1 00:00:13,459 --> 00:00:16,043 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:32,959 --> 00:00:34,168 Медіатор - відстій. 3 00:00:44,834 --> 00:00:46,293 Ремінь незручний. Це… 4 00:00:46,876 --> 00:00:48,293 Гаразд. Ось, поїхали. 5 00:00:52,459 --> 00:00:53,584 Лайно. 6 00:00:53,668 --> 00:00:55,959 Так, стій. Витягнімо середній діапазон. 7 00:00:57,001 --> 00:00:57,834 Круто. 8 00:01:04,084 --> 00:01:06,584 Один, два, три, чотири! 9 00:01:11,168 --> 00:01:13,168 Стій. 10 00:01:14,334 --> 00:01:15,251 Що це було? 11 00:01:16,251 --> 00:01:19,959 Я просто… Ти сказав зіграти щось швидке. 12 00:01:20,584 --> 00:01:22,084 Читав ноти, що я написав? 13 00:01:23,168 --> 00:01:24,001 Так. 14 00:01:24,084 --> 00:01:25,293 МАШИНА СТРАЖДАНЬ 15 00:01:25,376 --> 00:01:27,126 Знаєш, що таке поліритми? 16 00:01:28,584 --> 00:01:29,418 Так. 17 00:01:30,001 --> 00:01:30,918 Не знаю. 18 00:01:32,709 --> 00:01:35,043 Барабани не мої. Вони належать Хантеру. 19 00:01:35,626 --> 00:01:37,209 І він вигадав назву гурту. 20 00:01:37,709 --> 00:01:39,959 Я граю не на барабанах, а на барабані. 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,084 На цьому барабані, в оркестрі, вже два роки. 22 00:01:43,668 --> 00:01:47,584 Граю, щоб звалити з фізкультури, а Хантер каже, це не має значення. 23 00:01:47,668 --> 00:01:52,126 Щоб стати великим потрібна відданість і самопожертва, а в цьому сенс металу. 24 00:01:52,209 --> 00:01:55,584 А може, справа у владі, або щоб бути ближче до людей, 25 00:01:55,668 --> 00:01:57,751 або джинсах, мотоциклах, швидкості, 26 00:01:57,834 --> 00:01:59,209 або в дияволі. 27 00:01:59,293 --> 00:02:02,251 Я не зовсім розумію, а Хантер каже, я і не маю. 28 00:02:02,334 --> 00:02:03,334 Мені треба лише… 29 00:02:03,418 --> 00:02:05,126 -Зіграй щось із геві. -Гаразд. 30 00:02:05,209 --> 00:02:08,126 Типу «Rock of Ages»? 31 00:02:08,918 --> 00:02:09,959 Геві. 32 00:02:12,251 --> 00:02:13,084 Зіграй 33 00:02:14,793 --> 00:02:16,168 щось із геві. 34 00:02:18,334 --> 00:02:19,168 Зіграй 35 00:02:20,209 --> 00:02:21,584 щось із геві. 36 00:02:38,418 --> 00:02:42,001 Нам потрібен басист. Басист буде дуже доречним. 37 00:02:42,084 --> 00:02:43,918 -Так, без сумніву. -Без сумніву. 38 00:02:45,251 --> 00:02:46,084 Точно. 39 00:02:53,834 --> 00:02:57,751 СТАРША ШКОЛА ГЛЕНВУД ЛЕЙК 40 00:02:57,834 --> 00:03:00,251 ВІКІНГИ ВПЕРЕД, ВІКІНГИ! 41 00:03:27,293 --> 00:03:28,751 Годі. 42 00:03:29,584 --> 00:03:31,001 На сьогодні досить. 43 00:03:31,084 --> 00:03:33,459 Емілі, можна тебе на хвилинку? 44 00:03:36,043 --> 00:03:39,918 Пісня, яку ти граєш, це не та пісня, яку грають вони. 45 00:03:40,001 --> 00:03:42,251 Я навіть не певен, що ти граєш марш. 46 00:03:42,334 --> 00:03:45,418 Ми про це говорили. Треба слухати й грати. 47 00:03:45,501 --> 00:03:48,084 Це оркестр. Знаю, маршовий оркестр, але… 48 00:03:48,834 --> 00:03:50,293 Бачу, ти засмутилась. 49 00:03:50,376 --> 00:03:51,626 Пішов ти! 50 00:03:52,209 --> 00:03:55,918 Пішов ти! Чорт! Мені байдуже, що я граю! 51 00:03:56,001 --> 00:03:58,168 Мені начхати, що вони грають! 52 00:03:58,793 --> 00:04:00,251 Пішов ти! 53 00:04:00,334 --> 00:04:02,251 До біса твою довбану групу! 54 00:04:02,334 --> 00:04:03,668 Клята маячня! 55 00:04:03,751 --> 00:04:07,126 -Якби тільки грала як кидає. -Мені начхати, пішли ви всі! 56 00:04:07,209 --> 00:04:08,209 Пішов ти! 57 00:04:09,168 --> 00:04:10,043 Бздун! 58 00:04:10,876 --> 00:04:12,751 У нас так казати не можна. 59 00:04:12,834 --> 00:04:15,668 Здається, це метал, але я не впевнений. 60 00:04:17,043 --> 00:04:18,126 Я спитаю Хантера. 61 00:04:18,709 --> 00:04:20,459 Він захоплювався багато чим, 62 00:04:20,543 --> 00:04:22,626 але металом - довше, ніж рештою. 63 00:04:23,126 --> 00:04:26,709 Мати пішла у сьомому класі, і він вирішив, це ключ до всього. 64 00:04:29,209 --> 00:04:31,418 Якщо займемося металом - школа наша. 65 00:04:31,501 --> 00:04:32,626 Обережніше. 66 00:04:34,126 --> 00:04:37,209 Усі побачать, які ми насправді і поклонятимуться нам. 67 00:04:40,501 --> 00:04:43,668 Я хочу спробувати. Хантер став моїм ліпшим другом, 68 00:04:43,751 --> 00:04:47,376 коли заборонив Моллі Левін рвати моє волосся у третьому класі. 69 00:04:47,459 --> 00:04:49,251 Він завжди дбає про мене. 70 00:04:57,668 --> 00:04:59,626 Скіп Гофман смокче свинячі члени. 71 00:05:00,334 --> 00:05:03,876 Не думаю, що він хотів мене вдарити. Я просто заважав. 72 00:05:03,959 --> 00:05:06,376 -Клей Мосс. -Готовий до гри? 73 00:05:06,459 --> 00:05:09,501 Я готовий до твоєї вечірки на честь випускного, бро. 74 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 Так, мої батьки в Женеві. 75 00:05:11,459 --> 00:05:14,084 Тож поклич усю школу, якщо хочеш, реально. 76 00:05:14,168 --> 00:05:16,543 -Кажи кому хочеш. Усіх запрошено. -Добре. 77 00:05:16,626 --> 00:05:18,043 -Бувай, бро. -На зв'язку. 78 00:05:40,584 --> 00:05:41,418 Гей, друже. 79 00:05:43,251 --> 00:05:44,084 Як справи? 80 00:05:48,751 --> 00:05:50,876 Питав мати про ударну установку? 81 00:05:51,376 --> 00:05:52,501 Що сказала? 82 00:05:53,001 --> 00:05:55,584 Сказала, що не має тисячі доларів. 83 00:05:58,126 --> 00:06:00,043 Гаразд, а педаль для барабану? 84 00:06:00,126 --> 00:06:02,126 Без резонансу, але агресія буде. 85 00:06:02,209 --> 00:06:04,959 Так, сказала, що 150 доларів теж не має. 86 00:06:14,709 --> 00:06:16,959 Бачились на риториці. Гадаю, англійка. 87 00:06:17,834 --> 00:06:19,501 Шотландка. Не знаю. 88 00:06:20,001 --> 00:06:22,418 Чув, вона накинулася на вчителя гурту. 89 00:06:22,501 --> 00:06:23,376 Так. 90 00:06:24,293 --> 00:06:25,668 Ну і дивна крихітка. 91 00:06:43,001 --> 00:06:44,251 Я не був на вечірках. 92 00:06:44,334 --> 00:06:46,668 Було цікаво, що там роблять такі люди. 93 00:06:46,751 --> 00:06:49,459 Люди, чиї гурти не мали назви «Довбочереп». 94 00:06:50,418 --> 00:06:51,418 Тепер я знаю. 95 00:06:52,668 --> 00:06:53,501 Ось ми 96 00:06:54,501 --> 00:06:55,918 у епіцентрі подій. 97 00:07:02,501 --> 00:07:03,376 Дуже круто. 98 00:07:03,959 --> 00:07:04,959 Чудова ідея. 99 00:07:06,418 --> 00:07:08,126 Він казав, що всіх запрошено. 100 00:07:11,168 --> 00:07:12,293 Як вони це роблять? 101 00:07:12,376 --> 00:07:14,001 Ти про що? 102 00:07:14,709 --> 00:07:17,834 Там три акорди, а вони неправильно грають. Відстій. 103 00:07:17,918 --> 00:07:20,668 Подивись на барабанщика. Він під кайфом. 104 00:07:20,751 --> 00:07:25,793 Я маю на увазі, вони, всі вони. Як вони просто змогли це зробити, 105 00:07:27,001 --> 00:07:29,084 ніби це найпростіша річ у світі? 106 00:07:29,168 --> 00:07:32,501 Гаразд, послухай. У нас все складеться. 107 00:07:32,584 --> 00:07:34,751 Колись усі ці люди казатимуть: 108 00:07:34,834 --> 00:07:39,001 «Чорт забирай. Кевін Шлайб та Хантер Сильвестр?» 109 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 «Я навчався з тими хлопцями». 110 00:07:41,001 --> 00:07:43,501 «Я міг би навіть потусуватися з ними». 111 00:07:44,251 --> 00:07:45,626 Але буде надто пізно, 112 00:07:45,709 --> 00:07:48,793 ми вже будемо тусуватися з хлопцями з «Iron Maiden». 113 00:08:04,209 --> 00:08:05,043 Чудово. 114 00:08:08,209 --> 00:08:11,251 Хантере, не так і погано, якщо звикнути. Реально. 115 00:08:12,126 --> 00:08:15,084 Хантере, серйозно, наш гурт буде таким крутим. 116 00:08:15,168 --> 00:08:19,126 Займатимусь по п'ять годин на день. Стану кращим за Рінго Старра. 117 00:08:24,668 --> 00:08:26,626 Геві-метал - найкращий! 118 00:08:27,209 --> 00:08:28,418 Треба відлити. 119 00:08:28,918 --> 00:08:32,876 -Відвезу тебе додому, коли закінчиш. -Після. Після пі-пі. 120 00:09:04,959 --> 00:09:07,126 На що витріщаєшся? 121 00:09:10,709 --> 00:09:11,543 На тебе. 122 00:09:13,126 --> 00:09:14,126 Чому? 123 00:09:14,209 --> 00:09:16,793 Бо ти гарненька. А чому на тебе витріщатися? 124 00:09:18,334 --> 00:09:19,709 Інші не витріщаються. 125 00:09:19,793 --> 00:09:21,376 -Пішли вони. -Що? 126 00:09:21,459 --> 00:09:24,584 -Чому ні? -Я можу навести мільйон причин. 127 00:09:25,084 --> 00:09:26,668 Моє обличчя надто вузьке… 128 00:09:26,751 --> 00:09:30,418 Я розмовляю з дівчиною. І я навіть її не боюся. 129 00:09:30,501 --> 00:09:31,543 Пиво неймовірне. 130 00:09:31,626 --> 00:09:32,751 …і я дуже бліда. 131 00:09:32,834 --> 00:09:35,501 Вечірка - крута ідея. Начхати, що каже Хантер. 132 00:09:35,584 --> 00:09:37,668 -А ніс… -Він теж має розважатися. 133 00:09:38,251 --> 00:09:39,626 Що таке, хлопче? 134 00:09:39,709 --> 00:09:42,334 Гей, він щойно назвав тебе бовдуром. 135 00:09:42,834 --> 00:09:45,084 -Ні. Ні, я… -Як ти мене назвав? 