1 00:00:13,459 --> 00:00:16,043 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:32,959 --> 00:00:34,168 Trzalica je sranje. 3 00:00:44,918 --> 00:00:46,293 Ne valja mi remen, ono… 4 00:00:46,918 --> 00:00:48,293 E sad je dobro. 5 00:00:52,459 --> 00:00:53,584 Goni ga! 6 00:00:53,668 --> 00:00:55,959 Čekaj da namjestim srednjotonce. 7 00:00:57,001 --> 00:00:57,834 To! 8 00:01:04,126 --> 00:01:06,584 Jedan, dva, tri, četiri! 9 00:01:11,168 --> 00:01:13,168 Stani. 10 00:01:14,334 --> 00:01:15,251 Što je to bilo? 11 00:01:16,459 --> 00:01:19,959 Samo sam… Rekao si da odsviram nešto brzo. 12 00:01:20,668 --> 00:01:22,084 Pročitao si moje note? 13 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Aha. 14 00:01:24,084 --> 00:01:25,293 STROJ ZA MUČENJE 15 00:01:25,376 --> 00:01:27,126 Znaš li što je poliritmija? 16 00:01:28,668 --> 00:01:29,501 Da. 17 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Ne znam. 18 00:01:32,709 --> 00:01:35,043 Ovo nisu moji bubnjevi. Hunterovi su. 19 00:01:35,668 --> 00:01:36,834 Dao je i ime bendu. 20 00:01:36,876 --> 00:01:37,709 GLAVOJEB 21 00:01:37,793 --> 00:01:39,584 Ja sviram samo jedan bubanj. 22 00:01:40,584 --> 00:01:43,084 Ovaj, u limenoj glazbi, već dvije godine. 23 00:01:43,709 --> 00:01:47,084 Tako eskiviram tjelesni, ali Hunter kaže da to nije važno. 24 00:01:47,668 --> 00:01:51,668 Za uspjeh je dovoljna predanost i žrtva, a to je u metalu najvažnije. 25 00:01:52,209 --> 00:01:55,584 Ili je možda najvažnija snaga, borba protiv režima. 26 00:01:55,668 --> 00:01:57,751 Ili traper, motocikli, brzina 27 00:01:57,834 --> 00:01:58,834 ili vrag. 28 00:01:59,334 --> 00:02:02,126 Ne kužim baš skroz, Hunter kaže da i ne moram. 29 00:02:02,209 --> 00:02:03,334 Ja moram samo… 30 00:02:03,418 --> 00:02:05,126 -Sviraj nešto žestoko. -Dobro. 31 00:02:05,209 --> 00:02:06,293 Nešto kao… 32 00:02:07,209 --> 00:02:08,126 „Rock of Ages“? 33 00:02:09,043 --> 00:02:09,959 Žestoko. 34 00:02:12,334 --> 00:02:13,168 Odsviraj 35 00:02:14,793 --> 00:02:16,168 nešto žestoko. 36 00:02:18,376 --> 00:02:19,209 Odsviraj 37 00:02:20,251 --> 00:02:21,584 nešto žestoko. 38 00:02:38,501 --> 00:02:42,001 Trebamo basista. Basist će biti velika stvar. 39 00:02:42,084 --> 00:02:43,918 -Aha, sto posto. -Sto posto. 40 00:02:45,293 --> 00:02:46,126 Sto posto. 41 00:02:53,834 --> 00:02:57,751 SREDNJA ŠKOLA GLENWOOD 42 00:02:57,834 --> 00:03:00,251 NAPRIJED, VIKINGSI! 43 00:03:27,334 --> 00:03:28,751 Stani. 44 00:03:29,668 --> 00:03:31,001 Za danas je dosta. 45 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Emily, možeš li malo doći? 46 00:03:36,126 --> 00:03:39,918 Pjesma koju ti sviraš nije pjesma koju oni sviraju. 47 00:03:40,001 --> 00:03:42,251 Ne znam sviraš li ti uopće koračnicu. 48 00:03:42,334 --> 00:03:45,418 Razgovarali smo o tome. Moraš slušati i svirati. 49 00:03:45,501 --> 00:03:48,084 To je orkestar. Da, limena glazba, ali ipak… 50 00:03:48,918 --> 00:03:50,293 Pogodilo te ovo, vidim. 51 00:03:50,376 --> 00:03:51,626 Jebi se! 52 00:03:52,209 --> 00:03:55,918 Jebi se! Živo me zaboli što sviram! 53 00:03:56,001 --> 00:03:57,834 Zaboli me što oni sviraju! 54 00:03:58,793 --> 00:04:00,334 Nabijem te! 55 00:04:00,418 --> 00:04:02,251 Nabijem tvoje usrane svirače! 56 00:04:02,334 --> 00:04:03,668 Obične pizdarije! 57 00:04:03,751 --> 00:04:07,209 -Šteta što ne svira kao što baca. -Boli me kurac, jebi se! 58 00:04:07,293 --> 00:04:08,209 Jebi se! 59 00:04:09,209 --> 00:04:10,043 Pizdo! 60 00:04:10,876 --> 00:04:12,751 To se u Americi ne govori. 61 00:04:12,834 --> 00:04:15,501 Meni je ovo potez metalca, ali nisam siguran. 62 00:04:17,084 --> 00:04:18,126 Pitat ću Huntera. 63 00:04:18,876 --> 00:04:22,501 Bavio se svim i svačim, ali u metalu je ostao najduže. 64 00:04:23,126 --> 00:04:26,709 Mama mu je otišla u sedmom razredu i u njemu je našao spas. 65 00:04:29,251 --> 00:04:31,418 Metalom ćemo pokoriti ovu školu. 66 00:04:31,501 --> 00:04:32,626 Pazi. 67 00:04:34,209 --> 00:04:37,168 Vidjet će naše pravo lice i štovati nas kao bogove. 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,084 Pokušat ću, pa što bude. 69 00:04:42,876 --> 00:04:47,376 Hunter mi je najbolji frend otkad me spasio od Molly Levine u trećem razredu. 70 00:04:47,459 --> 00:04:48,834 Uvijek me čuva. 71 00:04:57,668 --> 00:04:59,626 Skip Hoffman je u totalnom kurcu. 72 00:05:00,376 --> 00:05:03,876 Nije me namjerno udario. Samo sam mu se našao na putu. 73 00:05:03,959 --> 00:05:06,834 -Clay Moss. -Spreman si za utakmicu? 74 00:05:06,918 --> 00:05:09,501 Spreman sam ja za tvoj tulum na Dan škole. 75 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 Starci su mi u Ženevi. 76 00:05:11,459 --> 00:05:14,084 Dovedi cijelu školu ako hoćeš, stvarno. 77 00:05:14,168 --> 00:05:16,543 -Reci komu hoćeš, svi su pozvani. -Može. 78 00:05:16,626 --> 00:05:18,043 -Idem ja sad. -Vidimo se. 79 00:05:40,584 --> 00:05:41,418 Bok. 80 00:05:43,251 --> 00:05:44,084 Kako je? 81 00:05:48,918 --> 00:05:50,834 Pitao si mamu za dva bas bubnja? 82 00:05:51,376 --> 00:05:52,501 Što je rekla? 83 00:05:53,001 --> 00:05:55,584 Rekla je da nema tisuću dolara. 84 00:05:58,126 --> 00:06:02,126 A duple pedale? Rezonancija neće biti ista, ali dobit ćemo oštrinu. 85 00:06:02,209 --> 00:06:04,751 Kaže da nema ni 150 dolara. 86 00:06:14,709 --> 00:06:16,959 Sa mnom je na retorici. Engleskinja. 87 00:06:17,876 --> 00:06:19,501 Škotkinja. Ne znam. 88 00:06:20,084 --> 00:06:22,459 Popzidila je na voditelja limene glazbe. 89 00:06:22,543 --> 00:06:23,376 Aha. 90 00:06:24,376 --> 00:06:25,626 Ženska nije normalna. 91 00:06:43,126 --> 00:06:48,543 Uvijek me zanimalo što ti ljudi rade na tulumu. Oni čiji se bend ne zove Glavojeb. 92 00:06:48,626 --> 00:06:49,459 MAMINE MAZE 93 00:06:50,418 --> 00:06:51,418 Sad znam. 94 00:06:52,751 --> 00:06:53,584 I eto nas, 95 00:06:54,501 --> 00:06:55,918 u žiži zbivanja. 96 00:07:02,501 --> 00:07:03,376 Ovo je zakon. 97 00:07:03,959 --> 00:07:04,959 Genijalna ideja. 98 00:07:06,376 --> 00:07:08,043 Rekao je da su svi pozvani. 99 00:07:11,209 --> 00:07:12,293 Kako njima to ide? 100 00:07:12,376 --> 00:07:14,001 Ma što je tebi? 101 00:07:14,709 --> 00:07:17,834 Ne mogu pogoditi ni ta tri akorda. Katastrofa su. 102 00:07:17,918 --> 00:07:20,751 Gle bubnjara. Urokan do boli. 103 00:07:20,834 --> 00:07:25,793 Hoću reći, svima njima. Kako njima ovo ide? 104 00:07:27,084 --> 00:07:28,668 Kao da je to mačji kašalj. 105 00:07:29,168 --> 00:07:32,501 Slušaj me sad. Krenut će nama. 106 00:07:32,584 --> 00:07:34,793 Jednom će svi oni reći: 107 00:07:34,876 --> 00:07:39,084 „Jebote, Kevin Schlieb i Hunter Sylvester? 108 00:07:39,168 --> 00:07:40,918 S njima sam išao u srednju. 109 00:07:41,001 --> 00:07:43,501 Možda sam se čak mogao družiti s njima.“ 110 00:07:44,251 --> 00:07:45,626 Ali tad će biti kasno 111 00:07:45,709 --> 00:07:48,793 zato što ćemo se mi družiti s ekipom iz Iron Maidena. 112 00:08:04,209 --> 00:08:05,043 Super. 113 00:08:08,209 --> 00:08:11,251 Nije tako strašno kad se privikneš. Ozbiljno. 114 00:08:12,126 --> 00:08:15,209 Bend će nam biti genijalan, kažem ti. 115 00:08:15,293 --> 00:08:18,376 Vježbat ću pet sati na dan. Nadmašit ću Ringo Starra. 116 00:08:24,709 --> 00:08:26,626 Heavy metal je zakon! 117 00:08:27,209 --> 00:08:28,418 Moram piškiti. 118 00:08:28,918 --> 00:08:32,876 -Odvest ću te doma kad završiš. -Poslije. Kad se popiškim. 119 00:09:04,959 --> 00:09:07,126 U što si se zabuljio? 120 00:09:10,709 --> 00:09:11,543 U tebe. 121 00:09:13,126 --> 00:09:14,126 Zašto? 122 00:09:14,209 --> 00:09:16,376 Lijepa si. Zašto inače bulje u tebe? 123 00:09:18,334 --> 00:09:19,709 U mene ne bulje. 124 00:09:19,793 --> 00:09:21,376 -Ma goni ih. -Molim? 125 00:09:21,459 --> 00:09:24,584 -Zašto ne bulje? -Ima bezbroj razloga. 126 00:09:25,084 --> 00:09:26,668 Lice mi je preusko… 127 00:09:26,751 --> 00:09:30,043 Razgovaram s curom. I uopće je se ne bojim. 128 00:09:30,543 --> 00:09:31,543 Pivo je čudo. 129 00:09:31,626 --> 00:09:32,918 I jako sam blijeda. 130 00:09:33,001 --> 00:09:35,501 Super je tulum, baš me briga za Huntera. 131 00:09:35,584 --> 00:09:37,668 -A nos… -Sigurno je i njemu zabavno. 132 00:09:38,251 --> 00:09:39,626 Kako si ti meni? 133 00:09:39,709 --> 00:09:42,334 Rekao je da si ti seronja. 