1
00:00:13,459 --> 00:00:16,043
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:32,959 --> 00:00:34,168
Trzalica je sranje.
3
00:00:44,918 --> 00:00:46,293
Ne valja mi remen, ono…
4
00:00:46,918 --> 00:00:48,293
E sad je dobro.
5
00:00:52,459 --> 00:00:53,584
Goni ga!
6
00:00:53,668 --> 00:00:55,959
Čekaj da namjestim srednjotonce.
7
00:00:57,001 --> 00:00:57,834
To!
8
00:01:04,126 --> 00:01:06,584
Jedan, dva, tri, četiri!
9
00:01:11,168 --> 00:01:13,168
Stani.
10
00:01:14,334 --> 00:01:15,251
Što je to bilo?
11
00:01:16,459 --> 00:01:19,959
Samo sam… Rekao si da odsviram nešto brzo.
12
00:01:20,668 --> 00:01:22,084
Pročitao si moje note?
13
00:01:23,168 --> 00:01:24,001
Aha.
14
00:01:24,084 --> 00:01:25,293
STROJ ZA MUČENJE
15
00:01:25,376 --> 00:01:27,126
Znaš li što je poliritmija?
16
00:01:28,668 --> 00:01:29,501
Da.
17
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Ne znam.
18
00:01:32,709 --> 00:01:35,043
Ovo nisu moji bubnjevi. Hunterovi su.
19
00:01:35,668 --> 00:01:36,834
Dao je i ime bendu.
20
00:01:36,876 --> 00:01:37,709
GLAVOJEB
21
00:01:37,793 --> 00:01:39,584
Ja sviram samo jedan bubanj.
22
00:01:40,584 --> 00:01:43,084
Ovaj, u limenoj glazbi, već dvije godine.
23
00:01:43,709 --> 00:01:47,084
Tako eskiviram tjelesni,
ali Hunter kaže da to nije važno.
24
00:01:47,668 --> 00:01:51,668
Za uspjeh je dovoljna predanost i žrtva,
a to je u metalu najvažnije.
25
00:01:52,209 --> 00:01:55,584
Ili je možda najvažnija snaga,
borba protiv režima.
26
00:01:55,668 --> 00:01:57,751
Ili traper, motocikli, brzina
27
00:01:57,834 --> 00:01:58,834
ili vrag.
28
00:01:59,334 --> 00:02:02,126
Ne kužim baš skroz,
Hunter kaže da i ne moram.
29
00:02:02,209 --> 00:02:03,334
Ja moram samo…
30
00:02:03,418 --> 00:02:05,126
-Sviraj nešto žestoko.
-Dobro.
31
00:02:05,209 --> 00:02:06,293
Nešto kao…
32
00:02:07,209 --> 00:02:08,126
„Rock of Ages“?
33
00:02:09,043 --> 00:02:09,959
Žestoko.
34
00:02:12,334 --> 00:02:13,168
Odsviraj
35
00:02:14,793 --> 00:02:16,168
nešto žestoko.
36
00:02:18,376 --> 00:02:19,209
Odsviraj
37
00:02:20,251 --> 00:02:21,584
nešto žestoko.
38
00:02:38,501 --> 00:02:42,001
Trebamo basista.
Basist će biti velika stvar.
39
00:02:42,084 --> 00:02:43,918
-Aha, sto posto.
-Sto posto.
40
00:02:45,293 --> 00:02:46,126
Sto posto.
41
00:02:53,834 --> 00:02:57,751
SREDNJA ŠKOLA GLENWOOD
42
00:02:57,834 --> 00:03:00,251
NAPRIJED, VIKINGSI!
43
00:03:27,334 --> 00:03:28,751
Stani.
44
00:03:29,668 --> 00:03:31,001
Za danas je dosta.
45
00:03:31,084 --> 00:03:33,459
Emily, možeš li malo doći?
46
00:03:36,126 --> 00:03:39,918
Pjesma koju ti sviraš
nije pjesma koju oni sviraju.
47
00:03:40,001 --> 00:03:42,251
Ne znam sviraš li ti uopće koračnicu.
48
00:03:42,334 --> 00:03:45,418
Razgovarali smo o tome.
Moraš slušati i svirati.
49
00:03:45,501 --> 00:03:48,084
To je orkestar.
Da, limena glazba, ali ipak…
50
00:03:48,918 --> 00:03:50,293
Pogodilo te ovo, vidim.
51
00:03:50,376 --> 00:03:51,626
Jebi se!
52
00:03:52,209 --> 00:03:55,918
Jebi se! Živo me zaboli što sviram!
53
00:03:56,001 --> 00:03:57,834
Zaboli me što oni sviraju!
54
00:03:58,793 --> 00:04:00,334
Nabijem te!
55
00:04:00,418 --> 00:04:02,251
Nabijem tvoje usrane svirače!
56
00:04:02,334 --> 00:04:03,668
Obične pizdarije!
57
00:04:03,751 --> 00:04:07,209
-Šteta što ne svira kao što baca.
-Boli me kurac, jebi se!
58
00:04:07,293 --> 00:04:08,209
Jebi se!
59
00:04:09,209 --> 00:04:10,043
Pizdo!
60
00:04:10,876 --> 00:04:12,751
To se u Americi ne govori.
61
00:04:12,834 --> 00:04:15,501
Meni je ovo potez metalca,
ali nisam siguran.
62
00:04:17,084 --> 00:04:18,126
Pitat ću Huntera.
63
00:04:18,876 --> 00:04:22,501
Bavio se svim i svačim,
ali u metalu je ostao najduže.
64
00:04:23,126 --> 00:04:26,709
Mama mu je otišla u sedmom razredu
i u njemu je našao spas.
65
00:04:29,251 --> 00:04:31,418
Metalom ćemo pokoriti ovu školu.
66
00:04:31,501 --> 00:04:32,626
Pazi.
67
00:04:34,209 --> 00:04:37,168
Vidjet će naše pravo lice
i štovati nas kao bogove.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,084
Pokušat ću, pa što bude.
69
00:04:42,876 --> 00:04:47,376
Hunter mi je najbolji frend otkad me
spasio od Molly Levine u trećem razredu.
70
00:04:47,459 --> 00:04:48,834
Uvijek me čuva.
71
00:04:57,668 --> 00:04:59,626
Skip Hoffman je u totalnom kurcu.
72
00:05:00,376 --> 00:05:03,876
Nije me namjerno udario.
Samo sam mu se našao na putu.
73
00:05:03,959 --> 00:05:06,834
-Clay Moss.
-Spreman si za utakmicu?
74
00:05:06,918 --> 00:05:09,501
Spreman sam ja za tvoj tulum na Dan škole.
75
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
Starci su mi u Ženevi.
76
00:05:11,459 --> 00:05:14,084
Dovedi cijelu školu ako hoćeš, stvarno.
77
00:05:14,168 --> 00:05:16,543
-Reci komu hoćeš, svi su pozvani.
-Može.
78
00:05:16,626 --> 00:05:18,043
-Idem ja sad.
-Vidimo se.
79
00:05:40,584 --> 00:05:41,418
Bok.
80
00:05:43,251 --> 00:05:44,084
Kako je?
81
00:05:48,918 --> 00:05:50,834
Pitao si mamu za dva bas bubnja?
82
00:05:51,376 --> 00:05:52,501
Što je rekla?
83
00:05:53,001 --> 00:05:55,584
Rekla je da nema tisuću dolara.
84
00:05:58,126 --> 00:06:02,126
A duple pedale? Rezonancija neće
biti ista, ali dobit ćemo oštrinu.
85
00:06:02,209 --> 00:06:04,751
Kaže da nema ni 150 dolara.
86
00:06:14,709 --> 00:06:16,959
Sa mnom je na retorici. Engleskinja.
87
00:06:17,876 --> 00:06:19,501
Škotkinja. Ne znam.
88
00:06:20,084 --> 00:06:22,459
Popzidila je na voditelja limene glazbe.
89
00:06:22,543 --> 00:06:23,376
Aha.
90
00:06:24,376 --> 00:06:25,626
Ženska nije normalna.
91
00:06:43,126 --> 00:06:48,543
Uvijek me zanimalo što ti ljudi rade na
tulumu. Oni čiji se bend ne zove Glavojeb.
92
00:06:48,626 --> 00:06:49,459
MAMINE MAZE
93
00:06:50,418 --> 00:06:51,418
Sad znam.
94
00:06:52,751 --> 00:06:53,584
I eto nas,
95
00:06:54,501 --> 00:06:55,918
u žiži zbivanja.
96
00:07:02,501 --> 00:07:03,376
Ovo je zakon.
97
00:07:03,959 --> 00:07:04,959
Genijalna ideja.
98
00:07:06,376 --> 00:07:08,043
Rekao je da su svi pozvani.
99
00:07:11,209 --> 00:07:12,293
Kako njima to ide?
100
00:07:12,376 --> 00:07:14,001
Ma što je tebi?
101
00:07:14,709 --> 00:07:17,834
Ne mogu pogoditi ni ta tri akorda.
Katastrofa su.
102
00:07:17,918 --> 00:07:20,751
Gle bubnjara. Urokan do boli.
103
00:07:20,834 --> 00:07:25,793
Hoću reći, svima njima.
Kako njima ovo ide?
104
00:07:27,084 --> 00:07:28,668
Kao da je to mačji kašalj.
105
00:07:29,168 --> 00:07:32,501
Slušaj me sad. Krenut će nama.
106
00:07:32,584 --> 00:07:34,793
Jednom će svi oni reći:
107
00:07:34,876 --> 00:07:39,084
„Jebote, Kevin Schlieb i Hunter Sylvester?
108
00:07:39,168 --> 00:07:40,918
S njima sam išao u srednju.
109
00:07:41,001 --> 00:07:43,501
Možda sam se čak mogao družiti s njima.“
110
00:07:44,251 --> 00:07:45,626
Ali tad će biti kasno
111
00:07:45,709 --> 00:07:48,793
zato što ćemo se mi družiti
s ekipom iz Iron Maidena.
112
00:08:04,209 --> 00:08:05,043
Super.
113
00:08:08,209 --> 00:08:11,251
Nije tako strašno kad se privikneš.
Ozbiljno.
114
00:08:12,126 --> 00:08:15,209
Bend će nam biti genijalan, kažem ti.
115
00:08:15,293 --> 00:08:18,376
Vježbat ću pet sati na dan.
Nadmašit ću Ringo Starra.
116
00:08:24,709 --> 00:08:26,626
Heavy metal je zakon!
117
00:08:27,209 --> 00:08:28,418
Moram piškiti.
118
00:08:28,918 --> 00:08:32,876
-Odvest ću te doma kad završiš.
-Poslije. Kad se popiškim.
119
00:09:04,959 --> 00:09:07,126
U što si se zabuljio?
120
00:09:10,709 --> 00:09:11,543
U tebe.
121
00:09:13,126 --> 00:09:14,126
Zašto?
122
00:09:14,209 --> 00:09:16,376
Lijepa si. Zašto inače bulje u tebe?
123
00:09:18,334 --> 00:09:19,709
U mene ne bulje.
124
00:09:19,793 --> 00:09:21,376
-Ma goni ih.
-Molim?
125
00:09:21,459 --> 00:09:24,584
-Zašto ne bulje?
-Ima bezbroj razloga.
126
00:09:25,084 --> 00:09:26,668
Lice mi je preusko…
127
00:09:26,751 --> 00:09:30,043
Razgovaram s curom.
I uopće je se ne bojim.
128
00:09:30,543 --> 00:09:31,543
Pivo je čudo.
129
00:09:31,626 --> 00:09:32,918
I jako sam blijeda.
130
00:09:33,001 --> 00:09:35,501
Super je tulum, baš me briga za Huntera.
131
00:09:35,584 --> 00:09:37,668
-A nos…
-Sigurno je i njemu zabavno.
132
00:09:38,251 --> 00:09:39,626
Kako si ti meni?
133
00:09:39,709 --> 00:09:42,334
Rekao je da si ti seronja.
134
00:09:42,834 --> 00:09:45,084
-Nisam…
-Što si mi rekao?
135
00:09:45,168 --> 00:09:47,626
-Nikomu nisam ništa rekao.
-Jesi, jesi.
136
00:09:49,793 --> 00:09:50,626
Zbilja?