136 00:09:45,168 --> 00:09:47,626 -Я нікому нічого не казав. -Ні, казав. 137 00:09:49,793 --> 00:09:50,626 Серйозно? 138 00:09:52,043 --> 00:09:52,876 Серйозно. 139 00:09:54,209 --> 00:09:56,251 Тому на мене і не витріщаються. 140 00:09:57,959 --> 00:09:59,209 Усі дивляться на неї. 141 00:10:00,418 --> 00:10:02,251 На неї? Можу дивитися і на неї. 142 00:10:02,334 --> 00:10:06,459 Я не знаю жодної з вас. Я не попереджений. 143 00:10:06,543 --> 00:10:10,501 Я неупер… Неупереджений суддя. 144 00:10:11,626 --> 00:10:12,543 Ти смішний. 145 00:10:29,168 --> 00:10:30,334 Гей, що за фігня? 146 00:10:32,209 --> 00:10:33,584 Живий, брате? Боляче? 147 00:10:33,668 --> 00:10:36,293 -Давай допоможу. -Давай я тобі допоможу. 148 00:10:36,376 --> 00:10:37,543 Тренуйся. 149 00:10:37,626 --> 00:10:40,209 Ви відстійні, брате. 150 00:10:40,293 --> 00:10:43,543 Шкода, що ти так вважаєш. Ти граєш? 151 00:10:43,626 --> 00:10:45,084 Так, у мене є гурт. 152 00:10:45,168 --> 00:10:47,626 У нас з другом, ось цим. Справжній гурт. 153 00:10:47,709 --> 00:10:50,751 Серйозний гурт. Не такий, як у вас, виродки. 154 00:10:55,626 --> 00:10:59,001 Зрозуміло. Гадаю, тоді зустрінемося на Битві гуртів. 155 00:11:00,334 --> 00:11:03,668 Битви гуртів не було, відколи Дейв Міґдалл показав пеніс. 156 00:11:03,751 --> 00:11:05,126 Цього року буде. 157 00:11:05,209 --> 00:11:08,751 Запишись у Декана Свонсон, але краще не казати «виродок», 158 00:11:08,834 --> 00:11:11,126 бо вона посол Спеціальної Олімпіади. 159 00:11:16,251 --> 00:11:19,251 -Гаразд, продовжимо вечірку! -Дай ключі від машини. 160 00:11:21,793 --> 00:11:22,834 Давай. 161 00:12:00,376 --> 00:12:01,251 Агов. 162 00:12:01,334 --> 00:12:02,793 Я був наступним. 163 00:12:06,668 --> 00:12:07,876 Хантере, я зайнята. 164 00:12:07,959 --> 00:12:10,418 Якщо зачекаєш поки я закінчу з Мерінос… 165 00:12:10,501 --> 00:12:12,584 Я вимагаю участі у Битві гуртів. 166 00:12:13,168 --> 00:12:14,251 Добре. 167 00:12:14,334 --> 00:12:16,751 Не дати грати, бо ми гурт пост дез-металу, 168 00:12:16,834 --> 00:12:19,334 буде порушенням прав щодо Першої поправки. 169 00:12:19,418 --> 00:12:22,376 Права неповнолітніх за Першої поправки незрозумілі, 170 00:12:22,459 --> 00:12:24,959 але, згодна, не дозволити було б нечесно. 171 00:12:27,084 --> 00:12:29,084 Чому ж нам про це ніхто не казав? 172 00:12:29,668 --> 00:12:32,293 -Не знала, що у вас дез-метал… -Пост дез. 173 00:12:33,709 --> 00:12:34,543 Дякую, Френку. 174 00:12:35,126 --> 00:12:36,668 Гурт пост дез-металу. 175 00:12:37,418 --> 00:12:39,001 Ви можете взяти участь, 176 00:12:39,084 --> 00:12:42,043 за умови, що ваш виступ буде доречним. 177 00:12:50,043 --> 00:12:52,334 Довелося її опрацювати, але ми у грі. 178 00:12:52,918 --> 00:12:53,834 Круто. 179 00:12:55,834 --> 00:12:58,626 Тож, гадаю, варто почати пошуки басиста. 180 00:12:58,709 --> 00:13:00,168 Ага. Так, звісно. 181 00:13:01,584 --> 00:13:02,834 Це дуже важливо. 182 00:13:02,918 --> 00:13:05,834 Битва гуртів це крута можливість. Дивись. 183 00:13:07,376 --> 00:13:08,293 Трой Нікс. 184 00:13:09,668 --> 00:13:10,834 Господи. 185 00:13:10,918 --> 00:13:15,459 Гітарист та співак гурту «Кілотон», переможців Битви гуртів 1996 року. 186 00:13:18,918 --> 00:13:19,959 Вони були богами. 187 00:13:20,876 --> 00:13:22,876 Ніхто у школі не любив геві-метал, 188 00:13:22,959 --> 00:13:25,334 але «Кілотон» пробили шлях до перемоги. 189 00:13:25,876 --> 00:13:29,876 До 1997 року, стали найбільшим непідписаним метал-гуртом країни. 190 00:13:29,959 --> 00:13:33,126 Могли б бути на рівні з «Metallica» або «Pantera», 191 00:13:33,668 --> 00:13:34,584 але розійшлися. 192 00:13:35,376 --> 00:13:37,001 Мабуть, через пияцтво. 193 00:13:39,251 --> 00:13:41,959 Але у нас з тобою такого не станеться. 194 00:13:42,043 --> 00:13:43,168 Це наша мить. 195 00:13:43,668 --> 00:13:45,001 Геві-метал розквітне. 196 00:13:45,084 --> 00:13:47,918 Виграємо Битву, перетворимо перемогу на концерти, 197 00:13:48,001 --> 00:13:49,793 з концертів буде нам прибуток. 198 00:13:50,751 --> 00:13:51,584 Добре. 199 00:13:52,501 --> 00:13:53,959 Який саме прибуток? 200 00:13:55,001 --> 00:13:56,959 Лайно. Мені аж у Корпус С. 201 00:13:57,043 --> 00:14:00,543 Побачимося після школи. У нас купа справ. 202 00:14:04,209 --> 00:14:05,376 Слава Сатані. 203 00:14:05,959 --> 00:14:06,959 Як ти, Роббі? 204 00:14:09,168 --> 00:14:10,918 -Застрибуй. -Куди їдемо? 205 00:14:12,209 --> 00:14:14,584 AMERICAN EXPRESS PLATINUM АЛАН СИЛЬВЕСТР 206 00:14:15,168 --> 00:14:17,959 Здається, спитати чи дозволив батько - не метал, 207 00:14:18,043 --> 00:14:19,001 тому не буду. 208 00:14:22,168 --> 00:14:23,584 Але це… 209 00:14:25,626 --> 00:14:29,043 Це реально справжній метал, так? Ну, так я думаю. 210 00:14:30,084 --> 00:14:31,876 Мабуть, батьки так не думають. 211 00:14:31,959 --> 00:14:33,918 Ці барабани - величезна допомога. 212 00:14:34,418 --> 00:14:35,668 Він має рацію. 213 00:14:37,668 --> 00:14:38,584 Вони величезні. 214 00:15:00,459 --> 00:15:02,168 Стули пельку! 215 00:15:05,126 --> 00:15:06,376 Можна взяти машину? 216 00:15:06,876 --> 00:15:08,959 Якщо спочатку відвезеш брата. 217 00:15:09,043 --> 00:15:11,251 Твій батько забере його між змінами. 218 00:15:16,001 --> 00:15:19,918 Я найкращий у плаванні кролем, і майже кращий з тримання на воді. 219 00:15:20,001 --> 00:15:20,918 Це добре, Ерле. 220 00:15:21,001 --> 00:15:24,668 Також усі кажуть, що у мене найкраща бомбочка. 221 00:15:27,543 --> 00:15:29,084 Що це таке? 222 00:15:29,168 --> 00:15:30,543 Мої барабани. 223 00:15:31,043 --> 00:15:32,626 Барабани дурні. 224 00:15:34,834 --> 00:15:35,668 Так. 225 00:15:49,793 --> 00:15:52,001 МАШИНА СТРАЖДАНЬ 226 00:16:43,418 --> 00:16:45,209 Я думав, ти граєш на кларнеті. 227 00:16:46,334 --> 00:16:47,459 Ні. 228 00:16:48,418 --> 00:16:50,918 Я грала щоб не ходити на фізкультуру. 229 00:16:52,043 --> 00:16:53,043 Я теж так роблю. 230 00:16:55,376 --> 00:16:56,209 Я Кевін. 231 00:16:57,126 --> 00:16:57,959 Емілі. 232 00:17:03,793 --> 00:17:05,209 Бачив тебе на полі. 233 00:17:08,334 --> 00:17:09,918 Так, це моя провина. 234 00:17:10,543 --> 00:17:14,209 Я не приймала ліки десь тиждень. 235 00:17:16,293 --> 00:17:18,334 Я п'ю Пепсід, тож… 236 00:17:26,293 --> 00:17:29,293 Тобі подобається геві-метал? 237 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 Типу «Rock of Ages»? 238 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Ні. 239 00:17:36,001 --> 00:17:36,959 Скоріше… 240 00:17:38,459 --> 00:17:40,918 пост дез-дум-метал? 241 00:17:42,293 --> 00:17:43,501 Я не знаю, що це. 242 00:18:31,709 --> 00:18:36,626 Туфлі павука переходять до Малмстіна з Горгорота. 243 00:18:38,334 --> 00:18:43,293 Що за дівоче ім'я Малмстін з Горгорота? 244 00:18:43,376 --> 00:18:46,043 Не знаю. Спитай своїх реальних домогосподарок, 245 00:18:46,126 --> 00:18:48,751 поки пхаєш їм водяні кульки у цицьки. 246 00:18:50,543 --> 00:18:52,084 Пластичний хірург. 247 00:18:53,834 --> 00:18:56,709 Звісно, «Підземелля і дракони» - не метал, 248 00:18:56,793 --> 00:18:59,251 та це шанс зустрітися з іншими людьми, 249 00:18:59,334 --> 00:19:01,584 особливо з тими, хто грає бас. 250 00:19:01,668 --> 00:19:02,501 Малмстін… 251 00:19:02,584 --> 00:19:05,293 Приєднається до «Довбочерепу» - ми група. 252 00:19:05,376 --> 00:19:07,001 І зіграємо у Битві гуртів. 253 00:19:07,668 --> 00:19:10,459 Якщо сподобаємося, може, гратимемо на вечірках. 254 00:19:10,543 --> 00:19:11,793 Хантер його схвалить? 255 00:19:12,376 --> 00:19:15,043 Іноді він не ввічливий, коли йому ніяково. 256 00:19:15,126 --> 00:19:16,376 А коли поруч батько… 257 00:19:16,459 --> 00:19:19,584 Ну, Малмстін, типу, не може повірити 258 00:19:19,668 --> 00:19:23,126 що напіврослик злодій буде таким тупим і невдячним, 259 00:19:23,209 --> 00:19:25,668 і спробує обікрасти варвара-напіворка, 260 00:19:25,751 --> 00:19:28,959 який щойно врятував його від п'яти крижаних жаб. 261 00:19:30,918 --> 00:19:32,668 Він може виявити милосердя. 262 00:19:34,876 --> 00:19:36,709 Згадав, милосердя для слабких. 263 00:19:36,793 --> 00:19:39,293 Малмстін дістає Пекельний меч, з атакою +3… 264 00:19:39,376 --> 00:19:40,209 Хантер. 265 00:19:40,293 --> 00:19:43,251 …і каже Ауріаку Стормголлоу стулити свою дірочку, 266 00:19:43,334 --> 00:19:45,293 до того, як розпочне першу атаку. 267 00:19:47,001 --> 00:19:49,668 -Плюс десять, удар. -Хантер, не будь ідіотом. 268 00:19:49,751 --> 00:19:52,709 Він проводить лезом між ребрами злодіїв. 269 00:19:52,793 --> 00:19:53,834 Друга атака. 