134 00:09:42,834 --> 00:09:45,084 -Nisam… -Što si mi rekao? 135 00:09:45,168 --> 00:09:47,626 -Nikomu nisam ništa rekao. -Jesi, jesi. 136 00:09:49,793 --> 00:09:50,626 Zbilja? 137 00:09:52,043 --> 00:09:52,876 Zbilja. 138 00:09:54,209 --> 00:09:55,834 I zato ne bulje u mene. 139 00:09:58,001 --> 00:09:59,209 Bulje u nju. 140 00:10:00,418 --> 00:10:02,293 Nju? Mogao sam i u nju buljiti. 141 00:10:02,376 --> 00:10:06,459 Nijednu od vas ne poznajem. Ja sam nepropri… stranac. 142 00:10:06,543 --> 00:10:10,501 Nepro… nepristrani sudac. 143 00:10:11,709 --> 00:10:12,543 Smiješan si. 144 00:10:29,168 --> 00:10:30,334 Koji ti je? 145 00:10:32,209 --> 00:10:33,584 Dobro si, buraz? 146 00:10:33,668 --> 00:10:36,334 -Da ti pomognem. -Daj da ja tebi pomognem. 147 00:10:36,418 --> 00:10:37,543 Uzmi instrukcije. 148 00:10:37,626 --> 00:10:40,209 Nemate pojma. Buraz. 149 00:10:40,293 --> 00:10:43,584 Žao mi je što tako misliš. Sviraš? 150 00:10:43,668 --> 00:10:45,126 Da, imam bend. 151 00:10:45,209 --> 00:10:47,626 Ja i moj prijatelj. Pravi bend. 152 00:10:47,709 --> 00:10:50,751 Ozbiljan bend. A ne kao vi krebili. 153 00:10:55,626 --> 00:10:59,001 Kužim. Onda se vidimo na Borbi bendova. 154 00:11:00,334 --> 00:11:03,668 Ne održava se otkad je Migdall pokazao jaje na pozornici. 155 00:11:03,751 --> 00:11:05,126 Održava se ove godine. 156 00:11:05,209 --> 00:11:08,751 Prijavi se Swansonici, ali nemoj govoriti „krebil“, 157 00:11:08,834 --> 00:11:11,126 ona je ambasadorica Paraolimpijskih. 158 00:11:16,293 --> 00:11:19,251 -Tulum se nastavlja! -Daj mi ključeve auta. 159 00:11:21,793 --> 00:11:22,834 Hajde. 160 00:12:01,334 --> 00:12:02,793 Ja sam bio na redu. 161 00:12:06,751 --> 00:12:08,084 Huntere, imam posla. 162 00:12:08,168 --> 00:12:10,418 Pričekaj dok ne završim s Merinima… 163 00:12:10,501 --> 00:12:12,584 Tražim nastup u Borbi bendova. 164 00:12:13,168 --> 00:12:14,251 Dobro. 165 00:12:14,334 --> 00:12:19,334 Zabrana nastupa zato što smo post-death metalci protivna je Prvom amandmanu. 166 00:12:19,418 --> 00:12:23,376 Sporno je vrijedi li Prvi amandman za tebe kao maloljetnika, ali da, 167 00:12:23,459 --> 00:12:24,959 imate pravo sudjelovati. 168 00:12:27,126 --> 00:12:29,084 Zašto nam onda nitko nije rekao? 169 00:12:29,668 --> 00:12:32,293 -Nisam znala da imaš death… -Post-death. 170 00:12:33,709 --> 00:12:34,543 Hvala, Frank. 171 00:12:35,168 --> 00:12:36,668 Post-death metal bend. 172 00:12:37,501 --> 00:12:38,668 Samo vi sudjelujte. 173 00:12:39,168 --> 00:12:41,626 Ali vaš nastup mora biti doličan. 174 00:12:50,043 --> 00:12:52,334 Pritisnuo sam je, ali upali smo. 175 00:12:52,918 --> 00:12:53,834 Ideš. 176 00:12:55,876 --> 00:12:58,626 Onda trebamo početi tražiti basista. 177 00:12:58,709 --> 00:13:00,168 Naravno. 178 00:13:01,584 --> 00:13:02,834 Ovo je velika stvar. 179 00:13:02,918 --> 00:13:05,834 Na Borbi bendova počinju karijere. Gle ovo. 180 00:13:07,418 --> 00:13:08,251 Troy Nix. 181 00:13:09,668 --> 00:13:10,834 Čovječe. 182 00:13:10,918 --> 00:13:15,459 Gitarist i vokal Killotona, pobjednika na Borbi bendova 1996. 183 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 Bili su bogovi. 184 00:13:20,876 --> 00:13:25,334 Ni tad nisu voljeli metal, ali Killoton je sve pregazio na putu do pobjede. 185 00:13:25,918 --> 00:13:27,001 Do 1997. 186 00:13:27,084 --> 00:13:29,876 bili su najbolji metalci bez diskografske kuće. 187 00:13:29,959 --> 00:13:34,584 Mogli su biti rame uz rame s Metallicom ili Panterom, ali razišli su se. 188 00:13:35,459 --> 00:13:37,001 Upleo se alkohol. 189 00:13:39,251 --> 00:13:41,626 Ali to se neće dogoditi tebi i meni. 190 00:13:42,126 --> 00:13:43,251 Kucnuo je naš čas. 191 00:13:43,834 --> 00:13:45,001 Metal je u usponu. 192 00:13:45,084 --> 00:13:47,876 Preko pobjede na Borbi bendova dobit ćemo gaže, 193 00:13:47,959 --> 00:13:49,793 a preko gaža ugovor. 194 00:13:50,793 --> 00:13:51,626 Dobro. 195 00:13:52,543 --> 00:13:53,959 Kakav ugovor? 196 00:13:55,043 --> 00:13:57,001 Goni ga. Jurim u dvoranu C. 197 00:13:57,084 --> 00:14:00,543 Ali naći ćemo se poslije škole. Imamo posla. 198 00:14:04,209 --> 00:14:05,376 Pozdrav Sotoni. 199 00:14:05,959 --> 00:14:06,959 Kako je, Robbie? 200 00:14:09,168 --> 00:14:10,918 -Uskači. -Kamo ćemo? 201 00:14:15,168 --> 00:14:19,001 Metalac ne bi pitao je li mu tata rekao da smije, pa zato i neću. 202 00:14:22,168 --> 00:14:23,584 Ali ovo… 203 00:14:25,793 --> 00:14:29,043 Ovo je za prave metalce. Bar ja tako mislim. 204 00:14:30,209 --> 00:14:31,876 Za mamu i tatu ne znam. 205 00:14:31,959 --> 00:14:33,918 Ovi bubnjevi su velika stvar. 206 00:14:34,418 --> 00:14:35,668 Ima pravo. 207 00:14:37,668 --> 00:14:38,626 Velika su stvar. 208 00:15:00,459 --> 00:15:02,168 Začepi, majku ti! 209 00:15:05,251 --> 00:15:06,376 Mogu li uzeti auto? 210 00:15:06,876 --> 00:15:09,043 Ako prvo odvezeš brata. 211 00:15:09,126 --> 00:15:11,251 Tata će doći po njega između smjena. 212 00:15:16,001 --> 00:15:19,918 Najbolje plivam kraul, a u držanju glave iznad vode sam drugi. 213 00:15:20,001 --> 00:15:20,918 Bravo, Earle. 214 00:15:21,001 --> 00:15:24,668 I najbolje skačem bombu, to svi kažu. 215 00:15:27,584 --> 00:15:29,084 Kakve su ovo stvari? 216 00:15:29,168 --> 00:15:30,543 Moji bubnjevi. 217 00:15:31,043 --> 00:15:32,626 Bubnjevi su glupi. 218 00:15:34,834 --> 00:15:35,668 Da. 219 00:15:49,626 --> 00:15:52,001 STROJ ZA MUČENJE 220 00:16:43,459 --> 00:16:45,209 Zar ne sviraš ti klarinet? 221 00:16:46,334 --> 00:16:47,459 Ne. 222 00:16:48,418 --> 00:16:50,918 Na limenoj glazbi izbjegavala sam tjelesni. 223 00:16:52,084 --> 00:16:53,043 Ja isto. 224 00:16:55,376 --> 00:16:56,209 Ja sam Kevin. 225 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 Emily. 226 00:17:03,793 --> 00:17:05,209 Vidio sam te na terenu. 227 00:17:08,334 --> 00:17:09,918 Da, za to sam ja kriva. 228 00:17:10,543 --> 00:17:14,209 Nisam pila lijekove tjedan dana. 229 00:17:16,293 --> 00:17:18,334 A ja pijem antacide. 230 00:17:26,293 --> 00:17:29,293 Sviđa li ti se heavy metal imalo? 231 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 Ono kao u Rock of Ages? 232 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Ne. 233 00:17:36,001 --> 00:17:36,959 Više kao… 234 00:17:38,459 --> 00:17:40,918 post-death doom metal. 235 00:17:42,209 --> 00:17:43,501 Ne znam što je to. 236 00:18:31,709 --> 00:18:36,626 A papuče za paukovsko penjanje dobiva Malmsteen od Gorgorotha. 237 00:18:38,334 --> 00:18:43,293 Kakvo je to ženskasto ime, Malmsteen od Gorgorotha? 238 00:18:43,376 --> 00:18:48,168 Tata, pitaj neku kućanicu iz visokog društva dok joj guraš balone u sise. 239 00:18:50,501 --> 00:18:51,501 Plastični kirurg. 240 00:18:53,834 --> 00:18:56,751 O Dungeons & Dragons znam još manje nego o metalu, 241 00:18:56,834 --> 00:18:59,251 ali tako možemo upoznati nove ljude, 242 00:18:59,334 --> 00:19:01,584 pogotovo one koji sviraju bas. 243 00:19:01,668 --> 00:19:02,501 Malmsteen. 244 00:19:02,584 --> 00:19:05,293 Ako on dođe u Glavojeb, onda ćemo biti bend. 245 00:19:05,376 --> 00:19:07,001 I možemo na Borbu bendova. 246 00:19:07,668 --> 00:19:11,793 Pa nas možda pozovu da sviramo na tulumima. Samo da se svidi Hunteru. 247 00:19:12,376 --> 00:19:15,043 Nije baš pristojan kad mu je neugodno. 248 00:19:15,126 --> 00:19:16,376 A kad mu je otac tu… 249 00:19:16,459 --> 00:19:19,584 Malmsteen jednostavno ne može vjerovati 250 00:19:19,668 --> 00:19:23,126 da je odmetnuti polutan toliko glup i nezahvalan 251 00:19:23,209 --> 00:19:25,668 da ide krasti od barbara poluorka 252 00:19:25,751 --> 00:19:28,959 koji ga je upravo spasio od pet ledenih krastača. 253 00:19:30,918 --> 00:19:32,668 Ali imat će milosti. 254 00:19:34,876 --> 00:19:36,709 Međutim, milostivi su slabići. 255 00:19:36,793 --> 00:19:39,293 Isukuje Hell Slinger, mač s +3 bonusom… 256 00:19:39,376 --> 00:19:40,209 Huntere. 257 00:19:40,293 --> 00:19:43,251 …i Auriacu Stormhollowu kaže da začepi gubicu 258 00:19:43,334 --> 00:19:45,293 prije nego što počne prvi napad. 259 00:19:47,001 --> 00:19:49,668 -Plus deset, bonus za napad. -Daj se sredi. 260 00:19:49,751 --> 00:19:52,709 Oštricu zabada lopovu među rebra. 261 00:19:52,793 --> 00:19:53,834 Drugi napad. 