137
00:09:52,043 --> 00:09:52,876
Zbilja.
138
00:09:54,209 --> 00:09:55,834
I zato ne bulje u mene.
139
00:09:58,001 --> 00:09:59,209
Bulje u nju.
140
00:10:00,418 --> 00:10:02,293
Nju? Mogao sam i u nju buljiti.
141
00:10:02,376 --> 00:10:06,459
Nijednu od vas ne poznajem.
Ja sam nepropri… stranac.
142
00:10:06,543 --> 00:10:10,501
Nepro… nepristrani sudac.
143
00:10:11,709 --> 00:10:12,543
Smiješan si.
144
00:10:29,168 --> 00:10:30,334
Koji ti je?
145
00:10:32,209 --> 00:10:33,584
Dobro si, buraz?
146
00:10:33,668 --> 00:10:36,334
-Da ti pomognem.
-Daj da ja tebi pomognem.
147
00:10:36,418 --> 00:10:37,543
Uzmi instrukcije.
148
00:10:37,626 --> 00:10:40,209
Nemate pojma. Buraz.
149
00:10:40,293 --> 00:10:43,584
Žao mi je što tako misliš. Sviraš?
150
00:10:43,668 --> 00:10:45,126
Da, imam bend.
151
00:10:45,209 --> 00:10:47,626
Ja i moj prijatelj. Pravi bend.
152
00:10:47,709 --> 00:10:50,751
Ozbiljan bend. A ne kao vi krebili.
153
00:10:55,626 --> 00:10:59,001
Kužim. Onda se vidimo na Borbi bendova.
154
00:11:00,334 --> 00:11:03,668
Ne održava se otkad je Migdall
pokazao jaje na pozornici.
155
00:11:03,751 --> 00:11:05,126
Održava se ove godine.
156
00:11:05,209 --> 00:11:08,751
Prijavi se Swansonici,
ali nemoj govoriti „krebil“,
157
00:11:08,834 --> 00:11:11,126
ona je ambasadorica Paraolimpijskih.
158
00:11:16,293 --> 00:11:19,251
-Tulum se nastavlja!
-Daj mi ključeve auta.
159
00:11:21,793 --> 00:11:22,834
Hajde.
160
00:12:01,334 --> 00:12:02,793
Ja sam bio na redu.
161
00:12:06,751 --> 00:12:08,084
Huntere, imam posla.
162
00:12:08,168 --> 00:12:10,418
Pričekaj dok ne završim s Merinima…
163
00:12:10,501 --> 00:12:12,584
Tražim nastup u Borbi bendova.
164
00:12:13,168 --> 00:12:14,251
Dobro.
165
00:12:14,334 --> 00:12:19,334
Zabrana nastupa zato što smo post-death
metalci protivna je Prvom amandmanu.
166
00:12:19,418 --> 00:12:23,376
Sporno je vrijedi li Prvi amandman
za tebe kao maloljetnika, ali da,
167
00:12:23,459 --> 00:12:24,959
imate pravo sudjelovati.
168
00:12:27,126 --> 00:12:29,084
Zašto nam onda nitko nije rekao?
169
00:12:29,668 --> 00:12:32,293
-Nisam znala da imaš death…
-Post-death.
170
00:12:33,709 --> 00:12:34,543
Hvala, Frank.
171
00:12:35,168 --> 00:12:36,668
Post-death metal bend.
172
00:12:37,501 --> 00:12:38,668
Samo vi sudjelujte.
173
00:12:39,168 --> 00:12:41,626
Ali vaš nastup mora biti doličan.
174
00:12:50,043 --> 00:12:52,334
Pritisnuo sam je, ali upali smo.
175
00:12:52,918 --> 00:12:53,834
Ideš.
176
00:12:55,876 --> 00:12:58,626
Onda trebamo početi tražiti basista.
177
00:12:58,709 --> 00:13:00,168
Naravno.
178
00:13:01,584 --> 00:13:02,834
Ovo je velika stvar.
179
00:13:02,918 --> 00:13:05,834
Na Borbi bendova počinju karijere.
Gle ovo.
180
00:13:07,418 --> 00:13:08,251
Troy Nix.
181
00:13:09,668 --> 00:13:10,834
Čovječe.
182
00:13:10,918 --> 00:13:15,459
Gitarist i vokal Killotona,
pobjednika na Borbi bendova 1996.
183
00:13:19,001 --> 00:13:19,959
Bili su bogovi.
184
00:13:20,876 --> 00:13:25,334
Ni tad nisu voljeli metal, ali Killoton
je sve pregazio na putu do pobjede.
185
00:13:25,918 --> 00:13:27,001
Do 1997.
186
00:13:27,084 --> 00:13:29,876
bili su najbolji metalci
bez diskografske kuće.
187
00:13:29,959 --> 00:13:34,584
Mogli su biti rame uz rame s Metallicom
ili Panterom, ali razišli su se.
188
00:13:35,459 --> 00:13:37,001
Upleo se alkohol.
189
00:13:39,251 --> 00:13:41,626
Ali to se neće dogoditi tebi i meni.
190
00:13:42,126 --> 00:13:43,251
Kucnuo je naš čas.
191
00:13:43,834 --> 00:13:45,001
Metal je u usponu.
192
00:13:45,084 --> 00:13:47,876
Preko pobjede na Borbi bendova
dobit ćemo gaže,
193
00:13:47,959 --> 00:13:49,793
a preko gaža ugovor.
194
00:13:50,793 --> 00:13:51,626
Dobro.
195
00:13:52,543 --> 00:13:53,959
Kakav ugovor?
196
00:13:55,043 --> 00:13:57,001
Goni ga. Jurim u dvoranu C.
197
00:13:57,084 --> 00:14:00,543
Ali naći ćemo se poslije škole.
Imamo posla.
198
00:14:04,209 --> 00:14:05,376
Pozdrav Sotoni.
199
00:14:05,959 --> 00:14:06,959
Kako je, Robbie?
200
00:14:09,168 --> 00:14:10,918
-Uskači.
-Kamo ćemo?
201
00:14:15,168 --> 00:14:19,001
Metalac ne bi pitao je li mu tata rekao
da smije, pa zato i neću.
202
00:14:22,168 --> 00:14:23,584
Ali ovo…
203
00:14:25,793 --> 00:14:29,043
Ovo je za prave metalce.
Bar ja tako mislim.
204
00:14:30,209 --> 00:14:31,876
Za mamu i tatu ne znam.
205
00:14:31,959 --> 00:14:33,918
Ovi bubnjevi su velika stvar.
206
00:14:34,418 --> 00:14:35,668
Ima pravo.
207
00:14:37,668 --> 00:14:38,626
Velika su stvar.
208
00:15:00,459 --> 00:15:02,168
Začepi, majku ti!
209
00:15:05,251 --> 00:15:06,376
Mogu li uzeti auto?
210
00:15:06,876 --> 00:15:09,043
Ako prvo odvezeš brata.
211
00:15:09,126 --> 00:15:11,251
Tata će doći po njega između smjena.
212
00:15:16,001 --> 00:15:19,918
Najbolje plivam kraul,
a u držanju glave iznad vode sam drugi.
213
00:15:20,001 --> 00:15:20,918
Bravo, Earle.
214
00:15:21,001 --> 00:15:24,668
I najbolje skačem bombu, to svi kažu.
215
00:15:27,584 --> 00:15:29,084
Kakve su ovo stvari?
216
00:15:29,168 --> 00:15:30,543
Moji bubnjevi.
217
00:15:31,043 --> 00:15:32,626
Bubnjevi su glupi.
218
00:15:34,834 --> 00:15:35,668
Da.
219
00:15:49,626 --> 00:15:52,001
STROJ ZA MUČENJE
220
00:16:43,459 --> 00:16:45,209
Zar ne sviraš ti klarinet?
221
00:16:46,334 --> 00:16:47,459
Ne.
222
00:16:48,418 --> 00:16:50,918
Na limenoj glazbi
izbjegavala sam tjelesni.
223
00:16:52,084 --> 00:16:53,043
Ja isto.
224
00:16:55,376 --> 00:16:56,209
Ja sam Kevin.
225
00:16:57,126 --> 00:16:57,959
Emily.
226
00:17:03,793 --> 00:17:05,209
Vidio sam te na terenu.
227
00:17:08,334 --> 00:17:09,918
Da, za to sam ja kriva.
228
00:17:10,543 --> 00:17:14,209
Nisam pila lijekove tjedan dana.
229
00:17:16,293 --> 00:17:18,334
A ja pijem antacide.
230
00:17:26,293 --> 00:17:29,293
Sviđa li ti se heavy metal imalo?
231
00:17:29,876 --> 00:17:31,709
Ono kao u Rock of Ages?
232
00:17:34,293 --> 00:17:35,126
Ne.
233
00:17:36,001 --> 00:17:36,959
Više kao…
234
00:17:38,459 --> 00:17:40,918
post-death doom metal.
235
00:17:42,209 --> 00:17:43,501
Ne znam što je to.
236
00:18:31,709 --> 00:18:36,626
A papuče za paukovsko penjanje
dobiva Malmsteen od Gorgorotha.
237
00:18:38,334 --> 00:18:43,293
Kakvo je to ženskasto ime,
Malmsteen od Gorgorotha?
238
00:18:43,376 --> 00:18:48,168
Tata, pitaj neku kućanicu iz visokog
društva dok joj guraš balone u sise.
239
00:18:50,501 --> 00:18:51,501
Plastični kirurg.
240
00:18:53,834 --> 00:18:56,751
O Dungeons & Dragons
znam još manje nego o metalu,
241
00:18:56,834 --> 00:18:59,251
ali tako možemo upoznati nove ljude,
242
00:18:59,334 --> 00:19:01,584
pogotovo one koji sviraju bas.
243
00:19:01,668 --> 00:19:02,501
Malmsteen.
244
00:19:02,584 --> 00:19:05,293
Ako on dođe u Glavojeb,
onda ćemo biti bend.
245
00:19:05,376 --> 00:19:07,001
I možemo na Borbu bendova.
246
00:19:07,668 --> 00:19:11,793
Pa nas možda pozovu da sviramo na
tulumima. Samo da se svidi Hunteru.
247
00:19:12,376 --> 00:19:15,043
Nije baš pristojan kad mu je neugodno.
248
00:19:15,126 --> 00:19:16,376
A kad mu je otac tu…
249
00:19:16,459 --> 00:19:19,584
Malmsteen jednostavno ne može vjerovati
250
00:19:19,668 --> 00:19:23,126
da je odmetnuti polutan
toliko glup i nezahvalan
251
00:19:23,209 --> 00:19:25,668
da ide krasti od barbara poluorka
252
00:19:25,751 --> 00:19:28,959
koji ga je upravo spasio
od pet ledenih krastača.
253
00:19:30,918 --> 00:19:32,668
Ali imat će milosti.
254
00:19:34,876 --> 00:19:36,709
Međutim, milostivi su slabići.
255
00:19:36,793 --> 00:19:39,293
Isukuje Hell Slinger, mač s +3 bonusom…
256
00:19:39,376 --> 00:19:40,209
Huntere.
257
00:19:40,293 --> 00:19:43,251
…i Auriacu Stormhollowu kaže
da začepi gubicu
258
00:19:43,334 --> 00:19:45,293
prije nego što počne prvi napad.
259
00:19:47,001 --> 00:19:49,668
-Plus deset, bonus za napad.
-Daj se sredi.
260
00:19:49,751 --> 00:19:52,709
Oštricu zabada lopovu među rebra.
261
00:19:52,793 --> 00:19:53,834
Drugi napad.
262
00:19:55,501 --> 00:19:56,543
Ode noga.
263
00:19:57,543 --> 00:19:58,668
I posljednji napad…
264
00:20:00,001 --> 00:20:01,293
O jebote!
265
00:20:01,376 --> 00:20:04,376
Trk dr. Sylvesteru
na postoperacijske implantate
266
00:20:04,459 --> 00:20:07,001
zato što sam ti ovaj čas odrezao kurac.
267
00:20:11,043 --> 00:20:13,084
Samo ti daj.