270 00:19:55,501 --> 00:19:56,543 Ось і нога. 271 00:19:57,543 --> 00:19:59,334 І для останньої атаки… 272 00:20:00,001 --> 00:20:01,293 От дідько. 273 00:20:01,376 --> 00:20:04,376 Йди до доктора Сильвестра, встанови собі імплантати, 274 00:20:04,459 --> 00:20:07,001 бо я тобі щойно відрубав член. 275 00:20:11,043 --> 00:20:13,084 Звісно. 276 00:20:13,168 --> 00:20:17,001 Ти просто пам'ятай, імплантати заплатили за твою гітару, 277 00:20:17,084 --> 00:20:18,626 твої фігурки, як інцела, 278 00:20:18,709 --> 00:20:22,584 і всі твої тупі сатаністські футболки! 279 00:20:24,876 --> 00:20:26,543 Піду пограю в теніс! 280 00:20:28,459 --> 00:20:29,959 Бачив банківську картку? 281 00:20:36,209 --> 00:20:37,209 Ти куди? 282 00:20:37,709 --> 00:20:38,834 Уходжу. 283 00:20:39,418 --> 00:20:43,043 Call of Duty набагато краще. Кевіне, побачимось у класі. 284 00:20:43,626 --> 00:20:47,001 Хантере, ми хотіли попросити його грати на басу для нас. 285 00:20:48,668 --> 00:20:50,334 Каже, непогано грає. 286 00:20:50,418 --> 00:20:53,543 Це на краще. Ми не можемо довіряти такому хлопцю. 287 00:20:57,751 --> 00:20:59,376 Кажу тобі, вона дуже крута. 288 00:20:59,459 --> 00:21:02,126 Нам потрібен басист. Метал-басист. 289 00:21:02,209 --> 00:21:03,209 Гратиме метал. 290 00:21:03,293 --> 00:21:05,626 Це найдурніша річ, що я колись чув. 291 00:21:05,709 --> 00:21:08,543 Чому? Чому це найдурніша річ, що ти чув? 292 00:21:08,626 --> 00:21:10,376 Віолончелістка - не метал 293 00:21:10,459 --> 00:21:13,043 настільки, що навіть думки випаровують яйця. 294 00:21:13,751 --> 00:21:16,751 Більшість часу, Хантере, я не розумію, про що ти. 295 00:21:16,834 --> 00:21:18,209 Метал, не метал. 296 00:21:19,418 --> 00:21:21,459 Може, я не підходжу «Довбочерепу». 297 00:21:37,876 --> 00:21:39,543 Добре, поміняйся місцями. 298 00:21:40,501 --> 00:21:42,084 -Що? -Просто зроби це. 299 00:21:43,126 --> 00:21:45,376 Пересідай. Відчини двері, та не виходь. 300 00:21:48,043 --> 00:21:50,251 -Гей, ти взяв її номер? -Авжеж взяв. 301 00:21:50,334 --> 00:21:51,501 Ну, що за номер? 302 00:21:51,584 --> 00:21:54,043 Я сказав, що взяв номер, та взяв Снепчат. 303 00:21:54,834 --> 00:21:56,709 Ні! 304 00:21:56,793 --> 00:21:58,709 -Ні! -Все гаразд. 305 00:21:58,793 --> 00:22:01,459 -Це те саме. -Це різні речі. 306 00:22:02,168 --> 00:22:03,001 Що? 307 00:22:03,751 --> 00:22:05,084 Відсмокчи, курво. 308 00:22:06,793 --> 00:22:08,793 Вперед! Дідько! 309 00:22:08,876 --> 00:22:10,376 Їдь! Чорт! 310 00:22:10,959 --> 00:22:12,251 Поїхали! 311 00:22:14,376 --> 00:22:16,126 Чому? Навіщо ти це зробив? 312 00:22:16,209 --> 00:22:17,876 Правду владі, сучко! Їдь! 313 00:22:18,668 --> 00:22:19,501 Чому? 314 00:22:29,334 --> 00:22:31,793 Їдь. Якщо наблизиться, срака нам обом. 315 00:22:31,876 --> 00:22:35,001 Якщо сповільнишся - помреш. Ось це метал. 316 00:22:35,084 --> 00:22:37,376 Це тупий фільм з Кіану Рівзом. 317 00:22:41,251 --> 00:22:42,084 Дідько. 318 00:22:45,251 --> 00:22:47,293 Побачить тебе, якщо наблизиться. 319 00:22:48,209 --> 00:22:50,251 Що я роблю? Боже! 320 00:22:53,501 --> 00:22:54,584 Ти козел. 321 00:23:03,334 --> 00:23:05,834 Так. Можемо скинути. Їдь ліворуч на Аспен. 322 00:23:17,709 --> 00:23:20,168 -Не гальмуй. Їдь прямо. -Куди? 323 00:23:20,251 --> 00:23:22,959 -Туди! -Ми не вліземо! 324 00:23:23,043 --> 00:23:24,168 Я знаю цю машину! 325 00:23:24,959 --> 00:23:26,084 Чорт забирай! 326 00:23:28,293 --> 00:23:29,584 Ні! 327 00:23:34,501 --> 00:23:35,751 Дідько! 328 00:23:35,834 --> 00:23:38,251 Ну і лайно. 329 00:23:39,584 --> 00:23:41,959 Пішов ти! 330 00:23:51,001 --> 00:23:51,834 Чуваче. 331 00:24:00,209 --> 00:24:01,668 Тепер я зрозумів. 332 00:24:01,751 --> 00:24:03,084 Метал - це відданість, 333 00:24:03,168 --> 00:24:06,584 казати правду владі, бути ближче до людей, швидкість. 334 00:24:06,668 --> 00:24:08,126 Це було неймовірно. 335 00:24:09,251 --> 00:24:11,126 Метал це бути за кермом. 336 00:24:12,876 --> 00:24:13,709 Що це? 337 00:24:14,918 --> 00:24:15,834 Домашка. 338 00:24:18,168 --> 00:24:19,334 «Black Sabbath». 339 00:24:20,168 --> 00:24:21,251 «Iron Maiden». 340 00:24:22,751 --> 00:24:24,001 «Judas Priest». 341 00:24:25,376 --> 00:24:26,376 «Metallica». 342 00:24:26,959 --> 00:24:28,168 «Anthrax». 343 00:24:28,251 --> 00:24:29,168 «Slayer». 344 00:24:29,668 --> 00:24:30,626 «Megadeth». 345 00:24:30,709 --> 00:24:31,543 «Motörhead». 346 00:24:31,626 --> 00:24:32,918 «Guns N' Roses». 347 00:24:33,001 --> 00:24:34,626 «Rage Against the Machine». 348 00:24:34,709 --> 00:24:36,084 «Pantera». 349 00:24:36,168 --> 00:24:37,918 «Emperor». «Tool». 350 00:24:38,001 --> 00:24:39,334 «Dio». «Meshuggah». 351 00:24:39,418 --> 00:24:40,918 «Opeth». «Slipknot». 352 00:24:41,001 --> 00:24:42,668 «Mastodon». «Lamb of God». 353 00:24:42,751 --> 00:24:44,251 Тепер це твоя історія. 354 00:24:44,751 --> 00:24:46,543 Вчи її. Живи нею. 355 00:24:47,459 --> 00:24:48,959 Бери це і нюхай у ванній. 356 00:24:52,418 --> 00:24:53,751 Я працюватиму над цим. 357 00:24:54,251 --> 00:24:57,293 Соло «Машини». Це, бляха, круто. 358 00:24:59,959 --> 00:25:01,168 Я дещо зробив. 359 00:25:02,876 --> 00:25:03,709 На щастя. 360 00:25:03,793 --> 00:25:05,001 ДОВБОЧЕРЕП 361 00:25:06,876 --> 00:25:08,376 Тоді я цим займуся. 362 00:25:19,834 --> 00:25:20,709 Лайно. 363 00:25:23,834 --> 00:25:25,168 Та пішов я, добре. 364 00:26:00,584 --> 00:26:02,168 ВІД: КЕВІНА! 365 00:26:22,376 --> 00:26:26,793 «WAR PIGS» ПАРИЖ 1970 366 00:26:44,834 --> 00:26:45,709 Чорт. 367 00:29:20,126 --> 00:29:21,084 Привіт. 368 00:29:21,668 --> 00:29:22,501 Привіт. 369 00:30:28,251 --> 00:30:29,793 Слухайте, вона дивовижна. 370 00:30:30,876 --> 00:30:33,959 Може, Хантер передумає, коли скажу, як вона розриває. 371 00:30:34,043 --> 00:30:36,543 …вимова та виступ. 372 00:30:37,043 --> 00:30:42,209 Це два найважливіші інструменти у вашому комунікаційному арсеналі. 373 00:30:42,876 --> 00:30:47,584 Вимова - це те, як ми формуємо звуки, що виходять із наших вуст. 374 00:30:51,043 --> 00:30:53,918 Декан Свонсон викликає Хантера Сильвестра. 375 00:31:30,126 --> 00:31:32,334 Їх відсторонили лише на два тижні. 376 00:31:32,418 --> 00:31:35,626 Свонсон хотіла на місяць, та втрутився їх дупотерапевт. 377 00:31:35,709 --> 00:31:37,043 Так, але вони зникли. 378 00:31:37,126 --> 00:31:38,959 Вони не повернуться до кампусу. 379 00:31:39,043 --> 00:31:41,001 Коли повернуться, мене зґвалтують 380 00:31:41,084 --> 00:31:42,668 бо через мене їх усунули. 381 00:31:42,751 --> 00:31:45,876 Через тебе? Самі винні. Вони зіпсували твоє волосся. 382 00:31:45,959 --> 00:31:47,459 Я спершу відкинув його. 383 00:31:47,543 --> 00:31:49,501 Гаразд, на вечірці Клея, 384 00:31:49,584 --> 00:31:51,709 вони штовхнули тебе в колонку. 385 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 Вони це почали. 386 00:31:52,793 --> 00:31:56,459 Так, не думаю, що середній нацистський вишкребок з села 387 00:31:56,543 --> 00:31:58,084 сприйматиме це саме так. 388 00:32:03,876 --> 00:32:04,709 Ну як? 389 00:32:07,126 --> 00:32:09,126 Круто. Так, круто. Ага. 390 00:32:10,584 --> 00:32:13,834 Так, схожий на Джейсона Ньюстеда з «Metallica», басиста. 391 00:32:16,168 --> 00:32:18,084 А, так, котрого звільнили. 392 00:32:20,293 --> 00:32:22,334 Тоді на Вікінга, не на Ньюстеда. 393 00:32:22,418 --> 00:32:24,293 Так, як шкільний талісман. 394 00:32:25,334 --> 00:32:27,334 Ні. Ні, не як шкільний талісман. 395 00:32:27,418 --> 00:32:29,376 Будь-що більше схоже на талісман. 396 00:32:29,459 --> 00:32:31,376 Краще дитячий член, не талісман. 397 00:32:31,459 --> 00:32:34,418 Якби у члена дитини був дитячий член, моє волосся… 398 00:33:03,334 --> 00:33:05,001 ЩО ЗРОБИВ БИ САТАНА? 399 00:33:05,084 --> 00:33:08,168 ПІШОВ НА ПРОСЛУХОВУВАННЯ. ПІСЛЯ ШКОЛИ СЬОГОДНІ В G343 400 00:33:15,126 --> 00:33:16,793 ПРОСЛУХОВУВАННЯ БАСИСТІВ 401 00:33:53,126 --> 00:33:56,168 Пробачте, запізнився. Народ, дякую що ви досі тут. 402 00:33:56,251 --> 00:33:57,626 Без проблем. 403 00:33:57,709 --> 00:33:59,084 Ні, звісно. 404 00:33:59,834 --> 00:34:01,584 Так. Отже… 405 00:34:03,918 --> 00:34:04,834 що вмієш? 406 00:34:04,918 --> 00:34:08,126 Ну, може, почніть грати, а я підключусь? 407 00:34:09,876 --> 00:34:10,959 Круто. 408 00:34:13,834 --> 00:34:15,626 Як далеко ти пройшов у тому… 409 00:34:15,709 --> 00:34:18,584 Так. Я пройшов «Metallica», «Judas Priest», 410 00:34:18,668 --> 00:34:21,709 зупинився на «Slayer», у мене там деякі проблеми… 411 00:34:21,793 --> 00:34:23,959 Добре. Спробуємо… 412 00:34:24,543 --> 00:34:26,209 «For Whom the Bell Tolls». 