262 00:19:55,501 --> 00:19:56,543 Ode noga. 263 00:19:57,543 --> 00:19:58,668 I posljednji napad… 264 00:20:00,001 --> 00:20:01,293 O jebote! 265 00:20:01,376 --> 00:20:04,376 Trk dr. Sylvesteru na postoperacijske implantate 266 00:20:04,459 --> 00:20:07,001 zato što sam ti ovaj čas odrezao kurac. 267 00:20:11,043 --> 00:20:13,084 Samo ti daj. 268 00:20:13,168 --> 00:20:17,001 Ali zapamti da su ti implantati platili tvoju gitaru, 269 00:20:17,084 --> 00:20:18,626 igrice za muške u celibatu 270 00:20:18,709 --> 00:20:22,584 i sve one tvoje idiotske sotonističke majice! 271 00:20:24,876 --> 00:20:26,543 A ja sad idem igrati tenis! 272 00:20:28,459 --> 00:20:29,959 Vidio si moj American? 273 00:20:36,209 --> 00:20:37,209 Kamo ćeš? 274 00:20:37,709 --> 00:20:38,834 Odlazim. 275 00:20:39,418 --> 00:20:43,043 Call of Duty je stoput bolji. Kevine, vidimo se na nastavi. 276 00:20:43,626 --> 00:20:47,001 Htjeli smo ga pitati hoće li nam svirati bas. 277 00:20:48,668 --> 00:20:49,584 Kaže da mu ide. 278 00:20:50,418 --> 00:20:53,418 Bolje je ovako. Takvom tipu ne možemo vjerovati. 279 00:20:57,751 --> 00:20:59,376 Kažem ti, baš je dobra. 280 00:20:59,459 --> 00:21:03,209 -Trebamo basista. Basista metalca. -Može ona biti metalac. 281 00:21:03,293 --> 00:21:05,626 Nikad nisam čuo veću glupost. 282 00:21:05,709 --> 00:21:08,543 Po čemu je to najveća glupost koju si ikad čuo? 283 00:21:08,626 --> 00:21:13,043 Cura s čelom nema veze s metalom. Čim na to pomislim, muda mi se uvuku. 284 00:21:13,751 --> 00:21:16,751 Huntere, ja tebe često uopće ne razumijem. 285 00:21:16,834 --> 00:21:18,334 Ima veze s metalom, nema. 286 00:21:19,418 --> 00:21:21,459 Možda ja nisam za Glavojeb. 287 00:21:37,876 --> 00:21:39,543 Zamijenimo mjesta. 288 00:21:40,501 --> 00:21:42,084 -Molim? -Poslušaj me. 289 00:21:43,126 --> 00:21:45,626 Prebaci se. Otvori vrata, ali nemoj izaći. 290 00:21:48,043 --> 00:21:50,251 -Dobio si njezin broj? -Ma normalno. 291 00:21:50,334 --> 00:21:51,501 Što je onda? 292 00:21:51,584 --> 00:21:54,043 Nisam dobio njezin broj, nego Snapchat. 293 00:21:54,834 --> 00:21:56,709 Ne! 294 00:21:56,793 --> 00:21:58,709 -Ne! -Sve pet. 295 00:21:58,793 --> 00:22:01,459 -To ti je isto. -Nije isto. 296 00:22:02,168 --> 00:22:03,001 Što je? 297 00:22:03,751 --> 00:22:05,084 Popuši mi, pizdo. 298 00:22:06,793 --> 00:22:08,793 Vozi! Jebote! 299 00:22:08,876 --> 00:22:10,376 Vozi! Sranje! 300 00:22:10,959 --> 00:22:12,251 Vozi! 301 00:22:14,376 --> 00:22:16,126 Zašto si to učinio? 302 00:22:16,209 --> 00:22:17,876 Neka sila čuje istinu! Vozi! 303 00:22:18,668 --> 00:22:19,501 Zašto? 304 00:22:29,334 --> 00:22:31,793 Vozi. Ako se približi, i ti si najebao. 305 00:22:31,876 --> 00:22:35,001 Ako usporiš, umreš. To ti je metal. 306 00:22:35,084 --> 00:22:37,376 To je glupi film s Keanuom Reevesom! 307 00:22:41,251 --> 00:22:42,459 Jebote! 308 00:22:45,251 --> 00:22:47,293 Pazi, vidjet će te u retrovizoru. 309 00:22:48,209 --> 00:22:50,251 Što je sad ovo? Bože mili! 310 00:22:53,501 --> 00:22:54,584 Ti si šupak. 311 00:23:03,334 --> 00:23:05,834 Možemo mu pobjeći. Skreni lijevo na Aspenu. 312 00:23:17,709 --> 00:23:20,168 -Ne usporavaj. Samo vozi ravno. -Kamo? 313 00:23:20,251 --> 00:23:22,959 -Tamo! -Nećemo moći proći! 314 00:23:23,043 --> 00:23:24,168 Poznajem ovaj auto! 315 00:23:24,959 --> 00:23:26,084 Vozi, jebote! 316 00:23:28,293 --> 00:23:29,584 Ne! 317 00:23:34,501 --> 00:23:35,751 Jebeno! 318 00:23:35,834 --> 00:23:38,251 E jebote. 319 00:23:39,584 --> 00:23:41,959 Jebi se! 320 00:23:51,001 --> 00:23:51,834 Čovječe. 321 00:24:00,209 --> 00:24:01,709 Sad mi je jasno. 322 00:24:01,793 --> 00:24:03,084 Metal je predanost 323 00:24:03,168 --> 00:24:06,543 i istina izgovorena sili i borba protiv režima i brzina. 324 00:24:06,626 --> 00:24:08,126 Ovo je bilo pregenijalno. 325 00:24:09,251 --> 00:24:11,126 Metal je upravljač u rukama. 326 00:24:12,876 --> 00:24:13,709 Što je to? 327 00:24:14,959 --> 00:24:15,834 Domaća zadaća. 328 00:24:18,168 --> 00:24:19,334 Black Sabbath. 329 00:24:20,168 --> 00:24:21,251 Iron Maiden. 330 00:24:22,751 --> 00:24:24,001 Judas Priest. 331 00:24:25,376 --> 00:24:26,376 Metallica. 332 00:24:26,959 --> 00:24:28,168 Anthrax. 333 00:24:28,251 --> 00:24:29,168 Slayer. 334 00:24:29,668 --> 00:24:30,626 Megadeth. 335 00:24:30,709 --> 00:24:31,543 Motörhead. 336 00:24:31,626 --> 00:24:32,918 Guns N' Roses. 337 00:24:33,001 --> 00:24:34,626 Rage Against the Machine. 338 00:24:34,709 --> 00:24:36,084 Pantera. 339 00:24:36,168 --> 00:24:37,918 Emperor. Tool. 340 00:24:38,001 --> 00:24:39,334 Dio. Meshuggah. 341 00:24:39,418 --> 00:24:40,918 Opeth. Slipknot. 342 00:24:41,001 --> 00:24:42,668 Mastodon. Lamb of God. 343 00:24:42,751 --> 00:24:44,251 Sad ti je ovo povijest. 344 00:24:44,751 --> 00:24:46,543 Nauči je. Živi je. 345 00:24:47,501 --> 00:24:48,959 Šmrči koku s toga. 346 00:24:52,418 --> 00:24:53,751 Ja ću raditi na ovom. 347 00:24:54,251 --> 00:24:57,293 Solaža u „Stroju.“ Baš je do jaja. 348 00:24:59,959 --> 00:25:01,168 Evo što sam naručio. 349 00:25:02,876 --> 00:25:03,709 Za sreću. 350 00:25:06,876 --> 00:25:08,376 Onda se ja bacam na ovo. 351 00:25:19,834 --> 00:25:20,709 Goni ga! 352 00:25:23,876 --> 00:25:25,168 U kurac, idemo! 353 00:26:00,584 --> 00:26:02,168 OD: KEVINA! 354 00:26:44,834 --> 00:26:45,709 Jebemti! 355 00:29:21,668 --> 00:29:22,501 Bok. 356 00:30:28,251 --> 00:30:29,793 Čovječe, fenomenalna je. 357 00:30:30,876 --> 00:30:33,959 Možda se Hunter predomisli kad mu kažem da roka. 358 00:30:34,043 --> 00:30:36,543 Dikcija i projekcija. 359 00:30:37,043 --> 00:30:42,209 To su vam dva najvažnija alata za ostvarivanje komunikacije. 360 00:30:42,876 --> 00:30:47,584 Dikcija je način na koji oblikujemo zvukove koji nam izlaze iz usta. 361 00:30:51,043 --> 00:30:53,918 Pedagoginja Swanson treba Huntera Sylvestera. 362 00:31:30,126 --> 00:31:35,293 Samo dva tjedna suspenzije. Swanson je tražila mjesec, njihov trener nije dao. 363 00:31:35,376 --> 00:31:37,043 Nebitno, nema ih. 364 00:31:37,126 --> 00:31:38,876 Ne smiju ući u krug škole. 365 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 A kad se vrate, 366 00:31:40,043 --> 00:31:42,668 sprčit će me zato što su dobili suspenziju. 367 00:31:42,751 --> 00:31:44,751 Suspenziju? Pa sami su krivi. 368 00:31:44,834 --> 00:31:47,459 -Vandalizirali su ti kosu. -Odvalio sam ga. 369 00:31:47,543 --> 00:31:52,668 Na tulumu kod Claya Mossa pred svima su te gurnuli u zvučnik. Oni su prvi počeli. 370 00:31:52,751 --> 00:31:57,501 Ne bih baš rekao da će se neko buržujsko nacističko govno s time složiti. 371 00:32:03,876 --> 00:32:04,709 Kako izgleda? 372 00:32:07,209 --> 00:32:09,126 Super. Super je. Aha. 373 00:32:10,626 --> 00:32:13,834 Malo sličim basistu Metallice Jasonu Newstedu. 374 00:32:16,168 --> 00:32:18,084 Aha, njega su najurili. 375 00:32:20,293 --> 00:32:24,293 -Više vuče na Vikinge, nego na Newsteda. -Da, kao školska maskota. 376 00:32:25,459 --> 00:32:27,418 Ne. Ne kao školska maskota. 377 00:32:27,501 --> 00:32:31,376 Ali ni približno. Prije dječji pišo nego školska maskota. 378 00:32:31,459 --> 00:32:34,418 Da iz dječeg piše izraste pišo, moja frizura bi… 379 00:33:03,334 --> 00:33:05,001 ŠTO BI SOTONA UČINIO? 380 00:33:05,084 --> 00:33:08,168 DOŠAO BI NA AUDICIJU ZA BASISTE POSLIJE ŠKOLE U G343 381 00:33:15,126 --> 00:33:16,793 AUDICIJA ZA BASISTE 382 00:33:53,126 --> 00:33:56,168 Oprostite što kasnim. Sva sreća da ste još tu. 383 00:33:56,251 --> 00:33:57,626 Nemaš beda. 384 00:33:57,709 --> 00:33:59,084 Sve pet. 385 00:33:59,834 --> 00:34:01,584 Aha. Dakle… 386 00:34:03,918 --> 00:34:04,834 što znaš? 387 00:34:04,918 --> 00:34:08,126 Počnite vi svirati, a ja ću se ubaciti. 388 00:34:09,876 --> 00:34:10,959 Može. 389 00:34:13,834 --> 00:34:15,543 Dokle si došao s onim… 390 00:34:15,626 --> 00:34:18,584 Aha. Prošao sam Metallicu, Judas Priest. 391 00:34:18,668 --> 00:34:21,709 Na sredini sam Slayera, malo me muči… 392 00:34:21,793 --> 00:34:23,959 Dobro. Da vidimo kako će ići… 393 00:34:24,543 --> 00:34:26,209 „For Whom the Bell Tolls“. 394 00:34:26,293 --> 00:34:27,793 Dobro? Može, Kev? 395 00:34:27,876 --> 00:34:29,043 Dobro. 396 00:34:30,459 --> 00:34:33,084 Jedan, dva, tri, četiri. Jedan, dva. 397 00:35:03,084 --> 00:35:05,043 Aha, super. Dobro je, stari. 