1
00:00:13,459 --> 00:00:16,043
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:32,959 --> 00:00:34,168
Медіатор - відстій.
3
00:00:44,834 --> 00:00:46,293
Ремінь незручний. Це…
4
00:00:46,876 --> 00:00:48,293
Гаразд. Ось, поїхали.
5
00:00:52,459 --> 00:00:53,584
Лайно.
6
00:00:53,668 --> 00:00:55,959
Так, стій.
Витягнімо середній діапазон.
7
00:00:57,001 --> 00:00:57,834
Круто.
8
00:01:04,084 --> 00:01:06,584
Один, два, три, чотири!
9
00:01:11,168 --> 00:01:13,168
Стій.
10
00:01:14,334 --> 00:01:15,251
Що це було?
11
00:01:16,251 --> 00:01:19,959
Я просто… Ти сказав зіграти щось швидке.
12
00:01:20,584 --> 00:01:22,084
Читав ноти, що я написав?
13
00:01:23,168 --> 00:01:24,001
Так.
14
00:01:24,084 --> 00:01:25,293
МАШИНА СТРАЖДАНЬ
15
00:01:25,376 --> 00:01:27,126
Знаєш, що таке поліритми?
16
00:01:28,584 --> 00:01:29,418
Так.
17
00:01:30,001 --> 00:01:30,918
Не знаю.
18
00:01:32,709 --> 00:01:35,043
Барабани не мої.
Вони належать Хантеру.
19
00:01:35,626 --> 00:01:37,209
І він вигадав назву гурту.
20
00:01:37,709 --> 00:01:39,959
Я граю не на барабанах, а на барабані.
21
00:01:40,501 --> 00:01:43,084
На цьому барабані,
в оркестрі, вже два роки.
22
00:01:43,668 --> 00:01:47,584
Граю, щоб звалити з фізкультури,
а Хантер каже, це не має значення.
23
00:01:47,668 --> 00:01:52,126
Щоб стати великим потрібна відданість
і самопожертва, а в цьому сенс металу.
24
00:01:52,209 --> 00:01:55,584
А може, справа у владі,
або щоб бути ближче до людей,
25
00:01:55,668 --> 00:01:57,751
або джинсах, мотоциклах, швидкості,
26
00:01:57,834 --> 00:01:59,209
або в дияволі.
27
00:01:59,293 --> 00:02:02,251
Я не зовсім розумію,
а Хантер каже, я і не маю.
28
00:02:02,334 --> 00:02:03,334
Мені треба лише…
29
00:02:03,418 --> 00:02:05,126
-Зіграй щось із геві.
-Гаразд.
30
00:02:05,209 --> 00:02:08,126
Типу «Rock of Ages»?
31
00:02:08,918 --> 00:02:09,959
Геві.
32
00:02:12,251 --> 00:02:13,084
Зіграй
33
00:02:14,793 --> 00:02:16,168
щось із геві.
34
00:02:18,334 --> 00:02:19,168
Зіграй
35
00:02:20,209 --> 00:02:21,584
щось із геві.
36
00:02:38,418 --> 00:02:42,001
Нам потрібен басист.
Басист буде дуже доречним.
37
00:02:42,084 --> 00:02:43,918
-Так, без сумніву.
-Без сумніву.
38
00:02:45,251 --> 00:02:46,084
Точно.
39
00:02:53,834 --> 00:02:57,751
СТАРША ШКОЛА ГЛЕНВУД ЛЕЙК
40
00:02:57,834 --> 00:03:00,251
ВІКІНГИ
ВПЕРЕД, ВІКІНГИ!
41
00:03:27,293 --> 00:03:28,751
Годі.
42
00:03:29,584 --> 00:03:31,001
На сьогодні досить.
43
00:03:31,084 --> 00:03:33,459
Емілі, можна тебе на хвилинку?
44
00:03:36,043 --> 00:03:39,918
Пісня, яку ти граєш,
це не та пісня, яку грають вони.
45
00:03:40,001 --> 00:03:42,251
Я навіть не певен, що ти граєш марш.
46
00:03:42,334 --> 00:03:45,418
Ми про це говорили. Треба слухати й грати.
47
00:03:45,501 --> 00:03:48,084
Це оркестр.
Знаю, маршовий оркестр, але…
48
00:03:48,834 --> 00:03:50,293
Бачу, ти засмутилась.
49
00:03:50,376 --> 00:03:51,626
Пішов ти!
50
00:03:52,209 --> 00:03:55,918
Пішов ти! Чорт! Мені байдуже, що я граю!
51
00:03:56,001 --> 00:03:58,168
Мені начхати, що вони грають!
52
00:03:58,793 --> 00:04:00,251
Пішов ти!
53
00:04:00,334 --> 00:04:02,251
До біса твою довбану групу!
54
00:04:02,334 --> 00:04:03,668
Клята маячня!
55
00:04:03,751 --> 00:04:07,126
-Якби тільки грала як кидає.
-Мені начхати, пішли ви всі!
56
00:04:07,209 --> 00:04:08,209
Пішов ти!
57
00:04:09,168 --> 00:04:10,043
Бздун!
58
00:04:10,876 --> 00:04:12,751
У нас так казати не можна.
59
00:04:12,834 --> 00:04:15,668
Здається, це метал, але я не впевнений.
60
00:04:17,043 --> 00:04:18,126
Я спитаю Хантера.
61
00:04:18,709 --> 00:04:20,459
Він захоплювався багато чим,
62
00:04:20,543 --> 00:04:22,626
але металом - довше, ніж рештою.
63
00:04:23,126 --> 00:04:26,709
Мати пішла у сьомому класі,
і він вирішив, це ключ до всього.
64
00:04:29,209 --> 00:04:31,418
Якщо займемося металом - школа наша.
65
00:04:31,501 --> 00:04:32,626
Обережніше.
66
00:04:34,126 --> 00:04:37,209
Усі побачать, які ми
насправді і поклонятимуться нам.
67
00:04:40,501 --> 00:04:43,668
Я хочу спробувати.
Хантер став моїм ліпшим другом,
68
00:04:43,751 --> 00:04:47,376
коли заборонив Моллі Левін
рвати моє волосся у третьому класі.
69
00:04:47,459 --> 00:04:49,251
Він завжди дбає про мене.
70
00:04:57,668 --> 00:04:59,626
Скіп Гофман смокче свинячі члени.
71
00:05:00,334 --> 00:05:03,876
Не думаю, що він хотів
мене вдарити. Я просто заважав.
72
00:05:03,959 --> 00:05:06,376
-Клей Мосс.
-Готовий до гри?
73
00:05:06,459 --> 00:05:09,501
Я готовий до твоєї
вечірки на честь випускного, бро.
74
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
Так, мої батьки в Женеві.
75
00:05:11,459 --> 00:05:14,084
Тож поклич усю школу, якщо хочеш, реально.
76
00:05:14,168 --> 00:05:16,543
-Кажи кому хочеш. Усіх запрошено.
-Добре.
77
00:05:16,626 --> 00:05:18,043
-Бувай, бро.
-На зв'язку.
78
00:05:40,584 --> 00:05:41,418
Гей, друже.
79
00:05:43,251 --> 00:05:44,084
Як справи?
80
00:05:48,751 --> 00:05:50,876
Питав мати про ударну установку?
81
00:05:51,376 --> 00:05:52,501
Що сказала?
82
00:05:53,001 --> 00:05:55,584
Сказала, що не має тисячі доларів.
83
00:05:58,126 --> 00:06:00,043
Гаразд, а педаль для барабану?
84
00:06:00,126 --> 00:06:02,126
Без резонансу, але агресія буде.
85
00:06:02,209 --> 00:06:04,959
Так, сказала, що 150 доларів теж не має.
86
00:06:14,709 --> 00:06:16,959
Бачились на риториці. Гадаю, англійка.
87
00:06:17,834 --> 00:06:19,501
Шотландка. Не знаю.
88
00:06:20,001 --> 00:06:22,418
Чув, вона накинулася на вчителя гурту.
89
00:06:22,501 --> 00:06:23,376
Так.
90
00:06:24,293 --> 00:06:25,668
Ну і дивна крихітка.
91
00:06:43,001 --> 00:06:44,251
Я не був на вечірках.
92
00:06:44,334 --> 00:06:46,668
Було цікаво, що там роблять такі люди.
93
00:06:46,751 --> 00:06:49,459
Люди, чиї гурти
не мали назви «Довбочереп».
94
00:06:50,418 --> 00:06:51,418
Тепер я знаю.
95
00:06:52,668 --> 00:06:53,501
Ось ми
96
00:06:54,501 --> 00:06:55,918
у епіцентрі подій.
97
00:07:02,501 --> 00:07:03,376
Дуже круто.
98
00:07:03,959 --> 00:07:04,959
Чудова ідея.
99
00:07:06,418 --> 00:07:08,126
Він казав, що всіх запрошено.
100
00:07:11,168 --> 00:07:12,293
Як вони це роблять?
101
00:07:12,376 --> 00:07:14,001
Ти про що?
102
00:07:14,709 --> 00:07:17,834
Там три акорди, а вони
неправильно грають. Відстій.
103
00:07:17,918 --> 00:07:20,668
Подивись на барабанщика. Він під кайфом.
104
00:07:20,751 --> 00:07:25,793
Я маю на увазі, вони, всі вони.
Як вони просто змогли це зробити,
105
00:07:27,001 --> 00:07:29,084
ніби це найпростіша річ у світі?
106
00:07:29,168 --> 00:07:32,501
Гаразд, послухай. У нас все складеться.
107
00:07:32,584 --> 00:07:34,751
Колись усі ці люди казатимуть:
108
00:07:34,834 --> 00:07:39,001
«Чорт забирай.
Кевін Шлайб та Хантер Сильвестр?»
109
00:07:39,084 --> 00:07:40,918
«Я навчався з тими хлопцями».
110
00:07:41,001 --> 00:07:43,501
«Я міг би навіть потусуватися з ними».
111
00:07:44,251 --> 00:07:45,626
Але буде надто пізно,
112
00:07:45,709 --> 00:07:48,793
ми вже будемо
тусуватися з хлопцями з «Iron Maiden».
113
00:08:04,209 --> 00:08:05,043
Чудово.
114
00:08:08,209 --> 00:08:11,251
Хантере, не так і погано,
якщо звикнути. Реально.
115
00:08:12,126 --> 00:08:15,084
Хантере, серйозно,
наш гурт буде таким крутим.
116
00:08:15,168 --> 00:08:19,126
Займатимусь по п'ять годин на день.
Стану кращим за Рінго Старра.
117
00:08:24,668 --> 00:08:26,626
Геві-метал - найкращий!
118
00:08:27,209 --> 00:08:28,418
Треба відлити.
119
00:08:28,918 --> 00:08:32,876
-Відвезу тебе додому, коли закінчиш.
-Після. Після пі-пі.
120
00:09:04,959 --> 00:09:07,126
На що витріщаєшся?
121
00:09:10,709 --> 00:09:11,543
На тебе.
122
00:09:13,126 --> 00:09:14,126
Чому?
123
00:09:14,209 --> 00:09:16,793
Бо ти гарненька.
А чому на тебе витріщатися?
124
00:09:18,334 --> 00:09:19,709
Інші не витріщаються.
125
00:09:19,793 --> 00:09:21,376
-Пішли вони.
-Що?
126
00:09:21,459 --> 00:09:24,584
-Чому ні?
-Я можу навести мільйон причин.
127
00:09:25,084 --> 00:09:26,668
Моє обличчя надто вузьке…
128
00:09:26,751 --> 00:09:30,418
Я розмовляю з дівчиною.
І я навіть її не боюся.
129
00:09:30,501 --> 00:09:31,543
Пиво неймовірне.
130
00:09:31,626 --> 00:09:32,751
…і я дуже бліда.
131
00:09:32,834 --> 00:09:35,501
Вечірка - крута ідея.
Начхати, що каже Хантер.
132
00:09:35,584 --> 00:09:37,668
-А ніс…
-Він теж має розважатися.
133
00:09:38,251 --> 00:09:39,626
Що таке, хлопче?
134
00:09:39,709 --> 00:09:42,334
Гей, він щойно назвав тебе бовдуром.
135
00:09:42,834 --> 00:09:45,084
-Ні. Ні, я…
-Як ти мене назвав?
136
00:09:45,168 --> 00:09:47,626
-Я нікому нічого не казав.
-Ні, казав.
137
00:09:49,793 --> 00:09:50,626
Серйозно?