413 00:34:26,293 --> 00:34:27,793 Гаразд? Зможеш, Кев? 414 00:34:27,876 --> 00:34:29,043 Так, добре. 415 00:34:30,459 --> 00:34:33,084 Один, два, три, чотири. Один, два. 416 00:35:03,084 --> 00:35:05,043 Так. Ага, круто. Добре, брате. 417 00:35:07,543 --> 00:35:08,543 Давайте… 418 00:35:09,626 --> 00:35:12,168 Це було круто. Спробуймо зіграти пісню. 419 00:35:12,251 --> 00:35:15,334 Спробуємо зіграти пісню, побачимо, як ми спрацюємося, 420 00:35:15,418 --> 00:35:20,043 а потім попрацюємо над усіма елементами шоу на сцені. 421 00:35:20,793 --> 00:35:22,126 Так. Круто. 422 00:35:24,084 --> 00:35:25,334 Два, три, чотири. 423 00:35:49,668 --> 00:35:50,834 Я просто… 424 00:35:50,918 --> 00:35:54,626 Я, типу, розгублений, тому що я просто не знаю, що робити. 425 00:35:54,709 --> 00:35:57,584 Брате, ти можеш грати, можеш пиячити, 426 00:35:57,668 --> 00:35:59,501 але не грати п'яним. Не вийде. 427 00:35:59,584 --> 00:36:02,209 Басист не потрібен щоб перемогти цих клоунів. 428 00:36:02,709 --> 00:36:03,793 Залишимось удвох. 429 00:36:04,334 --> 00:36:07,584 Гаразд. Типу «White Stripes». 430 00:36:08,501 --> 00:36:10,459 Слабо. Ні, ось, послухай. 431 00:36:11,168 --> 00:36:12,584 Тільки два хлопця. 432 00:36:16,001 --> 00:36:19,376 Це означає, що не доведеться ділити гроші на три частини… 433 00:36:20,668 --> 00:36:22,001 Потрібно враховувати. 434 00:36:46,251 --> 00:36:49,626 ВІДСМОКЧИ, КУРВО 435 00:36:56,876 --> 00:36:57,959 Це грубо. 436 00:36:59,168 --> 00:37:00,043 Ага, грубо. 437 00:37:03,043 --> 00:37:05,126 Зараз невдалий час сказати Хантеру, 438 00:37:05,209 --> 00:37:08,168 що не хочу, щоб гурт мав назву ніби когось катують. 439 00:37:08,251 --> 00:37:12,209 Але думаю, що настав час розглянути єдиний добрий варіант, який є. 440 00:37:12,293 --> 00:37:13,709 Ні, це чудовий варіант. 441 00:37:14,376 --> 00:37:16,668 Час казати владі правду. 442 00:37:16,751 --> 00:37:20,626 У нас є два тижні, а вона зможе все вивчити за два дні. 443 00:37:20,709 --> 00:37:22,418 Нічого особистого, Емілі. 444 00:37:22,501 --> 00:37:25,959 Ти не відповідаєш іміджу, який ми намагаємось створити… 445 00:37:27,584 --> 00:37:28,959 як я і казав Кевіну. 446 00:37:30,709 --> 00:37:31,834 Бо вона дівчина? 447 00:37:32,709 --> 00:37:33,668 Ні. 448 00:37:33,751 --> 00:37:37,043 А як щодо Джоан Джетт? 449 00:37:37,543 --> 00:37:39,126 Хіба вона не запалює? 450 00:37:40,918 --> 00:37:42,918 -А «The Runaways»? -Це Джоан Джетт. 451 00:37:43,001 --> 00:37:46,334 -Гаразд. Ну, є Літа Форд. -Це «The Runaways». 452 00:37:46,418 --> 00:37:49,084 І там є… Як її… 453 00:37:50,168 --> 00:37:51,834 -Кевіне. -Як там… 454 00:37:51,918 --> 00:37:53,584 -Та, котра з піснею. -Кевіне. 455 00:37:53,668 --> 00:37:55,668 Кевіне. Кевіне. Кевіне. 456 00:37:55,751 --> 00:37:56,959 Ми - метал гурт. 457 00:37:57,043 --> 00:37:59,709 Не інді-метал. Не альт-метал гурт. 458 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 Не типу метал-гурт. Ми - метал гурт. 459 00:38:02,209 --> 00:38:05,584 А для нас мати віолончелістку замість бас-гітариста 460 00:38:05,668 --> 00:38:06,959 було б ґейсько. 461 00:38:24,751 --> 00:38:26,584 Треба сприймати це в контексті. 462 00:38:27,251 --> 00:38:28,459 Ґейсько? 463 00:38:28,543 --> 00:38:31,376 Ґейсько? Назва гурту - «Довбочереп». 464 00:38:31,459 --> 00:38:32,834 «Довбочереп». 465 00:38:32,918 --> 00:38:34,876 Ти хотів назвою дівчат вразити? 466 00:38:34,959 --> 00:38:37,459 З назвою «Довбочереп» помремо незайманими. 467 00:38:42,043 --> 00:38:43,501 Я хотів сказати, ми не… 468 00:38:43,584 --> 00:38:45,543 Ну, що ти? Типу вона не знала. 469 00:38:59,668 --> 00:39:00,501 Алло? 470 00:39:00,584 --> 00:39:02,293 Агов. Це Кевін. 471 00:39:03,626 --> 00:39:04,501 Привіт. 472 00:39:06,584 --> 00:39:09,959 Гей, я хотів вибачитися 473 00:39:10,043 --> 00:39:13,126 за те, що Хантер був таким грубим, та… 474 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 -За те, що він казав. -Все гаразд. 475 00:39:17,251 --> 00:39:18,584 Я теж. 476 00:39:20,918 --> 00:39:21,751 Незаймана. 477 00:39:23,293 --> 00:39:24,668 Знаю, це вражає. 478 00:39:26,084 --> 00:39:31,501 Ні, я казав про те, що він говорив про дівчат-віолончелісток, 479 00:39:31,584 --> 00:39:33,168 що ґейсько в групі металу. 480 00:39:33,251 --> 00:39:34,168 Звісно. Пробач. 481 00:39:34,834 --> 00:39:36,751 Це абсолютно безглузді слова. 482 00:39:36,834 --> 00:39:38,084 Може він має рацію. 483 00:39:38,168 --> 00:39:41,418 Ні, не має, та… ти не. 484 00:39:41,501 --> 00:39:42,418 Я що? 485 00:39:42,501 --> 00:39:46,001 Ми про ґеїв, про геві-метал чи про незайманість? 486 00:39:49,084 --> 00:39:50,418 Про все, мабуть. 487 00:39:51,126 --> 00:39:53,084 Здається, все пов'язано. 488 00:39:54,459 --> 00:39:56,459 Ти такий, правда? 489 00:39:56,543 --> 00:39:58,043 Ґей? Не думаю. 490 00:39:58,126 --> 00:39:59,834 Гадаю, є своєрідний спектр. 491 00:39:59,918 --> 00:40:00,793 Незайманий. 492 00:40:06,584 --> 00:40:08,126 Так, звісно. 493 00:40:10,709 --> 00:40:14,501 А ти… хочеш? 494 00:40:15,543 --> 00:40:16,626 Я… 495 00:40:19,793 --> 00:40:21,543 А ти хочеш не бути? 496 00:40:24,959 --> 00:40:26,168 Я… 497 00:40:27,168 --> 00:40:29,126 Так. 498 00:40:30,501 --> 00:40:31,334 А ти? 499 00:40:32,001 --> 00:40:33,418 Знаєш, де Темпл Солель? 500 00:40:33,501 --> 00:40:35,001 На Кліві? Так. 501 00:40:35,084 --> 00:40:37,668 Зустрінемося на стоянці за півгодини? 502 00:40:37,751 --> 00:40:39,751 О, і візьмеш штучки? 503 00:40:41,834 --> 00:40:42,918 Для твоєї штучки? 504 00:40:47,168 --> 00:40:48,001 Гей, мамо. 505 00:40:49,334 --> 00:40:50,918 -Потрібна машина. -Добре. 506 00:40:51,001 --> 00:40:54,418 Твій батько має повернутися з магазину приблизно о восьмій. 507 00:40:54,501 --> 00:40:56,584 -Ми поїдемо… -Мамо, потрібна машина. 508 00:41:02,918 --> 00:41:05,001 КВІТИ СТЮАРТА ДЛЯ БУДЬ-ЯКОГО ВИПАДКУ 509 00:42:02,793 --> 00:42:03,793 Дідько… 510 00:42:18,501 --> 00:42:20,626 Я знаю. 511 00:42:21,501 --> 00:42:22,668 Домовились на 6:15. 512 00:42:23,543 --> 00:42:24,834 Зараз восьма. 513 00:42:24,918 --> 00:42:27,043 -Так, дещо треба було зробити. -Що? 514 00:42:27,626 --> 00:42:28,793 Що ти робив? 515 00:42:33,584 --> 00:42:34,418 Нічого. 516 00:42:34,501 --> 00:42:36,584 Я думав, дещо. Ти сказав, це дещо. 517 00:42:36,668 --> 00:42:39,168 Ну, помилився. Нічого такого. 518 00:42:39,834 --> 00:42:43,668 Можу уявити дещо важливіше, ніж репетиція гурту. 519 00:42:44,418 --> 00:42:45,834 Взагалі-то, не можу. 520 00:42:45,918 --> 00:42:49,334 Але я бачу, як «нічого» може бути важливіше, Кевіне. 521 00:42:49,418 --> 00:42:54,334 Ну, немає нічого важливішого. Або «нічого» не важливіше. 522 00:42:54,418 --> 00:42:55,251 Я про те… 523 00:42:55,334 --> 00:42:57,376 Ти мені комедію не розігруй. 524 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 Мені потрібен барабанщик. Справжній. 525 00:43:00,209 --> 00:43:02,751 Метал - це відданість, Кевіне. 526 00:43:02,834 --> 00:43:04,751 Це вірність, жертовність, 527 00:43:04,834 --> 00:43:07,251 умертвіння тіла і схоже лайно. 528 00:43:07,334 --> 00:43:08,334 Це серйозно. 529 00:43:08,418 --> 00:43:09,709 А якщо ти не такий, 530 00:43:09,793 --> 00:43:12,626 якщо будеш: «візьму віолончелісткою як захочу», 531 00:43:12,709 --> 00:43:13,959 тоді це не спрацює. 532 00:43:14,043 --> 00:43:15,793 Ми не виграємо Битву гуртів, 533 00:43:15,876 --> 00:43:18,543 і тоді ти будеш невдахою до кінця життя. 534 00:43:53,376 --> 00:43:54,209 Привіт. 535 00:43:57,001 --> 00:43:57,834 Гей! 536 00:43:58,418 --> 00:43:59,251 Гей! 537 00:44:02,834 --> 00:44:03,793 Привіт. 538 00:44:03,876 --> 00:44:05,501 Де ти навчився грати? 539 00:44:06,626 --> 00:44:07,459 Не знаю. 540 00:44:07,543 --> 00:44:11,084 Друг давав мені пісні, а я їх практикував. 541 00:44:11,709 --> 00:44:14,084 Я не, типу, справжній барабанщик. 542 00:44:14,168 --> 00:44:15,626 Ти що, під кайфом? 543 00:44:16,126 --> 00:44:17,501 Це було круто. 544 00:44:19,168 --> 00:44:20,084 Так? 545 00:44:20,709 --> 00:44:22,043 Маєш хвилинку? 546 00:44:24,251 --> 00:44:26,376 ТЮХТІЇ ПРОГРАМА КОНЦЕРТУ SHAPE OF YOU 547 00:44:34,084 --> 00:44:37,959 Вони всі такі? Майже однаковий ритм протягом усього часу? 548 00:44:38,043 --> 00:44:39,126 -Так. -Типу того. 549 00:44:39,709 --> 00:44:43,751 Будь ласка, Кевін. Я обіцяв сестрі, і вона дуже хоче, щоб ми зіграли. 550 00:44:43,834 --> 00:44:46,543 Але Рей не вийде з реабілітації ще місяць, 551 00:44:46,626 --> 00:44:49,834 і ми втомилися грати з п'яним барабанщиком. 552 00:44:49,918 --> 00:44:51,168 -Так. -Хай йому грець. 