398 00:35:07,543 --> 00:35:08,543 Idemo… 399 00:35:09,626 --> 00:35:12,168 Super je bilo. Idemo sad odsvirati stvar. 400 00:35:12,251 --> 00:35:15,334 Da vidimo kako se slažemo kao bend, 401 00:35:15,418 --> 00:35:20,043 a poslije ćemo uvježbavati elemente nastupa na pozornici. 402 00:35:20,793 --> 00:35:22,126 Može. Super. 403 00:35:24,084 --> 00:35:25,334 Dva, tri, četiri. 404 00:35:49,668 --> 00:35:50,834 Ono… 405 00:35:50,918 --> 00:35:54,626 Kaos mi je jer ne znam što mi drugo preostaje. 406 00:35:54,709 --> 00:35:57,584 Možeš svirati ili se možeš droksati. 407 00:35:57,668 --> 00:35:59,584 Ali ne možeš svirati nadroksan. 408 00:35:59,668 --> 00:36:02,001 Ne treba nam basist da njih pobijedimo. 409 00:36:02,543 --> 00:36:03,751 Samo nas dvojica. 410 00:36:04,334 --> 00:36:07,584 Dobro. Kao White Stripes. 411 00:36:08,501 --> 00:36:10,459 Jadno. Ne, poslušaj ovo. 412 00:36:11,168 --> 00:36:12,584 Samo dva tipa. 413 00:36:16,001 --> 00:36:19,376 Onda nećemo morati nagradu dijeliti na tri dijela… 414 00:36:20,668 --> 00:36:22,001 Nije to mala stvar. 415 00:36:46,251 --> 00:36:49,626 NAPUŠI MI SE, PIZDO 416 00:36:56,876 --> 00:36:57,959 To je ružno. 417 00:36:59,168 --> 00:37:00,043 Da, ružno je. 418 00:37:03,168 --> 00:37:08,126 Ne mogu sad Hunteru reći da ne želim biti u bendu koji zvuči kao da nekog muče. 419 00:37:08,209 --> 00:37:12,209 Ali trebao bi u obzir uzeti jedinu kvalitetnu mogućnost koju imamo. 420 00:37:12,293 --> 00:37:13,834 Ne, fantastičnu mogućnost. 421 00:37:14,376 --> 00:37:16,293 Vrijeme je da sila čuje istinu. 422 00:37:16,793 --> 00:37:20,626 Imamo dva tjedna, a ona sve može naučiti za dva dana. 423 00:37:20,709 --> 00:37:22,418 Nemoj se uvrijediti, Emily. 424 00:37:22,501 --> 00:37:25,959 Ali ne uklapaš se u imidž koji želimo prikazati. 425 00:37:27,626 --> 00:37:28,959 To sam i rekao Kevinu. 426 00:37:30,709 --> 00:37:31,834 Zato što je cura? 427 00:37:32,709 --> 00:37:33,668 Ne. 428 00:37:33,751 --> 00:37:37,043 Pa što je s Joan Jett? 429 00:37:37,543 --> 00:37:39,126 Ona ne razvaljuje? 430 00:37:40,918 --> 00:37:42,918 -A Runaways? -To je Joan Jett. 431 00:37:43,001 --> 00:37:46,334 -Dobro. Imaš i Litu Ford. -To su Runawaysi. 432 00:37:46,418 --> 00:37:49,084 Osim toga… Kako se ono… 433 00:37:50,168 --> 00:37:51,834 -Kevine. -Kako ono… 434 00:37:51,918 --> 00:37:53,584 -Ona s onom pjesmom? -Kevine. 435 00:37:53,668 --> 00:37:55,668 Kevine! 436 00:37:55,751 --> 00:37:56,959 Mi smo metalci. 437 00:37:57,043 --> 00:37:59,709 Ne sviramo indie metal ni alternativni metal. 438 00:37:59,793 --> 00:38:02,293 Ne sviramo kao neki metal. Mi smo metalci. 439 00:38:02,376 --> 00:38:05,584 A da umjesto basista uzmemo čelisticu, 440 00:38:05,668 --> 00:38:06,959 to bi bilo skroz gej. 441 00:38:24,751 --> 00:38:26,543 Treba u obzir uzeti kontekst. 442 00:38:27,251 --> 00:38:28,459 Gej? 443 00:38:28,543 --> 00:38:31,376 Gej? Pa bend nam se zove Glavojeb. 444 00:38:31,459 --> 00:38:32,834 Glavojeb. 445 00:38:32,918 --> 00:38:34,543 Htio si zadiviti cure? 446 00:38:35,043 --> 00:38:37,459 Umrijet ćemo kao djevci u bendu Glavojeb. 447 00:38:42,043 --> 00:38:43,501 Htio sam reći… 448 00:38:43,584 --> 00:38:45,543 Ma kao da ona ne zna. 449 00:38:59,668 --> 00:39:00,501 Halo? 450 00:39:00,584 --> 00:39:02,293 Bok, Kevin je. 451 00:39:03,626 --> 00:39:04,501 Bok. 452 00:39:06,584 --> 00:39:09,959 Htio sam se ispričati 453 00:39:10,043 --> 00:39:13,126 još jedanput zbog Hunterove nepristojnosti i… 454 00:39:14,043 --> 00:39:15,584 -Ono što je rekao… -Pusti. 455 00:39:17,251 --> 00:39:18,584 I ja sam isto. 456 00:39:20,918 --> 00:39:21,751 Djevica. 457 00:39:23,293 --> 00:39:24,668 Da, živo čudo. 458 00:39:26,084 --> 00:39:31,501 Ne, mislio sam na ono što je rekao o curama koje sviraju čelo 459 00:39:31,584 --> 00:39:33,168 i o gej metalcima. 460 00:39:33,251 --> 00:39:34,168 Pa da. Oprosti. 461 00:39:34,834 --> 00:39:36,751 To nema veze s mozgom. 462 00:39:36,834 --> 00:39:38,084 Možda ima pravo. 463 00:39:38,168 --> 00:39:39,334 Ne, nema, a ti… 464 00:39:40,751 --> 00:39:42,418 -Ti nisi. -Što nisam? 465 00:39:42,501 --> 00:39:46,001 Razgovaramo o tome što je gej, o metalu ili o djevičanstvu? 466 00:39:49,084 --> 00:39:50,418 O svemu, valjda. 467 00:39:51,126 --> 00:39:53,084 Nekako je povezano. 468 00:39:54,459 --> 00:39:56,459 Ti jesi, je li tako? 469 00:39:56,543 --> 00:39:58,043 Gej? Mislim da nisam. 470 00:39:58,126 --> 00:39:59,876 Valjda postoji neki raspon. 471 00:39:59,959 --> 00:40:00,793 Djevac. 472 00:40:06,584 --> 00:40:08,126 Jesam, stopostotni. 473 00:40:10,709 --> 00:40:11,543 A… 474 00:40:13,043 --> 00:40:14,501 bi li ti bilo drago? 475 00:40:15,543 --> 00:40:16,626 Što? 476 00:40:19,834 --> 00:40:21,543 Bi li ti bilo drago da nisi? 477 00:40:24,959 --> 00:40:26,168 Ja… 478 00:40:27,168 --> 00:40:29,126 Bi. 479 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 A tebi? 480 00:40:32,001 --> 00:40:33,418 Znaš za sinagogu Solel? 481 00:40:33,501 --> 00:40:35,043 Na Cleavyju? Da. 482 00:40:35,126 --> 00:40:37,668 Nađemo se na parkiralištu za pola sata? 483 00:40:37,751 --> 00:40:39,751 I ponesi one stvarčice. 484 00:40:41,834 --> 00:40:42,959 Za svoju stvarčicu. 485 00:40:47,168 --> 00:40:48,001 Mama. 486 00:40:49,334 --> 00:40:50,918 -Trebam auto. -Dobro. 487 00:40:51,001 --> 00:40:54,376 Tvoj tata bi se iz trgovine trebao vratiti oko osam. 488 00:40:54,459 --> 00:40:56,501 -A onda… -Trebam auto. 489 00:41:02,918 --> 00:41:04,876 CVIJEĆE ZA SVAKU PRILIKU 490 00:42:02,793 --> 00:42:03,793 Jeb'o ti… 491 00:42:18,501 --> 00:42:20,626 Znam! 492 00:42:21,584 --> 00:42:22,668 Rekli smo u 18.15. 493 00:42:23,543 --> 00:42:24,834 Sad je osam. 494 00:42:24,918 --> 00:42:27,043 -Nešto je iskrsnulo. -Što? 495 00:42:27,626 --> 00:42:28,793 Što je iskrsnulo? 496 00:42:33,584 --> 00:42:34,418 Ništa. 497 00:42:34,501 --> 00:42:36,584 Rekao si da nešto jest. 498 00:42:36,668 --> 00:42:39,168 Pa pogriješio sam. Nije ništa. 499 00:42:39,834 --> 00:42:43,668 Mogu zamisliti da postoji nešto važnije od probe benda. 500 00:42:44,418 --> 00:42:45,834 Zapravo, ne mogu. 501 00:42:45,918 --> 00:42:48,918 Ali ne ide mi u glavu da je toga važnije ništa. 502 00:42:49,418 --> 00:42:54,334 Pa to ništa je stvarno važnije. Odnosno, ništa nije važnije od toga. 503 00:42:54,418 --> 00:42:57,418 -Hoću reći… -Ne moraš mi izvoditi komičarski skeč. 504 00:42:57,501 --> 00:42:59,584 Moraš mi biti bubnjar. Pravi. 505 00:43:00,209 --> 00:43:02,751 Metal je predanost, Kevine. 506 00:43:02,834 --> 00:43:04,751 To je posvećenost, žrtva, 507 00:43:04,834 --> 00:43:07,251 trapljenje i ta govna. 508 00:43:07,334 --> 00:43:08,334 Ozbiljna stvar. 509 00:43:08,418 --> 00:43:09,709 Ako ti nisi ozbiljan, 510 00:43:09,793 --> 00:43:13,959 ako dovlačiš čelistice i dolaziš kad ti puhne, onda sve propada. 511 00:43:14,043 --> 00:43:18,584 Nećemo pobijediti na Borbi bendova i ti ćeš ostati pušioničar do kraja života. 512 00:43:53,376 --> 00:43:54,209 Hej. 513 00:43:57,001 --> 00:43:57,834 Hej! 514 00:43:58,418 --> 00:43:59,251 Hej! 515 00:44:02,834 --> 00:44:03,793 Bok. 516 00:44:03,876 --> 00:44:05,501 Gdje si naučio svirati? 517 00:44:06,626 --> 00:44:07,459 Ne znam. 518 00:44:07,543 --> 00:44:11,084 Prijatelj mi je dao pjesme, a ja ih uvježbavam. 519 00:44:11,709 --> 00:44:14,084 Nisam ja, ono, baš pravi bubnjar. 520 00:44:14,168 --> 00:44:15,626 Koji je tebi, urokan si? 521 00:44:16,126 --> 00:44:17,501 Ovo je ludilo. 522 00:44:19,168 --> 00:44:20,084 Da? 523 00:44:20,709 --> 00:44:22,043 Imaš malo vremena? 524 00:44:24,251 --> 00:44:26,376 MAMINE MAZE, POPIS PJESAMA 525 00:44:34,084 --> 00:44:37,959 Sve su takve? Više-manje isti ritam cijelo vrijeme? 526 00:44:38,043 --> 00:44:39,126 -Aha. -Više-manje. 527 00:44:39,709 --> 00:44:43,751 Molim te. Obećao sam sestri, nabrijala se na naš nastup. 528 00:44:43,834 --> 00:44:46,543 Ray s odvikavanja dolazi tek za mjesec dana, 529 00:44:46,626 --> 00:44:49,834 a nama je dosta svirke s ušlagiranim bubnjarom. 530 00:44:49,918 --> 00:44:51,126 -Da. -'Ko ga jebe. 531 00:44:51,209 --> 00:44:52,751 Volio bih, 532 00:44:52,834 --> 00:44:55,793 ali rekao sam, u bendu sam s Hunterom. 533 00:44:55,876 --> 00:44:59,001 A njemu je Borba bendova jako važna. 534 00:44:59,084 --> 00:45:02,293 -Puno njih je u dva benda. -Clapton je bio u valjda 60. 