268
00:20:13,168 --> 00:20:17,001
Ali zapamti
da su ti implantati platili tvoju gitaru,
269
00:20:17,084 --> 00:20:18,626
igrice za muške u celibatu
270
00:20:18,709 --> 00:20:22,584
i sve one
tvoje idiotske sotonističke majice!
271
00:20:24,876 --> 00:20:26,543
A ja sad idem igrati tenis!
272
00:20:28,459 --> 00:20:29,959
Vidio si moj American?
273
00:20:36,209 --> 00:20:37,209
Kamo ćeš?
274
00:20:37,709 --> 00:20:38,834
Odlazim.
275
00:20:39,418 --> 00:20:43,043
Call of Duty je stoput bolji.
Kevine, vidimo se na nastavi.
276
00:20:43,626 --> 00:20:47,001
Htjeli smo ga pitati
hoće li nam svirati bas.
277
00:20:48,668 --> 00:20:49,584
Kaže da mu ide.
278
00:20:50,418 --> 00:20:53,418
Bolje je ovako.
Takvom tipu ne možemo vjerovati.
279
00:20:57,751 --> 00:20:59,376
Kažem ti, baš je dobra.
280
00:20:59,459 --> 00:21:03,209
-Trebamo basista. Basista metalca.
-Može ona biti metalac.
281
00:21:03,293 --> 00:21:05,626
Nikad nisam čuo veću glupost.
282
00:21:05,709 --> 00:21:08,543
Po čemu je to najveća glupost
koju si ikad čuo?
283
00:21:08,626 --> 00:21:13,043
Cura s čelom nema veze s metalom.
Čim na to pomislim, muda mi se uvuku.
284
00:21:13,751 --> 00:21:16,751
Huntere, ja tebe često uopće ne razumijem.
285
00:21:16,834 --> 00:21:18,334
Ima veze s metalom, nema.
286
00:21:19,418 --> 00:21:21,459
Možda ja nisam za Glavojeb.
287
00:21:37,876 --> 00:21:39,543
Zamijenimo mjesta.
288
00:21:40,501 --> 00:21:42,084
-Molim?
-Poslušaj me.
289
00:21:43,126 --> 00:21:45,626
Prebaci se. Otvori vrata, ali nemoj izaći.
290
00:21:48,043 --> 00:21:50,251
-Dobio si njezin broj?
-Ma normalno.
291
00:21:50,334 --> 00:21:51,501
Što je onda?
292
00:21:51,584 --> 00:21:54,043
Nisam dobio njezin broj, nego Snapchat.
293
00:21:54,834 --> 00:21:56,709
Ne!
294
00:21:56,793 --> 00:21:58,709
-Ne!
-Sve pet.
295
00:21:58,793 --> 00:22:01,459
-To ti je isto.
-Nije isto.
296
00:22:02,168 --> 00:22:03,001
Što je?
297
00:22:03,751 --> 00:22:05,084
Popuši mi, pizdo.
298
00:22:06,793 --> 00:22:08,793
Vozi! Jebote!
299
00:22:08,876 --> 00:22:10,376
Vozi! Sranje!
300
00:22:10,959 --> 00:22:12,251
Vozi!
301
00:22:14,376 --> 00:22:16,126
Zašto si to učinio?
302
00:22:16,209 --> 00:22:17,876
Neka sila čuje istinu! Vozi!
303
00:22:18,668 --> 00:22:19,501
Zašto?
304
00:22:29,334 --> 00:22:31,793
Vozi. Ako se približi, i ti si najebao.
305
00:22:31,876 --> 00:22:35,001
Ako usporiš, umreš. To ti je metal.
306
00:22:35,084 --> 00:22:37,376
To je glupi film s Keanuom Reevesom!
307
00:22:41,251 --> 00:22:42,459
Jebote!
308
00:22:45,251 --> 00:22:47,293
Pazi, vidjet će te u retrovizoru.
309
00:22:48,209 --> 00:22:50,251
Što je sad ovo? Bože mili!
310
00:22:53,501 --> 00:22:54,584
Ti si šupak.
311
00:23:03,334 --> 00:23:05,834
Možemo mu pobjeći.
Skreni lijevo na Aspenu.
312
00:23:17,709 --> 00:23:20,168
-Ne usporavaj. Samo vozi ravno.
-Kamo?
313
00:23:20,251 --> 00:23:22,959
-Tamo!
-Nećemo moći proći!
314
00:23:23,043 --> 00:23:24,168
Poznajem ovaj auto!
315
00:23:24,959 --> 00:23:26,084
Vozi, jebote!
316
00:23:28,293 --> 00:23:29,584
Ne!
317
00:23:34,501 --> 00:23:35,751
Jebeno!
318
00:23:35,834 --> 00:23:38,251
E jebote.
319
00:23:39,584 --> 00:23:41,959
Jebi se!
320
00:23:51,001 --> 00:23:51,834
Čovječe.
321
00:24:00,209 --> 00:24:01,709
Sad mi je jasno.
322
00:24:01,793 --> 00:24:03,084
Metal je predanost
323
00:24:03,168 --> 00:24:06,543
i istina izgovorena sili
i borba protiv režima i brzina.
324
00:24:06,626 --> 00:24:08,126
Ovo je bilo pregenijalno.
325
00:24:09,251 --> 00:24:11,126
Metal je upravljač u rukama.
326
00:24:12,876 --> 00:24:13,709
Što je to?
327
00:24:14,959 --> 00:24:15,834
Domaća zadaća.
328
00:24:18,168 --> 00:24:19,334
Black Sabbath.
329
00:24:20,168 --> 00:24:21,251
Iron Maiden.
330
00:24:22,751 --> 00:24:24,001
Judas Priest.
331
00:24:25,376 --> 00:24:26,376
Metallica.
332
00:24:26,959 --> 00:24:28,168
Anthrax.
333
00:24:28,251 --> 00:24:29,168
Slayer.
334
00:24:29,668 --> 00:24:30,626
Megadeth.
335
00:24:30,709 --> 00:24:31,543
Motörhead.
336
00:24:31,626 --> 00:24:32,918
Guns N' Roses.
337
00:24:33,001 --> 00:24:34,626
Rage Against the Machine.
338
00:24:34,709 --> 00:24:36,084
Pantera.
339
00:24:36,168 --> 00:24:37,918
Emperor. Tool.
340
00:24:38,001 --> 00:24:39,334
Dio. Meshuggah.
341
00:24:39,418 --> 00:24:40,918
Opeth. Slipknot.
342
00:24:41,001 --> 00:24:42,668
Mastodon. Lamb of God.
343
00:24:42,751 --> 00:24:44,251
Sad ti je ovo povijest.
344
00:24:44,751 --> 00:24:46,543
Nauči je. Živi je.
345
00:24:47,501 --> 00:24:48,959
Šmrči koku s toga.
346
00:24:52,418 --> 00:24:53,751
Ja ću raditi na ovom.
347
00:24:54,251 --> 00:24:57,293
Solaža u „Stroju.“ Baš je do jaja.
348
00:24:59,959 --> 00:25:01,168
Evo što sam naručio.
349
00:25:02,876 --> 00:25:03,709
Za sreću.
350
00:25:06,876 --> 00:25:08,376
Onda se ja bacam na ovo.
351
00:25:19,834 --> 00:25:20,709
Goni ga!
352
00:25:23,876 --> 00:25:25,168
U kurac, idemo!
353
00:26:00,584 --> 00:26:02,168
OD: KEVINA!
354
00:26:44,834 --> 00:26:45,709
Jebemti!
355
00:29:21,668 --> 00:29:22,501
Bok.
356
00:30:28,251 --> 00:30:29,793
Čovječe, fenomenalna je.
357
00:30:30,876 --> 00:30:33,959
Možda se Hunter predomisli
kad mu kažem da roka.
358
00:30:34,043 --> 00:30:36,543
Dikcija i projekcija.
359
00:30:37,043 --> 00:30:42,209
To su vam dva najvažnija alata
za ostvarivanje komunikacije.
360
00:30:42,876 --> 00:30:47,584
Dikcija je način na koji oblikujemo
zvukove koji nam izlaze iz usta.
361
00:30:51,043 --> 00:30:53,918
Pedagoginja Swanson
treba Huntera Sylvestera.
362
00:31:30,126 --> 00:31:35,293
Samo dva tjedna suspenzije. Swanson
je tražila mjesec, njihov trener nije dao.
363
00:31:35,376 --> 00:31:37,043
Nebitno, nema ih.
364
00:31:37,126 --> 00:31:38,876
Ne smiju ući u krug škole.
365
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
A kad se vrate,
366
00:31:40,043 --> 00:31:42,668
sprčit će me
zato što su dobili suspenziju.
367
00:31:42,751 --> 00:31:44,751
Suspenziju? Pa sami su krivi.
368
00:31:44,834 --> 00:31:47,459
-Vandalizirali su ti kosu.
-Odvalio sam ga.
369
00:31:47,543 --> 00:31:52,668
Na tulumu kod Claya Mossa pred svima su
te gurnuli u zvučnik. Oni su prvi počeli.
370
00:31:52,751 --> 00:31:57,501
Ne bih baš rekao da će se neko
buržujsko nacističko govno s time složiti.
371
00:32:03,876 --> 00:32:04,709
Kako izgleda?
372
00:32:07,209 --> 00:32:09,126
Super. Super je. Aha.
373
00:32:10,626 --> 00:32:13,834
Malo sličim basistu Metallice
Jasonu Newstedu.
374
00:32:16,168 --> 00:32:18,084
Aha, njega su najurili.
375
00:32:20,293 --> 00:32:24,293
-Više vuče na Vikinge, nego na Newsteda.
-Da, kao školska maskota.
376
00:32:25,459 --> 00:32:27,418
Ne. Ne kao školska maskota.
377
00:32:27,501 --> 00:32:31,376
Ali ni približno.
Prije dječji pišo nego školska maskota.
378
00:32:31,459 --> 00:32:34,418
Da iz dječeg piše izraste pišo,
moja frizura bi…
379
00:33:03,334 --> 00:33:05,001
ŠTO BI SOTONA UČINIO?
380
00:33:05,084 --> 00:33:08,168
DOŠAO BI NA AUDICIJU ZA BASISTE
POSLIJE ŠKOLE U G343
381
00:33:15,126 --> 00:33:16,793
AUDICIJA ZA BASISTE
382
00:33:53,126 --> 00:33:56,168
Oprostite što kasnim.
Sva sreća da ste još tu.
383
00:33:56,251 --> 00:33:57,626
Nemaš beda.
384
00:33:57,709 --> 00:33:59,084
Sve pet.
385
00:33:59,834 --> 00:34:01,584
Aha. Dakle…
386
00:34:03,918 --> 00:34:04,834
što znaš?
387
00:34:04,918 --> 00:34:08,126
Počnite vi svirati, a ja ću se ubaciti.
388
00:34:09,876 --> 00:34:10,959
Može.
389
00:34:13,834 --> 00:34:15,543
Dokle si došao s onim…
390
00:34:15,626 --> 00:34:18,584
Aha. Prošao sam Metallicu, Judas Priest.
391
00:34:18,668 --> 00:34:21,709
Na sredini sam Slayera, malo me muči…
392
00:34:21,793 --> 00:34:23,959
Dobro. Da vidimo kako će ići…
393
00:34:24,543 --> 00:34:26,209
„For Whom the Bell Tolls“.
394
00:34:26,293 --> 00:34:27,793
Dobro? Može, Kev?
395
00:34:27,876 --> 00:34:29,043
Dobro.
396
00:34:30,459 --> 00:34:33,084
Jedan, dva, tri, četiri. Jedan, dva.
397
00:35:03,084 --> 00:35:05,043
Aha, super. Dobro je, stari.
398
00:35:07,543 --> 00:35:08,543
Idemo…
399
00:35:09,626 --> 00:35:12,168
Super je bilo. Idemo sad odsvirati stvar.
400
00:35:12,251 --> 00:35:15,334
Da vidimo kako se slažemo kao bend,
401
00:35:15,418 --> 00:35:20,043
a poslije ćemo uvježbavati
elemente nastupa na pozornici.
402
00:35:20,793 --> 00:35:22,126
Može. Super.
403
00:35:24,084 --> 00:35:25,334
Dva, tri, četiri.
404
00:35:49,668 --> 00:35:50,834
Ono…
405
00:35:50,918 --> 00:35:54,626
Kaos mi je
jer ne znam što mi drugo preostaje.