553 00:44:51,251 --> 00:44:52,751 Я б хотів, 554 00:44:52,834 --> 00:44:55,793 але, як я вже казав, я в гурті з Хантером, 555 00:44:55,876 --> 00:44:59,001 а Битва гуртів для нього дуже важлива. 556 00:44:59,084 --> 00:45:02,293 -Дехто у двох гуртах. -Ерік Клепон був у 60 гуртах. 557 00:45:02,376 --> 00:45:03,959 Я чув, як ти граєш, друже. 558 00:45:04,459 --> 00:45:06,709 Ти вивчиш наші пісні за десять хвилин. 559 00:45:08,043 --> 00:45:12,126 Не думай про Битву гуртів, поки тільки на весілля моєї сестри. 560 00:45:14,459 --> 00:45:16,543 -Треба подумати. -Звісно. 561 00:45:17,126 --> 00:45:18,834 Але весілля на вихідних, 562 00:45:19,793 --> 00:45:21,293 тож не думай надто довго. 563 00:45:30,834 --> 00:45:31,834 Чорт. 564 00:45:31,918 --> 00:45:32,751 Ти кліпнув. 565 00:45:33,251 --> 00:45:34,834 -Я кліпнув. -Кліпнув. 566 00:45:36,834 --> 00:45:37,918 Три з п'яти? 567 00:45:39,251 --> 00:45:41,709 Так, ти вмієш довше не кліпати. 568 00:45:47,043 --> 00:45:48,126 Це твої ліки? 569 00:45:50,626 --> 00:45:52,209 Мої пігулки щастя. 570 00:45:56,459 --> 00:45:58,001 Більше не потрібні? 571 00:46:06,376 --> 00:46:07,709 Лягай на мене. 572 00:46:23,043 --> 00:46:23,876 Зарано. 573 00:46:26,334 --> 00:46:27,334 Давай просто 574 00:46:28,543 --> 00:46:29,543 полежимо ось так. 575 00:46:30,751 --> 00:46:31,751 Мені подобається. 576 00:46:32,834 --> 00:46:35,918 Я почуваюся роздавленою. 577 00:46:41,209 --> 00:46:43,834 На полі, коли я вперше побачив тебе… 578 00:46:44,334 --> 00:46:45,168 Так. 579 00:46:46,668 --> 00:46:49,459 …чи було приємно тобі 580 00:46:50,251 --> 00:46:52,209 кидати речі та кричати на людей? 581 00:46:56,918 --> 00:46:57,751 Ні. 582 00:46:59,959 --> 00:47:04,584 Приємно не кидати речі і не кричати на людей. 583 00:47:08,459 --> 00:47:09,709 Ти моя пігулка щастя. 584 00:47:26,626 --> 00:47:27,876 Це лише весілля. 585 00:47:28,918 --> 00:47:32,001 Ти маєш дещо зрозуміти, Кевіне. Ми не вписуємося. 586 00:47:32,084 --> 00:47:35,251 Можеш намагатися щосили. Ти можеш знайти собі дівчину, 587 00:47:35,334 --> 00:47:36,918 але все одно не впишешся. 588 00:47:37,001 --> 00:47:40,334 Вона теж не підходить. Чому б нам не вписуватися разом? 589 00:47:40,418 --> 00:47:43,209 Про це не йдеться. Я взагалі не хочу туди. 590 00:47:43,293 --> 00:47:45,751 -Кажу, ти зрадник. -Я хочу поговорити. 591 00:47:45,834 --> 00:47:48,793 Я засновник «Довбочерепу», і я проти Йоко. 592 00:47:48,876 --> 00:47:50,001 Ти сказав «довбо». 593 00:47:50,084 --> 00:47:51,876 Ми заснували «Довбочереп». 594 00:47:51,959 --> 00:47:53,459 -Досить! -Я - засновник. 595 00:47:53,543 --> 00:47:55,959 Я пишу пісні, все купую, веду Фейсбук. 596 00:47:56,043 --> 00:47:57,084 Срати на Фейсбук! 597 00:47:57,168 --> 00:47:59,418 Я засновник «Довбочерепу», жодних Йоко! 598 00:47:59,501 --> 00:48:01,043 -Жодних «добво»! -Замовкни! 599 00:48:01,126 --> 00:48:02,334 Кінець розмови. 600 00:48:02,418 --> 00:48:06,501 Ти не можеш оголосити кінець розмови. У тебе немає таких повноважень. 601 00:48:10,584 --> 00:48:12,126 Добре, кінець розмови. 602 00:48:18,126 --> 00:48:20,376 Отак і в'яжуть светри. 603 00:48:21,751 --> 00:48:23,626 Дуже добре, Андреа. 604 00:48:24,126 --> 00:48:27,793 Чули як вона вимовляла слова та виступала? 605 00:48:28,293 --> 00:48:30,084 Почули в кінці кімнати, так? 606 00:48:30,668 --> 00:48:32,418 А тепер Хантер. 607 00:48:36,793 --> 00:48:38,793 Смерть замикає все 608 00:48:39,668 --> 00:48:41,959 Але шляхетним діянням себе 609 00:48:42,043 --> 00:48:44,751 Відзначити можна перед кінцем, 610 00:48:44,834 --> 00:48:46,168 Звершенням, пристойним 611 00:48:47,459 --> 00:48:51,251 Тим людям, що вступали в бій з богами. 612 00:48:54,834 --> 00:48:57,793 Теннісон, «Улісс». Проходили на уроках літератури. 613 00:49:00,168 --> 00:49:01,834 Ця промова про метал. 614 00:49:10,376 --> 00:49:12,751 Метал - це те, про що «Улісс». 615 00:49:12,834 --> 00:49:14,793 Боротьба з богами. 616 00:49:14,876 --> 00:49:17,793 Напади на невідому територію. 617 00:49:18,293 --> 00:49:21,043 Берингову протоку перетнули 12,000 років тому. 618 00:49:25,834 --> 00:49:26,668 Метал. 619 00:49:27,293 --> 00:49:29,293 Чи той хлопець Кон-Тікі? 620 00:49:34,084 --> 00:49:34,918 Метал. 621 00:49:35,668 --> 00:49:37,334 Люди на «Мейфлавері» 622 00:49:38,709 --> 00:49:41,084 були б метал, якби не лайно з Ісусом. 623 00:49:41,168 --> 00:49:43,376 А Улісс, що він зробив? 624 00:49:46,001 --> 00:49:48,168 Читайте Данте. Він вам розповість. 625 00:49:49,251 --> 00:49:52,751 Улісс зібрав найкрутішу команду, яку тільки зміг знайти, 626 00:49:52,834 --> 00:49:56,001 а потім він поплив за Геркулесові стовпи, 627 00:49:56,084 --> 00:49:58,293 а потім його втопили, 628 00:49:58,793 --> 00:50:02,543 і потягли в саме пекло. 629 00:50:10,584 --> 00:50:11,584 У восьме коло. 630 00:50:11,668 --> 00:50:13,876 Що може бути більш метал? 631 00:50:15,001 --> 00:50:16,334 Лише дев'яте коло. 632 00:50:18,251 --> 00:50:22,918 Отже… досягти мрії з крутою командою, 633 00:50:23,001 --> 00:50:25,418 вирушити в пекло, якщо доведеться… 634 00:50:26,418 --> 00:50:28,168 Звучить круто, га? 635 00:50:29,251 --> 00:50:31,501 Але Уліссу було не дуже легко. 636 00:50:33,084 --> 00:50:34,168 Розумієте, він… 637 00:50:35,834 --> 00:50:37,209 У нього була Пенелопа, 638 00:50:38,251 --> 00:50:41,209 пані Улісс, яка тягнула його на дно. 639 00:50:43,418 --> 00:50:44,751 «Залишайся вдома». 640 00:50:45,709 --> 00:50:46,751 «Будь королем». 641 00:50:47,959 --> 00:50:50,584 «Ходи щодня на роботу». 642 00:50:51,959 --> 00:50:56,043 Він витратив десятиліття життя на це лайно. 643 00:50:56,626 --> 00:50:58,584 -Хантере. -Припини. 644 00:50:59,376 --> 00:51:02,876 Одного разу Улісс вирішив, що з його жінкою покінчено. 645 00:51:02,959 --> 00:51:04,459 Хантере, досить! 646 00:51:04,543 --> 00:51:05,918 Це було неминуче. 647 00:51:06,001 --> 00:51:09,376 Рано чи пізно, метал усередині нього мав піднятися 648 00:51:09,459 --> 00:51:12,376 і розтрощити все, що стояло на його шляху! 649 00:51:12,459 --> 00:51:14,543 -Виродок довбаний! -Ти скажена! 650 00:51:14,626 --> 00:51:16,959 Я тебе… Я, бляха, тебе вб'ю! 651 00:51:17,043 --> 00:51:19,084 Ніколи не підходь до мене! 652 00:51:21,084 --> 00:51:22,251 Тільки не гітара! 653 00:51:24,251 --> 00:51:27,418 Це було недоречно, що межує з непробачним. 654 00:51:27,501 --> 00:51:30,043 -Я повністю згоден. -Я про тебе говорю. 655 00:51:31,126 --> 00:51:31,959 Чекайте, що? 656 00:51:32,043 --> 00:51:34,501 Цього ти навчився із твого спілкування 657 00:51:34,584 --> 00:51:37,084 зі злими йолопами типу Скіпа Гофмана? 658 00:51:37,876 --> 00:51:39,626 Як мучити слабших за тебе? 659 00:51:39,709 --> 00:51:41,834 Я маю з нею деякі особисті проблеми… 660 00:51:41,918 --> 00:51:45,668 Мені байдуже на твої особисті проблеми з бідолашною дівчинкою. 661 00:51:47,168 --> 00:51:50,209 Ти напишеш, що саме зробив. 662 00:51:50,293 --> 00:51:52,418 Якщо Джонсон підтвердить історію, 663 00:51:52,501 --> 00:51:55,668 вкладу її до повідомлення, що надішлю твоєму батькові. 664 00:51:55,751 --> 00:51:59,043 Якщо ні, я тебе відстороню. 665 00:52:01,959 --> 00:52:08,168 БИТВА ГУРТІВ 666 00:52:10,168 --> 00:52:12,126 ЕМІЛІ ЧЕКАЮ БІЛЯ КАБІНЕТУ РИТОРИКИ 667 00:52:26,293 --> 00:52:27,876 Твій друг - тупий козел. 668 00:52:34,001 --> 00:52:35,251 Якого біса? 669 00:52:37,751 --> 00:52:38,959 Якого біса ти робиш? 670 00:52:39,459 --> 00:52:44,626 Ти боїшся усіх, і замість того, щоб показати це як я, 671 00:52:44,709 --> 00:52:48,084 ставишся до всіх як до лайна, хочеш щоб тебе ненавиділи. 672 00:52:48,168 --> 00:52:50,751 Чудово. Ти самотній, я самотній. 673 00:52:50,834 --> 00:52:53,501 Ми обидва самотні. Місію виконано. 674 00:52:53,584 --> 00:52:54,793 -Ні… -Ні, замовкни. 675 00:52:55,543 --> 00:52:57,876 Я потрібен тобі більше, ніж ти мені. 676 00:52:59,418 --> 00:53:02,293 Без мене всі твої тупі фантазії зникнуть. 677 00:53:02,376 --> 00:53:05,334 Але без тебе я б міг жити справжнім життям. 678 00:53:08,084 --> 00:53:10,376 Ти… Не можеш. 679 00:53:10,459 --> 00:53:11,334 Не можеш. 680 00:53:14,918 --> 00:53:16,126 Ми «Довбочереп». 681 00:53:25,418 --> 00:53:28,084 Добре. Насолоджуйся своєю шаленою подругою 682 00:53:28,168 --> 00:53:30,418 і твоїм новим довбаним гуртом та… 683 00:53:31,001 --> 00:53:32,626 та «Rock of Ages»! 684 00:53:33,584 --> 00:53:34,543 Це моя провина. 685 00:53:35,126 --> 00:53:37,251 Це Хантер винен. Він тупий козел. 686 00:53:37,334 --> 00:53:39,876 Я б не розсердилась якби приймала ліки. 687 00:53:39,959 --> 00:53:41,293 Це не твоя провина! 688 00:53:47,876 --> 00:53:48,959 Ні, не… 689 00:53:52,084 --> 00:53:53,751 Я не серджуся. 690 00:53:55,709 --> 00:53:58,626 Ти не зробила нічого поганого. З тобою все гаразд. 691 00:53:58,709 --> 00:53:59,751 Не зовсім. 692 00:54:00,334 --> 00:54:03,751 Концентрація серотоніну у моїх синапсах надто низька. 693 00:54:05,459 --> 00:54:09,418 Добре, та в усіх інших людей все ще гірше. 694 00:54:11,001 --> 00:54:14,126 Ти маєш право сердитися, особливо на Хантера. 695 00:54:14,209 --> 00:54:16,668 Чому я така? 696 00:54:19,251 --> 00:54:21,626 Усі люди не робили мене такою. 697 00:54:23,293 --> 00:54:25,251 Хантер не зробив мене такою. 698 00:54:26,334 --> 00:54:27,626 Батьки мене люблять. 699 00:54:28,918 --> 00:54:30,876 Вони намагаються щосили. 700 00:54:33,751 --> 00:54:34,751 Не їхня провина. 701 00:54:35,584 --> 00:54:37,209 Ти не чиясь провина. 702 00:54:38,334 --> 00:54:39,376 Ти не… 703 00:54:41,751 --> 00:54:42,626 провина. 704 00:54:49,334 --> 00:54:52,709 Можливо з тобою щось не так, але… 705 00:54:56,501 --> 00:54:57,418 ти ідеальна. 706 00:55:20,668 --> 00:55:21,793 Ти колись сердишся? 707 00:55:22,959 --> 00:55:23,959 Іноді. 708 00:55:29,459 --> 00:55:30,293 Я розумію. 709 00:55:31,001 --> 00:55:33,834 А іноді мені сумно. 710 00:55:39,959 --> 00:55:40,834 Знаєш чому? 711 00:55:42,001 --> 00:55:43,043 Не знаю. 712 00:55:45,001 --> 00:55:47,418 Адже до тебе ставляться, як до невидимки. 713 00:55:49,459 --> 00:55:52,543 Наче тебе не існує. Наче ти ніщо. 714 00:55:54,543 --> 00:55:56,543 Та ти більший за це. Кращий за це. 715 00:55:56,626 --> 00:55:58,834 Ти не ніщо. Ти дещо. 716 00:56:00,043 --> 00:56:01,209 Ти дехто. 717 00:56:02,209 --> 00:56:03,084 Я Роббі. 718 00:56:04,501 --> 00:56:05,626 Ну, дідько, звісно. 719 00:56:15,001 --> 00:56:17,084 Нам з тобою набридло терпіти це. 720 00:57:18,668 --> 00:57:21,001 Зніми костюм, Клоуне Красті. 721 00:57:21,084 --> 00:57:24,418 Треба поговорити про твір «Що я сьогодні зробив у школі». 722 00:57:24,501 --> 00:57:27,668 Вибач, ти просто трохи спізнився з вихованням дітей. 723 00:57:28,501 --> 00:57:29,876 Повернися всередину! 724 00:57:29,959 --> 00:57:31,584 Іди трахни іншу медсестру! 725 00:57:38,793 --> 00:57:39,876 Дідько. 726 00:59:02,459 --> 00:59:03,959 Це приватна власність. 727 00:59:05,209 --> 00:59:06,543 Там мій барабанщик. 728 00:59:07,084 --> 00:59:08,251 Я йду всередину. 729 00:59:08,334 --> 00:59:10,376 Ні, не йдеш. Забирайся звідси. 730 00:59:11,084 --> 00:59:12,418 Хто ти такий, 731 00:59:13,126 --> 00:59:14,918 щоб зупиняти людину, 732 00:59:15,584 --> 00:59:17,751 яка бореться з богами? 733 00:59:29,793 --> 00:59:32,334 Це було чудово, брате. Дуже круто. 734 00:59:32,418 --> 00:59:33,751 Так, було весело. 735 00:59:33,834 --> 00:59:37,043 Ти усіх розірвав. Ми ніколи так не звучали. 736 00:59:37,126 --> 00:59:38,959 Хочу, щоб ти знав, друже, якщо… 737 00:59:39,459 --> 00:59:41,584 …хочеш грати з нами у Битві гуртів, 738 00:59:41,668 --> 00:59:43,084 ми будемо тобі раді. 739 00:59:43,918 --> 00:59:45,459 Та навіть якщо не хочеш. 740 00:59:45,543 --> 00:59:48,751 Якщо хочеш просто потусуватися, це круто. 741 00:59:49,501 --> 00:59:50,334 Дякую. 742 00:59:51,001 --> 00:59:53,084 Можливо, погоджусь в обох випадках. 743 00:59:54,251 --> 00:59:55,126 Поважаю. 744 00:59:57,668 --> 01:00:00,418 -Хочеш побути з іншими хлопцями? -Ага. Так. 745 01:00:00,501 --> 01:00:02,459 Я тут трохи закінчу. 746 01:00:15,001 --> 01:00:18,168 -Пощастило, що без заяви. -Я хочу повернути свої речі. 747 01:00:18,251 --> 01:00:21,251 Зброя, вилучена у неповнолітнього під час арешту, 748 01:00:21,334 --> 01:00:23,293 конфіскується на користь міста. 749 01:00:28,084 --> 01:00:30,459 Це остання крапля. Ні, зачекай. 750 01:00:30,543 --> 01:00:34,209 Ні. Це остання крапля. 751 01:00:36,709 --> 01:00:37,751 Ось це. 752 01:00:37,834 --> 01:00:38,668 ГІТАРНИЙ ЦЕНТР 753 01:00:39,168 --> 01:00:40,376 13,516.24 754 01:00:44,376 --> 01:00:45,459 Що ти робитимеш? 755 01:00:49,251 --> 01:00:51,168 SAFE PASSAGE ЦЕНТР РЕАБІЛІТАЦІЇ 756 01:00:56,918 --> 01:00:58,834 Слухай, Битва гуртів у п'ятницю… 757 01:00:58,918 --> 01:01:00,293 Тільки не для тебе! 758 01:01:09,709 --> 01:01:10,543 Ходімо. 759 01:01:11,626 --> 01:01:12,501 Іди. 760 01:01:20,751 --> 01:01:21,584 Гей! 761 01:01:23,168 --> 01:01:24,376 Барабанщик! 762 01:01:27,209 --> 01:01:28,043 Я… 763 01:01:29,543 --> 01:01:31,209 Я не маю плавок. 764 01:01:50,501 --> 01:01:53,334 Щоразу, як я тебе бачу, ти п'яний. 765 01:01:53,418 --> 01:01:54,251 Так. 766 01:01:55,751 --> 01:01:56,876 Можна окуляри? 767 01:02:03,293 --> 01:02:04,668 Мені подобаються. 768 01:02:04,751 --> 01:02:07,834 Бачила фотку Тімоті Шаламе у таких окулярах в Інсті. 769 01:02:07,918 --> 01:02:09,876 Зацінив «Назви мене своїм ім'ям». 770 01:02:09,959 --> 01:02:11,543 Дуже милий, га? 771 01:02:11,626 --> 01:02:13,543 Він там такий гарячий. 772 01:02:13,626 --> 01:02:16,293 Кузена з Санта-Барбари просто його трахнула. 773 01:02:21,418 --> 01:02:23,418 Ти на мене знову витріщаєшся. 774 01:02:25,168 --> 01:02:26,543 Я тебе навіть не бачу. 775 01:02:27,126 --> 01:02:29,293 Ну, я навіть не знаю твого імені. 776 01:02:29,918 --> 01:02:30,876 Кевін. 777 01:02:32,376 --> 01:02:33,251 Кендалл. 778 01:02:44,626 --> 01:02:45,584 А так бачиш? 779 01:02:51,918 --> 01:02:52,918 Гей, хлопче. 780 01:02:53,418 --> 01:02:55,001 Ти чекаєш інструкцій? 781 01:02:55,918 --> 01:02:57,876 Ти що, брате. А Емілі? 782 01:02:58,376 --> 01:02:59,876 У них справжні відносини. 783 01:02:59,959 --> 01:03:02,251 Побудовані на довірі та чесності. 784 01:03:02,334 --> 01:03:05,709 А це? Ти що, брате. Що тут насправді відбувається? 785 01:03:05,793 --> 01:03:06,918 Чекай, Томе. 786 01:03:07,001 --> 01:03:10,084 Кендалл теж людина. Їй подобається Кевін. 787 01:03:10,584 --> 01:03:13,793 Вона показує свої бажання. У цьому немає нічого такого. 788 01:03:13,876 --> 01:03:17,043 Так, можливо, але Емілі дуже віддана. Її це знищить. 789 01:03:17,126 --> 01:03:18,876 Раніше ми теж так поводились. 790 01:03:18,959 --> 01:03:21,251 Він барабанщик. Нехай візьме, що хоче. 791 01:03:21,334 --> 01:03:23,293 Якщо там залишиться, все отримає. 792 01:03:23,376 --> 01:03:25,584 Рік тому я не знав хто всі ці хлопці 793 01:03:25,668 --> 01:03:29,168 Тепер, після шампанського, вони роблять важливі зауваження. 794 01:03:29,251 --> 01:03:30,168 Гей. 795 01:03:31,251 --> 01:03:32,209 Гей! 796 01:03:32,709 --> 01:03:34,501 Ти знайшов ту, хто тебе кохає. 797 01:03:35,126 --> 01:03:36,168 А ти її кохаєш? 798 01:03:38,126 --> 01:03:40,126 Ні, не будь бовдуром, Кевіне. 799 01:03:44,876 --> 01:03:45,751 Вибач. 800 01:03:46,501 --> 01:03:47,501 Мені треба йти. 801 01:03:49,334 --> 01:03:50,543 У мене є дівчина. 802 01:03:57,168 --> 01:03:59,084 Дякую, Гелфорд з «Judas Priest». 803 01:03:59,168 --> 01:04:00,501 ГІТАРНИЙ ЦЕНТР 804 01:04:00,584 --> 01:04:02,918 Не відвертайся від тих, хто тебе кохає. 805 01:04:13,876 --> 01:04:15,001 Я візьму це. 806 01:04:16,834 --> 01:04:18,793 -Не треба. -Я хочу. 807 01:04:27,293 --> 01:04:28,584 Ось вона. 808 01:04:30,418 --> 01:04:31,459 Останній. 809 01:04:31,543 --> 01:04:35,459 Я шукала це вже, мабуть, цілу вічність. 810 01:04:36,918 --> 01:04:38,626 -Ти точно маєш взяти. -Що? 811 01:04:40,084 --> 01:04:41,876 -Я знайшов. -Що? Дай мені. 812 01:04:45,543 --> 01:04:48,293 Ти б і не знав про «Lamb of God», якби не я. 813 01:04:53,543 --> 01:04:54,459 Йолоп! 814 01:05:13,793 --> 01:05:15,334 КЕВІН 815 01:05:19,918 --> 01:05:21,668 СИЛЬВЕСТР, ХАНТЕР С-101 816 01:05:43,876 --> 01:05:46,834 Мені треба звідси забиратися. У мене дуже важливий… 817 01:05:46,918 --> 01:05:49,959 Ми проводимо попереднє обстеження, так? 818 01:05:50,543 --> 01:05:52,126 Почнімо. 819 01:05:52,209 --> 01:05:53,293 Я доктор Нікс. 820 01:06:00,084 --> 01:06:01,251 Трой Нікс? 821 01:06:01,334 --> 01:06:02,168 Так. 822 01:06:04,084 --> 01:06:05,376 Той Трой Нікс? 823 01:06:07,709 --> 01:06:08,668 З «Кілотону»? 824 01:06:11,168 --> 01:06:12,626 Ага, саме так. 825 01:06:15,334 --> 01:06:17,959 Брате. Брате, ви були богами. 826 01:06:18,543 --> 01:06:21,459 -Я навчаюсь у Гленвуд Лейк, чуваче. -Зрозумів. 827 01:06:22,334 --> 01:06:23,376 Мої співчуття. 828 01:06:24,709 --> 01:06:27,043 -То ти тепер лікар? -Так. 829 01:06:28,709 --> 01:06:30,084 Був алкоголіком. 830 01:06:30,168 --> 01:06:33,376 Таке місце врятувало мене від повільного самогубства, 831 01:06:33,459 --> 01:06:35,459 почав навчатися, отримав освіту. 832 01:06:36,168 --> 01:06:38,501 Тепер віддаю назад, таке лайно. 833 01:06:39,209 --> 01:06:40,376 Що з «Кілотон»? 834 01:06:41,376 --> 01:06:43,084 Все через товаришів по групі. 835 01:06:43,918 --> 01:06:47,168 Вони не тренувалися, не вивчали пісні. 836 01:06:47,251 --> 01:06:49,376 -Тому ви розійшлися? -Частково. 837 01:06:49,459 --> 01:06:51,793 Здебільшого бо хлопці були йолопами. 838 01:06:51,876 --> 01:06:54,959 Ні на йоту не думали ні про кого, окрім себе. 839 01:06:56,459 --> 01:07:00,168 Слухай, якщо хочеш записувати з людьми, гастролювати із людьми, 840 01:07:00,251 --> 01:07:03,126 ти проводитимеш кожен день з ними роками, 841 01:07:03,209 --> 01:07:05,168 переконайся, що це твої люди. 842 01:07:05,251 --> 01:07:07,209 Інакше життя буде відстійним. 843 01:07:07,293 --> 01:07:11,084 Почнеш пити, щоб забути, яке у тебе фігове життя, а до того… 844 01:07:14,459 --> 01:07:15,293 Ти п'єш? 845 01:07:17,126 --> 01:07:18,209 Ні. 846 01:07:18,293 --> 01:07:19,501 Наркотики? Травка? 847 01:07:20,543 --> 01:07:21,376 -Кокаїн? -Ні. 848 01:07:21,459 --> 01:07:22,293 -Мет? -Ні. 849 01:07:22,376 --> 01:07:24,126 -Героїн? -Ні. 850 01:07:24,209 --> 01:07:25,293 -Кислота? -Ні. 851 01:07:25,376 --> 01:07:26,584 -Екстазі? -Ні. 852 01:07:26,668 --> 01:07:28,418 -Вейпінг? -Ні. 853 01:07:28,501 --> 01:07:29,751 -Самопошкодження? -Ні. 854 01:07:29,834 --> 01:07:31,709 -Забагато спиш? -Ні. 855 01:07:31,793 --> 01:07:33,209 -Замаленький? -Ні. 856 01:07:33,293 --> 01:07:34,584 Суїцидальні думки? 857 01:07:35,334 --> 01:07:36,584 Руйнував якесь майно? 858 01:07:37,626 --> 01:07:38,959 Не те, щоб вони знали. 859 01:07:40,126 --> 01:07:41,001 Що тоді? 860 01:07:44,001 --> 01:07:45,834 Просто довбаний метал, брате. 861 01:07:51,584 --> 01:07:54,834 Постійно таке буває. Гаразд, давай. 862 01:07:56,376 --> 01:07:57,459 Вставай. Ходімо. 863 01:08:02,251 --> 01:08:03,251 Гей, зачекай. 864 01:08:03,793 --> 01:08:05,084 Ти куди? 865 01:08:05,168 --> 01:08:06,418 З тобою все гаразд. 866 01:08:07,626 --> 01:08:08,709 Цей покидьок… 867 01:08:09,834 --> 01:08:10,709 Гей. 868 01:08:11,418 --> 01:08:13,876 Він не в собі. У нас із ним багато роботи. 869 01:08:13,959 --> 01:08:18,001 Тому я не можу няньчити тебе, бо ти любиш довбану брутальну музику. 870 01:08:18,084 --> 01:08:20,043 Я рекомендую тебе до виписки. 871 01:08:20,126 --> 01:08:23,251 Рада виконає рекомендації. Вони завжди так роблять. 872 01:08:23,334 --> 01:08:24,709 Я їх дуже лякаю. 873 01:08:24,793 --> 01:08:27,126 -Дякую, брате. Дякую. -Без проблем. 874 01:08:27,209 --> 01:08:29,543 Випишемо тебе звідси до понеділка. 875 01:08:30,293 --> 01:08:31,418 Понеділка? Чому? 876 01:08:32,001 --> 01:08:34,251 Рекомендації переглядають на вихідних. 877 01:08:34,751 --> 01:08:37,459 Гаразд. Можна якось провести це сьогодні? 878 01:08:37,543 --> 01:08:38,543 Ні, ніяк. 879 01:08:38,626 --> 01:08:42,001 Вони вже їдуть додому в Ягуарах, слухаючи Стінга. А що? 880 01:08:42,084 --> 01:08:46,459 Битва гуртів завтра, і моя група має всі шанси на перемогу. 881 01:08:46,543 --> 01:08:48,126 Гаразд, заціни. 882 01:08:51,376 --> 01:08:52,334 «Довбочереп». 883 01:08:53,043 --> 01:08:53,876 Мило. 884 01:08:54,959 --> 01:08:57,126 Довбана Битва клятих гуртів. 885 01:09:04,543 --> 01:09:05,709 Вибач. 886 01:09:05,793 --> 01:09:07,918 Хай там як, буде рік потренуватися. 887 01:09:09,209 --> 01:09:10,543 Побачимося, сучко. 888 01:09:22,793 --> 01:09:24,376 Ні. Дякую, друже. 889 01:09:26,918 --> 01:09:27,751 Привіт, Клей. 890 01:09:28,709 --> 01:09:31,251 Так, потренуємося перед початком? 891 01:09:33,334 --> 01:09:36,209 Ні? Добре. Ні. Не потрібно. Все гаразд. 892 01:09:38,043 --> 01:09:40,959 Так побачимося о сьомій в їдальні. 893 01:09:41,043 --> 01:09:42,459 Гаразд. Дякую, Клею. 894 01:10:05,459 --> 01:10:07,959 КЕВІН 895 01:10:10,084 --> 01:10:12,209 Це Хантер. Мене тут немає. Кінець. 896 01:10:13,126 --> 01:10:13,959 Чорт. 897 01:10:21,918 --> 01:10:24,543 Хто, бляха, дзвонить на стаціонарний телефон? 898 01:10:25,918 --> 01:10:26,918 Алло? 899 01:10:28,793 --> 01:10:29,793 Привіт, Кевіне. 900 01:10:30,501 --> 01:10:33,751 Ні, Хантера зараз немає. 901 01:10:35,584 --> 01:10:36,751 Він що? 902 01:10:37,876 --> 01:10:38,876 То де ж він? 903 01:10:43,251 --> 01:10:46,584 Мабуть, це його спосіб благати мене повернутися до групи. 904 01:10:46,668 --> 01:10:48,251 Йому там не місце. 905 01:10:49,293 --> 01:10:50,584 Може і місце. 906 01:10:50,668 --> 01:10:53,959 З ним точно щось не так. Поводиться як свиня з усіма. 907 01:10:54,043 --> 01:10:56,751 Навіть з тобою. Ти мав бути його ліпшим другом. 908 01:11:02,751 --> 01:11:05,293 Ти сам казав, він тупий козел. 909 01:11:05,959 --> 01:11:09,376 Я б ніколи не зрозумів, який він козел, якби не ти. 910 01:11:10,084 --> 01:11:12,209 Я б не зустрів тебе, якби не метал, 911 01:11:12,293 --> 01:11:16,626 і я б не подумав про метал навіть на п'ять секунд, якби не Хантер. 912 01:11:17,334 --> 01:11:18,459 То ти йому винен? 913 01:11:20,293 --> 01:11:21,501 Він мій ліпший друг. 914 01:11:22,334 --> 01:11:23,751 Я маю його витягти. 915 01:11:27,876 --> 01:11:29,293 Підеш зі мною? 916 01:11:30,584 --> 01:11:34,001 Почекай, спочатку ти кажеш, що я маю його ненавидіти, 917 01:11:34,084 --> 01:11:35,709 а тепер маю йому допомогти? 918 01:11:36,501 --> 01:11:39,793 Ти, типу, допомагаєш мені допомогти йому. 919 01:11:42,334 --> 01:11:43,418 Все гаразд. 920 01:11:43,501 --> 01:11:46,251 Ні, не можу! Не після того, що він зробив. 921 01:11:46,334 --> 01:11:48,709 Ти не маєш. Все гаразд. Серйозно. 922 01:11:50,459 --> 01:11:51,293 Добре? 923 01:11:53,876 --> 01:11:54,709 Добре. 924 01:11:56,543 --> 01:11:57,459 Мені треба йти. 925 01:12:14,376 --> 01:12:16,751 SAFE PASSAGE ОЗДОРОВЧИЙ ЦЕНТР 926 01:12:38,168 --> 01:12:39,168 Можу допомогти? 927 01:12:39,251 --> 01:12:41,751 Так, сподіваюся. 928 01:12:42,626 --> 01:12:45,418 У мого ліпшого друга проблеми. Він… 929 01:12:46,459 --> 01:12:48,668 -Нюхає. -Бензин? 930 01:12:48,751 --> 01:12:51,543 -Скипидар, бутан, пропан? -Так, все це. 931 01:12:51,626 --> 01:12:54,501 Змішує їх, а його батьки не знають, що робити, 932 01:12:54,584 --> 01:12:58,251 тому я хотів взяти їм брошуру. 933 01:12:58,334 --> 01:13:01,043 Ви чудовий друг. Вони ось там. 934 01:13:03,793 --> 01:13:05,709 Зачекайте тут. Сходжу по них. 935 01:13:18,168 --> 01:13:20,376 Ви четверо знову себе перевершили. 936 01:13:20,459 --> 01:13:22,334 Атмосфера тут точно святкова. 937 01:13:22,418 --> 01:13:23,751 -Дякую. -Дякую. 938 01:13:23,834 --> 01:13:26,459 Перш ніж скажете, який десерт ви оберете, 939 01:13:26,543 --> 01:13:27,459 чому б вам… 940 01:13:29,793 --> 01:13:30,918 Де пульт? 941 01:13:36,293 --> 01:13:38,668 Гаразд, ви двоє, який десерт ви обираєте? 942 01:13:40,001 --> 01:13:41,251 Ми обираємо… 943 01:13:45,918 --> 01:13:48,168 -Та ну. -Ви серйозно? 944 01:13:52,043 --> 01:13:52,876 Кевіне. 945 01:13:53,751 --> 01:13:54,584 Ходімо. 946 01:13:54,668 --> 01:13:56,793 Слухай, друже, мушу сказати, я… 947 01:13:56,876 --> 01:13:59,126 Давай потім. Будь ласка. Ходімо. 948 01:14:02,126 --> 01:14:03,168 Ти знаєш Рея. 949 01:14:03,251 --> 01:14:05,376 Він барабанщик з «Тюхтіїв». 950 01:14:05,459 --> 01:14:07,001 Ну, він хороша людина. 951 01:14:07,793 --> 01:14:08,626 Візьмемо його. 952 01:14:09,293 --> 01:14:11,793 Ми повернемо тебе після Битви гуртів. 953 01:14:12,376 --> 01:14:13,251 Добре. 954 01:14:13,793 --> 01:14:17,043 Не можу продавати назовні. Не маю механізмів адаптації. 955 01:14:17,126 --> 01:14:18,543 То як ми виберемося? 956 01:14:24,751 --> 01:14:25,876 Добре. 957 01:14:25,959 --> 01:14:26,876 Так, давайте. 958 01:14:26,959 --> 01:14:28,418 На вихід, будь ласка. 959 01:14:28,501 --> 01:14:29,334 Ходімо. 960 01:14:34,876 --> 01:14:36,293 -Не бігти. -Йдіть далі. 961 01:14:36,876 --> 01:14:37,709 На вулицю. 962 01:14:54,001 --> 01:14:55,001 Ти! 963 01:15:00,168 --> 01:15:01,168 Трясця. 964 01:15:47,918 --> 01:15:50,709 Ця штука, вона зовсім не потрібна. 965 01:15:51,459 --> 01:15:55,251 Не досягнеш чистої артикуляції на швидкості із тонким медіатором. 966 01:15:59,834 --> 01:16:00,876 Ось. 967 01:16:02,626 --> 01:16:03,584 Спробуй ось цей. 968 01:16:07,084 --> 01:16:07,918 Дякую. 969 01:16:08,418 --> 01:16:09,876 -Це твоя машина? -Так. 970 01:16:10,543 --> 01:16:11,668 Шматок лайна. 971 01:16:23,251 --> 01:16:25,001 Заслуговуєш на кращого друга. 972 01:16:26,209 --> 01:16:28,668 Так, можливо, але мені попався ти. 973 01:16:32,918 --> 01:16:34,168 Вибач, Кевіне. 974 01:16:36,501 --> 01:16:37,626 Не мені це кажи. 975 01:17:15,418 --> 01:17:17,126 Ти ледь не зламала мій череп, 976 01:17:18,168 --> 01:17:20,293 і зробила велику вм'ятину на гітарі. 977 01:17:21,126 --> 01:17:24,334 Твоя поведінка жорстока і непередбачувана. 978 01:17:29,001 --> 01:17:30,918 Ти - метал поза усіх сумнівів. 979 01:17:35,668 --> 01:17:39,293 Тож будь ласка, 980 01:17:40,376 --> 01:17:41,709 прийми мої вибачення 981 01:17:41,793 --> 01:17:45,126 і проломи з нами кілька довбаних черепів на Битві гуртів? 982 01:17:56,918 --> 01:17:57,876 Я… 983 01:17:57,959 --> 01:17:58,793 не можу. 984 01:18:00,126 --> 01:18:01,209 Емілі. 985 01:18:02,084 --> 01:18:02,959 Я не готова. 986 01:18:06,043 --> 01:18:07,043 Господи. 987 01:18:23,001 --> 01:18:27,834 СЬОГОДНІ БИТВА ГУРТІВ 988 01:18:33,709 --> 01:18:36,043 Тюхтії, народ, ви наступні. 989 01:18:41,293 --> 01:18:42,126 Друже. 990 01:18:43,793 --> 01:18:45,376 -Друже? -Вибач. 991 01:18:45,459 --> 01:18:48,584 Ви молодці, і я б з радістю з вами знову пограв, але… 992 01:18:50,543 --> 01:18:52,168 Я можу бути в одному гурті. 993 01:18:54,459 --> 01:18:55,501 Ваш барабанщик. 994 01:18:57,126 --> 01:18:58,251 Він п'яний? 995 01:19:01,501 --> 01:19:02,459 Зрозумів, брате. 996 01:19:03,084 --> 01:19:03,918 Все круто. 997 01:19:05,584 --> 01:19:06,626 Гей, друже. 998 01:19:07,209 --> 01:19:10,584 Я хотів вибачитися за те, що сталося на моїй вечірці. 999 01:19:10,668 --> 01:19:12,459 Так, а я вибачаюсь 1000 01:19:12,543 --> 01:19:16,084 за все… що було на весіллі. 1001 01:19:17,293 --> 01:19:18,751 -Це було… -Це було дивно. 1002 01:19:18,834 --> 01:19:22,334 Так, і вибач за те, що я сказав про твій гурт. 1003 01:19:22,834 --> 01:19:23,918 Ви молодці… 1004 01:19:25,918 --> 01:19:27,084 у тому, що робите. 1005 01:19:28,001 --> 01:19:29,751 Нехай переможе найкращий. 1006 01:19:32,001 --> 01:19:34,168 То у вас, типу, дует? 1007 01:19:36,001 --> 01:19:37,834 Так, схоже на те. 1008 01:19:37,918 --> 01:19:39,668 Як у «White Stripes»? 1009 01:19:41,293 --> 01:19:43,751 Так, як у «White Stripes». 1010 01:19:43,834 --> 01:19:44,668 Круто. 1011 01:19:45,793 --> 01:19:47,376 Тобі пощастило з ним. 1012 01:19:49,626 --> 01:19:50,543 Так, пощастило. 1013 01:20:25,043 --> 01:20:27,126 -Йо. Усунення закінчено. -Гей. 1014 01:20:27,209 --> 01:20:28,418 Нарешті, старий. 1015 01:20:29,001 --> 01:20:31,501 Давай. У новій машині пляшка Джека. 1016 01:20:32,084 --> 01:20:35,543 Дякую, Гленвуд-Лейк. СШГЛ дивовижна! 1017 01:20:35,626 --> 01:20:38,543 -Люблю вас. -Медіатор Нікса вогонь. Я зможу. 1018 01:20:38,626 --> 01:20:40,001 Ми розірвемо сцену. 1019 01:20:40,084 --> 01:20:41,459 Але як це звучатиме? 1020 01:20:41,543 --> 01:20:43,543 Нічого знизу, ні акордів, ні рифу… 1021 01:20:44,626 --> 01:20:46,376 Буде типу… 1022 01:20:46,876 --> 01:20:49,668 Щось типу джазу. 1023 01:21:25,043 --> 01:21:25,918 Тепер готова. 1024 01:21:26,626 --> 01:21:27,543 Мала. 1025 01:21:30,709 --> 01:21:31,751 Зробімо це лайно. 1026 01:21:32,959 --> 01:21:35,459 Один, два, три… 1027 01:21:35,543 --> 01:21:37,376 -Довбочереп! -Довбочереп! 1028 01:21:38,293 --> 01:21:41,084 Ні. Це недоречно. Треба це прибрати. 1029 01:21:41,918 --> 01:21:44,459 Ні, не вийде. Це написано на барабанах. 1030 01:21:44,543 --> 01:21:46,959 Я не можу дозволити їх туди винести, тож… 1031 01:21:55,876 --> 01:21:56,709 Ой. 1032 01:21:58,584 --> 01:22:02,209 -Ілай, зроби послугу. -Звісно, Емілі. Що треба? 1033 01:22:02,293 --> 01:22:04,168 Мені треба в кімнату мистецтв. 1034 01:22:06,668 --> 01:22:10,501 Пані та панове, ваші оплески «Квіткочерепу». 1035 01:22:11,293 --> 01:22:14,001 КВІТКОЧЕРЕП 1036 01:22:32,126 --> 01:22:35,459 Ця коротенька пісня про… 1037 01:22:36,126 --> 01:22:41,459 машину страждань! 1038 01:23:44,834 --> 01:23:47,668 Мати залишає стікати кров'ю мене 1039 01:23:47,751 --> 01:23:50,793 Знекровлює мої мрії 1040 01:23:50,876 --> 01:23:54,793 Батько, батько, глухий до поклику дітей… 1041 01:23:54,876 --> 01:23:57,918 Це Хантер Сильвестр та Кевін Шлайб? 1042 01:23:58,418 --> 01:24:01,084 Ти, як її там звати, скажена кларнетистка. 1043 01:24:01,626 --> 01:24:03,459 Могли бути з тими хлопцями. 1044 01:24:04,793 --> 01:24:07,376 Я збудував її для вас усіх 1045 01:24:07,459 --> 01:24:09,876 Машина страждань 1046 01:24:10,668 --> 01:24:12,376 Машина страждань 1047 01:24:13,126 --> 01:24:14,751 Машина страждань 1048 01:24:14,834 --> 01:24:16,126 Це жахливо. 1049 01:24:16,209 --> 01:24:18,126 Машина страждань 1050 01:24:18,793 --> 01:24:21,668 Машина страждань 1051 01:24:21,751 --> 01:24:23,709 Машина страждань 1052 01:24:24,501 --> 01:24:27,293 Машина страждань 1053 01:24:28,043 --> 01:24:28,876 Чуваче. 1054 01:24:29,959 --> 01:24:30,959 Ні. 1055 01:24:44,459 --> 01:24:46,126 Так, метал! 1056 01:24:59,126 --> 01:25:01,584 Шестерні болю скрегочуть 1057 01:25:01,668 --> 01:25:04,126 Заводиться пружина бритви 1058 01:25:04,626 --> 01:25:05,626 Тягни важіль 1059 01:25:05,709 --> 01:25:08,209 Ударний прес починає молотити 1060 01:25:09,959 --> 01:25:12,918 Ти корона короля балу Ти перше, що вразило 1061 01:25:13,001 --> 01:25:15,459 Перетворився на відро лайна 1062 01:25:15,543 --> 01:25:18,626 Я створив її для кожного із вас 1063 01:25:18,709 --> 01:25:21,293 Я збудував її для вас усіх 1064 01:25:21,376 --> 01:25:24,209 Машина страждань 1065 01:25:24,293 --> 01:25:26,001 Машина страждань 1066 01:25:26,918 --> 01:25:29,751 Машина страждань 1067 01:25:29,834 --> 01:25:31,501 Машина страждань 1068 01:25:33,043 --> 01:25:35,584 Машина страждань 1069 01:25:35,668 --> 01:25:37,668 Машина страждань 1070 01:25:38,251 --> 01:25:41,126 Машина страждань 1071 01:25:41,209 --> 01:25:45,543 Створив її для кожного із вас 1072 01:25:52,709 --> 01:25:56,293 Я збудував її для вас усіх 1073 01:26:56,543 --> 01:26:57,751 Дідько. 1074 01:26:58,668 --> 01:26:59,584 Дідько. 1075 01:27:06,626 --> 01:27:07,834 Ну і срака. 1076 01:27:09,793 --> 01:27:10,876 От лайно. 1077 01:27:18,459 --> 01:27:20,626 Викличте швидку. Подзвоніть у 911. 1078 01:27:20,709 --> 01:27:22,918 Хантере, не дивися на ногу, добре? 1079 01:27:37,876 --> 01:27:39,084 Пальці заніміли. 1080 01:27:39,959 --> 01:27:42,168 Треба поворушити ними. Ну, виродки. 1081 01:27:56,668 --> 01:27:59,001 Цьому довбаному смичку дупа. 1082 01:27:59,626 --> 01:28:02,126 -Гей, мала. -Ой, пробач. 1083 01:28:05,751 --> 01:28:06,668 Так краще. 1084 01:28:24,751 --> 01:28:26,251 Вітаю. 1085 01:28:26,334 --> 01:28:27,834 Бронзові призери. 1086 01:28:27,918 --> 01:28:30,501 Срібні медалісти. Ми посіли друге місце. 1087 01:28:31,001 --> 01:28:34,501 О, гей, схоже, ви стали популярними. 1088 01:28:35,084 --> 01:28:37,709 КВІТКОЧЕРЕП ВЛАШТУВАЛИ ПОГРОМ НА БИТВІ ГУРТІВ 1089 01:28:37,793 --> 01:28:40,334 Ну, принаймні мене не заарештували. 1090 01:28:41,334 --> 01:28:42,209 Це… 1091 01:28:43,459 --> 01:28:44,543 прогрес? 1092 01:28:45,293 --> 01:28:46,126 Що ж, 1093 01:28:47,251 --> 01:28:48,959 поганої реклами не буває, га? 1094 01:28:53,793 --> 01:28:54,959 Гаразд, ну, 1095 01:28:56,209 --> 01:28:57,126 я на побачення. 1096 01:28:57,209 --> 01:28:59,418 Тепер вона дитячий лікар. 1097 01:29:00,084 --> 01:29:01,834 Великі цицьки. Природні. 1098 01:29:01,918 --> 01:29:03,709 Не клієнт. 1099 01:29:09,001 --> 01:29:10,543 Не віриться, що програли. 1100 01:29:11,376 --> 01:29:13,668 БИТВА ГУРТІВ ПЕРЕМОЖЕЦЬ: «ТЮХТІЇ» 1101 01:29:15,084 --> 01:29:16,709 Все гаразд. Нормально. 1102 01:29:17,376 --> 01:29:20,626 Файні хлопці. Народ заговорив. Це те, чого вони хочуть. 1103 01:29:21,543 --> 01:29:22,918 Та пішли вони. 1104 01:29:23,418 --> 01:29:25,043 До біса їх усіх, кожного. 1105 01:29:25,126 --> 01:29:27,251 Кого запам'ятають люди? Нас. 1106 01:29:27,334 --> 01:29:29,168 Це ми на першій сторінці. 1107 01:29:29,251 --> 01:29:31,918 -Це було непогано. -Ні, було, бляха, чарівно. 1108 01:29:32,001 --> 01:29:34,334 Ти розірвала вступ, мала. 1109 01:29:34,418 --> 01:29:37,251 Так, це правда. Це було якесь лайно з Йо-Йо Ма. 1110 01:29:37,334 --> 01:29:39,543 -А твоє соло… -Дідько, було нереально. 1111 01:29:39,626 --> 01:29:41,543 А як щодо цього скаженого? 1112 01:29:41,626 --> 01:29:44,834 Мій хлопець дав їм членом по обличчю своєю установкою. 1113 01:29:47,709 --> 01:29:49,793 Так. Ага, дав. 1114 01:29:51,251 --> 01:29:52,084 Знаєте що? 1115 01:29:52,584 --> 01:29:55,751 Нехай залишать ті примхи. Примхи приходять і уходять. 1116 01:29:55,834 --> 01:29:56,918 Але не ми. 1117 01:29:57,459 --> 01:29:58,293 Ми назавжди. 1118 01:29:58,376 --> 01:30:00,876 Це початок. Тепер люди знають наше ім'я. 1119 01:30:02,001 --> 01:30:03,376 Ми - Квіткочереп. 1120 01:30:03,959 --> 01:30:05,459 КВІТКОЧЕРЕП! 1121 01:30:06,043 --> 01:30:07,126 Дідько, розірвали. 1122 01:36:43,209 --> 01:36:46,334 Переклад субтитрів Валерій Резік