138
00:09:52,043 --> 00:09:52,876
Серйозно.
139
00:09:54,209 --> 00:09:56,251
Тому на мене і не витріщаються.
140
00:09:57,959 --> 00:09:59,209
Усі дивляться на неї.
141
00:10:00,418 --> 00:10:02,251
На неї? Можу дивитися і на неї.
142
00:10:02,334 --> 00:10:06,459
Я не знаю жодної з вас. Я не попереджений.
143
00:10:06,543 --> 00:10:10,501
Я неупер… Неупереджений суддя.
144
00:10:11,626 --> 00:10:12,543
Ти смішний.
145
00:10:29,168 --> 00:10:30,334
Гей, що за фігня?
146
00:10:32,209 --> 00:10:33,584
Живий, брате? Боляче?
147
00:10:33,668 --> 00:10:36,293
-Давай допоможу.
-Давай я тобі допоможу.
148
00:10:36,376 --> 00:10:37,543
Тренуйся.
149
00:10:37,626 --> 00:10:40,209
Ви відстійні, брате.
150
00:10:40,293 --> 00:10:43,543
Шкода, що ти так вважаєш. Ти граєш?
151
00:10:43,626 --> 00:10:45,084
Так, у мене є гурт.
152
00:10:45,168 --> 00:10:47,626
У нас з другом, ось цим. Справжній гурт.
153
00:10:47,709 --> 00:10:50,751
Серйозний гурт.
Не такий, як у вас, виродки.
154
00:10:55,626 --> 00:10:59,001
Зрозуміло. Гадаю,
тоді зустрінемося на Битві гуртів.
155
00:11:00,334 --> 00:11:03,668
Битви гуртів не було,
відколи Дейв Міґдалл показав пеніс.
156
00:11:03,751 --> 00:11:05,126
Цього року буде.
157
00:11:05,209 --> 00:11:08,751
Запишись у Декана Свонсон,
але краще не казати «виродок»,
158
00:11:08,834 --> 00:11:11,126
бо вона посол Спеціальної Олімпіади.
159
00:11:16,251 --> 00:11:19,251
-Гаразд, продовжимо вечірку!
-Дай ключі від машини.
160
00:11:21,793 --> 00:11:22,834
Давай.
161
00:12:00,376 --> 00:12:01,251
Агов.
162
00:12:01,334 --> 00:12:02,793
Я був наступним.
163
00:12:06,668 --> 00:12:07,876
Хантере, я зайнята.
164
00:12:07,959 --> 00:12:10,418
Якщо зачекаєш поки я закінчу з Мерінос…
165
00:12:10,501 --> 00:12:12,584
Я вимагаю участі у Битві гуртів.
166
00:12:13,168 --> 00:12:14,251
Добре.
167
00:12:14,334 --> 00:12:16,751
Не дати грати,
бо ми гурт пост дез-металу,
168
00:12:16,834 --> 00:12:19,334
буде порушенням
прав щодо Першої поправки.
169
00:12:19,418 --> 00:12:22,376
Права неповнолітніх
за Першої поправки незрозумілі,
170
00:12:22,459 --> 00:12:24,959
але, згодна, не дозволити було б нечесно.
171
00:12:27,084 --> 00:12:29,084
Чому ж нам про це ніхто не казав?
172
00:12:29,668 --> 00:12:32,293
-Не знала, що у вас дез-метал…
-Пост дез.
173
00:12:33,709 --> 00:12:34,543
Дякую, Френку.
174
00:12:35,126 --> 00:12:36,668
Гурт пост дез-металу.
175
00:12:37,418 --> 00:12:39,001
Ви можете взяти участь,
176
00:12:39,084 --> 00:12:42,043
за умови, що ваш виступ буде доречним.
177
00:12:50,043 --> 00:12:52,334
Довелося її опрацювати, але ми у грі.
178
00:12:52,918 --> 00:12:53,834
Круто.
179
00:12:55,834 --> 00:12:58,626
Тож, гадаю, варто почати пошуки басиста.
180
00:12:58,709 --> 00:13:00,168
Ага. Так, звісно.
181
00:13:01,584 --> 00:13:02,834
Це дуже важливо.
182
00:13:02,918 --> 00:13:05,834
Битва гуртів це крута можливість. Дивись.
183
00:13:07,376 --> 00:13:08,293
Трой Нікс.
184
00:13:09,668 --> 00:13:10,834
Господи.
185
00:13:10,918 --> 00:13:15,459
Гітарист та співак гурту «Кілотон»,
переможців Битви гуртів 1996 року.
186
00:13:18,918 --> 00:13:19,959
Вони були богами.
187
00:13:20,876 --> 00:13:22,876
Ніхто у школі не любив геві-метал,
188
00:13:22,959 --> 00:13:25,334
але «Кілотон» пробили шлях до перемоги.
189
00:13:25,876 --> 00:13:29,876
До 1997 року, стали найбільшим
непідписаним метал-гуртом країни.
190
00:13:29,959 --> 00:13:33,126
Могли б бути на рівні
з «Metallica» або «Pantera»,
191
00:13:33,668 --> 00:13:34,584
але розійшлися.
192
00:13:35,376 --> 00:13:37,001
Мабуть, через пияцтво.
193
00:13:39,251 --> 00:13:41,959
Але у нас з тобою такого не станеться.
194
00:13:42,043 --> 00:13:43,168
Це наша мить.
195
00:13:43,668 --> 00:13:45,001
Геві-метал розквітне.
196
00:13:45,084 --> 00:13:47,918
Виграємо Битву,
перетворимо перемогу на концерти,
197
00:13:48,001 --> 00:13:49,793
з концертів буде нам прибуток.
198
00:13:50,751 --> 00:13:51,584
Добре.
199
00:13:52,501 --> 00:13:53,959
Який саме прибуток?
200
00:13:55,001 --> 00:13:56,959
Лайно. Мені аж у Корпус С.
201
00:13:57,043 --> 00:14:00,543
Побачимося після школи. У нас купа справ.
202
00:14:04,209 --> 00:14:05,376
Слава Сатані.
203
00:14:05,959 --> 00:14:06,959
Як ти, Роббі?
204
00:14:09,168 --> 00:14:10,918
-Застрибуй.
-Куди їдемо?
205
00:14:12,209 --> 00:14:14,584
AMERICAN EXPRESS PLATINUM
АЛАН СИЛЬВЕСТР
206
00:14:15,168 --> 00:14:17,959
Здається, спитати
чи дозволив батько - не метал,
207
00:14:18,043 --> 00:14:19,001
тому не буду.
208
00:14:22,168 --> 00:14:23,584
Але це…
209
00:14:25,626 --> 00:14:29,043
Це реально справжній
метал, так? Ну, так я думаю.
210
00:14:30,084 --> 00:14:31,876
Мабуть, батьки так не думають.
211
00:14:31,959 --> 00:14:33,918
Ці барабани - величезна допомога.
212
00:14:34,418 --> 00:14:35,668
Він має рацію.
213
00:14:37,668 --> 00:14:38,584
Вони величезні.
214
00:15:00,459 --> 00:15:02,168
Стули пельку!
215
00:15:05,126 --> 00:15:06,376
Можна взяти машину?
216
00:15:06,876 --> 00:15:08,959
Якщо спочатку відвезеш брата.
217
00:15:09,043 --> 00:15:11,251
Твій батько забере його між змінами.
218
00:15:16,001 --> 00:15:19,918
Я найкращий у плаванні кролем,
і майже кращий з тримання на воді.
219
00:15:20,001 --> 00:15:20,918
Це добре, Ерле.
220
00:15:21,001 --> 00:15:24,668
Також усі кажуть,
що у мене найкраща бомбочка.
221
00:15:27,543 --> 00:15:29,084
Що це таке?
222
00:15:29,168 --> 00:15:30,543
Мої барабани.
223
00:15:31,043 --> 00:15:32,626
Барабани дурні.
224
00:15:34,834 --> 00:15:35,668
Так.
225
00:15:49,793 --> 00:15:52,001
МАШИНА СТРАЖДАНЬ
226
00:16:43,418 --> 00:16:45,209
Я думав, ти граєш на кларнеті.
227
00:16:46,334 --> 00:16:47,459
Ні.
228
00:16:48,418 --> 00:16:50,918
Я грала щоб не ходити на фізкультуру.
229
00:16:52,043 --> 00:16:53,043
Я теж так роблю.
230
00:16:55,376 --> 00:16:56,209
Я Кевін.
231
00:16:57,126 --> 00:16:57,959
Емілі.
232
00:17:03,793 --> 00:17:05,209
Бачив тебе на полі.
233
00:17:08,334 --> 00:17:09,918
Так, це моя провина.
234
00:17:10,543 --> 00:17:14,209
Я не приймала ліки десь тиждень.
235
00:17:16,293 --> 00:17:18,334
Я п'ю Пепсід, тож…
236
00:17:26,293 --> 00:17:29,293
Тобі подобається геві-метал?
237
00:17:29,876 --> 00:17:31,709
Типу «Rock of Ages»?
238
00:17:34,293 --> 00:17:35,126
Ні.
239
00:17:36,001 --> 00:17:36,959
Скоріше…
240
00:17:38,459 --> 00:17:40,918
пост дез-дум-метал?
241
00:17:42,293 --> 00:17:43,501
Я не знаю, що це.
242
00:18:31,709 --> 00:18:36,626
Туфлі павука переходять
до Малмстіна з Горгорота.
243
00:18:38,334 --> 00:18:43,293
Що за дівоче ім'я Малмстін з Горгорота?
244
00:18:43,376 --> 00:18:46,043
Не знаю. Спитай своїх
реальних домогосподарок,
245
00:18:46,126 --> 00:18:48,751
поки пхаєш їм водяні кульки у цицьки.
246
00:18:50,543 --> 00:18:52,084
Пластичний хірург.
247
00:18:53,834 --> 00:18:56,709
Звісно, «Підземелля і дракони» - не метал,
248
00:18:56,793 --> 00:18:59,251
та це шанс зустрітися з іншими людьми,
249
00:18:59,334 --> 00:19:01,584
особливо з тими, хто грає бас.
250
00:19:01,668 --> 00:19:02,501
Малмстін…
251
00:19:02,584 --> 00:19:05,293
Приєднається до «Довбочерепу» - ми група.
252
00:19:05,376 --> 00:19:07,001
І зіграємо у Битві гуртів.
253
00:19:07,668 --> 00:19:10,459
Якщо сподобаємося,
може, гратимемо на вечірках.
254
00:19:10,543 --> 00:19:11,793
Хантер його схвалить?
255
00:19:12,376 --> 00:19:15,043
Іноді він не ввічливий, коли йому ніяково.
256
00:19:15,126 --> 00:19:16,376
А коли поруч батько…
257
00:19:16,459 --> 00:19:19,584
Ну, Малмстін, типу, не може повірити
258
00:19:19,668 --> 00:19:23,126
що напіврослик злодій
буде таким тупим і невдячним,
259
00:19:23,209 --> 00:19:25,668
і спробує обікрасти варвара-напіворка,
260
00:19:25,751 --> 00:19:28,959
який щойно врятував
його від п'яти крижаних жаб.
261
00:19:30,918 --> 00:19:32,668
Він може виявити милосердя.
262
00:19:34,876 --> 00:19:36,709
Згадав, милосердя для слабких.
263
00:19:36,793 --> 00:19:39,293
Малмстін дістає
Пекельний меч, з атакою +3…
264
00:19:39,376 --> 00:19:40,209
Хантер.
265
00:19:40,293 --> 00:19:43,251
…і каже Ауріаку Стормголлоу
стулити свою дірочку,
266
00:19:43,334 --> 00:19:45,293
до того, як розпочне першу атаку.
267
00:19:47,001 --> 00:19:49,668
-Плюс десять, удар.
-Хантер, не будь ідіотом.
268
00:19:49,751 --> 00:19:52,709
Він проводить лезом між ребрами злодіїв.
269
00:19:52,793 --> 00:19:53,834
Друга атака.
270
00:19:55,501 --> 00:19:56,543
Ось і нога.
271
00:19:57,543 --> 00:19:59,334
І для останньої атаки…
272
00:20:00,001 --> 00:20:01,293
От дідько.
273
00:20:01,376 --> 00:20:04,376
Йди до доктора Сильвестра,
встанови собі імплантати,
274
00:20:04,459 --> 00:20:07,001
бо я тобі щойно відрубав член.
275
00:20:11,043 --> 00:20:13,084
Звісно.
276
00:20:13,168 --> 00:20:17,001
Ти просто пам'ятай,
імплантати заплатили за твою гітару,
277
00:20:17,084 --> 00:20:18,626
твої фігурки, як інцела,
278
00:20:18,709 --> 00:20:22,584
і всі твої тупі сатаністські футболки!
279
00:20:24,876 --> 00:20:26,543
Піду пограю в теніс!
280
00:20:28,459 --> 00:20:29,959
Бачив банківську картку?
281
00:20:36,209 --> 00:20:37,209
Ти куди?
282
00:20:37,709 --> 00:20:38,834
Уходжу.
283
00:20:39,418 --> 00:20:43,043
Call of Duty набагато краще.
Кевіне, побачимось у класі.
284
00:20:43,626 --> 00:20:47,001
Хантере, ми хотіли
попросити його грати на басу для нас.
285
00:20:48,668 --> 00:20:50,334
Каже, непогано грає.
286
00:20:50,418 --> 00:20:53,543
Це на краще.
Ми не можемо довіряти такому хлопцю.
287
00:20:57,751 --> 00:20:59,376
Кажу тобі, вона дуже крута.
288
00:20:59,459 --> 00:21:02,126
Нам потрібен басист. Метал-басист.
289
00:21:02,209 --> 00:21:03,209
Гратиме метал.
290
00:21:03,293 --> 00:21:05,626
Це найдурніша річ, що я колись чув.
291
00:21:05,709 --> 00:21:08,543
Чому? Чому це найдурніша річ, що ти чув?
292
00:21:08,626 --> 00:21:10,376
Віолончелістка - не метал
293
00:21:10,459 --> 00:21:13,043
настільки, що навіть
думки випаровують яйця.
294
00:21:13,751 --> 00:21:16,751
Більшість часу, Хантере,
я не розумію, про що ти.
295
00:21:16,834 --> 00:21:18,209
Метал, не метал.
296
00:21:19,418 --> 00:21:21,459
Може, я не підходжу «Довбочерепу».
297
00:21:37,876 --> 00:21:39,543
Добре, поміняйся місцями.
298
00:21:40,501 --> 00:21:42,084
-Що?
-Просто зроби це.
299
00:21:43,126 --> 00:21:45,376
Пересідай.
Відчини двері, та не виходь.
300
00:21:48,043 --> 00:21:50,251
-Гей, ти взяв її номер?
-Авжеж взяв.
301
00:21:50,334 --> 00:21:51,501
Ну, що за номер?
302
00:21:51,584 --> 00:21:54,043
Я сказав, що взяв номер, та взяв Снепчат.
303
00:21:54,834 --> 00:21:56,709
Ні!
304
00:21:56,793 --> 00:21:58,709
-Ні!
-Все гаразд.
305
00:21:58,793 --> 00:22:01,459
-Це те саме.
-Це різні речі.
306
00:22:02,168 --> 00:22:03,001
Що?
307
00:22:03,751 --> 00:22:05,084
Відсмокчи, курво.
308
00:22:06,793 --> 00:22:08,793
Вперед! Дідько!
309
00:22:08,876 --> 00:22:10,376
Їдь! Чорт!
310
00:22:10,959 --> 00:22:12,251
Поїхали!
311
00:22:14,376 --> 00:22:16,126
Чому? Навіщо ти це зробив?
312
00:22:16,209 --> 00:22:17,876
Правду владі, сучко! Їдь!
313
00:22:18,668 --> 00:22:19,501
Чому?
314
00:22:29,334 --> 00:22:31,793
Їдь. Якщо наблизиться, срака нам обом.
315
00:22:31,876 --> 00:22:35,001
Якщо сповільнишся - помреш. Ось це метал.
316
00:22:35,084 --> 00:22:37,376
Це тупий фільм з Кіану Рівзом.
317
00:22:41,251 --> 00:22:42,084
Дідько.
318
00:22:45,251 --> 00:22:47,293
Побачить тебе, якщо наблизиться.
319
00:22:48,209 --> 00:22:50,251
Що я роблю? Боже!
320
00:22:53,501 --> 00:22:54,584
Ти козел.
321
00:23:03,334 --> 00:23:05,834
Так. Можемо скинути. Їдь ліворуч на Аспен.
322
00:23:17,709 --> 00:23:20,168
-Не гальмуй. Їдь прямо.
-Куди?
323
00:23:20,251 --> 00:23:22,959
-Туди!
-Ми не вліземо!
324
00:23:23,043 --> 00:23:24,168
Я знаю цю машину!
325
00:23:24,959 --> 00:23:26,084
Чорт забирай!
326
00:23:28,293 --> 00:23:29,584
Ні!
327
00:23:34,501 --> 00:23:35,751
Дідько!
328
00:23:35,834 --> 00:23:38,251
Ну і лайно.
329
00:23:39,584 --> 00:23:41,959
Пішов ти!
330
00:23:51,001 --> 00:23:51,834
Чуваче.
331
00:24:00,209 --> 00:24:01,668
Тепер я зрозумів.
332
00:24:01,751 --> 00:24:03,084
Метал - це відданість,
333
00:24:03,168 --> 00:24:06,584
казати правду владі,
бути ближче до людей, швидкість.
334
00:24:06,668 --> 00:24:08,126
Це було неймовірно.
335
00:24:09,251 --> 00:24:11,126
Метал це бути за кермом.
336
00:24:12,876 --> 00:24:13,709
Що це?
337
00:24:14,918 --> 00:24:15,834
Домашка.
338
00:24:18,168 --> 00:24:19,334
«Black Sabbath».
339
00:24:20,168 --> 00:24:21,251
«Iron Maiden».
340
00:24:22,751 --> 00:24:24,001
«Judas Priest».
341
00:24:25,376 --> 00:24:26,376
«Metallica».
342
00:24:26,959 --> 00:24:28,168
«Anthrax».
343
00:24:28,251 --> 00:24:29,168
«Slayer».
344
00:24:29,668 --> 00:24:30,626
«Megadeth».
345
00:24:30,709 --> 00:24:31,543
«Motörhead».
346
00:24:31,626 --> 00:24:32,918
«Guns N' Roses».
347
00:24:33,001 --> 00:24:34,626
«Rage Against the Machine».
348
00:24:34,709 --> 00:24:36,084
«Pantera».
349
00:24:36,168 --> 00:24:37,918
«Emperor». «Tool».
350
00:24:38,001 --> 00:24:39,334
«Dio». «Meshuggah».
351
00:24:39,418 --> 00:24:40,918
«Opeth». «Slipknot».
352
00:24:41,001 --> 00:24:42,668
«Mastodon». «Lamb of God».
353
00:24:42,751 --> 00:24:44,251
Тепер це твоя історія.
354
00:24:44,751 --> 00:24:46,543
Вчи її. Живи нею.
355
00:24:47,459 --> 00:24:48,959
Бери це і нюхай у ванній.
356
00:24:52,418 --> 00:24:53,751
Я працюватиму над цим.
357
00:24:54,251 --> 00:24:57,293
Соло «Машини». Це, бляха, круто.
358
00:24:59,959 --> 00:25:01,168
Я дещо зробив.
359
00:25:02,876 --> 00:25:03,709
На щастя.
360
00:25:03,793 --> 00:25:05,001
ДОВБОЧЕРЕП
361
00:25:06,876 --> 00:25:08,376
Тоді я цим займуся.
362
00:25:19,834 --> 00:25:20,709
Лайно.
363
00:25:23,834 --> 00:25:25,168
Та пішов я, добре.
364
00:26:00,584 --> 00:26:02,168
ВІД:
КЕВІНА!
365
00:26:22,376 --> 00:26:26,793
«WAR PIGS»
ПАРИЖ 1970
366
00:26:44,834 --> 00:26:45,709
Чорт.
367
00:29:20,126 --> 00:29:21,084
Привіт.
368
00:29:21,668 --> 00:29:22,501
Привіт.
369
00:30:28,251 --> 00:30:29,793
Слухайте, вона дивовижна.
370
00:30:30,876 --> 00:30:33,959
Може, Хантер передумає,
коли скажу, як вона розриває.
371
00:30:34,043 --> 00:30:36,543
…вимова та виступ.
372
00:30:37,043 --> 00:30:42,209
Це два найважливіші інструменти
у вашому комунікаційному арсеналі.
373
00:30:42,876 --> 00:30:47,584
Вимова - це те, як ми формуємо
звуки, що виходять із наших вуст.
374
00:30:51,043 --> 00:30:53,918
Декан Свонсон викликає Хантера Сильвестра.
375
00:31:30,126 --> 00:31:32,334
Їх відсторонили лише на два тижні.
376
00:31:32,418 --> 00:31:35,626
Свонсон хотіла на місяць,
та втрутився їх дупотерапевт.
377
00:31:35,709 --> 00:31:37,043
Так, але вони зникли.
378
00:31:37,126 --> 00:31:38,959
Вони не повернуться до кампусу.
379
00:31:39,043 --> 00:31:41,001
Коли повернуться, мене зґвалтують
380
00:31:41,084 --> 00:31:42,668
бо через мене їх усунули.
381
00:31:42,751 --> 00:31:45,876
Через тебе? Самі винні.
Вони зіпсували твоє волосся.
382
00:31:45,959 --> 00:31:47,459
Я спершу відкинув його.
383
00:31:47,543 --> 00:31:49,501
Гаразд, на вечірці Клея,
384
00:31:49,584 --> 00:31:51,709
вони штовхнули тебе в колонку.
385
00:31:51,793 --> 00:31:52,709
Вони це почали.
386
00:31:52,793 --> 00:31:56,459
Так, не думаю,
що середній нацистський вишкребок з села
387
00:31:56,543 --> 00:31:58,084
сприйматиме це саме так.
388
00:32:03,876 --> 00:32:04,709
Ну як?
389
00:32:07,126 --> 00:32:09,126
Круто. Так, круто. Ага.
390
00:32:10,584 --> 00:32:13,834
Так, схожий на Джейсона
Ньюстеда з «Metallica», басиста.
391
00:32:16,168 --> 00:32:18,084
А, так, котрого звільнили.
392
00:32:20,293 --> 00:32:22,334
Тоді на Вікінга, не на Ньюстеда.
393
00:32:22,418 --> 00:32:24,293
Так, як шкільний талісман.
394
00:32:25,334 --> 00:32:27,334
Ні. Ні, не як шкільний талісман.
395
00:32:27,418 --> 00:32:29,376
Будь-що більше схоже на талісман.
396
00:32:29,459 --> 00:32:31,376
Краще дитячий член, не талісман.
397
00:32:31,459 --> 00:32:34,418
Якби у члена дитини
був дитячий член, моє волосся…
398
00:33:03,334 --> 00:33:05,001
ЩО ЗРОБИВ БИ САТАНА?
399
00:33:05,084 --> 00:33:08,168
ПІШОВ НА ПРОСЛУХОВУВАННЯ.
ПІСЛЯ ШКОЛИ СЬОГОДНІ В G343
400
00:33:15,126 --> 00:33:16,793
ПРОСЛУХОВУВАННЯ БАСИСТІВ
401
00:33:53,126 --> 00:33:56,168
Пробачте, запізнився.
Народ, дякую що ви досі тут.
402
00:33:56,251 --> 00:33:57,626
Без проблем.
403
00:33:57,709 --> 00:33:59,084
Ні, звісно.
404
00:33:59,834 --> 00:34:01,584
Так. Отже…
405
00:34:03,918 --> 00:34:04,834
що вмієш?
406
00:34:04,918 --> 00:34:08,126
Ну, може, почніть грати, а я підключусь?
407
00:34:09,876 --> 00:34:10,959
Круто.
408
00:34:13,834 --> 00:34:15,626
Як далеко ти пройшов у тому…
409
00:34:15,709 --> 00:34:18,584
Так. Я пройшов
«Metallica», «Judas Priest»,
410
00:34:18,668 --> 00:34:21,709
зупинився на «Slayer»,
у мене там деякі проблеми…
411
00:34:21,793 --> 00:34:23,959
Добре. Спробуємо…
412
00:34:24,543 --> 00:34:26,209
«For Whom the Bell Tolls».
413
00:34:26,293 --> 00:34:27,793
Гаразд? Зможеш, Кев?
414
00:34:27,876 --> 00:34:29,043
Так, добре.
415
00:34:30,459 --> 00:34:33,084
Один, два, три, чотири. Один, два.
416
00:35:03,084 --> 00:35:05,043
Так. Ага, круто. Добре, брате.
417
00:35:07,543 --> 00:35:08,543
Давайте…
418
00:35:09,626 --> 00:35:12,168
Це було круто. Спробуймо зіграти пісню.
419
00:35:12,251 --> 00:35:15,334
Спробуємо зіграти пісню,
побачимо, як ми спрацюємося,
420
00:35:15,418 --> 00:35:20,043
а потім попрацюємо
над усіма елементами шоу на сцені.
421
00:35:20,793 --> 00:35:22,126
Так. Круто.
422
00:35:24,084 --> 00:35:25,334
Два, три, чотири.
423
00:35:49,668 --> 00:35:50,834
Я просто…
424
00:35:50,918 --> 00:35:54,626
Я, типу, розгублений,
тому що я просто не знаю, що робити.
425
00:35:54,709 --> 00:35:57,584
Брате, ти можеш грати, можеш пиячити,
426
00:35:57,668 --> 00:35:59,501
але не грати п'яним. Не вийде.
427
00:35:59,584 --> 00:36:02,209
Басист не потрібен
щоб перемогти цих клоунів.
428
00:36:02,709 --> 00:36:03,793
Залишимось удвох.
429
00:36:04,334 --> 00:36:07,584
Гаразд. Типу «White Stripes».
430
00:36:08,501 --> 00:36:10,459
Слабо. Ні, ось, послухай.
431
00:36:11,168 --> 00:36:12,584
Тільки два хлопця.
432
00:36:16,001 --> 00:36:19,376
Це означає, що не доведеться
ділити гроші на три частини…
433
00:36:20,668 --> 00:36:22,001
Потрібно враховувати.
434
00:36:46,251 --> 00:36:49,626
ВІДСМОКЧИ, КУРВО
435
00:36:56,876 --> 00:36:57,959
Це грубо.
436
00:36:59,168 --> 00:37:00,043
Ага, грубо.
437
00:37:03,043 --> 00:37:05,126
Зараз невдалий час сказати Хантеру,
438
00:37:05,209 --> 00:37:08,168
що не хочу, щоб гурт
мав назву ніби когось катують.
439
00:37:08,251 --> 00:37:12,209
Але думаю, що настав час
розглянути єдиний добрий варіант, який є.
440
00:37:12,293 --> 00:37:13,709
Ні, це чудовий варіант.
441
00:37:14,376 --> 00:37:16,668
Час казати владі правду.
442
00:37:16,751 --> 00:37:20,626
У нас є два тижні,
а вона зможе все вивчити за два дні.
443
00:37:20,709 --> 00:37:22,418
Нічого особистого, Емілі.
444
00:37:22,501 --> 00:37:25,959
Ти не відповідаєш іміджу,
який ми намагаємось створити…
445
00:37:27,584 --> 00:37:28,959
як я і казав Кевіну.
446
00:37:30,709 --> 00:37:31,834
Бо вона дівчина?
447
00:37:32,709 --> 00:37:33,668
Ні.
448
00:37:33,751 --> 00:37:37,043
А як щодо Джоан Джетт?
449
00:37:37,543 --> 00:37:39,126
Хіба вона не запалює?
450
00:37:40,918 --> 00:37:42,918
-А «The Runaways»?
-Це Джоан Джетт.
451
00:37:43,001 --> 00:37:46,334
-Гаразд. Ну, є Літа Форд.
-Це «The Runaways».
452
00:37:46,418 --> 00:37:49,084
І там є… Як її…
453
00:37:50,168 --> 00:37:51,834
-Кевіне.
-Як там…
454
00:37:51,918 --> 00:37:53,584
-Та, котра з піснею.
-Кевіне.
455
00:37:53,668 --> 00:37:55,668
Кевіне. Кевіне. Кевіне.
456
00:37:55,751 --> 00:37:56,959
Ми - метал гурт.
457
00:37:57,043 --> 00:37:59,709
Не інді-метал.
Не альт-метал гурт.
458
00:37:59,793 --> 00:38:02,126
Не типу метал-гурт. Ми - метал гурт.
459
00:38:02,209 --> 00:38:05,584
А для нас мати
віолончелістку замість бас-гітариста
460
00:38:05,668 --> 00:38:06,959
було б ґейсько.
461
00:38:24,751 --> 00:38:26,584
Треба сприймати це в контексті.
462
00:38:27,251 --> 00:38:28,459
Ґейсько?
463
00:38:28,543 --> 00:38:31,376
Ґейсько? Назва гурту - «Довбочереп».
464
00:38:31,459 --> 00:38:32,834
«Довбочереп».
465
00:38:32,918 --> 00:38:34,876
Ти хотів назвою дівчат вразити?
466
00:38:34,959 --> 00:38:37,459
З назвою «Довбочереп» помремо незайманими.
467
00:38:42,043 --> 00:38:43,501
Я хотів сказати, ми не…
468
00:38:43,584 --> 00:38:45,543
Ну, що ти? Типу вона не знала.
469
00:38:59,668 --> 00:39:00,501
Алло?
470
00:39:00,584 --> 00:39:02,293
Агов. Це Кевін.
471
00:39:03,626 --> 00:39:04,501
Привіт.
472
00:39:06,584 --> 00:39:09,959
Гей, я хотів вибачитися
473
00:39:10,043 --> 00:39:13,126
за те, що Хантер був таким грубим, та…
474
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
-За те, що він казав.
-Все гаразд.
475
00:39:17,251 --> 00:39:18,584
Я теж.
476
00:39:20,918 --> 00:39:21,751
Незаймана.
477
00:39:23,293 --> 00:39:24,668
Знаю, це вражає.
478
00:39:26,084 --> 00:39:31,501
Ні, я казав про те,
що він говорив про дівчат-віолончелісток,
479
00:39:31,584 --> 00:39:33,168
що ґейсько в групі металу.
480
00:39:33,251 --> 00:39:34,168
Звісно. Пробач.
481
00:39:34,834 --> 00:39:36,751
Це абсолютно безглузді слова.
482
00:39:36,834 --> 00:39:38,084
Може він має рацію.
483
00:39:38,168 --> 00:39:41,418
Ні, не має, та… ти не.
484
00:39:41,501 --> 00:39:42,418
Я що?
485
00:39:42,501 --> 00:39:46,001
Ми про ґеїв,
про геві-метал чи про незайманість?
486
00:39:49,084 --> 00:39:50,418
Про все, мабуть.
487
00:39:51,126 --> 00:39:53,084
Здається, все пов'язано.
488
00:39:54,459 --> 00:39:56,459
Ти такий, правда?
489
00:39:56,543 --> 00:39:58,043
Ґей? Не думаю.
490
00:39:58,126 --> 00:39:59,834
Гадаю, є своєрідний спектр.
491
00:39:59,918 --> 00:40:00,793
Незайманий.
492
00:40:06,584 --> 00:40:08,126
Так, звісно.
493
00:40:10,709 --> 00:40:14,501
А ти… хочеш?
494
00:40:15,543 --> 00:40:16,626
Я…
495
00:40:19,793 --> 00:40:21,543
А ти хочеш не бути?
496
00:40:24,959 --> 00:40:26,168
Я…
497
00:40:27,168 --> 00:40:29,126
Так.
498
00:40:30,501 --> 00:40:31,334
А ти?
499
00:40:32,001 --> 00:40:33,418
Знаєш, де Темпл Солель?
500
00:40:33,501 --> 00:40:35,001
На Кліві? Так.
501
00:40:35,084 --> 00:40:37,668
Зустрінемося на стоянці за півгодини?
502
00:40:37,751 --> 00:40:39,751
О, і візьмеш штучки?
503
00:40:41,834 --> 00:40:42,918
Для твоєї штучки?
504
00:40:47,168 --> 00:40:48,001
Гей, мамо.
505
00:40:49,334 --> 00:40:50,918
-Потрібна машина.
-Добре.
506
00:40:51,001 --> 00:40:54,418
Твій батько має повернутися
з магазину приблизно о восьмій.
507
00:40:54,501 --> 00:40:56,584
-Ми поїдемо…
-Мамо, потрібна машина.
508
00:41:02,918 --> 00:41:05,001
КВІТИ СТЮАРТА
ДЛЯ БУДЬ-ЯКОГО ВИПАДКУ
509
00:42:02,793 --> 00:42:03,793
Дідько…
510
00:42:18,501 --> 00:42:20,626
Я знаю.
511
00:42:21,501 --> 00:42:22,668
Домовились на 6:15.
512
00:42:23,543 --> 00:42:24,834
Зараз восьма.
513
00:42:24,918 --> 00:42:27,043
-Так, дещо треба було зробити.
-Що?
514
00:42:27,626 --> 00:42:28,793
Що ти робив?
515
00:42:33,584 --> 00:42:34,418
Нічого.
516
00:42:34,501 --> 00:42:36,584
Я думав, дещо.
Ти сказав, це дещо.
517
00:42:36,668 --> 00:42:39,168
Ну, помилився. Нічого такого.
518
00:42:39,834 --> 00:42:43,668
Можу уявити
дещо важливіше, ніж репетиція гурту.
519
00:42:44,418 --> 00:42:45,834
Взагалі-то, не можу.
520
00:42:45,918 --> 00:42:49,334
Але я бачу, як «нічого»
може бути важливіше, Кевіне.
521
00:42:49,418 --> 00:42:54,334
Ну, немає нічого важливішого.
Або «нічого» не важливіше.
522
00:42:54,418 --> 00:42:55,251
Я про те…
523
00:42:55,334 --> 00:42:57,376
Ти мені комедію не розігруй.
524
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
Мені потрібен барабанщик. Справжній.
525
00:43:00,209 --> 00:43:02,751
Метал - це відданість, Кевіне.
526
00:43:02,834 --> 00:43:04,751
Це вірність, жертовність,
527
00:43:04,834 --> 00:43:07,251
умертвіння тіла і схоже лайно.
528
00:43:07,334 --> 00:43:08,334
Це серйозно.
529
00:43:08,418 --> 00:43:09,709
А якщо ти не такий,
530
00:43:09,793 --> 00:43:12,626
якщо будеш:
«візьму віолончелісткою як захочу»,
531
00:43:12,709 --> 00:43:13,959
тоді це не спрацює.
532
00:43:14,043 --> 00:43:15,793
Ми не виграємо Битву гуртів,
533
00:43:15,876 --> 00:43:18,543
і тоді ти будеш невдахою до кінця життя.
534
00:43:53,376 --> 00:43:54,209
Привіт.
535
00:43:57,001 --> 00:43:57,834
Гей!
536
00:43:58,418 --> 00:43:59,251
Гей!
537
00:44:02,834 --> 00:44:03,793
Привіт.
538
00:44:03,876 --> 00:44:05,501
Де ти навчився грати?
539
00:44:06,626 --> 00:44:07,459
Не знаю.
540
00:44:07,543 --> 00:44:11,084
Друг давав мені пісні, а я їх практикував.
541
00:44:11,709 --> 00:44:14,084
Я не, типу, справжній барабанщик.
542
00:44:14,168 --> 00:44:15,626
Ти що, під кайфом?
543
00:44:16,126 --> 00:44:17,501
Це було круто.
544
00:44:19,168 --> 00:44:20,084
Так?
545
00:44:20,709 --> 00:44:22,043
Маєш хвилинку?
546
00:44:24,251 --> 00:44:26,376
ТЮХТІЇ ПРОГРАМА КОНЦЕРТУ
SHAPE OF YOU
547
00:44:34,084 --> 00:44:37,959
Вони всі такі?
Майже однаковий ритм протягом усього часу?
548
00:44:38,043 --> 00:44:39,126
-Так.
-Типу того.
549
00:44:39,709 --> 00:44:43,751
Будь ласка, Кевін. Я обіцяв сестрі,
і вона дуже хоче, щоб ми зіграли.
550
00:44:43,834 --> 00:44:46,543
Але Рей не вийде з реабілітації ще місяць,
551
00:44:46,626 --> 00:44:49,834
і ми втомилися грати
з п'яним барабанщиком.
552
00:44:49,918 --> 00:44:51,168
-Так.
-Хай йому грець.
553
00:44:51,251 --> 00:44:52,751
Я б хотів,
554
00:44:52,834 --> 00:44:55,793
але, як я вже казав, я в гурті з Хантером,
555
00:44:55,876 --> 00:44:59,001
а Битва гуртів для нього дуже важлива.
556
00:44:59,084 --> 00:45:02,293
-Дехто у двох гуртах.
-Ерік Клепон був у 60 гуртах.
557
00:45:02,376 --> 00:45:03,959
Я чув, як ти граєш, друже.
558
00:45:04,459 --> 00:45:06,709
Ти вивчиш наші пісні за десять хвилин.
559
00:45:08,043 --> 00:45:12,126
Не думай про Битву гуртів,
поки тільки на весілля моєї сестри.
560
00:45:14,459 --> 00:45:16,543
-Треба подумати.
-Звісно.
561
00:45:17,126 --> 00:45:18,834
Але весілля на вихідних,
562
00:45:19,793 --> 00:45:21,293
тож не думай надто довго.
563
00:45:30,834 --> 00:45:31,834
Чорт.
564
00:45:31,918 --> 00:45:32,751
Ти кліпнув.
565
00:45:33,251 --> 00:45:34,834
-Я кліпнув.
-Кліпнув.
566
00:45:36,834 --> 00:45:37,918
Три з п'яти?
567
00:45:39,251 --> 00:45:41,709
Так, ти вмієш довше не кліпати.
568
00:45:47,043 --> 00:45:48,126
Це твої ліки?
569
00:45:50,626 --> 00:45:52,209
Мої пігулки щастя.
570
00:45:56,459 --> 00:45:58,001
Більше не потрібні?
571
00:46:06,376 --> 00:46:07,709
Лягай на мене.
572
00:46:23,043 --> 00:46:23,876
Зарано.
573
00:46:26,334 --> 00:46:27,334
Давай просто
574
00:46:28,543 --> 00:46:29,543
полежимо ось так.
575
00:46:30,751 --> 00:46:31,751
Мені подобається.
576
00:46:32,834 --> 00:46:35,918
Я почуваюся роздавленою.
577
00:46:41,209 --> 00:46:43,834
На полі, коли я вперше побачив тебе…
578
00:46:44,334 --> 00:46:45,168
Так.
579
00:46:46,668 --> 00:46:49,459
…чи було приємно тобі
580
00:46:50,251 --> 00:46:52,209
кидати речі та кричати на людей?
581
00:46:56,918 --> 00:46:57,751
Ні.
582
00:46:59,959 --> 00:47:04,584
Приємно не кидати
речі і не кричати на людей.
583
00:47:08,459 --> 00:47:09,709
Ти моя пігулка щастя.
584
00:47:26,626 --> 00:47:27,876
Це лише весілля.
585
00:47:28,918 --> 00:47:32,001
Ти маєш дещо зрозуміти,
Кевіне. Ми не вписуємося.
586
00:47:32,084 --> 00:47:35,251
Можеш намагатися щосили.
Ти можеш знайти собі дівчину,
587
00:47:35,334 --> 00:47:36,918
але все одно не впишешся.
588
00:47:37,001 --> 00:47:40,334
Вона теж не підходить.
Чому б нам не вписуватися разом?
589
00:47:40,418 --> 00:47:43,209
Про це не йдеться.
Я взагалі не хочу туди.
590
00:47:43,293 --> 00:47:45,751
-Кажу, ти зрадник.
-Я хочу поговорити.
591
00:47:45,834 --> 00:47:48,793
Я засновник
«Довбочерепу», і я проти Йоко.
592
00:47:48,876 --> 00:47:50,001
Ти сказав «довбо».
593
00:47:50,084 --> 00:47:51,876
Ми заснували «Довбочереп».
594
00:47:51,959 --> 00:47:53,459
-Досить!
-Я - засновник.
595
00:47:53,543 --> 00:47:55,959
Я пишу пісні, все купую, веду Фейсбук.
596
00:47:56,043 --> 00:47:57,084
Срати на Фейсбук!
597
00:47:57,168 --> 00:47:59,418
Я засновник
«Довбочерепу», жодних Йоко!
598
00:47:59,501 --> 00:48:01,043
-Жодних «добво»!
-Замовкни!
599
00:48:01,126 --> 00:48:02,334
Кінець розмови.
600
00:48:02,418 --> 00:48:06,501
Ти не можеш оголосити кінець
розмови. У тебе немає таких повноважень.
601
00:48:10,584 --> 00:48:12,126
Добре, кінець розмови.
602
00:48:18,126 --> 00:48:20,376
Отак і в'яжуть светри.
603
00:48:21,751 --> 00:48:23,626
Дуже добре, Андреа.
604
00:48:24,126 --> 00:48:27,793
Чули як вона вимовляла слова та виступала?
605
00:48:28,293 --> 00:48:30,084
Почули в кінці кімнати, так?
606
00:48:30,668 --> 00:48:32,418
А тепер Хантер.
607
00:48:36,793 --> 00:48:38,793
Смерть замикає все
608
00:48:39,668 --> 00:48:41,959
Але шляхетним діянням себе
609
00:48:42,043 --> 00:48:44,751
Відзначити можна перед кінцем,
610
00:48:44,834 --> 00:48:46,168
Звершенням, пристойним
611
00:48:47,459 --> 00:48:51,251
Тим людям, що вступали в бій з богами.
612
00:48:54,834 --> 00:48:57,793
Теннісон, «Улісс».
Проходили на уроках літератури.
613
00:49:00,168 --> 00:49:01,834
Ця промова про метал.
614
00:49:10,376 --> 00:49:12,751
Метал - це те, про що «Улісс».
615
00:49:12,834 --> 00:49:14,793
Боротьба з богами.
616
00:49:14,876 --> 00:49:17,793
Напади на невідому територію.
617
00:49:18,293 --> 00:49:21,043
Берингову протоку
перетнули 12,000 років тому.
618
00:49:25,834 --> 00:49:26,668
Метал.
619
00:49:27,293 --> 00:49:29,293
Чи той хлопець Кон-Тікі?
620
00:49:34,084 --> 00:49:34,918
Метал.
621
00:49:35,668 --> 00:49:37,334
Люди на «Мейфлавері»
622
00:49:38,709 --> 00:49:41,084
були б метал, якби не лайно з Ісусом.
623
00:49:41,168 --> 00:49:43,376
А Улісс, що він зробив?
624
00:49:46,001 --> 00:49:48,168
Читайте Данте. Він вам розповість.
625
00:49:49,251 --> 00:49:52,751
Улісс зібрав найкрутішу
команду, яку тільки зміг знайти,
626
00:49:52,834 --> 00:49:56,001
а потім він поплив за Геркулесові стовпи,
627
00:49:56,084 --> 00:49:58,293
а потім його втопили,
628
00:49:58,793 --> 00:50:02,543
і потягли в саме пекло.
629
00:50:10,584 --> 00:50:11,584
У восьме коло.
630
00:50:11,668 --> 00:50:13,876
Що може бути більш метал?
631
00:50:15,001 --> 00:50:16,334
Лише дев'яте коло.
632
00:50:18,251 --> 00:50:22,918
Отже… досягти мрії з крутою командою,
633
00:50:23,001 --> 00:50:25,418
вирушити в пекло, якщо доведеться…
634
00:50:26,418 --> 00:50:28,168
Звучить круто, га?
635
00:50:29,251 --> 00:50:31,501
Але Уліссу було не дуже легко.
636
00:50:33,084 --> 00:50:34,168
Розумієте, він…
637
00:50:35,834 --> 00:50:37,209
У нього була Пенелопа,
638
00:50:38,251 --> 00:50:41,209
пані Улісс, яка тягнула його на дно.
639
00:50:43,418 --> 00:50:44,751
«Залишайся вдома».
640
00:50:45,709 --> 00:50:46,751
«Будь королем».
641
00:50:47,959 --> 00:50:50,584
«Ходи щодня на роботу».
642
00:50:51,959 --> 00:50:56,043
Він витратив
десятиліття життя на це лайно.
643
00:50:56,626 --> 00:50:58,584
-Хантере.
-Припини.
644
00:50:59,376 --> 00:51:02,876
Одного разу Улісс вирішив,
що з його жінкою покінчено.
645
00:51:02,959 --> 00:51:04,459
Хантере, досить!
646
00:51:04,543 --> 00:51:05,918
Це було неминуче.
647
00:51:06,001 --> 00:51:09,376
Рано чи пізно, метал
усередині нього мав піднятися
648
00:51:09,459 --> 00:51:12,376
і розтрощити все, що стояло на його шляху!
649
00:51:12,459 --> 00:51:14,543
-Виродок довбаний!
-Ти скажена!
650
00:51:14,626 --> 00:51:16,959
Я тебе… Я, бляха, тебе вб'ю!
651
00:51:17,043 --> 00:51:19,084
Ніколи не підходь до мене!
652
00:51:21,084 --> 00:51:22,251
Тільки не гітара!
653
00:51:24,251 --> 00:51:27,418
Це було недоречно,
що межує з непробачним.
654
00:51:27,501 --> 00:51:30,043
-Я повністю згоден.
-Я про тебе говорю.
655
00:51:31,126 --> 00:51:31,959
Чекайте, що?
656
00:51:32,043 --> 00:51:34,501
Цього ти навчився із твого спілкування
657
00:51:34,584 --> 00:51:37,084
зі злими йолопами типу Скіпа Гофмана?
658
00:51:37,876 --> 00:51:39,626
Як мучити слабших за тебе?
659
00:51:39,709 --> 00:51:41,834
Я маю з нею деякі особисті проблеми…
660
00:51:41,918 --> 00:51:45,668
Мені байдуже на твої особисті
проблеми з бідолашною дівчинкою.
661
00:51:47,168 --> 00:51:50,209
Ти напишеш, що саме зробив.
662
00:51:50,293 --> 00:51:52,418
Якщо Джонсон підтвердить історію,
663
00:51:52,501 --> 00:51:55,668
вкладу її до повідомлення,
що надішлю твоєму батькові.
664
00:51:55,751 --> 00:51:59,043
Якщо ні, я тебе відстороню.
665
00:52:01,959 --> 00:52:08,168
БИТВА ГУРТІВ
666
00:52:10,168 --> 00:52:12,126
ЕМІЛІ
ЧЕКАЮ БІЛЯ КАБІНЕТУ РИТОРИКИ
667
00:52:26,293 --> 00:52:27,876
Твій друг - тупий козел.
668
00:52:34,001 --> 00:52:35,251
Якого біса?
669
00:52:37,751 --> 00:52:38,959
Якого біса ти робиш?
670
00:52:39,459 --> 00:52:44,626
Ти боїшся усіх,
і замість того, щоб показати це як я,
671
00:52:44,709 --> 00:52:48,084
ставишся до всіх як до лайна,
хочеш щоб тебе ненавиділи.
672
00:52:48,168 --> 00:52:50,751
Чудово. Ти самотній, я самотній.
673
00:52:50,834 --> 00:52:53,501
Ми обидва самотні. Місію виконано.
674
00:52:53,584 --> 00:52:54,793
-Ні…
-Ні, замовкни.
675
00:52:55,543 --> 00:52:57,876
Я потрібен тобі більше, ніж ти мені.
676
00:52:59,418 --> 00:53:02,293
Без мене всі твої тупі фантазії зникнуть.
677
00:53:02,376 --> 00:53:05,334
Але без тебе я б міг
жити справжнім життям.
678
00:53:08,084 --> 00:53:10,376
Ти… Не можеш.
679
00:53:10,459 --> 00:53:11,334
Не можеш.
680
00:53:14,918 --> 00:53:16,126
Ми «Довбочереп».
681
00:53:25,418 --> 00:53:28,084
Добре. Насолоджуйся
своєю шаленою подругою
682
00:53:28,168 --> 00:53:30,418
і твоїм новим довбаним гуртом та…
683
00:53:31,001 --> 00:53:32,626
та «Rock of Ages»!
684
00:53:33,584 --> 00:53:34,543
Це моя провина.
685
00:53:35,126 --> 00:53:37,251
Це Хантер винен. Він тупий козел.
686
00:53:37,334 --> 00:53:39,876
Я б не розсердилась якби приймала ліки.
687
00:53:39,959 --> 00:53:41,293
Це не твоя провина!
688
00:53:47,876 --> 00:53:48,959
Ні, не…
689
00:53:52,084 --> 00:53:53,751
Я не серджуся.
690
00:53:55,709 --> 00:53:58,626
Ти не зробила
нічого поганого. З тобою все гаразд.
691
00:53:58,709 --> 00:53:59,751
Не зовсім.
692
00:54:00,334 --> 00:54:03,751
Концентрація серотоніну
у моїх синапсах надто низька.
693
00:54:05,459 --> 00:54:09,418
Добре, та в усіх інших людей все ще гірше.
694
00:54:11,001 --> 00:54:14,126
Ти маєш право
сердитися, особливо на Хантера.
695
00:54:14,209 --> 00:54:16,668
Чому я така?
696
00:54:19,251 --> 00:54:21,626
Усі люди не робили мене такою.
697
00:54:23,293 --> 00:54:25,251
Хантер не зробив мене такою.
698
00:54:26,334 --> 00:54:27,626
Батьки мене люблять.
699
00:54:28,918 --> 00:54:30,876
Вони намагаються щосили.
700
00:54:33,751 --> 00:54:34,751
Не їхня провина.
701
00:54:35,584 --> 00:54:37,209
Ти не чиясь провина.
702
00:54:38,334 --> 00:54:39,376
Ти не…
703
00:54:41,751 --> 00:54:42,626
провина.
704
00:54:49,334 --> 00:54:52,709
Можливо з тобою щось не так, але…
705
00:54:56,501 --> 00:54:57,418
ти ідеальна.
706
00:55:20,668 --> 00:55:21,793
Ти колись сердишся?
707
00:55:22,959 --> 00:55:23,959
Іноді.
708
00:55:29,459 --> 00:55:30,293
Я розумію.
709
00:55:31,001 --> 00:55:33,834
А іноді мені сумно.
710
00:55:39,959 --> 00:55:40,834
Знаєш чому?
711
00:55:42,001 --> 00:55:43,043
Не знаю.
712
00:55:45,001 --> 00:55:47,418
Адже до тебе ставляться, як до невидимки.
713
00:55:49,459 --> 00:55:52,543
Наче тебе не існує. Наче ти ніщо.
714
00:55:54,543 --> 00:55:56,543
Та ти більший за це. Кращий за це.
715
00:55:56,626 --> 00:55:58,834
Ти не ніщо. Ти дещо.
716
00:56:00,043 --> 00:56:01,209
Ти дехто.
717
00:56:02,209 --> 00:56:03,084
Я Роббі.
718
00:56:04,501 --> 00:56:05,626
Ну, дідько, звісно.
719
00:56:15,001 --> 00:56:17,084
Нам з тобою набридло терпіти це.
720
00:57:18,668 --> 00:57:21,001
Зніми костюм, Клоуне Красті.
721
00:57:21,084 --> 00:57:24,418
Треба поговорити про твір
«Що я сьогодні зробив у школі».
722
00:57:24,501 --> 00:57:27,668
Вибач, ти просто трохи
спізнився з вихованням дітей.
723
00:57:28,501 --> 00:57:29,876
Повернися всередину!
724
00:57:29,959 --> 00:57:31,584
Іди трахни іншу медсестру!
725
00:57:38,793 --> 00:57:39,876
Дідько.
726
00:59:02,459 --> 00:59:03,959
Це приватна власність.
727
00:59:05,209 --> 00:59:06,543
Там мій барабанщик.
728
00:59:07,084 --> 00:59:08,251
Я йду всередину.
729
00:59:08,334 --> 00:59:10,376
Ні, не йдеш. Забирайся звідси.
730
00:59:11,084 --> 00:59:12,418
Хто ти такий,
731
00:59:13,126 --> 00:59:14,918
щоб зупиняти людину,
732
00:59:15,584 --> 00:59:17,751
яка бореться з богами?
733
00:59:29,793 --> 00:59:32,334
Це було чудово, брате. Дуже круто.
734
00:59:32,418 --> 00:59:33,751
Так, було весело.
735
00:59:33,834 --> 00:59:37,043
Ти усіх розірвав.
Ми ніколи так не звучали.
736
00:59:37,126 --> 00:59:38,959
Хочу, щоб ти знав, друже, якщо…
737
00:59:39,459 --> 00:59:41,584
…хочеш грати з нами у Битві гуртів,
738
00:59:41,668 --> 00:59:43,084
ми будемо тобі раді.
739
00:59:43,918 --> 00:59:45,459
Та навіть якщо не хочеш.
740
00:59:45,543 --> 00:59:48,751
Якщо хочеш просто
потусуватися, це круто.
741
00:59:49,501 --> 00:59:50,334
Дякую.
742
00:59:51,001 --> 00:59:53,084
Можливо, погоджусь в обох випадках.
743
00:59:54,251 --> 00:59:55,126
Поважаю.
744
00:59:57,668 --> 01:00:00,418
-Хочеш побути з іншими хлопцями?
-Ага. Так.
745
01:00:00,501 --> 01:00:02,459
Я тут трохи закінчу.
746
01:00:15,001 --> 01:00:18,168
-Пощастило, що без заяви.
-Я хочу повернути свої речі.
747
01:00:18,251 --> 01:00:21,251
Зброя, вилучена
у неповнолітнього під час арешту,
748
01:00:21,334 --> 01:00:23,293
конфіскується на користь міста.
749
01:00:28,084 --> 01:00:30,459
Це остання крапля. Ні, зачекай.
750
01:00:30,543 --> 01:00:34,209
Ні. Це остання крапля.
751
01:00:36,709 --> 01:00:37,751
Ось це.
752
01:00:37,834 --> 01:00:38,668
ГІТАРНИЙ ЦЕНТР
753
01:00:39,168 --> 01:00:40,376
13,516.24
754
01:00:44,376 --> 01:00:45,459
Що ти робитимеш?
755
01:00:49,251 --> 01:00:51,168
SAFE PASSAGE
ЦЕНТР РЕАБІЛІТАЦІЇ
756
01:00:56,918 --> 01:00:58,834
Слухай, Битва гуртів у п'ятницю…
757
01:00:58,918 --> 01:01:00,293
Тільки не для тебе!
758
01:01:09,709 --> 01:01:10,543
Ходімо.
759
01:01:11,626 --> 01:01:12,501
Іди.
760
01:01:20,751 --> 01:01:21,584
Гей!
761
01:01:23,168 --> 01:01:24,376
Барабанщик!
762
01:01:27,209 --> 01:01:28,043
Я…
763
01:01:29,543 --> 01:01:31,209
Я не маю плавок.
764
01:01:50,501 --> 01:01:53,334
Щоразу, як я тебе бачу, ти п'яний.
765
01:01:53,418 --> 01:01:54,251
Так.
766
01:01:55,751 --> 01:01:56,876
Можна окуляри?
767
01:02:03,293 --> 01:02:04,668
Мені подобаються.
768
01:02:04,751 --> 01:02:07,834
Бачила фотку
Тімоті Шаламе у таких окулярах в Інсті.
769
01:02:07,918 --> 01:02:09,876
Зацінив «Назви мене своїм ім'ям».
770
01:02:09,959 --> 01:02:11,543
Дуже милий, га?
771
01:02:11,626 --> 01:02:13,543
Він там такий гарячий.
772
01:02:13,626 --> 01:02:16,293
Кузена з Санта-Барбари
просто його трахнула.
773
01:02:21,418 --> 01:02:23,418
Ти на мене знову витріщаєшся.
774
01:02:25,168 --> 01:02:26,543
Я тебе навіть не бачу.
775
01:02:27,126 --> 01:02:29,293
Ну, я навіть не знаю твого імені.
776
01:02:29,918 --> 01:02:30,876
Кевін.
777
01:02:32,376 --> 01:02:33,251
Кендалл.
778
01:02:44,626 --> 01:02:45,584
А так бачиш?
779
01:02:51,918 --> 01:02:52,918
Гей, хлопче.
780
01:02:53,418 --> 01:02:55,001
Ти чекаєш інструкцій?
781
01:02:55,918 --> 01:02:57,876
Ти що, брате. А Емілі?
782
01:02:58,376 --> 01:02:59,876
У них справжні відносини.
783
01:02:59,959 --> 01:03:02,251
Побудовані на довірі та чесності.
784
01:03:02,334 --> 01:03:05,709
А це? Ти що, брате.
Що тут насправді відбувається?
785
01:03:05,793 --> 01:03:06,918
Чекай, Томе.
786
01:03:07,001 --> 01:03:10,084
Кендалл теж людина. Їй подобається Кевін.
787
01:03:10,584 --> 01:03:13,793
Вона показує свої бажання.
У цьому немає нічого такого.
788
01:03:13,876 --> 01:03:17,043
Так, можливо, але Емілі
дуже віддана. Її це знищить.
789
01:03:17,126 --> 01:03:18,876
Раніше ми теж так поводились.
790
01:03:18,959 --> 01:03:21,251
Він барабанщик.
Нехай візьме, що хоче.
791
01:03:21,334 --> 01:03:23,293
Якщо там залишиться, все отримає.
792
01:03:23,376 --> 01:03:25,584
Рік тому я не знав хто всі ці хлопці
793
01:03:25,668 --> 01:03:29,168
Тепер, після шампанського,
вони роблять важливі зауваження.
794
01:03:29,251 --> 01:03:30,168
Гей.
795
01:03:31,251 --> 01:03:32,209
Гей!
796
01:03:32,709 --> 01:03:34,501
Ти знайшов ту, хто тебе кохає.
797
01:03:35,126 --> 01:03:36,168
А ти її кохаєш?
798
01:03:38,126 --> 01:03:40,126
Ні, не будь бовдуром, Кевіне.
799
01:03:44,876 --> 01:03:45,751
Вибач.
800
01:03:46,501 --> 01:03:47,501
Мені треба йти.
801
01:03:49,334 --> 01:03:50,543
У мене є дівчина.
802
01:03:57,168 --> 01:03:59,084
Дякую, Гелфорд з «Judas Priest».
803
01:03:59,168 --> 01:04:00,501
ГІТАРНИЙ ЦЕНТР
804
01:04:00,584 --> 01:04:02,918
Не відвертайся від тих, хто тебе кохає.
805
01:04:13,876 --> 01:04:15,001
Я візьму це.
806
01:04:16,834 --> 01:04:18,793
-Не треба.
-Я хочу.
807
01:04:27,293 --> 01:04:28,584
Ось вона.
808
01:04:30,418 --> 01:04:31,459
Останній.
809
01:04:31,543 --> 01:04:35,459
Я шукала це вже, мабуть, цілу вічність.
810
01:04:36,918 --> 01:04:38,626
-Ти точно маєш взяти.
-Що?
811
01:04:40,084 --> 01:04:41,876
-Я знайшов.
-Що? Дай мені.
812
01:04:45,543 --> 01:04:48,293
Ти б і не знав
про «Lamb of God», якби не я.
813
01:04:53,543 --> 01:04:54,459
Йолоп!
814
01:05:13,793 --> 01:05:15,334
КЕВІН
815
01:05:19,918 --> 01:05:21,668
СИЛЬВЕСТР, ХАНТЕР С-101
816
01:05:43,876 --> 01:05:46,834
Мені треба звідси забиратися.
У мене дуже важливий…
817
01:05:46,918 --> 01:05:49,959
Ми проводимо
попереднє обстеження, так?
818
01:05:50,543 --> 01:05:52,126
Почнімо.
819
01:05:52,209 --> 01:05:53,293
Я доктор Нікс.
820
01:06:00,084 --> 01:06:01,251
Трой Нікс?
821
01:06:01,334 --> 01:06:02,168
Так.
822
01:06:04,084 --> 01:06:05,376
Той Трой Нікс?
823
01:06:07,709 --> 01:06:08,668
З «Кілотону»?
824
01:06:11,168 --> 01:06:12,626
Ага, саме так.
825
01:06:15,334 --> 01:06:17,959
Брате. Брате, ви були богами.
826
01:06:18,543 --> 01:06:21,459
-Я навчаюсь у Гленвуд Лейк, чуваче.
-Зрозумів.
827
01:06:22,334 --> 01:06:23,376
Мої співчуття.
828
01:06:24,709 --> 01:06:27,043
-То ти тепер лікар?
-Так.
829
01:06:28,709 --> 01:06:30,084
Був алкоголіком.
830
01:06:30,168 --> 01:06:33,376
Таке місце врятувало мене
від повільного самогубства,
831
01:06:33,459 --> 01:06:35,459
почав навчатися, отримав освіту.
832
01:06:36,168 --> 01:06:38,501
Тепер віддаю назад, таке лайно.
833
01:06:39,209 --> 01:06:40,376
Що з «Кілотон»?
834
01:06:41,376 --> 01:06:43,084
Все через товаришів по групі.
835
01:06:43,918 --> 01:06:47,168
Вони не тренувалися, не вивчали пісні.
836
01:06:47,251 --> 01:06:49,376
-Тому ви розійшлися?
-Частково.
837
01:06:49,459 --> 01:06:51,793
Здебільшого бо хлопці були йолопами.
838
01:06:51,876 --> 01:06:54,959
Ні на йоту не думали
ні про кого, окрім себе.
839
01:06:56,459 --> 01:07:00,168
Слухай, якщо хочеш записувати
з людьми, гастролювати із людьми,
840
01:07:00,251 --> 01:07:03,126
ти проводитимеш кожен день з ними роками,
841
01:07:03,209 --> 01:07:05,168
переконайся, що це твої люди.
842
01:07:05,251 --> 01:07:07,209
Інакше життя буде відстійним.
843
01:07:07,293 --> 01:07:11,084
Почнеш пити, щоб забути,
яке у тебе фігове життя, а до того…
844
01:07:14,459 --> 01:07:15,293
Ти п'єш?
845
01:07:17,126 --> 01:07:18,209
Ні.
846
01:07:18,293 --> 01:07:19,501
Наркотики? Травка?
847
01:07:20,543 --> 01:07:21,376
-Кокаїн?
-Ні.
848
01:07:21,459 --> 01:07:22,293
-Мет?
-Ні.
849
01:07:22,376 --> 01:07:24,126
-Героїн?
-Ні.
850
01:07:24,209 --> 01:07:25,293
-Кислота?
-Ні.
851
01:07:25,376 --> 01:07:26,584
-Екстазі?
-Ні.
852
01:07:26,668 --> 01:07:28,418
-Вейпінг?
-Ні.
853
01:07:28,501 --> 01:07:29,751
-Самопошкодження?
-Ні.
854
01:07:29,834 --> 01:07:31,709
-Забагато спиш?
-Ні.
855
01:07:31,793 --> 01:07:33,209
-Замаленький?
-Ні.
856
01:07:33,293 --> 01:07:34,584
Суїцидальні думки?
857
01:07:35,334 --> 01:07:36,584
Руйнував якесь майно?
858
01:07:37,626 --> 01:07:38,959
Не те, щоб вони знали.
859
01:07:40,126 --> 01:07:41,001
Що тоді?
860
01:07:44,001 --> 01:07:45,834
Просто довбаний метал, брате.
861
01:07:51,584 --> 01:07:54,834
Постійно таке буває. Гаразд, давай.
862
01:07:56,376 --> 01:07:57,459
Вставай. Ходімо.
863
01:08:02,251 --> 01:08:03,251
Гей, зачекай.
864
01:08:03,793 --> 01:08:05,084
Ти куди?
865
01:08:05,168 --> 01:08:06,418
З тобою все гаразд.
866
01:08:07,626 --> 01:08:08,709
Цей покидьок…
867
01:08:09,834 --> 01:08:10,709
Гей.
868
01:08:11,418 --> 01:08:13,876
Він не в собі.
У нас із ним багато роботи.
869
01:08:13,959 --> 01:08:18,001
Тому я не можу няньчити тебе,
бо ти любиш довбану брутальну музику.
870
01:08:18,084 --> 01:08:20,043
Я рекомендую тебе до виписки.
871
01:08:20,126 --> 01:08:23,251
Рада виконає рекомендації.
Вони завжди так роблять.
872
01:08:23,334 --> 01:08:24,709
Я їх дуже лякаю.
873
01:08:24,793 --> 01:08:27,126
-Дякую, брате. Дякую.
-Без проблем.
874
01:08:27,209 --> 01:08:29,543
Випишемо тебе звідси до понеділка.
875
01:08:30,293 --> 01:08:31,418
Понеділка? Чому?
876
01:08:32,001 --> 01:08:34,251
Рекомендації переглядають на вихідних.
877
01:08:34,751 --> 01:08:37,459
Гаразд. Можна якось провести це сьогодні?
878
01:08:37,543 --> 01:08:38,543
Ні, ніяк.
879
01:08:38,626 --> 01:08:42,001
Вони вже їдуть додому
в Ягуарах, слухаючи Стінга. А що?
880
01:08:42,084 --> 01:08:46,459
Битва гуртів завтра,
і моя група має всі шанси на перемогу.
881
01:08:46,543 --> 01:08:48,126
Гаразд, заціни.
882
01:08:51,376 --> 01:08:52,334
«Довбочереп».
883
01:08:53,043 --> 01:08:53,876
Мило.
884
01:08:54,959 --> 01:08:57,126
Довбана Битва клятих гуртів.
885
01:09:04,543 --> 01:09:05,709
Вибач.
886
01:09:05,793 --> 01:09:07,918
Хай там як, буде рік потренуватися.
887
01:09:09,209 --> 01:09:10,543
Побачимося, сучко.
888
01:09:22,793 --> 01:09:24,376
Ні. Дякую, друже.
889
01:09:26,918 --> 01:09:27,751
Привіт, Клей.
890
01:09:28,709 --> 01:09:31,251
Так, потренуємося перед початком?
891
01:09:33,334 --> 01:09:36,209
Ні? Добре. Ні. Не потрібно. Все гаразд.
892
01:09:38,043 --> 01:09:40,959
Так побачимося о сьомій в їдальні.
893
01:09:41,043 --> 01:09:42,459
Гаразд. Дякую, Клею.
894
01:10:05,459 --> 01:10:07,959
КЕВІН
895
01:10:10,084 --> 01:10:12,209
Це Хантер. Мене тут немає. Кінець.
896
01:10:13,126 --> 01:10:13,959
Чорт.
897
01:10:21,918 --> 01:10:24,543
Хто, бляха,
дзвонить на стаціонарний телефон?
898
01:10:25,918 --> 01:10:26,918
Алло?
899
01:10:28,793 --> 01:10:29,793
Привіт, Кевіне.
900
01:10:30,501 --> 01:10:33,751
Ні, Хантера зараз немає.
901
01:10:35,584 --> 01:10:36,751
Він що?
902
01:10:37,876 --> 01:10:38,876
То де ж він?
903
01:10:43,251 --> 01:10:46,584
Мабуть, це його спосіб
благати мене повернутися до групи.
904
01:10:46,668 --> 01:10:48,251
Йому там не місце.
905
01:10:49,293 --> 01:10:50,584
Може і місце.
906
01:10:50,668 --> 01:10:53,959
З ним точно щось не так.
Поводиться як свиня з усіма.
907
01:10:54,043 --> 01:10:56,751
Навіть з тобою.
Ти мав бути його ліпшим другом.
908
01:11:02,751 --> 01:11:05,293
Ти сам казав, він тупий козел.
909
01:11:05,959 --> 01:11:09,376
Я б ніколи не зрозумів,
який він козел, якби не ти.
910
01:11:10,084 --> 01:11:12,209
Я б не зустрів тебе, якби не метал,
911
01:11:12,293 --> 01:11:16,626
і я б не подумав про метал
навіть на п'ять секунд, якби не Хантер.
912
01:11:17,334 --> 01:11:18,459
То ти йому винен?
913
01:11:20,293 --> 01:11:21,501
Він мій ліпший друг.
914
01:11:22,334 --> 01:11:23,751
Я маю його витягти.
915
01:11:27,876 --> 01:11:29,293
Підеш зі мною?
916
01:11:30,584 --> 01:11:34,001
Почекай, спочатку
ти кажеш, що я маю його ненавидіти,
917
01:11:34,084 --> 01:11:35,709
а тепер маю йому допомогти?
918
01:11:36,501 --> 01:11:39,793
Ти, типу, допомагаєш мені допомогти йому.
919
01:11:42,334 --> 01:11:43,418
Все гаразд.
920
01:11:43,501 --> 01:11:46,251
Ні, не можу! Не після того, що він зробив.
921
01:11:46,334 --> 01:11:48,709
Ти не маєш. Все гаразд. Серйозно.
922
01:11:50,459 --> 01:11:51,293
Добре?
923
01:11:53,876 --> 01:11:54,709
Добре.
924
01:11:56,543 --> 01:11:57,459
Мені треба йти.
925
01:12:14,376 --> 01:12:16,751
SAFE PASSAGE
ОЗДОРОВЧИЙ ЦЕНТР
926
01:12:38,168 --> 01:12:39,168
Можу допомогти?
927
01:12:39,251 --> 01:12:41,751
Так, сподіваюся.
928
01:12:42,626 --> 01:12:45,418
У мого ліпшого друга проблеми. Він…
929
01:12:46,459 --> 01:12:48,668
-Нюхає.
-Бензин?
930
01:12:48,751 --> 01:12:51,543
-Скипидар, бутан, пропан?
-Так, все це.
931
01:12:51,626 --> 01:12:54,501
Змішує їх, а його
батьки не знають, що робити,
932
01:12:54,584 --> 01:12:58,251
тому я хотів взяти їм брошуру.
933
01:12:58,334 --> 01:13:01,043
Ви чудовий друг. Вони ось там.
934
01:13:03,793 --> 01:13:05,709
Зачекайте тут. Сходжу по них.
935
01:13:18,168 --> 01:13:20,376
Ви четверо знову себе перевершили.
936
01:13:20,459 --> 01:13:22,334
Атмосфера тут точно святкова.
937
01:13:22,418 --> 01:13:23,751
-Дякую.
-Дякую.
938
01:13:23,834 --> 01:13:26,459
Перш ніж скажете,
який десерт ви оберете,
939
01:13:26,543 --> 01:13:27,459
чому б вам…
940
01:13:29,793 --> 01:13:30,918
Де пульт?
941
01:13:36,293 --> 01:13:38,668
Гаразд, ви двоє,
який десерт ви обираєте?
942
01:13:40,001 --> 01:13:41,251
Ми обираємо…
943
01:13:45,918 --> 01:13:48,168
-Та ну.
-Ви серйозно?
944
01:13:52,043 --> 01:13:52,876
Кевіне.
945
01:13:53,751 --> 01:13:54,584
Ходімо.
946
01:13:54,668 --> 01:13:56,793
Слухай, друже, мушу сказати, я…
947
01:13:56,876 --> 01:13:59,126
Давай потім. Будь ласка. Ходімо.
948
01:14:02,126 --> 01:14:03,168
Ти знаєш Рея.
949
01:14:03,251 --> 01:14:05,376
Він барабанщик з «Тюхтіїв».
950
01:14:05,459 --> 01:14:07,001
Ну, він хороша людина.
951
01:14:07,793 --> 01:14:08,626
Візьмемо його.
952
01:14:09,293 --> 01:14:11,793
Ми повернемо тебе після Битви гуртів.
953
01:14:12,376 --> 01:14:13,251
Добре.
954
01:14:13,793 --> 01:14:17,043
Не можу продавати назовні.
Не маю механізмів адаптації.
955
01:14:17,126 --> 01:14:18,543
То як ми виберемося?
956
01:14:24,751 --> 01:14:25,876
Добре.
957
01:14:25,959 --> 01:14:26,876
Так, давайте.
958
01:14:26,959 --> 01:14:28,418
На вихід, будь ласка.
959
01:14:28,501 --> 01:14:29,334
Ходімо.
960
01:14:34,876 --> 01:14:36,293
-Не бігти.
-Йдіть далі.
961
01:14:36,876 --> 01:14:37,709
На вулицю.
962
01:14:54,001 --> 01:14:55,001
Ти!
963
01:15:00,168 --> 01:15:01,168
Трясця.
964
01:15:47,918 --> 01:15:50,709
Ця штука, вона зовсім не потрібна.
965
01:15:51,459 --> 01:15:55,251
Не досягнеш чистої артикуляції
на швидкості із тонким медіатором.
966
01:15:59,834 --> 01:16:00,876
Ось.
967
01:16:02,626 --> 01:16:03,584
Спробуй ось цей.
968
01:16:07,084 --> 01:16:07,918
Дякую.
969
01:16:08,418 --> 01:16:09,876
-Це твоя машина?
-Так.
970
01:16:10,543 --> 01:16:11,668
Шматок лайна.
971
01:16:23,251 --> 01:16:25,001
Заслуговуєш на кращого друга.
972
01:16:26,209 --> 01:16:28,668
Так, можливо, але мені попався ти.
973
01:16:32,918 --> 01:16:34,168
Вибач, Кевіне.
974
01:16:36,501 --> 01:16:37,626
Не мені це кажи.
975
01:17:15,418 --> 01:17:17,126
Ти ледь не зламала мій череп,
976
01:17:18,168 --> 01:17:20,293
і зробила велику вм'ятину на гітарі.
977
01:17:21,126 --> 01:17:24,334
Твоя поведінка жорстока і непередбачувана.
978
01:17:29,001 --> 01:17:30,918
Ти - метал поза усіх сумнівів.
979
01:17:35,668 --> 01:17:39,293
Тож будь ласка,
980
01:17:40,376 --> 01:17:41,709
прийми мої вибачення
981
01:17:41,793 --> 01:17:45,126
і проломи з нами кілька
довбаних черепів на Битві гуртів?
982
01:17:56,918 --> 01:17:57,876
Я…
983
01:17:57,959 --> 01:17:58,793
не можу.
984
01:18:00,126 --> 01:18:01,209
Емілі.
985
01:18:02,084 --> 01:18:02,959
Я не готова.
986
01:18:06,043 --> 01:18:07,043
Господи.
987
01:18:23,001 --> 01:18:27,834
СЬОГОДНІ
БИТВА ГУРТІВ
988
01:18:33,709 --> 01:18:36,043
Тюхтії, народ, ви наступні.
989
01:18:41,293 --> 01:18:42,126
Друже.
990
01:18:43,793 --> 01:18:45,376
-Друже?
-Вибач.
991
01:18:45,459 --> 01:18:48,584
Ви молодці, і я б з радістю
з вами знову пограв, але…
992
01:18:50,543 --> 01:18:52,168
Я можу бути в одному гурті.
993
01:18:54,459 --> 01:18:55,501
Ваш барабанщик.
994
01:18:57,126 --> 01:18:58,251
Він п'яний?
995
01:19:01,501 --> 01:19:02,459
Зрозумів, брате.
996
01:19:03,084 --> 01:19:03,918
Все круто.
997
01:19:05,584 --> 01:19:06,626
Гей, друже.
998
01:19:07,209 --> 01:19:10,584
Я хотів вибачитися
за те, що сталося на моїй вечірці.
999
01:19:10,668 --> 01:19:12,459
Так, а я вибачаюсь
1000
01:19:12,543 --> 01:19:16,084
за все… що було на весіллі.
1001
01:19:17,293 --> 01:19:18,751
-Це було…
-Це було дивно.
1002
01:19:18,834 --> 01:19:22,334
Так, і вибач за те,
що я сказав про твій гурт.
1003
01:19:22,834 --> 01:19:23,918
Ви молодці…
1004
01:19:25,918 --> 01:19:27,084
у тому, що робите.
1005
01:19:28,001 --> 01:19:29,751
Нехай переможе найкращий.
1006
01:19:32,001 --> 01:19:34,168
То у вас, типу, дует?
1007
01:19:36,001 --> 01:19:37,834
Так, схоже на те.
1008
01:19:37,918 --> 01:19:39,668
Як у «White Stripes»?
1009
01:19:41,293 --> 01:19:43,751
Так, як у «White Stripes».
1010
01:19:43,834 --> 01:19:44,668
Круто.
1011
01:19:45,793 --> 01:19:47,376
Тобі пощастило з ним.
1012
01:19:49,626 --> 01:19:50,543
Так, пощастило.
1013
01:20:25,043 --> 01:20:27,126
-Йо. Усунення закінчено.
-Гей.
1014
01:20:27,209 --> 01:20:28,418
Нарешті, старий.
1015
01:20:29,001 --> 01:20:31,501
Давай. У новій машині пляшка Джека.
1016
01:20:32,084 --> 01:20:35,543
Дякую, Гленвуд-Лейк. СШГЛ дивовижна!
1017
01:20:35,626 --> 01:20:38,543
-Люблю вас.
-Медіатор Нікса вогонь. Я зможу.
1018
01:20:38,626 --> 01:20:40,001
Ми розірвемо сцену.
1019
01:20:40,084 --> 01:20:41,459
Але як це звучатиме?
1020
01:20:41,543 --> 01:20:43,543
Нічого знизу, ні акордів, ні рифу…
1021
01:20:44,626 --> 01:20:46,376
Буде типу…
1022
01:20:46,876 --> 01:20:49,668
Щось типу джазу.
1023
01:21:25,043 --> 01:21:25,918
Тепер готова.
1024
01:21:26,626 --> 01:21:27,543
Мала.
1025
01:21:30,709 --> 01:21:31,751
Зробімо це лайно.
1026
01:21:32,959 --> 01:21:35,459
Один, два, три…
1027
01:21:35,543 --> 01:21:37,376
-Довбочереп!
-Довбочереп!
1028
01:21:38,293 --> 01:21:41,084
Ні. Це недоречно. Треба це прибрати.
1029
01:21:41,918 --> 01:21:44,459
Ні, не вийде.
Це написано на барабанах.
1030
01:21:44,543 --> 01:21:46,959
Я не можу дозволити їх туди винести, тож…
1031
01:21:55,876 --> 01:21:56,709
Ой.
1032
01:21:58,584 --> 01:22:02,209
-Ілай, зроби послугу.
-Звісно, Емілі. Що треба?
1033
01:22:02,293 --> 01:22:04,168
Мені треба в кімнату мистецтв.
1034
01:22:06,668 --> 01:22:10,501
Пані та панове,
ваші оплески «Квіткочерепу».
1035
01:22:11,293 --> 01:22:14,001
КВІТКОЧЕРЕП
1036
01:22:32,126 --> 01:22:35,459
Ця коротенька пісня про…
1037
01:22:36,126 --> 01:22:41,459
машину страждань!
1038
01:23:44,834 --> 01:23:47,668
Мати залишає стікати кров'ю мене
1039
01:23:47,751 --> 01:23:50,793
Знекровлює мої мрії
1040
01:23:50,876 --> 01:23:54,793
Батько, батько, глухий до поклику дітей…
1041
01:23:54,876 --> 01:23:57,918
Це Хантер Сильвестр та Кевін Шлайб?
1042
01:23:58,418 --> 01:24:01,084
Ти, як її там звати, скажена кларнетистка.
1043
01:24:01,626 --> 01:24:03,459
Могли бути з тими хлопцями.
1044
01:24:04,793 --> 01:24:07,376
Я збудував її для вас усіх
1045
01:24:07,459 --> 01:24:09,876
Машина страждань
1046
01:24:10,668 --> 01:24:12,376
Машина страждань
1047
01:24:13,126 --> 01:24:14,751
Машина страждань
1048
01:24:14,834 --> 01:24:16,126
Це жахливо.
1049
01:24:16,209 --> 01:24:18,126
Машина страждань
1050
01:24:18,793 --> 01:24:21,668
Машина страждань
1051
01:24:21,751 --> 01:24:23,709
Машина страждань
1052
01:24:24,501 --> 01:24:27,293
Машина страждань
1053
01:24:28,043 --> 01:24:28,876
Чуваче.
1054
01:24:29,959 --> 01:24:30,959
Ні.
1055
01:24:44,459 --> 01:24:46,126
Так, метал!
1056
01:24:59,126 --> 01:25:01,584
Шестерні болю скрегочуть
1057
01:25:01,668 --> 01:25:04,126
Заводиться пружина бритви
1058
01:25:04,626 --> 01:25:05,626
Тягни важіль
1059
01:25:05,709 --> 01:25:08,209
Ударний прес починає молотити
1060
01:25:09,959 --> 01:25:12,918
Ти корона короля балу
Ти перше, що вразило
1061
01:25:13,001 --> 01:25:15,459
Перетворився на відро лайна
1062
01:25:15,543 --> 01:25:18,626
Я створив її для кожного із вас
1063
01:25:18,709 --> 01:25:21,293
Я збудував її для вас усіх
1064
01:25:21,376 --> 01:25:24,209
Машина страждань
1065
01:25:24,293 --> 01:25:26,001
Машина страждань
1066
01:25:26,918 --> 01:25:29,751
Машина страждань
1067
01:25:29,834 --> 01:25:31,501
Машина страждань
1068
01:25:33,043 --> 01:25:35,584
Машина страждань
1069
01:25:35,668 --> 01:25:37,668
Машина страждань
1070
01:25:38,251 --> 01:25:41,126
Машина страждань
1071
01:25:41,209 --> 01:25:45,543
Створив її для кожного із вас
1072
01:25:52,709 --> 01:25:56,293
Я збудував її для вас усіх
1073
01:26:56,543 --> 01:26:57,751
Дідько.
1074
01:26:58,668 --> 01:26:59,584
Дідько.
1075
01:27:06,626 --> 01:27:07,834
Ну і срака.
1076
01:27:09,793 --> 01:27:10,876
От лайно.
1077
01:27:18,459 --> 01:27:20,626
Викличте швидку. Подзвоніть у 911.
1078
01:27:20,709 --> 01:27:22,918
Хантере, не дивися на ногу, добре?
1079
01:27:37,876 --> 01:27:39,084
Пальці заніміли.
1080
01:27:39,959 --> 01:27:42,168
Треба поворушити ними. Ну, виродки.
1081
01:27:56,668 --> 01:27:59,001
Цьому довбаному смичку дупа.
1082
01:27:59,626 --> 01:28:02,126
-Гей, мала.
-Ой, пробач.
1083
01:28:05,751 --> 01:28:06,668
Так краще.
1084
01:28:24,751 --> 01:28:26,251
Вітаю.
1085
01:28:26,334 --> 01:28:27,834
Бронзові призери.
1086
01:28:27,918 --> 01:28:30,501
Срібні медалісти. Ми посіли друге місце.
1087
01:28:31,001 --> 01:28:34,501
О, гей, схоже, ви стали популярними.
1088
01:28:35,084 --> 01:28:37,709
КВІТКОЧЕРЕП ВЛАШТУВАЛИ
ПОГРОМ НА БИТВІ ГУРТІВ
1089
01:28:37,793 --> 01:28:40,334
Ну, принаймні мене не заарештували.
1090
01:28:41,334 --> 01:28:42,209
Це…
1091
01:28:43,459 --> 01:28:44,543
прогрес?
1092
01:28:45,293 --> 01:28:46,126
Що ж,
1093
01:28:47,251 --> 01:28:48,959
поганої реклами не буває, га?
1094
01:28:53,793 --> 01:28:54,959
Гаразд, ну,
1095
01:28:56,209 --> 01:28:57,126
я на побачення.
1096
01:28:57,209 --> 01:28:59,418
Тепер вона дитячий лікар.
1097
01:29:00,084 --> 01:29:01,834
Великі цицьки. Природні.
1098
01:29:01,918 --> 01:29:03,709
Не клієнт.
1099
01:29:09,001 --> 01:29:10,543
Не віриться, що програли.
1100
01:29:11,376 --> 01:29:13,668
БИТВА ГУРТІВ
ПЕРЕМОЖЕЦЬ: «ТЮХТІЇ»
1101
01:29:15,084 --> 01:29:16,709
Все гаразд. Нормально.
1102
01:29:17,376 --> 01:29:20,626
Файні хлопці. Народ заговорив.
Це те, чого вони хочуть.
1103
01:29:21,543 --> 01:29:22,918
Та пішли вони.
1104
01:29:23,418 --> 01:29:25,043
До біса їх усіх, кожного.
1105
01:29:25,126 --> 01:29:27,251
Кого запам'ятають люди? Нас.
1106
01:29:27,334 --> 01:29:29,168
Це ми на першій сторінці.
1107
01:29:29,251 --> 01:29:31,918
-Це було непогано.
-Ні, було, бляха, чарівно.
1108
01:29:32,001 --> 01:29:34,334
Ти розірвала вступ, мала.
1109
01:29:34,418 --> 01:29:37,251
Так, це правда.
Це було якесь лайно з Йо-Йо Ма.
1110
01:29:37,334 --> 01:29:39,543
-А твоє соло…
-Дідько, було нереально.
1111
01:29:39,626 --> 01:29:41,543
А як щодо цього скаженого?
1112
01:29:41,626 --> 01:29:44,834
Мій хлопець дав їм членом
по обличчю своєю установкою.
1113
01:29:47,709 --> 01:29:49,793
Так. Ага, дав.
1114
01:29:51,251 --> 01:29:52,084
Знаєте що?
1115
01:29:52,584 --> 01:29:55,751
Нехай залишать ті примхи.
Примхи приходять і уходять.
1116
01:29:55,834 --> 01:29:56,918
Але не ми.
1117
01:29:57,459 --> 01:29:58,293
Ми назавжди.
1118
01:29:58,376 --> 01:30:00,876
Це початок.
Тепер люди знають наше ім'я.
1119
01:30:02,001 --> 01:30:03,376
Ми - Квіткочереп.
1120
01:30:03,959 --> 01:30:05,459
КВІТКОЧЕРЕП!
1121
01:30:06,043 --> 01:30:07,126
Дідько, розірвали.
1122
01:36:43,209 --> 01:36:46,334
Переклад субтитрів
Валерій Резік