406
00:35:54,709 --> 00:35:57,584
Možeš svirati ili se možeš droksati.
407
00:35:57,668 --> 00:35:59,584
Ali ne možeš svirati nadroksan.
408
00:35:59,668 --> 00:36:02,001
Ne treba nam basist da njih pobijedimo.
409
00:36:02,543 --> 00:36:03,751
Samo nas dvojica.
410
00:36:04,334 --> 00:36:07,584
Dobro. Kao White Stripes.
411
00:36:08,501 --> 00:36:10,459
Jadno. Ne, poslušaj ovo.
412
00:36:11,168 --> 00:36:12,584
Samo dva tipa.
413
00:36:16,001 --> 00:36:19,376
Onda nećemo morati
nagradu dijeliti na tri dijela…
414
00:36:20,668 --> 00:36:22,001
Nije to mala stvar.
415
00:36:46,251 --> 00:36:49,626
NAPUŠI MI SE, PIZDO
416
00:36:56,876 --> 00:36:57,959
To je ružno.
417
00:36:59,168 --> 00:37:00,043
Da, ružno je.
418
00:37:03,168 --> 00:37:08,126
Ne mogu sad Hunteru reći da ne želim biti
u bendu koji zvuči kao da nekog muče.
419
00:37:08,209 --> 00:37:12,209
Ali trebao bi u obzir uzeti jedinu
kvalitetnu mogućnost koju imamo.
420
00:37:12,293 --> 00:37:13,834
Ne, fantastičnu mogućnost.
421
00:37:14,376 --> 00:37:16,293
Vrijeme je da sila čuje istinu.
422
00:37:16,793 --> 00:37:20,626
Imamo dva tjedna,
a ona sve može naučiti za dva dana.
423
00:37:20,709 --> 00:37:22,418
Nemoj se uvrijediti, Emily.
424
00:37:22,501 --> 00:37:25,959
Ali ne uklapaš se u imidž
koji želimo prikazati.
425
00:37:27,626 --> 00:37:28,959
To sam i rekao Kevinu.
426
00:37:30,709 --> 00:37:31,834
Zato što je cura?
427
00:37:32,709 --> 00:37:33,668
Ne.
428
00:37:33,751 --> 00:37:37,043
Pa što je s Joan Jett?
429
00:37:37,543 --> 00:37:39,126
Ona ne razvaljuje?
430
00:37:40,918 --> 00:37:42,918
-A Runaways?
-To je Joan Jett.
431
00:37:43,001 --> 00:37:46,334
-Dobro. Imaš i Litu Ford.
-To su Runawaysi.
432
00:37:46,418 --> 00:37:49,084
Osim toga… Kako se ono…
433
00:37:50,168 --> 00:37:51,834
-Kevine.
-Kako ono…
434
00:37:51,918 --> 00:37:53,584
-Ona s onom pjesmom?
-Kevine.
435
00:37:53,668 --> 00:37:55,668
Kevine!
436
00:37:55,751 --> 00:37:56,959
Mi smo metalci.
437
00:37:57,043 --> 00:37:59,709
Ne sviramo indie metal
ni alternativni metal.
438
00:37:59,793 --> 00:38:02,293
Ne sviramo kao neki metal. Mi smo metalci.
439
00:38:02,376 --> 00:38:05,584
A da umjesto basista uzmemo čelisticu,
440
00:38:05,668 --> 00:38:06,959
to bi bilo skroz gej.
441
00:38:24,751 --> 00:38:26,543
Treba u obzir uzeti kontekst.
442
00:38:27,251 --> 00:38:28,459
Gej?
443
00:38:28,543 --> 00:38:31,376
Gej? Pa bend nam se zove Glavojeb.
444
00:38:31,459 --> 00:38:32,834
Glavojeb.
445
00:38:32,918 --> 00:38:34,543
Htio si zadiviti cure?
446
00:38:35,043 --> 00:38:37,459
Umrijet ćemo kao djevci u bendu Glavojeb.
447
00:38:42,043 --> 00:38:43,501
Htio sam reći…
448
00:38:43,584 --> 00:38:45,543
Ma kao da ona ne zna.
449
00:38:59,668 --> 00:39:00,501
Halo?
450
00:39:00,584 --> 00:39:02,293
Bok, Kevin je.
451
00:39:03,626 --> 00:39:04,501
Bok.
452
00:39:06,584 --> 00:39:09,959
Htio sam se ispričati
453
00:39:10,043 --> 00:39:13,126
još jedanput
zbog Hunterove nepristojnosti i…
454
00:39:14,043 --> 00:39:15,584
-Ono što je rekao…
-Pusti.
455
00:39:17,251 --> 00:39:18,584
I ja sam isto.
456
00:39:20,918 --> 00:39:21,751
Djevica.
457
00:39:23,293 --> 00:39:24,668
Da, živo čudo.
458
00:39:26,084 --> 00:39:31,501
Ne, mislio sam na ono što je rekao
o curama koje sviraju čelo
459
00:39:31,584 --> 00:39:33,168
i o gej metalcima.
460
00:39:33,251 --> 00:39:34,168
Pa da. Oprosti.
461
00:39:34,834 --> 00:39:36,751
To nema veze s mozgom.
462
00:39:36,834 --> 00:39:38,084
Možda ima pravo.
463
00:39:38,168 --> 00:39:39,334
Ne, nema, a ti…
464
00:39:40,751 --> 00:39:42,418
-Ti nisi.
-Što nisam?
465
00:39:42,501 --> 00:39:46,001
Razgovaramo o tome što je gej,
o metalu ili o djevičanstvu?
466
00:39:49,084 --> 00:39:50,418
O svemu, valjda.
467
00:39:51,126 --> 00:39:53,084
Nekako je povezano.
468
00:39:54,459 --> 00:39:56,459
Ti jesi, je li tako?
469
00:39:56,543 --> 00:39:58,043
Gej? Mislim da nisam.
470
00:39:58,126 --> 00:39:59,876
Valjda postoji neki raspon.
471
00:39:59,959 --> 00:40:00,793
Djevac.
472
00:40:06,584 --> 00:40:08,126
Jesam, stopostotni.
473
00:40:10,709 --> 00:40:11,543
A…
474
00:40:13,043 --> 00:40:14,501
bi li ti bilo drago?
475
00:40:15,543 --> 00:40:16,626
Što?
476
00:40:19,834 --> 00:40:21,543
Bi li ti bilo drago da nisi?
477
00:40:24,959 --> 00:40:26,168
Ja…
478
00:40:27,168 --> 00:40:29,126
Bi.
479
00:40:30,501 --> 00:40:31,334
A tebi?
480
00:40:32,001 --> 00:40:33,418
Znaš za sinagogu Solel?
481
00:40:33,501 --> 00:40:35,043
Na Cleavyju? Da.
482
00:40:35,126 --> 00:40:37,668
Nađemo se na parkiralištu za pola sata?
483
00:40:37,751 --> 00:40:39,751
I ponesi one stvarčice.
484
00:40:41,834 --> 00:40:42,959
Za svoju stvarčicu.
485
00:40:47,168 --> 00:40:48,001
Mama.
486
00:40:49,334 --> 00:40:50,918
-Trebam auto.
-Dobro.
487
00:40:51,001 --> 00:40:54,376
Tvoj tata bi se iz trgovine
trebao vratiti oko osam.
488
00:40:54,459 --> 00:40:56,501
-A onda…
-Trebam auto.
489
00:41:02,918 --> 00:41:04,876
CVIJEĆE ZA SVAKU PRILIKU
490
00:42:02,793 --> 00:42:03,793
Jeb'o ti…
491
00:42:18,501 --> 00:42:20,626
Znam!
492
00:42:21,584 --> 00:42:22,668
Rekli smo u 18.15.
493
00:42:23,543 --> 00:42:24,834
Sad je osam.
494
00:42:24,918 --> 00:42:27,043
-Nešto je iskrsnulo.
-Što?
495
00:42:27,626 --> 00:42:28,793
Što je iskrsnulo?
496
00:42:33,584 --> 00:42:34,418
Ništa.
497
00:42:34,501 --> 00:42:36,584
Rekao si da nešto jest.
498
00:42:36,668 --> 00:42:39,168
Pa pogriješio sam. Nije ništa.
499
00:42:39,834 --> 00:42:43,668
Mogu zamisliti
da postoji nešto važnije od probe benda.
500
00:42:44,418 --> 00:42:45,834
Zapravo, ne mogu.
501
00:42:45,918 --> 00:42:48,918
Ali ne ide mi u glavu
da je toga važnije ništa.
502
00:42:49,418 --> 00:42:54,334
Pa to ništa je stvarno važnije.
Odnosno, ništa nije važnije od toga.
503
00:42:54,418 --> 00:42:57,418
-Hoću reći…
-Ne moraš mi izvoditi komičarski skeč.
504
00:42:57,501 --> 00:42:59,584
Moraš mi biti bubnjar. Pravi.
505
00:43:00,209 --> 00:43:02,751
Metal je predanost, Kevine.
506
00:43:02,834 --> 00:43:04,751
To je posvećenost, žrtva,
507
00:43:04,834 --> 00:43:07,251
trapljenje i ta govna.
508
00:43:07,334 --> 00:43:08,334
Ozbiljna stvar.
509
00:43:08,418 --> 00:43:09,709
Ako ti nisi ozbiljan,
510
00:43:09,793 --> 00:43:13,959
ako dovlačiš čelistice
i dolaziš kad ti puhne, onda sve propada.
511
00:43:14,043 --> 00:43:18,584
Nećemo pobijediti na Borbi bendova i
ti ćeš ostati pušioničar do kraja života.
512
00:43:53,376 --> 00:43:54,209
Hej.
513
00:43:57,001 --> 00:43:57,834
Hej!
514
00:43:58,418 --> 00:43:59,251
Hej!
515
00:44:02,834 --> 00:44:03,793
Bok.
516
00:44:03,876 --> 00:44:05,501
Gdje si naučio svirati?
517
00:44:06,626 --> 00:44:07,459
Ne znam.
518
00:44:07,543 --> 00:44:11,084
Prijatelj mi je dao pjesme,
a ja ih uvježbavam.
519
00:44:11,709 --> 00:44:14,084
Nisam ja, ono, baš pravi bubnjar.
520
00:44:14,168 --> 00:44:15,626
Koji je tebi, urokan si?
521
00:44:16,126 --> 00:44:17,501
Ovo je ludilo.
522
00:44:19,168 --> 00:44:20,084
Da?
523
00:44:20,709 --> 00:44:22,043
Imaš malo vremena?
524
00:44:24,251 --> 00:44:26,376
MAMINE MAZE, POPIS PJESAMA
525
00:44:34,084 --> 00:44:37,959
Sve su takve?
Više-manje isti ritam cijelo vrijeme?
526
00:44:38,043 --> 00:44:39,126
-Aha.
-Više-manje.
527
00:44:39,709 --> 00:44:43,751
Molim te. Obećao sam sestri,
nabrijala se na naš nastup.
528
00:44:43,834 --> 00:44:46,543
Ray s odvikavanja dolazi
tek za mjesec dana,
529
00:44:46,626 --> 00:44:49,834
a nama je dosta svirke
s ušlagiranim bubnjarom.
530
00:44:49,918 --> 00:44:51,126
-Da.
-'Ko ga jebe.
531
00:44:51,209 --> 00:44:52,751
Volio bih,
532
00:44:52,834 --> 00:44:55,793
ali rekao sam, u bendu sam s Hunterom.
533
00:44:55,876 --> 00:44:59,001
A njemu je Borba bendova jako važna.
534
00:44:59,084 --> 00:45:02,293
-Puno njih je u dva benda.
-Clapton je bio u valjda 60.
535
00:45:02,376 --> 00:45:06,709
A i čuo sam kako sviraš.
Naše bi pjesme naučio za deset minuta.
536
00:45:08,043 --> 00:45:12,126
Pusti sad Borbu bendova.
Misli samo na vjenčanje moje sestre.
537
00:45:14,459 --> 00:45:16,543
-Razmislit ću.
-Kužim ja tebe.
538
00:45:17,126 --> 00:45:18,834
Ali vjenčanje je ovaj vikend.