535 00:45:02,376 --> 00:45:06,709 A i čuo sam kako sviraš. Naše bi pjesme naučio za deset minuta. 536 00:45:08,043 --> 00:45:12,126 Pusti sad Borbu bendova. Misli samo na vjenčanje moje sestre. 537 00:45:14,459 --> 00:45:16,543 -Razmislit ću. -Kužim ja tebe. 538 00:45:17,126 --> 00:45:18,834 Ali vjenčanje je ovaj vikend. 539 00:45:19,793 --> 00:45:21,334 Nemoj predugo razmišljati. 540 00:45:30,834 --> 00:45:31,834 E jebiga! 541 00:45:31,918 --> 00:45:32,751 Trepnuo si. 542 00:45:33,251 --> 00:45:34,834 -Poletjelo oko. -Poletjelo. 543 00:45:36,834 --> 00:45:37,918 Tri od pet? 544 00:45:39,293 --> 00:45:41,709 Sigurno bolje buljiš nego ja. 545 00:45:47,043 --> 00:45:48,209 To su ti lijekovi? 546 00:45:50,626 --> 00:45:52,793 Tabletice za dobro raspoloženje. 547 00:45:56,626 --> 00:45:57,959 Nije ti to premalo? 548 00:46:06,376 --> 00:46:07,709 Lezi na mene. 549 00:46:23,043 --> 00:46:23,876 Ne još. 550 00:46:26,334 --> 00:46:27,334 Daj samo 551 00:46:28,543 --> 00:46:29,543 da ovako ležimo. 552 00:46:30,709 --> 00:46:31,626 Sviđa mi se to. 553 00:46:32,834 --> 00:46:34,334 Osjećam se… 554 00:46:35,251 --> 00:46:36,209 spljockano. 555 00:46:41,209 --> 00:46:43,834 Kad sam te prvi put vidio na terenu… 556 00:46:44,334 --> 00:46:45,168 Da? 557 00:46:46,668 --> 00:46:49,459 …jesi li uživala 558 00:46:50,251 --> 00:46:52,251 dok si sve ono bacala i derala se? 559 00:46:56,918 --> 00:46:57,751 Nisam. 560 00:46:59,959 --> 00:47:04,584 Uživam kad ne želim ništa bacati i derati se na ljude. 561 00:47:08,459 --> 00:47:09,709 Ti si moja terapija. 562 00:47:26,626 --> 00:47:27,876 To je samo vjenčanje. 563 00:47:28,918 --> 00:47:32,001 Jedno ti mora biti jasno, Kevine. Mi se ne uklapamo. 564 00:47:32,084 --> 00:47:35,251 Trudi se ti koliko god hoćeš, možeš si naći i curu, 565 00:47:35,334 --> 00:47:36,918 ali uklopiti se nećeš. 566 00:47:37,001 --> 00:47:40,334 Ne uklapa se ni ona. Zašto se ne bismo ne uklapali skupa? 567 00:47:40,418 --> 00:47:43,209 Ne razgovaramo o tome. Neću se u to ni upuštati. 568 00:47:43,293 --> 00:47:45,751 -Tema je tvoja izdaja. -Ja bih razgovarao. 569 00:47:45,834 --> 00:47:48,793 Ja sam osnivač Glavojeba i neću nikakvu Yoko. 570 00:47:48,876 --> 00:47:50,001 Rekao si „jeb“. 571 00:47:50,084 --> 00:47:51,876 Obojica smo osnovali Glavojeb. 572 00:47:51,959 --> 00:47:53,459 -Nemoj! -Ja sam više. 573 00:47:53,543 --> 00:47:55,959 Pišem pjesme, sređujem opremu, Facebook… 574 00:47:56,043 --> 00:47:57,084 Jebeš Facebook! 575 00:47:57,168 --> 00:47:59,418 Ja sam osnivač Glavojeba i neću Yoko! 576 00:47:59,501 --> 00:48:01,043 -Prestanite s jebom! -Šuti! 577 00:48:01,126 --> 00:48:02,334 Kraj razgovora. 578 00:48:02,418 --> 00:48:06,501 Ne možeš objaviti kraj razgovora. Nemaš te ovlasti. 579 00:48:10,584 --> 00:48:12,126 Dobro, kraj razgovora. 580 00:48:18,126 --> 00:48:20,376 I tako se plete vesta. 581 00:48:21,751 --> 00:48:23,626 Odlično, Andrea. 582 00:48:24,126 --> 00:48:27,793 Jeste li čuli njezinu dikciju i projekciju? 583 00:48:28,293 --> 00:48:30,084 Dobro se čula i otraga. 584 00:48:30,668 --> 00:48:32,418 A sad, Hunter. 585 00:48:36,793 --> 00:48:38,793 Smrt sve zatvara 586 00:48:39,668 --> 00:48:41,959 Ali prije kraja nešto 587 00:48:42,043 --> 00:48:44,751 Neko djelo plemenito 588 00:48:44,834 --> 00:48:46,251 Još može bit' ostvareno 589 00:48:47,459 --> 00:48:51,251 Da osvjetla obraz rasi što je s bogovima izgarala 590 00:48:54,834 --> 00:48:57,793 Tennysonov „Uliks“. Možda ga znate s engleskog. 591 00:49:00,168 --> 00:49:01,834 Ovo je govor o metalu. 592 00:49:10,376 --> 00:49:12,751 U metalu je važno isto što i u „Uliksu“. 593 00:49:12,834 --> 00:49:14,793 Izgarati s bogovima. 594 00:49:14,876 --> 00:49:17,793 Krčiti neutabane staze. 595 00:49:18,293 --> 00:49:21,043 Prelazak Beringovog prolaza prije 12 000 g.? 596 00:49:25,834 --> 00:49:26,668 Metal. 597 00:49:27,293 --> 00:49:29,293 Onaj tip s Kon-Tikija? 598 00:49:34,084 --> 00:49:34,918 Metal. 599 00:49:35,668 --> 00:49:37,334 Ljudi na Mayfloweru. 600 00:49:38,668 --> 00:49:41,084 To bi bio metal da nisu brijali na Isusa. 601 00:49:41,168 --> 00:49:43,376 A što je Uliks učinio? 602 00:49:46,001 --> 00:49:48,168 Čitajte Dantea. On će vam reći. 603 00:49:49,251 --> 00:49:52,751 Uliks je okupio ekipu najvećih mudonja 604 00:49:52,834 --> 00:49:56,001 i otplovio iza Heraklovih stupova. 605 00:49:56,084 --> 00:49:58,293 A onda se utopio 606 00:49:58,793 --> 00:50:02,543 pa su ga odvukli ravno u pakao. 607 00:50:10,584 --> 00:50:11,584 Osmi krug. 608 00:50:11,668 --> 00:50:13,876 Je li išta veći metal od toga? 609 00:50:15,001 --> 00:50:16,334 Samo deveti krug. 610 00:50:18,251 --> 00:50:22,918 Dakle, ostvariti snove s mudonjama koji dijele tvoja uvjerenja, 611 00:50:23,001 --> 00:50:25,418 otići i u pakao ako moraš… 612 00:50:26,459 --> 00:50:28,168 Zvuči super, je li tako? 613 00:50:29,251 --> 00:50:31,501 Ali Uliksu to nije bilo baš lako. 614 00:50:33,084 --> 00:50:34,168 Naime, imao je… 615 00:50:35,834 --> 00:50:36,793 Penelopu. 616 00:50:38,251 --> 00:50:41,209 Gđu Uliks, koja ga je kočila. 617 00:50:43,418 --> 00:50:44,751 „Ostani doma.“ 618 00:50:45,709 --> 00:50:46,751 „Budi kralj.“ 619 00:50:47,959 --> 00:50:50,584 „Idi na posao svaki dan.“ 620 00:50:51,959 --> 00:50:56,043 Na ta je sranja potratio desetljeća svog života. 621 00:50:56,626 --> 00:50:58,584 -Huntere. -Prestani. 622 00:50:59,376 --> 00:51:02,876 Ali jednog je dana Uliks zaključio da mu je žena dodijala. 623 00:51:02,959 --> 00:51:04,459 Huntere, dosta je bilo! 624 00:51:04,543 --> 00:51:05,918 Tako je bilo suđeno. 625 00:51:06,001 --> 00:51:09,376 Metal u njemu morao je kad-tad isplivati na površinu 626 00:51:09,459 --> 00:51:12,376 i zgaziti sve što mu se našlo na putu! 627 00:51:12,459 --> 00:51:14,543 -Pizdo! -Luđakinjo jebena! 628 00:51:14,626 --> 00:51:16,959 Jebote! Ubit ću te, majku ti tvoju! 629 00:51:17,043 --> 00:51:19,126 Da mi se nikad više nisi primaknuo! 630 00:51:21,084 --> 00:51:22,251 Ne gitaru! 631 00:51:24,334 --> 00:51:27,418 To je bilo nedolično, pa čak i neoprostivo. 632 00:51:27,501 --> 00:51:30,043 -Potpuno se slažem. -Govorim o tebi. 633 00:51:31,126 --> 00:51:31,959 Molim?! 634 00:51:32,043 --> 00:51:34,501 To si naučio iz svoje interakcije 635 00:51:34,584 --> 00:51:37,209 s pokvarenim kretenima kakav je Skip Hoffman? 636 00:51:37,876 --> 00:51:39,626 Kako mučiti slabije od sebe? 637 00:51:39,709 --> 00:51:41,834 Istina, osobno joj zamjeram… 638 00:51:41,918 --> 00:51:45,668 Fućka mi se što ti zamjeraš toj sirotoj djevojci. 639 00:51:47,168 --> 00:51:50,209 Opisat ćeš točno što si učinio. 640 00:51:50,293 --> 00:51:52,418 Ako gđica Johnson potvrdi tvoj opis, 641 00:51:52,501 --> 00:51:55,668 priložit ću to ukoru koji šaljem tvom ocu. 642 00:51:55,751 --> 00:51:59,043 Ako ne potvrdi, suspendirat ću te. 643 00:52:01,959 --> 00:52:08,168 BORBA BENDOVA 644 00:52:10,501 --> 00:52:12,126 EMILY, ČEKAM TE VANI 645 00:52:26,293 --> 00:52:27,876 Prijatelj ti je šupčina. 646 00:52:34,001 --> 00:52:35,251 Koji ti je kurac? 647 00:52:37,793 --> 00:52:38,959 Što to radiš? 648 00:52:39,459 --> 00:52:44,626 Ti se svih bojiš, a umjesto da to pokažeš kao ja, 649 00:52:44,709 --> 00:52:48,084 po svima pljuješ tako da te zamrze. 650 00:52:48,168 --> 00:52:50,751 Bravo. Izbjegavaju tebe, izbjegavaju mene. 651 00:52:50,834 --> 00:52:53,501 Obojica smo sami. Uspio si. 652 00:52:53,584 --> 00:52:54,793 -Ne… -Začepi. 653 00:52:55,543 --> 00:52:57,876 Ja tebi trebam puno više nego ti meni. 654 00:52:59,418 --> 00:53:02,293 Bez mene tebi će se raspasti sve glupe maštarije. 655 00:53:02,376 --> 00:53:05,334 Ali ja bez tebe imam neke šanse za pravi život. 656 00:53:08,084 --> 00:53:10,376 Ti… Ne možeš. 657 00:53:10,459 --> 00:53:11,334 Ne možeš. 658 00:53:14,918 --> 00:53:16,126 Mi smo Glavojeb. 659 00:53:25,418 --> 00:53:28,084 Neka ti bude! Idi svojoj novoj munjenoj curi 660 00:53:28,168 --> 00:53:30,418 i svom usranom novom bendu… 661 00:53:31,001 --> 00:53:32,626 I na Rock of Ages! 662 00:53:33,584 --> 00:53:34,543 Ja sam kriva. 663 00:53:35,126 --> 00:53:37,251 Kriv je Hunter. Totalni je šupak. 664 00:53:37,334 --> 00:53:39,876 Ne bih pukla da pijem lijekove. 665 00:53:39,959 --> 00:53:41,293 Nisi ti kriva! 666 00:53:47,876 --> 00:53:48,959 Nemoj… 667 00:53:52,001 --> 00:53:53,668 Ne ljutim se ja. 668 00:53:55,709 --> 00:53:58,626 Nisi ništa skrivila, tebi ništa ne fali. 669 00:53:58,709 --> 00:53:59,751 Fali. 670 00:54:00,334 --> 00:54:03,751 Koncentracija serotonina u sinapsama preniska je. 671 00:54:05,459 --> 00:54:09,418 Dobro, ali svima ostalima fali puno više. 672 00:54:11,001 --> 00:54:14,126 Imaš se pravo ljutiti, pogotovo na Huntera. 673 00:54:14,209 --> 00:54:16,668 Zašto sam ovakva? 674 00:54:19,251 --> 00:54:21,626 Nisu svi ostali krivi za to. 675 00:54:23,293 --> 00:54:25,251 Nije kriv Hunter. 676 00:54:26,334 --> 00:54:27,626 Roditelji me vole. 677 00:54:28,918 --> 00:54:30,876 Trude se koliko mogu. 678 00:54:33,751 --> 00:54:35,084 Nisu nigdje podbacili. 679 00:54:35,584 --> 00:54:37,209 Nisi ti ničiji podbačaj. 680 00:54:38,334 --> 00:54:39,376 Nisi… 681 00:54:41,751 --> 00:54:42,626 podbačaj. 682 00:54:49,334 --> 00:54:52,709 Možda ti nešto i fali, ali… 683 00:54:56,501 --> 00:54:57,418 savršena si. 684 00:55:20,668 --> 00:55:22,043 Naljutiš li se ti ikad? 685 00:55:22,959 --> 00:55:23,959 Ponekad. 686 00:55:29,459 --> 00:55:30,293 Razumijem. 687 00:55:31,001 --> 00:55:33,834 Ponekad se i rastužim. 688 00:55:39,959 --> 00:55:40,834 Znaš zašto? 689 00:55:42,001 --> 00:55:43,043 Ne znam. 690 00:55:44,959 --> 00:55:47,334 Ljudi se ponašaju kao da si nevidljiv. 691 00:55:49,459 --> 00:55:52,543 Kao da te nema. Kao da si nula. 692 00:55:54,543 --> 00:55:56,084 Ali ti si više od toga. 693 00:55:56,626 --> 00:55:58,834 Nisi nula. Ti si nešto. 694 00:56:00,043 --> 00:56:01,209 Ti si netko. 695 00:56:02,209 --> 00:56:03,084 Ja sam Robbie. 696 00:56:04,501 --> 00:56:05,626 Bome jesi. 697 00:56:15,001 --> 00:56:16,668 Nećemo mi više gutati govna. 698 00:57:18,668 --> 00:57:21,001 Skini kostim, klaune. 699 00:57:21,084 --> 00:57:24,418 Razgovarat ćemo o sastavku „Što sam danas radio u školi“. 700 00:57:24,501 --> 00:57:27,668 Žalim, malo si se kasno sjetio izigravati roditelja. 701 00:57:28,501 --> 00:57:29,876 Vraćaj se unutra! 702 00:57:29,959 --> 00:57:31,876 Idi ševi neku medicinsku sestru! 703 00:57:38,793 --> 00:57:39,876 Jebote. 704 00:59:02,459 --> 00:59:03,959 Ovo je privatni posjed. 705 00:59:05,209 --> 00:59:06,543 Moj bubnjar je unutra. 706 00:59:07,084 --> 00:59:08,251 Ulazim. 707 00:59:08,334 --> 00:59:10,376 E bome nećeš. Gubi se. 708 00:59:11,084 --> 00:59:12,418 Tko si ti 709 00:59:13,126 --> 00:59:14,918 da zaustavljaš čovjeka 710 00:59:15,584 --> 00:59:17,751 koji izgara s bogovima? 711 00:59:29,793 --> 00:59:32,334 Bilo je fenomenalno, brate, baš fenomenalno. 712 00:59:32,418 --> 00:59:33,751 Da, fora. 713 00:59:33,834 --> 00:59:37,043 Razvalio si. Nikad nismo zvučali ni približno tako. 714 00:59:37,126 --> 00:59:38,959 Samo da znaš, ako… 715 00:59:39,459 --> 00:59:43,084 Ako hoćeš svirati s nama na Borbi bendova, dobro si došao. 716 00:59:43,918 --> 00:59:45,084 I bez obzira na to. 717 00:59:45,584 --> 00:59:48,751 Ako se samo hoćeš družiti, i to je isto super. 718 00:59:49,501 --> 00:59:50,334 Hvala. 719 00:59:51,001 --> 00:59:53,084 Možda prihvatim obje ponude. 720 00:59:54,251 --> 00:59:55,126 Svaka čast. 721 00:59:57,668 --> 01:00:00,418 -Idemo među ekipu? -Da. 722 01:00:00,501 --> 01:00:02,459 Samo da ovo pospremim. 723 01:00:15,001 --> 01:00:18,168 -Sreća što nisu podnijeli prijavu. -Vratite mi stvari. 724 01:00:18,251 --> 01:00:21,251 Oružje zaplijenjeno maloljetniku prilikom privođenja 725 01:00:21,334 --> 01:00:23,293 smatra se vlasništvom općine. 726 01:00:28,084 --> 01:00:30,459 Kap koja je prelila čašu. Zapravo ne. 727 01:00:30,543 --> 01:00:34,209 Ne. Ovo je prelilo čašu. 728 01:00:36,709 --> 01:00:37,751 Evo. 729 01:00:37,834 --> 01:00:40,376 CENTAR ZA GITARE, 13 516,24 730 01:00:44,376 --> 01:00:45,459 Što ćeš sad? 731 01:00:49,543 --> 01:00:51,168 CENTAR ZA OPORAVAK 732 01:00:56,918 --> 01:00:58,751 Borba bendova je u petak… 733 01:00:58,834 --> 01:01:00,293 Za tebe nije! 734 01:01:09,709 --> 01:01:10,543 Idemo! 735 01:01:11,626 --> 01:01:12,501 Hajde! 736 01:01:23,168 --> 01:01:24,376 Bubnjaru! 737 01:01:27,168 --> 01:01:28,001 Ja… 738 01:01:29,543 --> 01:01:31,209 Nemam kupaće gaće. 739 01:01:50,501 --> 01:01:53,334 Kad god te vidim, mrtav si pijan. 740 01:01:53,418 --> 01:01:54,251 Da. 741 01:01:55,751 --> 01:01:56,876 Daj mi naočale. 742 01:02:03,293 --> 01:02:07,834 Sviđaju mi se. Jednom je takve Timothée Chalamet nosio na Instagramu. 743 01:02:07,918 --> 01:02:09,834 Sviđa mi se Skrivena ljubav. 744 01:02:09,918 --> 01:02:11,543 Jako je simpa. 745 01:02:11,626 --> 01:02:13,543 On je seksi u tom filmu. 746 01:02:13,626 --> 01:02:16,543 Moja sestrična iz Santa Barbare ševila se s njime. 747 01:02:21,418 --> 01:02:23,418 Opet buljiš u mene. 748 01:02:25,168 --> 01:02:26,543 Uopće te ne vidim. 749 01:02:27,126 --> 01:02:28,876 A ja tebi uopće ne znam ime. 750 01:02:29,918 --> 01:02:30,876 Kevin. 751 01:02:32,376 --> 01:02:33,251 Kendall. 752 01:02:44,626 --> 01:02:45,584 Vidiš li me sad? 753 01:02:51,918 --> 01:02:52,918 Čovječe! 754 01:02:53,418 --> 01:02:55,001 Trebaš upute? 755 01:02:55,918 --> 01:02:57,918 Daj, stari, a Emily? 756 01:02:58,418 --> 01:02:59,876 Oni imaju pravu vezu. 757 01:02:59,959 --> 01:03:02,251 Utemeljenu na povjerenju i iskrenosti. 758 01:03:02,334 --> 01:03:05,709 A ovo? Daj me nemoj. U čemu je zapravo stvar? 759 01:03:05,793 --> 01:03:06,918 Stani, Tome. 760 01:03:07,001 --> 01:03:10,084 I Kendall je čovjek. Sviđa joj se Kevin. 761 01:03:10,584 --> 01:03:13,793 Otvoreno pokazuje što želi. Nije to ništa loše. 762 01:03:13,876 --> 01:03:17,043 Možda, ali Emily je odana. Ovo bi je dokrajčilo. 763 01:03:17,126 --> 01:03:18,876 Svi mi imamo putra na glavi. 764 01:03:18,959 --> 01:03:21,251 Obični je bubnjar. Neka si udovolji. 765 01:03:21,334 --> 01:03:23,293 U tom jacuzziju dobit će svoje. 766 01:03:23,376 --> 01:03:25,584 Do lani za većinu njih nisam ni čuo. 767 01:03:25,668 --> 01:03:29,168 Ali nakon boce pjenušca, ono što su rekli stvarno stoji. 768 01:03:29,251 --> 01:03:30,168 Hej. 769 01:03:31,251 --> 01:03:32,209 Hej! 770 01:03:32,709 --> 01:03:34,334 Našao si nekog tko te voli. 771 01:03:35,126 --> 01:03:36,168 Voliš li ti nju? 772 01:03:38,126 --> 01:03:40,126 Onda se ne ponašaj šupački. 773 01:03:44,876 --> 01:03:45,751 Oprosti. 774 01:03:46,501 --> 01:03:47,501 Moram ići. 775 01:03:49,334 --> 01:03:50,543 Imam curu. 776 01:03:57,126 --> 01:03:59,084 Hvala, Halforde iz Judas Priesta. 777 01:03:59,168 --> 01:04:00,584 CENTAR ZA GITARE 778 01:04:00,668 --> 01:04:02,918 Onima koji te vole ne okrećeš leđa. 779 01:04:13,876 --> 01:04:15,001 Kupit ću ovo. 780 01:04:16,834 --> 01:04:18,793 -Ne moraš. -Želim. 781 01:04:27,293 --> 01:04:28,584 Evo ga. 782 01:04:30,418 --> 01:04:31,459 Posljednji. 783 01:04:31,543 --> 01:04:35,459 Ovo tražim već sto godina. 784 01:04:36,918 --> 01:04:38,626 -Bez toga se ne može. -Molim? 785 01:04:40,084 --> 01:04:41,876 -Ja sam ga našao. -Daj mi to! 786 01:04:45,543 --> 01:04:48,293 Za Lamb of God ne bi ni čuo da nije mene! 787 01:04:53,543 --> 01:04:54,459 Pizdo! 788 01:05:43,876 --> 01:05:46,793 Morate me odmah pustiti. Imam važan… 789 01:05:46,876 --> 01:05:49,959 Ti si nam na preliminarnoj evaluaciji, je li tako? 790 01:05:50,543 --> 01:05:52,126 Pa da počnemo. 791 01:05:52,209 --> 01:05:53,293 Ja sam dr. Nix. 792 01:06:00,084 --> 01:06:01,251 Troy Nix? 793 01:06:01,334 --> 01:06:02,168 Da. 794 01:06:04,084 --> 01:06:05,376 Onaj Troy Nix? 795 01:06:07,709 --> 01:06:08,668 Iz Killotona? 796 01:06:11,168 --> 01:06:12,626 Da, točno. 797 01:06:15,334 --> 01:06:17,959 Čovječe! Vi ste bili bogovi. 798 01:06:18,543 --> 01:06:21,459 -Ja idem u srednju u Glenwood. -Vidim. 799 01:06:22,334 --> 01:06:23,376 Moja sućut. 800 01:06:24,709 --> 01:06:27,043 -Znači, sad si liječnik? -Da. 801 01:06:28,709 --> 01:06:30,084 Bio sam alkoholičar. 802 01:06:30,168 --> 01:06:33,668 Na jednom sličnom mjestu prestao sam se malo-pomalo ubijati 803 01:06:33,751 --> 01:06:35,459 pa sam završio psihologiju. 804 01:06:36,168 --> 01:06:38,501 Ono, da se odužim i te pizdarije. 805 01:06:39,209 --> 01:06:40,376 A Killoton? 806 01:06:41,334 --> 01:06:42,668 Raspao se. 807 01:06:43,918 --> 01:06:47,168 Nisu htjeli vježbati, učiti pjesme. 808 01:06:47,251 --> 01:06:49,376 -Zato ste se razišli? -Djelomično. 809 01:06:49,459 --> 01:06:51,793 Ali uglavnom zato što su bili stoka. 810 01:06:51,876 --> 01:06:54,876 Gledali su samo svoju guzicu. 811 01:06:56,459 --> 01:07:00,168 Ako s ljudima snimaš, ideš na turneje, 812 01:07:00,251 --> 01:07:03,126 i s njima si cijeli dan, svaki dan, godinama, 813 01:07:03,209 --> 01:07:05,168 moraju ti biti dobro društvo. 814 01:07:05,251 --> 01:07:07,209 Inače si u banani. 815 01:07:07,293 --> 01:07:11,043 Propit ćeš se da ne misliš kako si u banani i dok si rekao keks… 816 01:07:14,459 --> 01:07:15,293 Cugaš? 817 01:07:17,126 --> 01:07:18,209 Ne. 818 01:07:18,293 --> 01:07:19,501 Droga? Trava? 819 01:07:20,543 --> 01:07:21,376 -Koka? -Ne. 820 01:07:21,459 --> 01:07:22,293 -Staklo? -Ne. 821 01:07:22,376 --> 01:07:24,126 -Heroin? -Ne. 822 01:07:24,209 --> 01:07:25,293 -LSD? -Ne. 823 01:07:25,376 --> 01:07:26,584 -Molly? -Ne. 824 01:07:26,668 --> 01:07:28,418 -Parilica? -Ne. 825 01:07:28,501 --> 01:07:29,668 -Samoozljede? -Ne. 826 01:07:29,751 --> 01:07:31,709 -Previše spavaš? -Ne. 827 01:07:31,793 --> 01:07:33,209 -Premalo? -Ne. 828 01:07:33,293 --> 01:07:34,584 Razmišljaš o suicidu? 829 01:07:35,334 --> 01:07:36,584 Uništavaš imovinu? 830 01:07:37,668 --> 01:07:38,959 Za to ne znaju. 831 01:07:40,126 --> 01:07:41,001 Nego što je? 832 01:07:44,001 --> 01:07:45,834 Pa samo metal, čovječe. 833 01:07:51,584 --> 01:07:54,834 Stalno mi uvaljuju ovakva sranja. Dobro, dođi. 834 01:07:56,376 --> 01:07:57,459 Ustaj. Idemo. 835 01:08:02,251 --> 01:08:03,251 Stani malo. 836 01:08:03,793 --> 01:08:05,084 Kamo ćeš? 837 01:08:05,168 --> 01:08:06,418 Tebi nije ništa. 838 01:08:07,626 --> 01:08:08,709 Ali ovaj kuronja… 839 01:08:11,418 --> 01:08:13,876 Katastrofa. Imamo pune ruke posla. 840 01:08:13,959 --> 01:08:18,001 Ne mogu tebe dadiljati zato što se ložiš na brutalnu mjuzu. 841 01:08:18,084 --> 01:08:20,043 Preporučit ću da te otpuste. 842 01:08:20,126 --> 01:08:22,834 Uprava se uvijek drži mojih preporuka. 843 01:08:23,334 --> 01:08:24,709 Saseru se kad me vide. 844 01:08:24,793 --> 01:08:27,126 -Hvala ti, stari. -Nemaš beda. 845 01:08:27,209 --> 01:08:29,543 U ponedjeljak si vani. 846 01:08:30,293 --> 01:08:31,418 Zašto ponedjeljak? 847 01:08:32,001 --> 01:08:34,084 Preko vikenda razmatraju preporuke. 848 01:08:34,709 --> 01:08:37,501 Mogu li ih ikako razmotriti večeras? 849 01:08:37,584 --> 01:08:38,543 Ni u ludilu. 850 01:08:38,626 --> 01:08:42,001 Već se voze doma u Jaguarima i slušaju Stinga. Zašto? 851 01:08:42,084 --> 01:08:46,459 Sutra je Borba bendova, a moj bend je favorit za pobjedu. 852 01:08:46,543 --> 01:08:48,126 Gle ovo. 853 01:08:51,376 --> 01:08:52,334 Glavojeb. 854 01:08:53,043 --> 01:08:53,876 Ideš. 855 01:08:54,959 --> 01:08:57,126 Borba bendova, boktemazo. 856 01:09:04,543 --> 01:09:05,709 Žao mi je. 857 01:09:05,793 --> 01:09:07,918 Imat ćeš još godinu dana za vježbu. 858 01:09:09,209 --> 01:09:10,543 Vidimo se, papčino. 859 01:09:22,793 --> 01:09:24,376 Ne. Hvala, stari. 860 01:09:26,918 --> 01:09:27,751 Bok, Clay. 861 01:09:28,709 --> 01:09:31,251 Da, hoćemo li vježbati prije? 862 01:09:33,334 --> 01:09:36,209 Ne? Dobro. Ne trebamo. Nema problema. 863 01:09:38,043 --> 01:09:40,959 Da, vidimo se u menzi u sedam. 864 01:09:41,043 --> 01:09:42,334 Dobro. Hvala, Clay. 865 01:10:10,084 --> 01:10:12,209 Hunter je. Nema me. Tko ti kriv. 866 01:10:13,126 --> 01:10:13,959 Jebemti. 867 01:10:21,918 --> 01:10:24,501 Tko još zove na fiksnu? 868 01:10:25,918 --> 01:10:26,918 Halo? 869 01:10:28,793 --> 01:10:29,793 Bok, Kevine. 870 01:10:30,501 --> 01:10:33,751 Ne, Hunter nije doma. 871 01:10:35,584 --> 01:10:36,751 Što je? 872 01:10:37,876 --> 01:10:38,876 Pa gdje je onda? 873 01:10:43,293 --> 01:10:46,584 Imam osjećaj da me ovako preklinje da se vratim u bend. 874 01:10:46,668 --> 01:10:48,251 Nije mu mjesto ondje. 875 01:10:49,293 --> 01:10:50,584 Možda i jest. 876 01:10:50,668 --> 01:10:53,959 Njemu fali neka daska u glavi. Prema svima je odvratan. 877 01:10:54,043 --> 01:10:56,834 I prema tebi. A ti si mu kao najbolji prijatelj. 878 01:11:02,751 --> 01:11:05,293 I sam si rekao, totalni je šupak. 879 01:11:05,959 --> 01:11:09,376 Da nije tebe, ne bih ni znao koliki je on šupak. 880 01:11:10,084 --> 01:11:12,209 Tebe ne bih upoznao da nije metala, 881 01:11:12,293 --> 01:11:16,626 a metal mi ne bi ni pao na pamet da nije Huntera. 882 01:11:17,334 --> 01:11:18,459 Zadužio te? 883 01:11:20,293 --> 01:11:23,543 Najbolji mi je prijatelj. Moram ga izvući odande. 884 01:11:27,876 --> 01:11:29,293 Ideš sa mnom? 885 01:11:30,584 --> 01:11:34,043 Stani, prvo mi kažeš da bih ga trebala mrziti, 886 01:11:34,126 --> 01:11:35,709 a sad bi da mu pomognem? 887 01:11:36,501 --> 01:11:39,793 Zapravo bi pomogla meni da pomognem njemu. 888 01:11:42,334 --> 01:11:43,418 Dobro je. 889 01:11:43,501 --> 01:11:46,251 Ne mogu! Ne poslije onog što je učinio. 890 01:11:46,334 --> 01:11:48,459 Ne moraš. Nema veze. Ozbiljno. 891 01:11:50,459 --> 01:11:51,293 Dobro? 892 01:11:53,876 --> 01:11:54,709 Dobro. 893 01:11:56,543 --> 01:11:57,418 Moram ići. 894 01:12:14,376 --> 01:12:16,751 CENTAR ZA OPORAVAK 895 01:12:38,168 --> 01:12:39,168 Mogu li pomoći? 896 01:12:39,251 --> 01:12:41,751 Da, nadam se. 897 01:12:42,626 --> 01:12:45,418 Moj najbolji prijatelj ima nekih problema, on… 898 01:12:46,459 --> 01:12:48,668 -Snifa. -Benzin? 899 01:12:48,751 --> 01:12:51,543 -Terpentin, butan, propan? -Aha, sve to. 900 01:12:51,626 --> 01:12:54,501 Miješa ih, a njegovi roditelji ne znaju što bi. 901 01:12:54,584 --> 01:12:58,251 Htio sam im odnijeti prospekt. 902 01:12:58,334 --> 01:13:00,918 Dobar si prijatelj. Stoje ondje. 903 01:13:03,793 --> 01:13:05,709 Pričekaj, donijet ću ih još. 904 01:13:18,168 --> 01:13:20,376 Opet ste nadmašili sami sebe. 905 01:13:20,459 --> 01:13:22,334 Ovo je kao prava proslava. 906 01:13:22,418 --> 01:13:23,751 Hvala. 907 01:13:23,834 --> 01:13:26,459 Prije nego što izaberete desert, 908 01:13:26,543 --> 01:13:27,459 dajte… 909 01:13:29,793 --> 01:13:30,918 Gdje je daljinski? 910 01:13:36,293 --> 01:13:38,626 Dobro, vas dvoje, koji desert birate? 911 01:13:40,001 --> 01:13:41,251 Biramo… 912 01:13:45,918 --> 01:13:48,168 -Daj! -Ne mogu vjerovati! 913 01:13:52,043 --> 01:13:52,876 Kevine. 914 01:13:53,751 --> 01:13:54,584 Hajde. 915 01:13:54,668 --> 01:13:56,793 Moram ti reći, samo sam… 916 01:13:56,876 --> 01:13:59,126 Poslije ćeš. Molim te. Dođi. 917 01:14:02,126 --> 01:14:03,168 Raya poznaješ. 918 01:14:03,251 --> 01:14:04,876 Bubnjar Maminih maza. 919 01:14:05,459 --> 01:14:07,001 Dobar je dečko. 920 01:14:07,793 --> 01:14:08,626 Povedi ga. 921 01:14:09,293 --> 01:14:11,793 Znaš da moraš natrag poslije Borbe bendova? 922 01:14:12,376 --> 01:14:13,251 Nije bed. 923 01:14:13,793 --> 01:14:17,043 Vani se ne snalazim. Nemam mehanizme suočavanja. 924 01:14:17,126 --> 01:14:18,543 A kako ćemo izaći? 925 01:14:24,751 --> 01:14:25,876 Dobro. 926 01:14:25,959 --> 01:14:26,876 Dođite. 927 01:14:26,959 --> 01:14:28,418 Krenite prema izlazu. 928 01:14:28,501 --> 01:14:29,334 Idemo. 929 01:14:34,876 --> 01:14:36,293 -Nemojte trčati. -Hajde. 930 01:14:36,876 --> 01:14:37,709 Van. 931 01:14:54,001 --> 01:14:55,001 Ti! 932 01:15:00,168 --> 01:15:01,168 Jebemti! 933 01:15:47,918 --> 01:15:50,709 Ovo je drek na šibici. 934 01:15:51,459 --> 01:15:54,834 Ovako tankom trzalicom nećeš dobiti čistu artikulaciju. 935 01:15:59,834 --> 01:16:00,876 Evo. 936 01:16:02,626 --> 01:16:03,543 Uzmi ovu. 937 01:16:07,084 --> 01:16:07,918 Hvala. 938 01:16:08,418 --> 01:16:09,876 -Tvoj auto? -Da. 939 01:16:10,543 --> 01:16:11,668 Krntija. 940 01:16:23,251 --> 01:16:25,584 Zaslužuješ boljeg najboljeg prijatelja. 941 01:16:26,209 --> 01:16:28,668 Vjerojatno, ali dobio sam tebe. 942 01:16:32,918 --> 01:16:34,168 Žao mi je, Kevine. 943 01:16:36,501 --> 01:16:37,626 Ne govori to meni. 944 01:17:15,459 --> 01:17:17,126 Gotovo si mi razbila glavu. 945 01:17:18,084 --> 01:17:20,126 A gitaru si mi pošteno ulubila. 946 01:17:21,126 --> 01:17:24,334 Ponašaš se nasilno i nepredvidljivo. 947 01:17:29,001 --> 01:17:30,918 Ti si rođena za metal. 948 01:17:35,668 --> 01:17:39,293 I zato te molim… 949 01:17:40,376 --> 01:17:41,709 Prihvati moju ispriku 950 01:17:41,793 --> 01:17:44,959 i dođi s nama razbijati glave na Borbi bendova. 951 01:17:56,918 --> 01:17:57,876 Ja… 952 01:17:57,959 --> 01:17:58,793 Ne mogu. 953 01:18:00,126 --> 01:18:01,209 Emily. 954 01:18:02,084 --> 01:18:02,959 Nisam spremna. 955 01:18:06,043 --> 01:18:07,043 O Bože. 956 01:18:23,001 --> 01:18:27,834 VEČERAS! BORBA BENDOVA 957 01:18:33,709 --> 01:18:36,043 Mamine maze, vi ste sljedeći. 958 01:18:41,293 --> 01:18:42,126 Buraz. 959 01:18:43,793 --> 01:18:45,376 -Buraz? -Žao mi je. 960 01:18:45,459 --> 01:18:48,584 Bili ste super i volio bih s vama opet svirati, ali… 961 01:18:50,543 --> 01:18:51,876 Imam samo jedan bend. 962 01:18:54,459 --> 01:18:56,084 Doveo sam vam bubnjara. 963 01:18:57,126 --> 01:18:58,251 Je li urokan? 964 01:19:01,501 --> 01:19:02,459 Kužim, stari. 965 01:19:03,084 --> 01:19:03,918 Sve pet. 966 01:19:05,584 --> 01:19:06,626 Bok, brate. 967 01:19:07,209 --> 01:19:10,584 Htio sam ti se ispričati zbog onog na mom tulumu. 968 01:19:10,668 --> 01:19:12,459 A ja se ispričavam 969 01:19:12,543 --> 01:19:13,793 zbog svega onoga na… 970 01:19:14,834 --> 01:19:16,251 vjenčanju. 971 01:19:17,293 --> 01:19:18,751 -Ono je bilo… -Puknuto. 972 01:19:18,834 --> 01:19:22,334 Aha, a i žao mi je zbog onoga što sam rekao o tvom bendu. 973 01:19:22,834 --> 01:19:23,918 Vi ste dobri… 974 01:19:25,918 --> 01:19:27,084 u svom fahu. 975 01:19:28,043 --> 01:19:29,751 Neka pobijedi najbolji bend. 976 01:19:32,043 --> 01:19:34,168 Vi ste ono, kao neki duet? 977 01:19:36,001 --> 01:19:37,834 Da, očito. 978 01:19:37,918 --> 01:19:39,251 Kao White Stripes? 979 01:19:41,293 --> 01:19:43,751 Da, kao White Stripes. 980 01:19:43,834 --> 01:19:44,668 Super. 981 01:19:45,793 --> 01:19:47,376 Sreća tvoja da njega imaš. 982 01:19:49,626 --> 01:19:50,543 Istina. 983 01:20:25,043 --> 01:20:27,126 Hej. Gotova suspenzija, papci. 984 01:20:27,209 --> 01:20:28,418 Pa bok, faco! 985 01:20:29,001 --> 01:20:31,501 Imam flašu Džekija u novom kamionetu. 986 01:20:32,084 --> 01:20:35,543 Hvala, Glenwood Lake! GLHS je vrh! 987 01:20:35,626 --> 01:20:37,418 Ima Nix pravo za trzalicu. 988 01:20:37,501 --> 01:20:38,543 Mogu ja to. 989 01:20:38,626 --> 01:20:40,001 Razvalit ćemo. 990 01:20:40,084 --> 01:20:41,459 Ali kako će to zvučati? 991 01:20:41,543 --> 01:20:43,668 Prazno je, nema akorda, nema rifova. 992 01:20:44,668 --> 01:20:46,376 Ne, bit će ono… 993 01:20:46,876 --> 01:20:48,126 Kao jazz. 994 01:20:48,834 --> 01:20:49,751 Recimo. 995 01:21:25,084 --> 01:21:27,543 -Sad sam spremna. -Čovječe. 996 01:21:30,709 --> 01:21:31,751 Pokidat ćemo. 997 01:21:32,959 --> 01:21:35,459 Jedan, dva, tri… 998 01:21:35,543 --> 01:21:37,376 Glavojeb! 999 01:21:38,293 --> 01:21:41,084 Ne. To je nedolično. Morate to maknuti. 1000 01:21:41,918 --> 01:21:44,459 Ne možemo. Napisano je bojom. 1001 01:21:44,543 --> 01:21:46,918 E pa ne mogu pustiti da ih unesete. 1002 01:21:55,876 --> 01:21:56,709 Ajoj. 1003 01:21:58,584 --> 01:22:02,209 -Eli, trebam uslugu. -Nema problema, Emily. Što trebaš? 1004 01:22:02,293 --> 01:22:03,709 Moram u likovni kabinet. 1005 01:22:06,668 --> 01:22:10,501 Dame i gospodo, zaplješćite Glavocvijetu. 1006 01:22:11,293 --> 01:22:14,001 GLAVOCVIJET 1007 01:22:32,126 --> 01:22:35,543 Ovo je jedna pjesmica koja govori o… 1008 01:22:36,168 --> 01:22:41,459 stroju za mučenje! 1009 01:23:44,834 --> 01:23:47,668 Majka u krvi me ostavlja 1010 01:23:47,751 --> 01:23:50,668 Iz mojih snova krv cijedi 1011 01:23:50,751 --> 01:23:54,793 Otac, otac, gluh na dječje vapaje 1012 01:23:54,876 --> 01:23:57,918 Zar nisu to Hunter Sylvester i Kevin Schlieb? 1013 01:23:58,418 --> 01:24:01,084 I ona, kako se zove, traljava klarinetistica. 1014 01:24:01,626 --> 01:24:03,459 A mogao sam svirati s njima. 1015 01:24:04,793 --> 01:24:07,376 Napravio sam ga za vas sve 1016 01:24:07,459 --> 01:24:09,876 Stroj za mučenje 1017 01:24:10,668 --> 01:24:12,376 Stroj za mučenje 1018 01:24:13,126 --> 01:24:14,751 Stroj za mučenje 1019 01:24:14,834 --> 01:24:16,126 Ovo je bezveze. 1020 01:24:16,209 --> 01:24:18,126 Stroj za mučenje 1021 01:24:18,793 --> 01:24:21,668 Stroj za mučenje 1022 01:24:21,751 --> 01:24:23,709 Stroj za mučenje 1023 01:24:24,501 --> 01:24:27,293 Stroj za mučenje… 1024 01:24:28,043 --> 01:24:28,876 Buraz. 1025 01:24:29,959 --> 01:24:30,959 Ne. 1026 01:24:44,459 --> 01:24:46,126 To, metal! 1027 01:24:59,126 --> 01:25:01,584 Zupčanik bola pred sobom melje 1028 01:25:01,668 --> 01:25:04,126 Opruga britve zateže se 1029 01:25:04,626 --> 01:25:05,626 Polugu povuci 1030 01:25:05,709 --> 01:25:08,209 Stisni start i počinje komadanje 1031 01:25:09,959 --> 01:25:12,918 Prva pada kruna s glave srednjoškolske kraljice 1032 01:25:13,001 --> 01:25:15,459 I kanta drkotine postaje 1033 01:25:15,543 --> 01:25:18,626 Napravio sam ga za svakoga 1034 01:25:18,709 --> 01:25:21,293 Sagradio sam ga za vas sve 1035 01:25:21,376 --> 01:25:24,209 Stroj za mučenje 1036 01:25:24,293 --> 01:25:26,001 Stroj za mučenje 1037 01:25:26,918 --> 01:25:29,751 Stroj za mučenje 1038 01:25:29,834 --> 01:25:31,501 Stroj za mučenje 1039 01:25:33,043 --> 01:25:35,584 Stroj za mučenje 1040 01:25:35,668 --> 01:25:37,668 Stroj za mučenje 1041 01:25:38,251 --> 01:25:41,126 Stroj za mučenje 1042 01:25:41,209 --> 01:25:45,543 Napravio sam ga za vas sve 1043 01:25:52,709 --> 01:25:56,293 Napravio sam ga za vas sve 1044 01:26:56,543 --> 01:26:57,751 Jebote! 1045 01:26:58,668 --> 01:26:59,584 Jebemti! 1046 01:27:06,626 --> 01:27:07,834 Sranje! 1047 01:27:09,793 --> 01:27:10,876 Sranje! 1048 01:27:18,459 --> 01:27:20,626 Zovite hitnu. Neka netko nazove 112. 1049 01:27:20,709 --> 01:27:22,918 Huntere, ne gledaj nogu, može? 1050 01:27:38,001 --> 01:27:39,084 Ne osjećam prste. 1051 01:27:39,959 --> 01:27:42,209 Moram ih pokrenuti. Idemo, mamicu vam. 1052 01:27:56,668 --> 01:27:59,001 Ovo šugavo gudalo kurcu ne valja. 1053 01:27:59,626 --> 01:28:02,126 -Čovječe. -Oprosti! 1054 01:28:05,751 --> 01:28:06,668 Tako već može. 1055 01:28:24,751 --> 01:28:26,251 Čestitam. 1056 01:28:26,334 --> 01:28:27,834 Brončana medalja. 1057 01:28:27,918 --> 01:28:30,501 Srebrna. Bili smo drugi. 1058 01:28:31,001 --> 01:28:34,501 E da. Očito si postao viralan. 1059 01:28:35,084 --> 01:28:37,418 GLAVOCVIJET POKOŠEN U KONCERTNOM KAOSU 1060 01:28:37,501 --> 01:28:40,334 Pa bar me nisu priveli. 1061 01:28:41,334 --> 01:28:42,209 Znači… 1062 01:28:43,459 --> 01:28:44,543 napredujem? 1063 01:28:45,293 --> 01:28:46,126 Pa ono. 1064 01:28:47,251 --> 01:28:48,793 Ne postoji loš publicitet. 1065 01:28:53,793 --> 01:28:54,959 Dobro onda. 1066 01:28:56,209 --> 01:28:57,126 Imam spoj. 1067 01:28:57,209 --> 01:28:59,418 Aha, s pedijatricom. 1068 01:29:00,084 --> 01:29:01,834 Velike sise. Prirodne. 1069 01:29:01,918 --> 01:29:03,709 Nije pacijentica. 1070 01:29:09,001 --> 01:29:10,626 Nevjerojatno, izgubili smo. 1071 01:29:11,543 --> 01:29:13,668 POBJEDNICI BORBE BENDOVA MAMINE MAZE 1072 01:29:15,084 --> 01:29:16,709 Nema veze. Nije bed. 1073 01:29:17,376 --> 01:29:20,626 Simpatični su. Narod je rekao svoje. To žele. 1074 01:29:21,543 --> 01:29:22,918 Ma 'ko ih jebe. 1075 01:29:23,418 --> 01:29:25,043 'Ko ih jebe, sve do jednog. 1076 01:29:25,126 --> 01:29:27,251 Koga će pamtiti? Nas. 1077 01:29:27,334 --> 01:29:29,168 To smo mi, u naslovu. 1078 01:29:29,251 --> 01:29:31,918 -Bili smo dobri. -Ne, bili smo prejebeni. 1079 01:29:32,001 --> 01:29:34,334 Ubila si onaj uvod, čovječe. 1080 01:29:34,418 --> 01:29:37,251 Jest. Yo-Yo Ma do jaja. 1081 01:29:37,334 --> 01:29:39,501 -A tvoj solo… -Bio sam genijalan. 1082 01:29:39,584 --> 01:29:41,543 A tek ovaj kuronja! 1083 01:29:41,626 --> 01:29:44,834 Moj im je dragi duplim basom uletio kao kurcem u facu. 1084 01:29:47,709 --> 01:29:49,793 Da. Jesam. 1085 01:29:51,251 --> 01:29:52,084 Znate što? 1086 01:29:52,584 --> 01:29:55,751 Neka njima njihovi trendovi. Trendovi dođu i prođu. 1087 01:29:55,834 --> 01:29:56,918 Ali mi ne. 1088 01:29:57,459 --> 01:29:58,293 Mi smo vječni. 1089 01:29:58,376 --> 01:30:00,876 Ovo nam je početak. Sad nam znaju ime. 1090 01:30:02,001 --> 01:30:03,376 Mi smo Glavocvijet. 1091 01:30:03,959 --> 01:30:05,459 Glavocvijet! 1092 01:30:06,043 --> 01:30:07,001 Rokamo, jebote! 1093 01:36:46,126 --> 01:36:48,209 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović