعًا بعض الآثام في الماضي؟‬ 794 01:03:18,959 --> 01:03:21,251 ‫- إنه مجرد عازف طبول.‬ ‫- ليشبع ملذّات قلبه.‬ 795 01:03:21,334 --> 01:03:23,293 ‫ليستمتع بجموح داخل هذا المغطس الساخن.‬ 796 01:03:23,376 --> 01:03:25,584 ‫قبل عام، لم أكن أعرف معظم هؤلاء الرجال.‬ 797 01:03:25,668 --> 01:03:29,168 ‫لكن الآن، بعد احتسائي لزجاجة خمر‬ ‫أجد أن عندهم حق.‬ 798 01:03:29,251 --> 01:03:30,168 ‫أنت.‬ 799 01:03:31,251 --> 01:03:32,209 ‫أنت!‬ 800 01:03:32,709 --> 01:03:34,293 ‫لقد وجدت فتاة تحبك.‬ 801 01:03:35,126 --> 01:03:36,168 ‫هل تحبها؟‬ 802 01:03:38,126 --> 01:03:40,126 ‫إذًا لا تكن وغدًا يا "كيفن".‬ 803 01:03:44,876 --> 01:03:45,751 ‫أنا آسف.‬ 804 01:03:46,501 --> 01:03:47,501 ‫عليّ الذهاب.‬ 805 01:03:49,334 --> 01:03:50,543 ‫لديّ حبيبة.‬ 806 01:03:57,209 --> 01:03:59,084 ‫أشكرك يا "روب هالفورد" من "جوداس بريست".‬ 807 01:03:59,168 --> 01:04:00,501 ‫"مركز بيع الغيتار"‬ 808 01:04:00,584 --> 01:04:02,918 ‫لا تدر ظهرك لمن يحبونك.‬ 809 01:04:13,876 --> 01:04:15,001 ‫سأشتري هذه.‬ 810 01:04:16,834 --> 01:04:18,793 ‫- ليس عليك ذلك.‬ ‫- بل أريد ذلك.‬ 811 01:04:27,293 --> 01:04:28,584 ‫ها هي ذي.‬ 812 01:04:30,418 --> 01:04:31,459 ‫الأخيرة.‬ 813 01:04:31,543 --> 01:04:35,459 ‫كنت أبحث عنها منذ وقت طويل.‬ 814 01:04:36,918 --> 01:04:38,626 ‫- عليك شرائها.‬ ‫- ماذا؟‬ 815 01:04:40,084 --> 01:04:41,876 ‫- وجدته!‬ ‫- ماذا؟ أعطني هذا.‬ 816 01:04:45,543 --> 01:04:48,293 ‫ما كنت لتعرف حتى عن "لامب أوف غود" لولاي.‬ 817 01:04:53,543 --> 01:04:54,459 ‫حقير.‬ 818 01:05:13,293 --> 01:05:15,334 ‫"(كيفن)"‬ 819 01:05:19,918 --> 01:05:21,668 ‫"(هانتر سيلفستر)، (سي 101)"‬ 820 01:05:43,876 --> 01:05:46,793 ‫يجب أن أخرج من هنا حالًا. فعندي…‬ 821 01:05:46,876 --> 01:05:49,959 ‫نحن نجري تقييمًا أوليًا لك، مفهوم؟‬ 822 01:05:50,543 --> 01:05:52,126 ‫فلنبدأ.‬ 823 01:05:52,209 --> 01:05:53,293 ‫أنا الدكتور "نيكس".‬ 824 01:06:00,084 --> 01:06:01,251 ‫"تروي نيكس"؟‬ 825 01:06:01,334 --> 01:06:02,168 ‫أجل.‬ 826 01:06:04,084 --> 01:06:05,376 ‫"تروي نيكس" الشهير؟‬ 827 01:06:07,709 --> 01:06:08,668 ‫من "كيلوتون"؟‬ 828 01:06:11,168 --> 01:06:12,626 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 829 01:06:15,334 --> 01:06:17,959 ‫يا رجل، كنتم آلهة.‬ 830 01:06:18,543 --> 01:06:21,459 ‫- أرتاد ثانوية "غلينوود لايك".‬ ‫- أرى ذلك.‬ 831 01:06:22,334 --> 01:06:23,376 ‫تعازيّ الحارة.‬ 832 01:06:24,709 --> 01:06:27,043 ‫- تزاول الطب الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 833 01:06:28,709 --> 01:06:30,084 ‫كنت مدمنًا على الكحول.‬ 834 01:06:30,168 --> 01:06:33,376 ‫مكان كهذا أنقذني من انتحار بطيء،‬ 835 01:06:33,459 --> 01:06:35,459 ‫فعدت للدراسة وحصلت على شهادة في علم النفس.‬ 836 01:06:36,168 --> 01:06:38,501 ‫لأكون ذا نفع وما إلى ذلك.‬ 837 01:06:39,209 --> 01:06:40,376 ‫ماذا حدث لـ"كيلوتون"؟‬ 838 01:06:41,334 --> 01:06:42,668 ‫فكّكها زملائي.‬ 839 01:06:43,918 --> 01:06:47,168 ‫لم يتدربوا، ولم يتعلموا الأغاني.‬ 840 01:06:47,251 --> 01:06:49,376 ‫- ألهذا تفكّكت؟‬ ‫- كان ذلك جزءًا من الأمر.‬ 841 01:06:49,459 --> 01:06:51,793 ‫لكن يرجع السبب الأكبر في كونهم خرقى.‬ 842 01:06:51,876 --> 01:06:54,959 ‫لا يتحركون قيد أنملة من أماكنهم‬ ‫إلا لمصلحتهم.‬ 843 01:06:56,459 --> 01:07:00,168 ‫اسمع، إن كنت ستسجل مع الناس‬ ‫وتذهب في جولات معهم،‬ 844 01:07:00,251 --> 01:07:03,126 ‫وستقضي اليوم بطوله رفقتهم، كل يوم لسنوات،‬ 845 01:07:03,209 --> 01:07:05,168 ‫فمن الأفضل أن تحب التسكع معهم.‬ 846 01:07:05,251 --> 01:07:07,209 ‫وإلا ستكون حياتك مزرية.‬ 847 01:07:07,293 --> 01:07:09,834 ‫ستبدأ بمعاقرة الخمر لتنسى مدى سوء حياتك،‬ 848 01:07:09,918 --> 01:07:11,084 ‫وقبل أن تدرك ذلك…‬ 849 01:07:14,459 --> 01:07:15,293 ‫أأنت مدمن كحول؟‬ 850 01:07:17,126 --> 01:07:18,209 ‫لا.‬ 851 01:07:18,293 --> 01:07:19,501 ‫المخدرات؟ الحشيش؟‬ 852 01:07:20,543 --> 01:07:21,376 ‫- كوكايين؟‬ ‫- لا.‬ 853 01:07:21,459 --> 01:07:22,293 ‫- "ميث"؟‬ ‫- لا.‬ 854 01:07:22,376 --> 01:07:24,126 ‫- هيروين؟‬ ‫- لا.‬ 855 01:07:24,209 --> 01:07:25,293 ‫- عقار الهلوسة؟‬ ‫- لا.‬ 856 01:07:25,376 --> 01:07:26,584 ‫- عقار النشوة؟‬ ‫- لا.‬ 857 01:07:26,668 --> 01:07:28,418 ‫- أتدخن السجائر الإلكترونية؟‬ ‫- لا.‬ 858 01:07:28,501 --> 01:07:29,668 ‫- أتؤذي نفسك؟‬ ‫- لا.‬ 859 01:07:29,751 --> 01:07:31,709 ‫- أأنت كثير النوم؟‬ ‫- لا.‬ 860 01:07:31,793 --> 01:07:33,209 ‫- قليل النوم؟‬ ‫- لا.‬ 861 01:07:33,293 --> 01:07:34,584 ‫أتراودك أفكار انتحارية؟‬ 862 01:07:35,334 --> 01:07:36,584 ‫هل تدمر أيّ ممتلكات؟‬ 863 01:07:37,668 --> 01:07:38,959 ‫ليس شيئًا لا يعرفونه.‬ 864 01:07:40,126 --> 01:07:41,001 ‫ماذا إذًا؟‬ 865 01:07:44,001 --> 01:07:45,834 ‫أعزف الـ"ميتال" فحسب.‬ 866 01:07:51,584 --> 01:07:54,834 ‫أتعامل مع حالات مثلك طوال الوقت.‬ ‫حسنًا، هيا.‬ 867 01:07:56,376 --> 01:07:57,459 ‫انهض. هيا.‬ 868 01:08:02,251 --> 01:08:03,251 ‫لا، مهلًا.‬ 869 01:08:03,793 --> 01:08:05,084 ‫إلى أين تذهب؟‬ 870 01:08:05,168 --> 01:08:06,418 ‫ما من خطب بك يا فتى.‬ 871 01:08:07,626 --> 01:08:08,709 ‫أما هذا اللعين…‬ 872 01:08:09,834 --> 01:08:10,709 ‫مرحبًا.‬ 873 01:08:11,418 --> 01:08:13,876 ‫حالته يُرثى لها.‬ ‫أنا وهو لدينا الكثير لنفعله.‬ 874 01:08:13,959 --> 01:08:18,001 ‫لهذا لن أهدر وقتي بمجالستك‬ ‫لأنك تحب الموسيقى الجامحة.‬ 875 01:08:18,084 --> 01:08:20,043 ‫سأوصي بخروجك.‬ 876 01:08:20,126 --> 01:08:23,251 ‫سينفّذ المجلس توصياتي. يفعلون ذلك دائمًا.‬ 877 01:08:23,334 --> 01:08:24,709 ‫أنا أخيفهم.‬ 878 01:08:24,793 --> 01:08:27,126 ‫- شكرًا يا رجل. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 879 01:08:27,209 --> 01:08:29,543 ‫سنخرجك من هنا يوم الإثنين.‬ 880 01:08:30,293 --> 01:08:31,418 ‫الإثنين؟ لماذا يوم الإثنين؟‬ 881 01:08:32,001 --> 01:08:34,001 ‫يراجعون التوصيات خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 882 01:08:34,709 --> 01:08:37,459 ‫حسنًا. هل من طريقة‬ ‫لإنهاء ذلك التقييم الليلة؟‬ 883 01:08:37,543 --> 01:08:38,543 ‫لا، مستحيل.‬ 884 01:08:38,626 --> 01:08:42,001 ‫إنهم في طريقهم إلى منازلهم‬ ‫ويستمعون إلى "ستينغ". لماذا؟‬ 885 01:08:42,084 --> 01:08:46,459 ‫ستُقام منافسة "معركة الفرق" غدًا،‬ ‫وفرقتي متأهبة تمامًا للظفر بالفوز.‬ 886 01:08:46,543 --> 01:08:48,126 ‫حسنًا، انظر، تفقّد هذا.‬ 887 01:08:51,376 --> 01:08:52,334 ‫"سكل فوكر".‬ 888 01:08:53,043 --> 01:08:53,876 ‫جميل.‬ 889 01:08:54,959 --> 01:08:57,126 ‫"معركة الفرق" اللعينة.‬ 890 01:09:04,543 --> 01:09:05,709 ‫آسف.‬ 891 01:09:05,793 --> 01:09:07,918 ‫على أيّ حال، أنصحك بالتدرّب لسنة أخرى.‬ 892 01:09:09,209 --> 01:09:10,543 ‫سأراك لاحقًا أيها الوغد.‬ 893 01:09:22,793 --> 01:09:24,376 ‫لا. شكرًا يا رجل.‬ 894 01:09:26,918 --> 01:09:27,751 ‫مرحبًا يا "كلاي".‬ 895 01:09:28,709 --> 01:09:31,251 ‫أجل، هل سنتدرب قبل المسابقة؟‬ 896 01:09:33,334 --> 01:09:36,209 ‫لا؟ مفهوم. لا. لسنا بحاجة إلى ذلك. لا بأس.‬ 897 01:09:38,043 --> 01:09:40,959 ‫حسنًا. سألقاك في السابعة في الكافتيريا.‬ 898 01:09:41,043 --> 01:09:42,459 ‫حسنًا. شكرًا يا "كلاي".‬ 899 01:10:05,459 --> 01:10:07,959 ‫"(كيفن)"‬ 900 01:10:10,084 --> 01:10:12,209 ‫أنا "هانتر"، لست متاحًا. قل ما عندك.‬ 901 01:10:13,126 --> 01:10:13,959 ‫تبًا.‬ 902 01:10:21,918 --> 01:10:24,501 ‫من الذي يتصل بك على الهاتف الأرضي؟‬ 903 01:10:25,918 --> 01:10:26,918 ‫مرحبًا؟‬ 904 01:10:28,793 --> 01:10:29,793 ‫مرحبًا يا "كيفن".‬ 905 01:10:30,501 --> 01:10:33,751 ‫لا، "هانتر" ليس هنا الآن.‬ 906 01:10:35,584 --> 01:10:36,751 ‫ماذا؟‬ 907 01:10:37,876 --> 01:10:38,876 ‫أين هو إذًا؟‬ 908 01:10:43,293 --> 01:10:46,584 ‫أشعر بأن هذه هي طريقته‬ ‫في التوسل إليّ لأعود إلى الفرقة.‬ 909 01:10:46,668 --> 01:10:48,251 ‫إنه لا ينتمي إلى هناك.‬ 910 01:10:49,293 --> 01:10:50,584 ‫لعلك مخطئ.‬ 911 01:10:50,668 --> 01:10:53,959 ‫بالتأكيد إنه شخص غير سوي. إنه يهين الجميع.‬ 912 01:10:54,043 --> 01:10:56,834 ‫حتى أنت. يُفترض أن تكون صديقه المقرب.‬ 913 01:11:02,751 --> 01:11:05,293 ‫قلت ذلك بنفسك، إنه وغد حقير.‬ 914 01:11:05,959 --> 01:11:09,376 ‫ما كنت لأدرك مدى حقارته لولاك.‬ 915 01:11:10,084 --> 01:11:12,209 ‫وما كنت لألتقي بك لولا الـ"ميتال"،‬ 916 01:11:12,293 --> 01:11:16,626 ‫وما شغل الـ"ميتال" بالي قليلًا حتى‬ ‫لولا "هانتر".‬ 917 01:11:17,334 --> 01:11:18,459 ‫إذًا أنت مدين له؟‬ 918 01:11:20,293 --> 01:11:21,501 ‫إنه أعز أصدقائي.‬ 919 01:11:22,334 --> 01:11:23,793 ‫يجب أن أخرجه من هناك.‬ 920 01:11:27,876 --> 01:11:29,293 ‫هل ستأتين معي؟‬ 921 01:11:30,584 --> 01:11:34,043 ‫مهلًا، تبدأ بإخباري أنه عليّ أن أكرهه،‬ 922 01:11:34,126 --> 01:11:35,709 ‫والآن تريدني أن أساعده؟‬ 923 01:11:36,501 --> 01:11:39,793 ‫أنت ستساعدينني على مساعدته.‬ 924 01:11:42,334 --> 01:11:43,418 ‫لا بأس.‬ 925 01:11:43,501 --> 01:11:46,251 ‫لا، لا أستطيع! ليس بعد ما فعله.‬ 926 01:11:46,334 --> 01:11:48,709 ‫لست مضطرة لذلك. لا بأس. أعني كلامي.‬ 927 01:11:50,459 --> 01:11:51,293 ‫مفهوم؟‬ 928 01:11:53,876 --> 01:11:54,709 ‫مفهوم.‬ 929 01:11:56,543 --> 01:11:57,418 ‫عليّ الذهاب.‬ 930 01:12:14,376 --> 01:12:16,751 ‫"(سيف باسيدج)، مركز صحي"‬ 931 01:12:38,168 --> 01:12:39,168 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 932 01:12:39,251 --> 01:12:41,751 ‫أجل، آمل ذلك.‬ 933 01:12:42,626 --> 01:12:45,418 ‫أعز أصدقائي، يعاني من مشاكل. إنه…‬ 934 01:12:46,459 --> 01:12:48,668 ‫- شمّام.‬ ‫- للغازولين؟‬ 935 01:12:48,751 --> 01:12:51,543 ‫- "التربنتين"، "بوتان"، "بروبان"؟‬ ‫- أجل، كل هذه.‬ 936 01:12:51,626 --> 01:12:54,501 ‫إنه يخلطها،‬ ‫ولا يعرف والداه ما عليهما فعله،‬ 937 01:12:54,584 --> 01:12:58,251 ‫لذا أردت أن أحضر لهما كتيبًا.‬ 938 01:12:58,334 --> 01:13:01,043 ‫أنت صديق صالح. إنها هناك.‬ 939 01:13:03,793 --> 01:13:05,709 ‫انتظر هنا. سأحضر المزيد.‬ 940 01:13:18,168 --> 01:13:20,376 ‫لقد تفوقتم على أنفسكم مجددًا.‬ 941 01:13:20,459 --> 01:13:22,334 ‫لقد أشعلتم الأجواء حماسة هنا.‬ 942 01:13:22,418 --> 01:13:23,751 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 943 01:13:23,834 --> 01:13:26,459 ‫الآن، قبل أن تفصحوا‬ ‫عن الحلوى التي ستتناولونها،‬ 944 01:13:26,543 --> 01:13:27,459 ‫لم لا…‬ 945 01:13:29,793 --> 01:13:30,918 ‫أين جهاز التحكم عن بعد؟‬ 946 01:13:36,293 --> 01:13:38,626 ‫حسنًا، أنتما الاثنتان،‬ ‫أي نوع من الحلوى ستختاران؟‬ 947 01:13:40,001 --> 01:13:41,251 ‫سنختار…‬ 948 01:13:45,918 --> 01:13:48,168 ‫- بربك.‬ ‫- أأنت جاد؟‬ 949 01:13:52,043 --> 01:13:52,876 ‫"كيفن".‬ 950 01:13:53,751 --> 01:13:54,584 ‫هيا.‬ 951 01:13:54,668 --> 01:13:56,793 ‫اسمع، يجب أن أخبرك، أنا…‬ 952 01:13:56,876 --> 01:13:59,126 ‫أخبرني لاحقًا. أرجوك. هيا.‬ 953 01:14:02,126 --> 01:14:03,168 ‫أنت تعرف "راي".‬ 954 01:14:03,251 --> 01:14:05,376 ‫إنه عازف الطبول من "موليكودل".‬ 955 01:14:05,459 --> 01:14:07,001 ‫على أيّ حال، إنه شاب طيب.‬ 956 01:14:07,793 --> 01:14:08,626 ‫أحضره.‬ 957 01:14:09,293 --> 01:14:11,793 ‫تدرك أنه علينا إعادتك بعد "معركة الفرق"؟‬ 958 01:14:12,376 --> 01:14:13,251 ‫هذا رائع.‬ 959 01:14:13,793 --> 01:14:17,043 ‫لا يمكنني التعامل مع العالم الخارجي.‬ ‫لا أملك آلية التأقلم.‬ 960 01:14:17,126 --> 01:14:18,543 ‫حسنًا، كيف سنخرج؟‬ 961 01:14:24,751 --> 01:14:25,876 ‫حسنًا.‬ 962 01:14:25,959 --> 01:14:26,876 ‫حسنًا، هيا.‬ 963 01:14:26,959 --> 01:14:28,418 ‫اخرجوا رجاءً.‬ 964 01:14:28,501 --> 01:14:29,334 ‫هيا.‬ 965 01:14:34,876 --> 01:14:36,293 ‫- ممنوع الركض.‬ ‫- استمروا.‬ 966 01:14:36,876 --> 01:14:37,709 ‫إلى الخارج.‬ 967 01:14:54,001 --> 01:14:55,001 ‫أنت!‬ 968 01:15:00,168 --> 01:15:01,168 ‫تبًا.‬ 969 01:15:47,918 --> 01:15:50,709 ‫هذا الشيء عديم الفائدة.‬ 970 01:15:51,459 --> 01:15:54,834 ‫لن تحصل أبدًا على تعبير واضح بسرعات عالية‬ ‫بهذه الريشة الرفيعة.‬ 971 01:15:59,834 --> 01:16:00,876 ‫خذ.‬ 972 01:16:02,626 --> 01:16:03,459 ‫جرّب هذه.‬ 973 01:16:07,084 --> 01:16:07,918 ‫شكرًا.‬ 974 01:16:08,418 --> 01:16:09,876 ‫- أهذه سيارتك؟‬ ‫- أجل.‬ 975 01:16:10,543 --> 01:16:11,668 ‫إنها قطعة خردة.‬ 976 01:16:23,251 --> 01:16:25,001 ‫تستحق صديقًا مقرّبًا أفضل مني.‬ 977 01:16:26,209 --> 01:16:28,668 ‫لعلك محق، لكنك صديقي المقرّب.‬ 978 01:16:32,918 --> 01:16:34,168 ‫أنا آسف يا "كيفن".‬ 979 01:16:36,501 --> 01:16:37,626 ‫لا تعتذر إليّ.‬ 980 01:17:15,459 --> 01:17:17,126 ‫كدت تحطّمين جمجمتي،‬ 981 01:17:18,084 --> 01:17:20,126 ‫وأحدثت انبعاجًا كبيرًا حقًا في غيتاري.‬ 982 01:17:21,126 --> 01:17:24,334 ‫كان سلوكك عنيفًا وغير متوقع.‬ 983 01:17:29,001 --> 01:17:30,918 ‫أنت فتاة "ميتال" لا تشوبها شائبة.‬ 984 01:17:35,668 --> 01:17:39,293 ‫لذا، أرجوك…‬ 985 01:17:40,376 --> 01:17:41,709 ‫هلا تقبلين اعتذاري رجاءً‬ 986 01:17:41,793 --> 01:17:44,959 ‫وتشاركي معنا في مسابقة "معركة الفرق".‬ 987 01:17:56,918 --> 01:17:57,876 ‫أنا…‬ 988 01:17:57,959 --> 01:17:58,793 ‫لا أستطيع.‬ 989 01:18:00,126 --> 01:18:01,209 ‫"إميلي".‬ 990 01:18:02,084 --> 01:18:02,959 ‫لست جاهزة.‬ 991 01:18:06,043 --> 01:18:07,043 ‫يا إلهي!‬ 992 01:18:23,001 --> 01:18:27,834 ‫"الليلة! (معركة الفرق)"‬ 993 01:18:33,709 --> 01:18:36,043 ‫"موليكودل"، أنتما التاليان.‬ 994 01:18:41,293 --> 01:18:42,126 ‫يا صاح.‬ 995 01:18:43,793 --> 01:18:45,376 ‫- يا صاح؟‬ ‫- أنا آسف.‬ 996 01:18:45,459 --> 01:18:48,584 ‫استمتعت بوقتي معكم‬ ‫وأحب أن أعزف معكم مجددًا، لكن…‬ 997 01:18:50,543 --> 01:18:51,876 ‫يمكنني أن أكون في فرقة واحدة فقط.‬ 998 01:18:54,459 --> 01:18:55,501 ‫جلبت عازف طبولكم.‬ 999 01:18:57,126 --> 01:18:58,251 ‫هل هو ثمل؟‬ 1000 01:19:01,501 --> 01:19:02,459 ‫أتفّهم موقفك.‬ 1001 01:19:03,084 --> 01:19:03,918 ‫لا بأس.‬ 1002 01:19:05,584 --> 01:19:06,626 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 1003 01:19:07,209 --> 01:19:10,584 ‫كنت أنوي الاعتذار عما حدث في حفلتي.‬ 1004 01:19:10,668 --> 01:19:12,459 ‫أجل، وأنا أعتذر‬ 1005 01:19:12,543 --> 01:19:16,084 ‫عن موضوع الزفاف بأكمله.‬ 1006 01:19:17,293 --> 01:19:18,751 ‫- كان ذلك…‬ ‫- كان ذلك غريبًا.‬ 1007 01:19:18,834 --> 01:19:22,334 ‫أجل، وأعتذر بشأن ما قلته عن فرقتك.‬ 1008 01:19:22,834 --> 01:19:23,918 ‫أنتم بارعون…‬ 1009 01:19:25,918 --> 01:19:27,084 ‫فيما تفعلونه.‬ 1010 01:19:28,001 --> 01:19:29,751 ‫لتفز الفرقة الأفضل.‬ 1011 01:19:32,001 --> 01:19:34,168 ‫هل أنتما ثنائي؟‬ 1012 01:19:36,001 --> 01:19:37,834 ‫أجل، يبدو هكذا.‬ 1013 01:19:37,918 --> 01:19:39,668 ‫مثل "وايت سترايبس"؟‬ 1014 01:19:41,293 --> 01:19:43,751 ‫أجل، مثل "وايت سترايبس".‬ 1015 01:19:43,834 --> 01:19:44,668 ‫جميل.‬ 1016 01:19:45,793 --> 01:19:47,376 ‫أنت محظوظ بوجود هذا الشاب.‬ 1017 01:19:49,626 --> 01:19:50,543 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 1018 01:20:25,043 --> 01:20:27,126 ‫- مرحبًا. انتهت فترة الحرمان.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1019 01:20:27,209 --> 01:20:28,418 ‫أهلًا بعودتك أيها الضخم.‬ 1020 01:20:29,001 --> 01:20:31,501 ‫هيا. لديّ زجاجة "جاك" في الشاحنة الجديدة.‬ 1021 01:20:32,084 --> 01:20:35,543 ‫شكرًا يا "غلينوود ليك". أنتم مذهلون!‬ 1022 01:20:35,626 --> 01:20:37,418 ‫- أحبكم.‬ ‫- كان "نيكس" محقًا بشأن الريشة.‬ 1023 01:20:37,501 --> 01:20:38,543 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 1024 01:20:38,626 --> 01:20:40,001 ‫سوف نبهرهم.‬ 1025 01:20:40,084 --> 01:20:41,459 ‫أجل، لكن كيف سيبدو الأمر؟‬ 1026 01:20:41,543 --> 01:20:43,543 ‫ثمة أمور تنقصنا،‬ ‫لا تآلف أو مقطوعات متكررة…‬ 1027 01:20:44,626 --> 01:20:46,376 ‫لا، ما سنعزفه سيشبه…‬ 1028 01:20:46,876 --> 01:20:49,668 ‫موسيقى "الجاز" أو ما شابه.‬ 1029 01:21:25,043 --> 01:21:25,918 ‫صرت جاهزة الآن.‬ 1030 01:21:26,626 --> 01:21:27,543 ‫يا صاح.‬ 1031 01:21:30,709 --> 01:21:31,751 ‫لنفعل هذا.‬ 1032 01:21:32,959 --> 01:21:35,459 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 1033 01:21:35,543 --> 01:21:37,376 ‫- "سكل فوكر"!‬ ‫- "سكل فوكر"!‬ 1034 01:21:38,293 --> 01:21:41,084 ‫لا. هذه كلمة غير مناسبة. يجب إزالتها.‬ 1035 01:21:41,918 --> 01:21:44,459 ‫لا، لا يمكن إزالتها.‬ ‫إنه مرسومة على المقدمة.‬ 1036 01:21:44,543 --> 01:21:46,918 ‫لن أسمح لكم بإدخالها إلى المسابقة، لذا…‬ 1037 01:21:55,876 --> 01:21:56,709 ‫تبًا.‬ 1038 01:21:58,584 --> 01:22:02,209 ‫- "إيلاي"، أحتاج إلى خدمة.‬ ‫- بالطبع يا "إميلي". إلام تحتاجين؟‬ 1039 01:22:02,293 --> 01:22:04,168 ‫يجب أن أدخل غرفة الفنون.‬ 1040 01:22:06,668 --> 01:22:10,501 ‫سيداتي وسادتي، رحبّوا بـ"سكل فلاور".‬ 1041 01:22:11,293 --> 01:22:14,001 ‫"(سكل فلاور)"‬ 1042 01:22:32,126 --> 01:22:35,543 ‫هذه أغنية صغيرة…‬ 1043 01:22:36,126 --> 01:22:41,459 ‫عن آلات العذاب!‬ 1044 01:23:44,834 --> 01:23:47,668 ‫"تتركني أمي أنزف‬ 1045 01:23:47,751 --> 01:23:50,668 ‫أستنزف أحلامي‬ 1046 01:23:50,751 --> 01:23:54,793 ‫يا أبتاه، لا تسمع نداء الأطفال…"‬ 1047 01:23:54,876 --> 01:23:57,918 ‫أليس هذان هما‬ ‫"هانتر سيلفستر" و"كيفن شلايب"؟‬ 1048 01:23:58,418 --> 01:24:01,084 ‫وما اسمها، عازفة الكلارينيت القذرة.‬ 1049 01:24:01,626 --> 01:24:03,459 ‫كان بوسعنا تشكيل فرقة معهم.‬ 1050 01:24:04,793 --> 01:24:07,376 ‫"أعددتها لأجلكم جميعًا‬ 1051 01:24:07,459 --> 01:24:09,876 ‫آلات العذاب‬ 1052 01:24:10,668 --> 01:24:12,376 ‫آلات العذاب‬ 1053 01:24:13,126 --> 01:24:14,751 ‫آلات العذاب"‬ 1054 01:24:14,834 --> 01:24:16,126 ‫هذا مذهل.‬ 1055 01:24:16,209 --> 01:24:18,126 ‫"آلات العذاب‬ 1056 01:24:18,793 --> 01:24:21,668 ‫آلات العذاب‬ 1057 01:24:21,751 --> 01:24:23,709 ‫آلات العذاب‬ 1058 01:24:24,501 --> 01:24:27,293 ‫آلات العذاب…"‬ 1059 01:24:28,043 --> 01:24:28,876 ‫يا صاح.‬ 1060 01:24:29,959 --> 01:24:30,959 ‫لا.‬ 1061 01:24:44,459 --> 01:24:46,126 ‫مرحى، "ميتال"!‬ 1062 01:24:59,126 --> 01:25:01,584 ‫"تروس الألم طاحنة‬ 1063 01:25:01,668 --> 01:25:04,126 ‫حلقات حادة من الأمواس‬ 1064 01:25:04,626 --> 01:25:05,626 ‫اسحب الرافعة‬ 1065 01:25:05,709 --> 01:25:08,209 ‫اضغط المكبس ليبدأ الطحن‬ 1066 01:25:09,959 --> 01:25:12,918 ‫استهدف أولًا ملك حفل التخرج‬ 1067 01:25:13,001 --> 01:25:15,459 ‫وحوله إلى دلو من الفتات‬ 1068 01:25:15,543 --> 01:25:18,626 ‫أعددتها لكل واحد منكم‬ 1069 01:25:18,709 --> 01:25:21,293 ‫أعددتها لأجلكم جميعًا‬ 1070 01:25:21,376 --> 01:25:24,209 ‫آلات العذاب‬ 1071 01:25:24,293 --> 01:25:26,001 ‫آلات العذاب‬ 1072 01:25:26,918 --> 01:25:29,751 ‫آلات العذاب‬ 1073 01:25:29,834 --> 01:25:31,501 ‫آلات العذاب‬ 1074 01:25:33,043 --> 01:25:35,584 ‫آلات العذاب‬ 1075 01:25:35,668 --> 01:25:37,668 ‫آلات العذاب‬ 1076 01:25:38,251 --> 01:25:41,126 ‫آلات العذاب‬ 1077 01:25:41,209 --> 01:25:45,543 ‫أعددتها لأجلكم جميعًا‬ 1078 01:25:52,793 --> 01:25:56,293 ‫أعددتها لأجلكم جميعًا"‬ 1079 01:26:56,543 --> 01:26:57,751 ‫تبًا.‬ 1080 01:26:58,668 --> 01:26:59,584 ‫تبًا.‬ 1081 01:27:06,626 --> 01:27:07,834 ‫تبًا.‬ 1082 01:27:09,793 --> 01:27:10,876 ‫تبًا.‬ 1083 01:27:18,459 --> 01:27:20,626 ‫استدعوا الإسعاف. ليتصل أحدكم بالطوارئ.‬ 1084 01:27:20,709 --> 01:27:22,918 ‫"هانتر" لا تنظر إلى ساقك، اتفقنا؟‬ 1085 01:27:37,876 --> 01:27:39,084 ‫أصابع قدمي مخدرة جدًا.‬ 1086 01:27:39,959 --> 01:27:42,168 ‫يجب أن أهزّها. هيا أيتها الأنامل اللعينة.‬ 1087 01:27:56,668 --> 01:27:59,001 ‫لقد فسد هذا القوس اللعين.‬ 1088 01:27:59,626 --> 01:28:02,126 ‫- يا فتاة.‬ ‫- آسفة.‬ 1089 01:28:05,751 --> 01:28:06,668 ‫هذا أفضل.‬ 1090 01:28:24,751 --> 01:28:26,251 ‫تهانئي.‬ 1091 01:28:26,334 --> 01:28:27,834 ‫الحائزون على ميداليات برونزية.‬ 1092 01:28:27,918 --> 01:28:30,501 ‫تُوّجنا بالميداليات الفضية.‬ ‫حللنا في المركز الثاني.‬ 1093 01:28:31,001 --> 01:28:34,501 ‫يبدو أنك تعانق سماء الشهرة.‬ 1094 01:28:35,084 --> 01:28:37,418 ‫"قُطفت زهرة من (سكل فلاور)‬ ‫في صخب (معركة الفرق)"‬ 1095 01:28:37,501 --> 01:28:40,334 ‫حسنًا، على الأقل لم يتم اعتقالي.‬ 1096 01:28:41,334 --> 01:28:42,209 ‫إذًا،‬ 1097 01:28:43,459 --> 01:28:44,543 ‫أيُعد هذا تقدمًا؟‬ 1098 01:28:45,293 --> 01:28:46,126 ‫حسنًا،‬ 1099 01:28:47,251 --> 01:28:48,751 ‫ليست دعاية سيئة، صحيح؟‬ 1100 01:28:53,793 --> 01:28:54,959 ‫حسنًا، لديّ…‬ 1101 01:28:56,209 --> 01:28:57,126 ‫موعد غرامي.‬ 1102 01:28:57,209 --> 01:28:59,418 ‫أجل، إنها طبيبة أطفال.‬ 1103 01:29:00,084 --> 01:29:01,834 ‫ثدياها كبيران. طبيعيان.‬ 1104 01:29:01,918 --> 01:29:03,709 ‫ليست عميلة.‬ 1105 01:29:09,001 --> 01:29:10,543 ‫لا أصدق أننا خسرنا.‬ 1106 01:29:11,376 --> 01:29:13,668 ‫"الفريق الفائز بـ(معركة الفرق)،‬ ‫(موليكودل)"‬ 1107 01:29:15,084 --> 01:29:16,709 ‫لا مشكلة. هذا رائع.‬ 1108 01:29:17,376 --> 01:29:20,626 ‫إنهم شباب لطفاء. هذه إرادة الطلاب.‬ 1109 01:29:21,543 --> 01:29:22,918 ‫لا، تبًا لهم.‬ 1110 01:29:23,418 --> 01:29:25,043 ‫تبًا لهم، كل واحد منهم.‬ 1111 01:29:25,126 --> 01:29:27,251 ‫من ستُخّلد ذكراهم؟ نحن.‬ 1112 01:29:27,334 --> 01:29:29,168 ‫هؤلاء نحن، نتصدر العناوين.‬ 1113 01:29:29,251 --> 01:29:31,918 ‫- كنا بارعين.‬ ‫- لا، كنا رائعين بشدة.‬ 1114 01:29:32,001 --> 01:29:34,334 ‫لقد أبدعت في تلك المقدمة يا فتاة.‬ 1115 01:29:34,418 --> 01:29:37,251 ‫هذا صحيح. وكأن حلّت عليك روح "يو يو ما".‬ 1116 01:29:37,334 --> 01:29:39,501 ‫- وأداؤك الفردي…‬ ‫- اللعنة! كان لا يُصدّق.‬ 1117 01:29:39,584 --> 01:29:41,543 ‫لكن ماذا عن هذا الوغد؟‬ 1118 01:29:41,626 --> 01:29:44,834 ‫لقد أصابهم حبيبي بالذهول‬ ‫بعدة الجهير المزدوجة.‬ 1119 01:29:47,709 --> 01:29:49,793 ‫أجل، فعلت.‬ 1120 01:29:51,251 --> 01:29:52,084 ‫أتعرفان؟‬ 1121 01:29:52,584 --> 01:29:55,751 ‫دعهم يستمتعون بالهتاف الآن. فإنه لن يدوم.‬ 1122 01:29:55,834 --> 01:29:56,918 ‫لكن ليس نحن.‬ 1123 01:29:57,459 --> 01:29:58,293 ‫نحن إلى الأبد.‬ 1124 01:29:58,376 --> 01:30:00,876 ‫بدأ الأمر بالنسبة إلينا.‬ ‫صار الناس يعرفون اسمنا.‬ 1125 01:30:02,001 --> 01:30:03,376 ‫نحن "سكل فلاور".‬ 1126 01:30:03,959 --> 01:30:05,459 ‫"سكل فلاور"!‬ 1127 01:30:06,043 --> 01:30:07,001 ‫تبًا، سنبدع.‬ 1128 01:36:43,209 --> 01:36:48,209 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