539
00:45:19,793 --> 00:45:21,334
Nemoj predugo razmišljati.
540
00:45:30,834 --> 00:45:31,834
E jebiga!
541
00:45:31,918 --> 00:45:32,751
Trepnuo si.
542
00:45:33,251 --> 00:45:34,834
-Poletjelo oko.
-Poletjelo.
543
00:45:36,834 --> 00:45:37,918
Tri od pet?
544
00:45:39,293 --> 00:45:41,709
Sigurno bolje buljiš nego ja.
545
00:45:47,043 --> 00:45:48,209
To su ti lijekovi?
546
00:45:50,626 --> 00:45:52,793
Tabletice za dobro raspoloženje.
547
00:45:56,626 --> 00:45:57,959
Nije ti to premalo?
548
00:46:06,376 --> 00:46:07,709
Lezi na mene.
549
00:46:23,043 --> 00:46:23,876
Ne još.
550
00:46:26,334 --> 00:46:27,334
Daj samo
551
00:46:28,543 --> 00:46:29,543
da ovako ležimo.
552
00:46:30,709 --> 00:46:31,626
Sviđa mi se to.
553
00:46:32,834 --> 00:46:34,334
Osjećam se…
554
00:46:35,251 --> 00:46:36,209
spljockano.
555
00:46:41,209 --> 00:46:43,834
Kad sam te prvi put vidio na terenu…
556
00:46:44,334 --> 00:46:45,168
Da?
557
00:46:46,668 --> 00:46:49,459
…jesi li uživala
558
00:46:50,251 --> 00:46:52,251
dok si sve ono bacala i derala se?
559
00:46:56,918 --> 00:46:57,751
Nisam.
560
00:46:59,959 --> 00:47:04,584
Uživam kad ne želim ništa bacati
i derati se na ljude.
561
00:47:08,459 --> 00:47:09,709
Ti si moja terapija.
562
00:47:26,626 --> 00:47:27,876
To je samo vjenčanje.
563
00:47:28,918 --> 00:47:32,001
Jedno ti mora biti jasno, Kevine.
Mi se ne uklapamo.
564
00:47:32,084 --> 00:47:35,251
Trudi se ti koliko god hoćeš,
možeš si naći i curu,
565
00:47:35,334 --> 00:47:36,918
ali uklopiti se nećeš.
566
00:47:37,001 --> 00:47:40,334
Ne uklapa se ni ona.
Zašto se ne bismo ne uklapali skupa?
567
00:47:40,418 --> 00:47:43,209
Ne razgovaramo o tome.
Neću se u to ni upuštati.
568
00:47:43,293 --> 00:47:45,751
-Tema je tvoja izdaja.
-Ja bih razgovarao.
569
00:47:45,834 --> 00:47:48,793
Ja sam osnivač Glavojeba
i neću nikakvu Yoko.
570
00:47:48,876 --> 00:47:50,001
Rekao si „jeb“.
571
00:47:50,084 --> 00:47:51,876
Obojica smo osnovali Glavojeb.
572
00:47:51,959 --> 00:47:53,459
-Nemoj!
-Ja sam više.
573
00:47:53,543 --> 00:47:55,959
Pišem pjesme, sređujem opremu, Facebook…
574
00:47:56,043 --> 00:47:57,084
Jebeš Facebook!
575
00:47:57,168 --> 00:47:59,418
Ja sam osnivač Glavojeba i neću Yoko!
576
00:47:59,501 --> 00:48:01,043
-Prestanite s jebom!
-Šuti!
577
00:48:01,126 --> 00:48:02,334
Kraj razgovora.
578
00:48:02,418 --> 00:48:06,501
Ne možeš objaviti kraj razgovora.
Nemaš te ovlasti.
579
00:48:10,584 --> 00:48:12,126
Dobro, kraj razgovora.
580
00:48:18,126 --> 00:48:20,376
I tako se plete vesta.
581
00:48:21,751 --> 00:48:23,626
Odlično, Andrea.
582
00:48:24,126 --> 00:48:27,793
Jeste li čuli
njezinu dikciju i projekciju?
583
00:48:28,293 --> 00:48:30,084
Dobro se čula i otraga.
584
00:48:30,668 --> 00:48:32,418
A sad, Hunter.
585
00:48:36,793 --> 00:48:38,793
Smrt sve zatvara
586
00:48:39,668 --> 00:48:41,959
Ali prije kraja nešto
587
00:48:42,043 --> 00:48:44,751
Neko djelo plemenito
588
00:48:44,834 --> 00:48:46,251
Još može bit' ostvareno
589
00:48:47,459 --> 00:48:51,251
Da osvjetla obraz rasi
što je s bogovima izgarala
590
00:48:54,834 --> 00:48:57,793
Tennysonov „Uliks“.
Možda ga znate s engleskog.
591
00:49:00,168 --> 00:49:01,834
Ovo je govor o metalu.
592
00:49:10,376 --> 00:49:12,751
U metalu je važno isto što i u „Uliksu“.
593
00:49:12,834 --> 00:49:14,793
Izgarati s bogovima.
594
00:49:14,876 --> 00:49:17,793
Krčiti neutabane staze.
595
00:49:18,293 --> 00:49:21,043
Prelazak Beringovog prolaza
prije 12 000 g.?
596
00:49:25,834 --> 00:49:26,668
Metal.
597
00:49:27,293 --> 00:49:29,293
Onaj tip s Kon-Tikija?
598
00:49:34,084 --> 00:49:34,918
Metal.
599
00:49:35,668 --> 00:49:37,334
Ljudi na Mayfloweru.
600
00:49:38,668 --> 00:49:41,084
To bi bio metal da nisu brijali na Isusa.
601
00:49:41,168 --> 00:49:43,376
A što je Uliks učinio?
602
00:49:46,001 --> 00:49:48,168
Čitajte Dantea. On će vam reći.
603
00:49:49,251 --> 00:49:52,751
Uliks je okupio ekipu najvećih mudonja
604
00:49:52,834 --> 00:49:56,001
i otplovio iza Heraklovih stupova.
605
00:49:56,084 --> 00:49:58,293
A onda se utopio
606
00:49:58,793 --> 00:50:02,543
pa su ga odvukli ravno u pakao.
607
00:50:10,584 --> 00:50:11,584
Osmi krug.
608
00:50:11,668 --> 00:50:13,876
Je li išta veći metal od toga?
609
00:50:15,001 --> 00:50:16,334
Samo deveti krug.
610
00:50:18,251 --> 00:50:22,918
Dakle, ostvariti snove
s mudonjama koji dijele tvoja uvjerenja,
611
00:50:23,001 --> 00:50:25,418
otići i u pakao ako moraš…
612
00:50:26,459 --> 00:50:28,168
Zvuči super, je li tako?
613
00:50:29,251 --> 00:50:31,501
Ali Uliksu to nije bilo baš lako.
614
00:50:33,084 --> 00:50:34,168
Naime, imao je…
615
00:50:35,834 --> 00:50:36,793
Penelopu.
616
00:50:38,251 --> 00:50:41,209
Gđu Uliks, koja ga je kočila.
617
00:50:43,418 --> 00:50:44,751
„Ostani doma.“
618
00:50:45,709 --> 00:50:46,751
„Budi kralj.“
619
00:50:47,959 --> 00:50:50,584
„Idi na posao svaki dan.“
620
00:50:51,959 --> 00:50:56,043
Na ta je sranja potratio
desetljeća svog života.
621
00:50:56,626 --> 00:50:58,584
-Huntere.
-Prestani.
622
00:50:59,376 --> 00:51:02,876
Ali jednog je dana Uliks zaključio
da mu je žena dodijala.
623
00:51:02,959 --> 00:51:04,459
Huntere, dosta je bilo!
624
00:51:04,543 --> 00:51:05,918
Tako je bilo suđeno.
625
00:51:06,001 --> 00:51:09,376
Metal u njemu
morao je kad-tad isplivati na površinu
626
00:51:09,459 --> 00:51:12,376
i zgaziti sve što mu se našlo na putu!
627
00:51:12,459 --> 00:51:14,543
-Pizdo!
-Luđakinjo jebena!
628
00:51:14,626 --> 00:51:16,959
Jebote! Ubit ću te, majku ti tvoju!
629
00:51:17,043 --> 00:51:19,126
Da mi se nikad više nisi primaknuo!
630
00:51:21,084 --> 00:51:22,251
Ne gitaru!
631
00:51:24,334 --> 00:51:27,418
To je bilo nedolično,
pa čak i neoprostivo.
632
00:51:27,501 --> 00:51:30,043
-Potpuno se slažem.
-Govorim o tebi.
633
00:51:31,126 --> 00:51:31,959
Molim?!
634
00:51:32,043 --> 00:51:34,501
To si naučio iz svoje interakcije
635
00:51:34,584 --> 00:51:37,209
s pokvarenim kretenima
kakav je Skip Hoffman?
636
00:51:37,876 --> 00:51:39,626
Kako mučiti slabije od sebe?
637
00:51:39,709 --> 00:51:41,834
Istina, osobno joj zamjeram…
638
00:51:41,918 --> 00:51:45,668
Fućka mi se
što ti zamjeraš toj sirotoj djevojci.
639
00:51:47,168 --> 00:51:50,209
Opisat ćeš točno što si učinio.
640
00:51:50,293 --> 00:51:52,418
Ako gđica Johnson potvrdi tvoj opis,
641
00:51:52,501 --> 00:51:55,668
priložit ću to ukoru koji šaljem tvom ocu.
642
00:51:55,751 --> 00:51:59,043
Ako ne potvrdi, suspendirat ću te.
643
00:52:01,959 --> 00:52:08,168
BORBA BENDOVA
644
00:52:10,501 --> 00:52:12,126
EMILY, ČEKAM TE VANI
645
00:52:26,293 --> 00:52:27,876
Prijatelj ti je šupčina.
646
00:52:34,001 --> 00:52:35,251
Koji ti je kurac?
647
00:52:37,793 --> 00:52:38,959
Što to radiš?
648
00:52:39,459 --> 00:52:44,626
Ti se svih bojiš,
a umjesto da to pokažeš kao ja,
649
00:52:44,709 --> 00:52:48,084
po svima pljuješ tako da te zamrze.
650
00:52:48,168 --> 00:52:50,751
Bravo. Izbjegavaju tebe, izbjegavaju mene.
651
00:52:50,834 --> 00:52:53,501
Obojica smo sami. Uspio si.
652
00:52:53,584 --> 00:52:54,793
-Ne…
-Začepi.
653
00:52:55,543 --> 00:52:57,876
Ja tebi trebam puno više nego ti meni.
654
00:52:59,418 --> 00:53:02,293
Bez mene
tebi će se raspasti sve glupe maštarije.
655
00:53:02,376 --> 00:53:05,334
Ali ja bez tebe
imam neke šanse za pravi život.
656
00:53:08,084 --> 00:53:10,376
Ti… Ne možeš.
657
00:53:10,459 --> 00:53:11,334
Ne možeš.
658
00:53:14,918 --> 00:53:16,126
Mi smo Glavojeb.
659
00:53:25,418 --> 00:53:28,084
Neka ti bude!
Idi svojoj novoj munjenoj curi
660
00:53:28,168 --> 00:53:30,418
i svom usranom novom bendu…
661
00:53:31,001 --> 00:53:32,626
I na Rock of Ages!
662
00:53:33,584 --> 00:53:34,543
Ja sam kriva.
663
00:53:35,126 --> 00:53:37,251
Kriv je Hunter. Totalni je šupak.
664
00:53:37,334 --> 00:53:39,876
Ne bih pukla da pijem lijekove.
665
00:53:39,959 --> 00:53:41,293
Nisi ti kriva!
666
00:53:47,876 --> 00:53:48,959
Nemoj…
667
00:53:52,001 --> 00:53:53,668
Ne ljutim se ja.
668
00:53:55,709 --> 00:53:58,626
Nisi ništa skrivila, tebi ništa ne fali.
669
00:53:58,709 --> 00:53:59,751
Fali.
670
00:54:00,334 --> 00:54:03,751
Koncentracija serotonina u sinapsama
preniska je.
671
00:54:05,459 --> 00:54:09,418
Dobro, ali svima ostalima fali puno više.
672
00:54:11,001 --> 00:54:14,126
Imaš se pravo ljutiti,
pogotovo na Huntera.
673
00:54:14,209 --> 00:54:16,668
Zašto sam ovakva?
674
00:54:19,251 --> 00:54:21,626
Nisu svi ostali krivi za to.
675
00:54:23,293 --> 00:54:25,251
Nije kriv Hunter.
676
00:54:26,334 --> 00:54:27,626
Roditelji me vole.
677
00:54:28,918 --> 00:54:30,876
Trude se koliko mogu.
678
00:54:33,751 --> 00:54:35,084
Nisu nigdje podbacili.
679
00:54:35,584 --> 00:54:37,209
Nisi ti ničiji podbačaj.
680
00:54:38,334 --> 00:54:39,376
Nisi…
681
00:54:41,751 --> 00:54:42,626
podbačaj.
682
00:54:49,334 --> 00:54:52,709
Možda ti nešto i fali, ali…
683
00:54:56,501 --> 00:54:57,418
savršena si.
684
00:55:20,668 --> 00:55:22,043
Naljutiš li se ti ikad?
685
00:55:22,959 --> 00:55:23,959
Ponekad.
686
00:55:29,459 --> 00:55:30,293
Razumijem.
687
00:55:31,001 --> 00:55:33,834
Ponekad se i rastužim.
688
00:55:39,959 --> 00:55:40,834
Znaš zašto?
689
00:55:42,001 --> 00:55:43,043
Ne znam.
690
00:55:44,959 --> 00:55:47,334
Ljudi se ponašaju kao da si nevidljiv.
691
00:55:49,459 --> 00:55:52,543
Kao da te nema. Kao da si nula.
692
00:55:54,543 --> 00:55:56,084
Ali ti si više od toga.
693
00:55:56,626 --> 00:55:58,834
Nisi nula. Ti si nešto.
694
00:56:00,043 --> 00:56:01,209
Ti si netko.
695
00:56:02,209 --> 00:56:03,084
Ja sam Robbie.
696
00:56:04,501 --> 00:56:05,626
Bome jesi.
697
00:56:15,001 --> 00:56:16,668
Nećemo mi više gutati govna.
698
00:57:18,668 --> 00:57:21,001
Skini kostim, klaune.
699
00:57:21,084 --> 00:57:24,418
Razgovarat ćemo o sastavku
„Što sam danas radio u školi“.
700
00:57:24,501 --> 00:57:27,668
Žalim, malo si se kasno sjetio
izigravati roditelja.
701
00:57:28,501 --> 00:57:29,876
Vraćaj se unutra!
702
00:57:29,959 --> 00:57:31,876
Idi ševi neku medicinsku sestru!
703
00:57:38,793 --> 00:57:39,876
Jebote.
704
00:59:02,459 --> 00:59:03,959
Ovo je privatni posjed.
705
00:59:05,209 --> 00:59:06,543
Moj bubnjar je unutra.
706
00:59:07,084 --> 00:59:08,251
Ulazim.
707
00:59:08,334 --> 00:59:10,376
E bome nećeš. Gubi se.
708
00:59:11,084 --> 00:59:12,418
Tko si ti
709
00:59:13,126 --> 00:59:14,918
da zaustavljaš čovjeka
710
00:59:15,584 --> 00:59:17,751
koji izgara s bogovima?
711
00:59:29,793 --> 00:59:32,334
Bilo je fenomenalno, brate,
baš fenomenalno.
712
00:59:32,418 --> 00:59:33,751
Da, fora.
713
00:59:33,834 --> 00:59:37,043
Razvalio si.
Nikad nismo zvučali ni približno tako.
714
00:59:37,126 --> 00:59:38,959
Samo da znaš, ako…
715
00:59:39,459 --> 00:59:43,084
Ako hoćeš svirati s nama na Borbi bendova,
dobro si došao.
716
00:59:43,918 --> 00:59:45,084
I bez obzira na to.
717
00:59:45,584 --> 00:59:48,751
Ako se samo hoćeš družiti,
i to je isto super.
718
00:59:49,501 --> 00:59:50,334
Hvala.
719
00:59:51,001 --> 00:59:53,084
Možda prihvatim obje ponude.
720
00:59:54,251 --> 00:59:55,126
Svaka čast.
721
00:59:57,668 --> 01:00:00,418
-Idemo među ekipu?
-Da.
722
01:00:00,501 --> 01:00:02,459
Samo da ovo pospremim.
723
01:00:15,001 --> 01:00:18,168
-Sreća što nisu podnijeli prijavu.
-Vratite mi stvari.
724
01:00:18,251 --> 01:00:21,251
Oružje zaplijenjeno maloljetniku
prilikom privođenja
725
01:00:21,334 --> 01:00:23,293
smatra se vlasništvom općine.
726
01:00:28,084 --> 01:00:30,459
Kap koja je prelila čašu. Zapravo ne.
727
01:00:30,543 --> 01:00:34,209
Ne. Ovo je prelilo čašu.
728
01:00:36,709 --> 01:00:37,751
Evo.
729
01:00:37,834 --> 01:00:40,376
CENTAR ZA GITARE, 13 516,24
730
01:00:44,376 --> 01:00:45,459
Što ćeš sad?
731
01:00:49,543 --> 01:00:51,168
CENTAR ZA OPORAVAK
732
01:00:56,918 --> 01:00:58,751
Borba bendova je u petak…
733
01:00:58,834 --> 01:01:00,293
Za tebe nije!
734
01:01:09,709 --> 01:01:10,543
Idemo!
735
01:01:11,626 --> 01:01:12,501
Hajde!
736
01:01:23,168 --> 01:01:24,376
Bubnjaru!
737
01:01:27,168 --> 01:01:28,001
Ja…
738
01:01:29,543 --> 01:01:31,209
Nemam kupaće gaće.
739
01:01:50,501 --> 01:01:53,334
Kad god te vidim, mrtav si pijan.
740
01:01:53,418 --> 01:01:54,251
Da.
741
01:01:55,751 --> 01:01:56,876
Daj mi naočale.
742
01:02:03,293 --> 01:02:07,834
Sviđaju mi se. Jednom je takve
Timothée Chalamet nosio na Instagramu.
743
01:02:07,918 --> 01:02:09,834
Sviđa mi se Skrivena ljubav.
744
01:02:09,918 --> 01:02:11,543
Jako je simpa.
745
01:02:11,626 --> 01:02:13,543
On je seksi u tom filmu.
746
01:02:13,626 --> 01:02:16,543
Moja sestrična iz Santa Barbare
ševila se s njime.
747
01:02:21,418 --> 01:02:23,418
Opet buljiš u mene.
748
01:02:25,168 --> 01:02:26,543
Uopće te ne vidim.
749
01:02:27,126 --> 01:02:28,876
A ja tebi uopće ne znam ime.
750
01:02:29,918 --> 01:02:30,876
Kevin.
751
01:02:32,376 --> 01:02:33,251
Kendall.
752
01:02:44,626 --> 01:02:45,584
Vidiš li me sad?
753
01:02:51,918 --> 01:02:52,918
Čovječe!
754
01:02:53,418 --> 01:02:55,001
Trebaš upute?
755
01:02:55,918 --> 01:02:57,918
Daj, stari, a Emily?
756
01:02:58,418 --> 01:02:59,876
Oni imaju pravu vezu.
757
01:02:59,959 --> 01:03:02,251
Utemeljenu na povjerenju i iskrenosti.
758
01:03:02,334 --> 01:03:05,709
A ovo? Daj me nemoj.
U čemu je zapravo stvar?
759
01:03:05,793 --> 01:03:06,918
Stani, Tome.
760
01:03:07,001 --> 01:03:10,084
I Kendall je čovjek. Sviđa joj se Kevin.
761
01:03:10,584 --> 01:03:13,793
Otvoreno pokazuje što želi.
Nije to ništa loše.
762
01:03:13,876 --> 01:03:17,043
Možda, ali Emily je odana.
Ovo bi je dokrajčilo.
763
01:03:17,126 --> 01:03:18,876
Svi mi imamo putra na glavi.
764
01:03:18,959 --> 01:03:21,251
Obični je bubnjar. Neka si udovolji.
765
01:03:21,334 --> 01:03:23,293
U tom jacuzziju dobit će svoje.
766
01:03:23,376 --> 01:03:25,584
Do lani za većinu njih nisam ni čuo.
767
01:03:25,668 --> 01:03:29,168
Ali nakon boce pjenušca,
ono što su rekli stvarno stoji.
768
01:03:29,251 --> 01:03:30,168
Hej.
769
01:03:31,251 --> 01:03:32,209
Hej!
770
01:03:32,709 --> 01:03:34,334
Našao si nekog tko te voli.
771
01:03:35,126 --> 01:03:36,168
Voliš li ti nju?
772
01:03:38,126 --> 01:03:40,126
Onda se ne ponašaj šupački.
773
01:03:44,876 --> 01:03:45,751
Oprosti.
774
01:03:46,501 --> 01:03:47,501
Moram ići.
775
01:03:49,334 --> 01:03:50,543
Imam curu.
776
01:03:57,126 --> 01:03:59,084
Hvala, Halforde iz Judas Priesta.
777
01:03:59,168 --> 01:04:00,584
CENTAR ZA GITARE
778
01:04:00,668 --> 01:04:02,918
Onima koji te vole ne okrećeš leđa.
779
01:04:13,876 --> 01:04:15,001
Kupit ću ovo.
780
01:04:16,834 --> 01:04:18,793
-Ne moraš.
-Želim.
781
01:04:27,293 --> 01:04:28,584
Evo ga.
782
01:04:30,418 --> 01:04:31,459
Posljednji.
783
01:04:31,543 --> 01:04:35,459
Ovo tražim već sto godina.
784
01:04:36,918 --> 01:04:38,626
-Bez toga se ne može.
-Molim?
785
01:04:40,084 --> 01:04:41,876
-Ja sam ga našao.
-Daj mi to!
786
01:04:45,543 --> 01:04:48,293
Za Lamb of God ne bi ni čuo da nije mene!
787
01:04:53,543 --> 01:04:54,459
Pizdo!
788
01:05:43,876 --> 01:05:46,793
Morate me odmah pustiti. Imam važan…
789
01:05:46,876 --> 01:05:49,959
Ti si nam na preliminarnoj evaluaciji,
je li tako?
790
01:05:50,543 --> 01:05:52,126
Pa da počnemo.
791
01:05:52,209 --> 01:05:53,293
Ja sam dr. Nix.
792
01:06:00,084 --> 01:06:01,251
Troy Nix?
793
01:06:01,334 --> 01:06:02,168
Da.
794
01:06:04,084 --> 01:06:05,376
Onaj Troy Nix?
795
01:06:07,709 --> 01:06:08,668
Iz Killotona?
796
01:06:11,168 --> 01:06:12,626
Da, točno.
797
01:06:15,334 --> 01:06:17,959
Čovječe! Vi ste bili bogovi.
798
01:06:18,543 --> 01:06:21,459
-Ja idem u srednju u Glenwood.
-Vidim.
799
01:06:22,334 --> 01:06:23,376
Moja sućut.
800
01:06:24,709 --> 01:06:27,043
-Znači, sad si liječnik?
-Da.
801
01:06:28,709 --> 01:06:30,084
Bio sam alkoholičar.
802
01:06:30,168 --> 01:06:33,668
Na jednom sličnom mjestu
prestao sam se malo-pomalo ubijati
803
01:06:33,751 --> 01:06:35,459
pa sam završio psihologiju.
804
01:06:36,168 --> 01:06:38,501
Ono, da se odužim i te pizdarije.
805
01:06:39,209 --> 01:06:40,376
A Killoton?
806
01:06:41,334 --> 01:06:42,668
Raspao se.
807
01:06:43,918 --> 01:06:47,168
Nisu htjeli vježbati, učiti pjesme.
808
01:06:47,251 --> 01:06:49,376
-Zato ste se razišli?
-Djelomično.
809
01:06:49,459 --> 01:06:51,793
Ali uglavnom zato što su bili stoka.
810
01:06:51,876 --> 01:06:54,876
Gledali su samo svoju guzicu.
811
01:06:56,459 --> 01:07:00,168
Ako s ljudima snimaš, ideš na turneje,
812
01:07:00,251 --> 01:07:03,126
i s njima si cijeli dan,
svaki dan, godinama,
813
01:07:03,209 --> 01:07:05,168
moraju ti biti dobro društvo.
814
01:07:05,251 --> 01:07:07,209
Inače si u banani.
815
01:07:07,293 --> 01:07:11,043
Propit ćeš se da ne misliš
kako si u banani i dok si rekao keks…
816
01:07:14,459 --> 01:07:15,293
Cugaš?
817
01:07:17,126 --> 01:07:18,209
Ne.
818
01:07:18,293 --> 01:07:19,501
Droga? Trava?
819
01:07:20,543 --> 01:07:21,376
-Koka?
-Ne.
820
01:07:21,459 --> 01:07:22,293
-Staklo?
-Ne.
821
01:07:22,376 --> 01:07:24,126
-Heroin?
-Ne.
822
01:07:24,209 --> 01:07:25,293
-LSD?
-Ne.
823
01:07:25,376 --> 01:07:26,584
-Molly?
-Ne.
824
01:07:26,668 --> 01:07:28,418
-Parilica?
-Ne.
825
01:07:28,501 --> 01:07:29,668
-Samoozljede?
-Ne.
826
01:07:29,751 --> 01:07:31,709
-Previše spavaš?
-Ne.
827
01:07:31,793 --> 01:07:33,209
-Premalo?
-Ne.
828
01:07:33,293 --> 01:07:34,584
Razmišljaš o suicidu?
829
01:07:35,334 --> 01:07:36,584
Uništavaš imovinu?
830
01:07:37,668 --> 01:07:38,959
Za to ne znaju.
831
01:07:40,126 --> 01:07:41,001
Nego što je?
832
01:07:44,001 --> 01:07:45,834
Pa samo metal, čovječe.
833
01:07:51,584 --> 01:07:54,834
Stalno mi uvaljuju ovakva sranja.
Dobro, dođi.
834
01:07:56,376 --> 01:07:57,459
Ustaj. Idemo.
835
01:08:02,251 --> 01:08:03,251
Stani malo.
836
01:08:03,793 --> 01:08:05,084
Kamo ćeš?
837
01:08:05,168 --> 01:08:06,418
Tebi nije ništa.
838
01:08:07,626 --> 01:08:08,709
Ali ovaj kuronja…
839
01:08:11,418 --> 01:08:13,876
Katastrofa. Imamo pune ruke posla.
840
01:08:13,959 --> 01:08:18,001
Ne mogu tebe dadiljati
zato što se ložiš na brutalnu mjuzu.
841
01:08:18,084 --> 01:08:20,043
Preporučit ću da te otpuste.
842
01:08:20,126 --> 01:08:22,834
Uprava se uvijek drži mojih preporuka.
843
01:08:23,334 --> 01:08:24,709
Saseru se kad me vide.
844
01:08:24,793 --> 01:08:27,126
-Hvala ti, stari.
-Nemaš beda.
845
01:08:27,209 --> 01:08:29,543
U ponedjeljak si vani.
846
01:08:30,293 --> 01:08:31,418
Zašto ponedjeljak?
847
01:08:32,001 --> 01:08:34,084
Preko vikenda razmatraju preporuke.
848
01:08:34,709 --> 01:08:37,501
Mogu li ih ikako razmotriti večeras?
849
01:08:37,584 --> 01:08:38,543
Ni u ludilu.
850
01:08:38,626 --> 01:08:42,001
Već se voze doma u Jaguarima
i slušaju Stinga. Zašto?
851
01:08:42,084 --> 01:08:46,459
Sutra je Borba bendova,
a moj bend je favorit za pobjedu.
852
01:08:46,543 --> 01:08:48,126
Gle ovo.
853
01:08:51,376 --> 01:08:52,334
Glavojeb.
854
01:08:53,043 --> 01:08:53,876
Ideš.
855
01:08:54,959 --> 01:08:57,126
Borba bendova, boktemazo.
856
01:09:04,543 --> 01:09:05,709
Žao mi je.
857
01:09:05,793 --> 01:09:07,918
Imat ćeš još godinu dana za vježbu.
858
01:09:09,209 --> 01:09:10,543
Vidimo se, papčino.
859
01:09:22,793 --> 01:09:24,376
Ne. Hvala, stari.
860
01:09:26,918 --> 01:09:27,751
Bok, Clay.
861
01:09:28,709 --> 01:09:31,251
Da, hoćemo li vježbati prije?
862
01:09:33,334 --> 01:09:36,209
Ne? Dobro. Ne trebamo. Nema problema.
863
01:09:38,043 --> 01:09:40,959
Da, vidimo se u menzi u sedam.
864
01:09:41,043 --> 01:09:42,334
Dobro. Hvala, Clay.
865
01:10:10,084 --> 01:10:12,209
Hunter je. Nema me. Tko ti kriv.
866
01:10:13,126 --> 01:10:13,959
Jebemti.
867
01:10:21,918 --> 01:10:24,501
Tko još zove na fiksnu?
868
01:10:25,918 --> 01:10:26,918
Halo?
869
01:10:28,793 --> 01:10:29,793
Bok, Kevine.
870
01:10:30,501 --> 01:10:33,751
Ne, Hunter nije doma.
871
01:10:35,584 --> 01:10:36,751
Što je?
872
01:10:37,876 --> 01:10:38,876
Pa gdje je onda?
873
01:10:43,293 --> 01:10:46,584
Imam osjećaj da me ovako preklinje
da se vratim u bend.
874
01:10:46,668 --> 01:10:48,251
Nije mu mjesto ondje.
875
01:10:49,293 --> 01:10:50,584
Možda i jest.
876
01:10:50,668 --> 01:10:53,959
Njemu fali neka daska u glavi.
Prema svima je odvratan.
877
01:10:54,043 --> 01:10:56,834
I prema tebi.
A ti si mu kao najbolji prijatelj.
878
01:11:02,751 --> 01:11:05,293
I sam si rekao, totalni je šupak.
879
01:11:05,959 --> 01:11:09,376
Da nije tebe,
ne bih ni znao koliki je on šupak.
880
01:11:10,084 --> 01:11:12,209
Tebe ne bih upoznao da nije metala,
881
01:11:12,293 --> 01:11:16,626
a metal mi ne bi ni pao na pamet
da nije Huntera.
882
01:11:17,334 --> 01:11:18,459
Zadužio te?
883
01:11:20,293 --> 01:11:23,543
Najbolji mi je prijatelj.
Moram ga izvući odande.
884
01:11:27,876 --> 01:11:29,293
Ideš sa mnom?
885
01:11:30,584 --> 01:11:34,043
Stani, prvo mi kažeš
da bih ga trebala mrziti,
886
01:11:34,126 --> 01:11:35,709
a sad bi da mu pomognem?
887
01:11:36,501 --> 01:11:39,793
Zapravo bi pomogla meni da pomognem njemu.
888
01:11:42,334 --> 01:11:43,418
Dobro je.
889
01:11:43,501 --> 01:11:46,251
Ne mogu! Ne poslije onog što je učinio.
890
01:11:46,334 --> 01:11:48,459
Ne moraš. Nema veze. Ozbiljno.
891
01:11:50,459 --> 01:11:51,293
Dobro?
892
01:11:53,876 --> 01:11:54,709
Dobro.
893
01:11:56,543 --> 01:11:57,418
Moram ići.
894
01:12:14,376 --> 01:12:16,751
CENTAR ZA OPORAVAK
895
01:12:38,168 --> 01:12:39,168
Mogu li pomoći?
896
01:12:39,251 --> 01:12:41,751
Da, nadam se.
897
01:12:42,626 --> 01:12:45,418
Moj najbolji prijatelj
ima nekih problema, on…
898
01:12:46,459 --> 01:12:48,668
-Snifa.
-Benzin?
899
01:12:48,751 --> 01:12:51,543
-Terpentin, butan, propan?
-Aha, sve to.
900
01:12:51,626 --> 01:12:54,501
Miješa ih,
a njegovi roditelji ne znaju što bi.
901
01:12:54,584 --> 01:12:58,251
Htio sam im odnijeti prospekt.
902
01:12:58,334 --> 01:13:00,918
Dobar si prijatelj. Stoje ondje.
903
01:13:03,793 --> 01:13:05,709
Pričekaj, donijet ću ih još.
904
01:13:18,168 --> 01:13:20,376
Opet ste nadmašili sami sebe.
905
01:13:20,459 --> 01:13:22,334
Ovo je kao prava proslava.
906
01:13:22,418 --> 01:13:23,751
Hvala.
907
01:13:23,834 --> 01:13:26,459
Prije nego što izaberete desert,
908
01:13:26,543 --> 01:13:27,459
dajte…
909
01:13:29,793 --> 01:13:30,918
Gdje je daljinski?
910
01:13:36,293 --> 01:13:38,626
Dobro, vas dvoje, koji desert birate?
911
01:13:40,001 --> 01:13:41,251
Biramo…
912
01:13:45,918 --> 01:13:48,168
-Daj!
-Ne mogu vjerovati!
913
01:13:52,043 --> 01:13:52,876
Kevine.
914
01:13:53,751 --> 01:13:54,584
Hajde.
915
01:13:54,668 --> 01:13:56,793
Moram ti reći, samo sam…
916
01:13:56,876 --> 01:13:59,126
Poslije ćeš. Molim te. Dođi.
917
01:14:02,126 --> 01:14:03,168
Raya poznaješ.
918
01:14:03,251 --> 01:14:04,876
Bubnjar Maminih maza.
919
01:14:05,459 --> 01:14:07,001
Dobar je dečko.
920
01:14:07,793 --> 01:14:08,626
Povedi ga.
921
01:14:09,293 --> 01:14:11,793
Znaš da moraš natrag
poslije Borbe bendova?
922
01:14:12,376 --> 01:14:13,251
Nije bed.
923
01:14:13,793 --> 01:14:17,043
Vani se ne snalazim.
Nemam mehanizme suočavanja.
924
01:14:17,126 --> 01:14:18,543
A kako ćemo izaći?
925
01:14:24,751 --> 01:14:25,876
Dobro.
926
01:14:25,959 --> 01:14:26,876
Dođite.
927
01:14:26,959 --> 01:14:28,418
Krenite prema izlazu.
928
01:14:28,501 --> 01:14:29,334
Idemo.
929
01:14:34,876 --> 01:14:36,293
-Nemojte trčati.
-Hajde.
930
01:14:36,876 --> 01:14:37,709
Van.
931
01:14:54,001 --> 01:14:55,001
Ti!
932
01:15:00,168 --> 01:15:01,168
Jebemti!
933
01:15:47,918 --> 01:15:50,709
Ovo je drek na šibici.
934
01:15:51,459 --> 01:15:54,834
Ovako tankom trzalicom
nećeš dobiti čistu artikulaciju.
935
01:15:59,834 --> 01:16:00,876
Evo.
936
01:16:02,626 --> 01:16:03,543
Uzmi ovu.
937
01:16:07,084 --> 01:16:07,918
Hvala.
938
01:16:08,418 --> 01:16:09,876
-Tvoj auto?
-Da.
939
01:16:10,543 --> 01:16:11,668
Krntija.
940
01:16:23,251 --> 01:16:25,584
Zaslužuješ boljeg najboljeg prijatelja.
941
01:16:26,209 --> 01:16:28,668
Vjerojatno, ali dobio sam tebe.
942
01:16:32,918 --> 01:16:34,168
Žao mi je, Kevine.
943
01:16:36,501 --> 01:16:37,626
Ne govori to meni.
944
01:17:15,459 --> 01:17:17,126
Gotovo si mi razbila glavu.
945
01:17:18,084 --> 01:17:20,126
A gitaru si mi pošteno ulubila.
946
01:17:21,126 --> 01:17:24,334
Ponašaš se nasilno i nepredvidljivo.
947
01:17:29,001 --> 01:17:30,918
Ti si rođena za metal.
948
01:17:35,668 --> 01:17:39,293
I zato te molim…
949
01:17:40,376 --> 01:17:41,709
Prihvati moju ispriku
950
01:17:41,793 --> 01:17:44,959
i dođi s nama razbijati glave
na Borbi bendova.
951
01:17:56,918 --> 01:17:57,876
Ja…
952
01:17:57,959 --> 01:17:58,793
Ne mogu.
953
01:18:00,126 --> 01:18:01,209
Emily.
954
01:18:02,084 --> 01:18:02,959
Nisam spremna.
955
01:18:06,043 --> 01:18:07,043
O Bože.
956
01:18:23,001 --> 01:18:27,834
VEČERAS! BORBA BENDOVA
957
01:18:33,709 --> 01:18:36,043
Mamine maze, vi ste sljedeći.
958
01:18:41,293 --> 01:18:42,126
Buraz.
959
01:18:43,793 --> 01:18:45,376
-Buraz?
-Žao mi je.
960
01:18:45,459 --> 01:18:48,584
Bili ste super
i volio bih s vama opet svirati, ali…
961
01:18:50,543 --> 01:18:51,876
Imam samo jedan bend.
962
01:18:54,459 --> 01:18:56,084
Doveo sam vam bubnjara.
963
01:18:57,126 --> 01:18:58,251
Je li urokan?
964
01:19:01,501 --> 01:19:02,459
Kužim, stari.
965
01:19:03,084 --> 01:19:03,918
Sve pet.
966
01:19:05,584 --> 01:19:06,626
Bok, brate.
967
01:19:07,209 --> 01:19:10,584
Htio sam ti se ispričati
zbog onog na mom tulumu.
968
01:19:10,668 --> 01:19:12,459
A ja se ispričavam
969
01:19:12,543 --> 01:19:13,793
zbog svega onoga na…
970
01:19:14,834 --> 01:19:16,251
vjenčanju.
971
01:19:17,293 --> 01:19:18,751
-Ono je bilo…
-Puknuto.
972
01:19:18,834 --> 01:19:22,334
Aha, a i žao mi je zbog onoga
što sam rekao o tvom bendu.
973
01:19:22,834 --> 01:19:23,918
Vi ste dobri…
974
01:19:25,918 --> 01:19:27,084
u svom fahu.
975
01:19:28,043 --> 01:19:29,751
Neka pobijedi najbolji bend.
976
01:19:32,043 --> 01:19:34,168
Vi ste ono, kao neki duet?
977
01:19:36,001 --> 01:19:37,834
Da, očito.
978
01:19:37,918 --> 01:19:39,251
Kao White Stripes?
979
01:19:41,293 --> 01:19:43,751
Da, kao White Stripes.
980
01:19:43,834 --> 01:19:44,668
Super.
981
01:19:45,793 --> 01:19:47,376
Sreća tvoja da njega imaš.
982
01:19:49,626 --> 01:19:50,543
Istina.
983
01:20:25,043 --> 01:20:27,126
Hej. Gotova suspenzija, papci.
984
01:20:27,209 --> 01:20:28,418
Pa bok, faco!
985
01:20:29,001 --> 01:20:31,501
Imam flašu Džekija u novom kamionetu.
986
01:20:32,084 --> 01:20:35,543
Hvala, Glenwood Lake! GLHS je vrh!
987
01:20:35,626 --> 01:20:37,418
Ima Nix pravo za trzalicu.
988
01:20:37,501 --> 01:20:38,543
Mogu ja to.
989
01:20:38,626 --> 01:20:40,001
Razvalit ćemo.
990
01:20:40,084 --> 01:20:41,459
Ali kako će to zvučati?
991
01:20:41,543 --> 01:20:43,668
Prazno je, nema akorda, nema rifova.
992
01:20:44,668 --> 01:20:46,376
Ne, bit će ono…
993
01:20:46,876 --> 01:20:48,126
Kao jazz.
994
01:20:48,834 --> 01:20:49,751
Recimo.
995
01:21:25,084 --> 01:21:27,543
-Sad sam spremna.
-Čovječe.
996
01:21:30,709 --> 01:21:31,751
Pokidat ćemo.
997
01:21:32,959 --> 01:21:35,459
Jedan, dva, tri…
998
01:21:35,543 --> 01:21:37,376
Glavojeb!
999
01:21:38,293 --> 01:21:41,084
Ne. To je nedolično. Morate to maknuti.
1000
01:21:41,918 --> 01:21:44,459
Ne možemo. Napisano je bojom.
1001
01:21:44,543 --> 01:21:46,918
E pa ne mogu pustiti da ih unesete.
1002
01:21:55,876 --> 01:21:56,709
Ajoj.
1003
01:21:58,584 --> 01:22:02,209
-Eli, trebam uslugu.
-Nema problema, Emily. Što trebaš?
1004
01:22:02,293 --> 01:22:03,709
Moram u likovni kabinet.
1005
01:22:06,668 --> 01:22:10,501
Dame i gospodo, zaplješćite Glavocvijetu.
1006
01:22:11,293 --> 01:22:14,001
GLAVOCVIJET
1007
01:22:32,126 --> 01:22:35,543
Ovo je jedna pjesmica koja govori o…
1008
01:22:36,168 --> 01:22:41,459
stroju za mučenje!
1009
01:23:44,834 --> 01:23:47,668
Majka u krvi me ostavlja
1010
01:23:47,751 --> 01:23:50,668
Iz mojih snova krv cijedi
1011
01:23:50,751 --> 01:23:54,793
Otac, otac, gluh na dječje vapaje
1012
01:23:54,876 --> 01:23:57,918
Zar nisu to
Hunter Sylvester i Kevin Schlieb?
1013
01:23:58,418 --> 01:24:01,084
I ona, kako se zove,
traljava klarinetistica.
1014
01:24:01,626 --> 01:24:03,459
A mogao sam svirati s njima.
1015
01:24:04,793 --> 01:24:07,376
Napravio sam ga za vas sve
1016
01:24:07,459 --> 01:24:09,876
Stroj za mučenje
1017
01:24:10,668 --> 01:24:12,376
Stroj za mučenje
1018
01:24:13,126 --> 01:24:14,751
Stroj za mučenje
1019
01:24:14,834 --> 01:24:16,126
Ovo je bezveze.
1020
01:24:16,209 --> 01:24:18,126
Stroj za mučenje
1021
01:24:18,793 --> 01:24:21,668
Stroj za mučenje
1022
01:24:21,751 --> 01:24:23,709
Stroj za mučenje
1023
01:24:24,501 --> 01:24:27,293
Stroj za mučenje…
1024
01:24:28,043 --> 01:24:28,876
Buraz.
1025
01:24:29,959 --> 01:24:30,959
Ne.
1026
01:24:44,459 --> 01:24:46,126
To, metal!
1027
01:24:59,126 --> 01:25:01,584
Zupčanik bola pred sobom melje
1028
01:25:01,668 --> 01:25:04,126
Opruga britve zateže se
1029
01:25:04,626 --> 01:25:05,626
Polugu povuci
1030
01:25:05,709 --> 01:25:08,209
Stisni start i počinje komadanje
1031
01:25:09,959 --> 01:25:12,918
Prva pada kruna s glave
srednjoškolske kraljice
1032
01:25:13,001 --> 01:25:15,459
I kanta drkotine postaje
1033
01:25:15,543 --> 01:25:18,626
Napravio sam ga za svakoga
1034
01:25:18,709 --> 01:25:21,293
Sagradio sam ga za vas sve
1035
01:25:21,376 --> 01:25:24,209
Stroj za mučenje
1036
01:25:24,293 --> 01:25:26,001
Stroj za mučenje
1037
01:25:26,918 --> 01:25:29,751
Stroj za mučenje
1038
01:25:29,834 --> 01:25:31,501
Stroj za mučenje
1039
01:25:33,043 --> 01:25:35,584
Stroj za mučenje
1040
01:25:35,668 --> 01:25:37,668
Stroj za mučenje
1041
01:25:38,251 --> 01:25:41,126
Stroj za mučenje
1042
01:25:41,209 --> 01:25:45,543
Napravio sam ga za vas sve
1043
01:25:52,709 --> 01:25:56,293
Napravio sam ga za vas sve
1044
01:26:56,543 --> 01:26:57,751
Jebote!
1045
01:26:58,668 --> 01:26:59,584
Jebemti!
1046
01:27:06,626 --> 01:27:07,834
Sranje!
1047
01:27:09,793 --> 01:27:10,876
Sranje!
1048
01:27:18,459 --> 01:27:20,626
Zovite hitnu. Neka netko nazove 112.
1049
01:27:20,709 --> 01:27:22,918
Huntere, ne gledaj nogu, može?
1050
01:27:38,001 --> 01:27:39,084
Ne osjećam prste.
1051
01:27:39,959 --> 01:27:42,209
Moram ih pokrenuti. Idemo, mamicu vam.
1052
01:27:56,668 --> 01:27:59,001
Ovo šugavo gudalo kurcu ne valja.
1053
01:27:59,626 --> 01:28:02,126
-Čovječe.
-Oprosti!
1054
01:28:05,751 --> 01:28:06,668
Tako već može.
1055
01:28:24,751 --> 01:28:26,251
Čestitam.
1056
01:28:26,334 --> 01:28:27,834
Brončana medalja.
1057
01:28:27,918 --> 01:28:30,501
Srebrna. Bili smo drugi.
1058
01:28:31,001 --> 01:28:34,501
E da. Očito si postao viralan.
1059
01:28:35,084 --> 01:28:37,418
GLAVOCVIJET POKOŠEN U KONCERTNOM KAOSU
1060
01:28:37,501 --> 01:28:40,334
Pa bar me nisu priveli.
1061
01:28:41,334 --> 01:28:42,209
Znači…
1062
01:28:43,459 --> 01:28:44,543
napredujem?
1063
01:28:45,293 --> 01:28:46,126
Pa ono.
1064
01:28:47,251 --> 01:28:48,793
Ne postoji loš publicitet.
1065
01:28:53,793 --> 01:28:54,959
Dobro onda.
1066
01:28:56,209 --> 01:28:57,126
Imam spoj.
1067
01:28:57,209 --> 01:28:59,418
Aha, s pedijatricom.
1068
01:29:00,084 --> 01:29:01,834
Velike sise. Prirodne.
1069
01:29:01,918 --> 01:29:03,709
Nije pacijentica.
1070
01:29:09,001 --> 01:29:10,626
Nevjerojatno, izgubili smo.
1071
01:29:11,543 --> 01:29:13,668
POBJEDNICI BORBE BENDOVA MAMINE MAZE
1072
01:29:15,084 --> 01:29:16,709
Nema veze. Nije bed.
1073
01:29:17,376 --> 01:29:20,626
Simpatični su.
Narod je rekao svoje. To žele.
1074
01:29:21,543 --> 01:29:22,918
Ma 'ko ih jebe.
1075
01:29:23,418 --> 01:29:25,043
'Ko ih jebe, sve do jednog.
1076
01:29:25,126 --> 01:29:27,251
Koga će pamtiti? Nas.
1077
01:29:27,334 --> 01:29:29,168
To smo mi, u naslovu.
1078
01:29:29,251 --> 01:29:31,918
-Bili smo dobri.
-Ne, bili smo prejebeni.
1079
01:29:32,001 --> 01:29:34,334
Ubila si onaj uvod, čovječe.
1080
01:29:34,418 --> 01:29:37,251
Jest. Yo-Yo Ma do jaja.
1081
01:29:37,334 --> 01:29:39,501
-A tvoj solo…
-Bio sam genijalan.
1082
01:29:39,584 --> 01:29:41,543
A tek ovaj kuronja!
1083
01:29:41,626 --> 01:29:44,834
Moj im je dragi duplim basom
uletio kao kurcem u facu.
1084
01:29:47,709 --> 01:29:49,793
Da. Jesam.
1085
01:29:51,251 --> 01:29:52,084
Znate što?
1086
01:29:52,584 --> 01:29:55,751
Neka njima njihovi trendovi.
Trendovi dođu i prođu.
1087
01:29:55,834 --> 01:29:56,918
Ali mi ne.
1088
01:29:57,459 --> 01:29:58,293
Mi smo vječni.
1089
01:29:58,376 --> 01:30:00,876
Ovo nam je početak. Sad nam znaju ime.
1090
01:30:02,001 --> 01:30:03,376
Mi smo Glavocvijet.
1091
01:30:03,959 --> 01:30:05,459
Glavocvijet!
1092
01:30:06,043 --> 01:30:07,001
Rokamo, jebote!
1093
01:36:46,126 --> 01:36:48,209
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović