1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,519 --> 00:00:18,320 ИНСПИРИРАНО ОД ВИСТИНСКА ПРИКАЗНА 4 00:02:26,719 --> 00:02:32,520 ПАЛОМА 5 00:04:20,680 --> 00:04:21,600 Зе! 6 00:04:27,600 --> 00:04:29,160 Ела. 7 00:04:30,560 --> 00:04:31,759 Што е? 8 00:04:38,759 --> 00:04:40,720 Каде си, маче? 9 00:04:42,160 --> 00:04:43,319 Идам! 10 00:04:52,079 --> 00:04:53,120 Кажи ми. 11 00:04:56,319 --> 00:04:57,399 Што? 12 00:05:00,600 --> 00:05:04,600 Ајде. Мора си да го поправам моторот ако сакам да одам на работа утре. 13 00:05:11,480 --> 00:05:13,439 Убаво ми е со тебе, Зе. 14 00:05:17,600 --> 00:05:19,439 Вака. 15 00:05:22,480 --> 00:05:24,279 Да не правам ништо. 16 00:05:28,720 --> 00:05:30,639 Дома. 17 00:05:39,360 --> 00:05:42,360 Ми го одзема здивот. 18 00:05:49,680 --> 00:05:51,720 Сакам ова да трае вечно. 19 00:06:12,560 --> 00:06:14,600 - Знаеш што ми текна? - Што? 20 00:06:14,680 --> 00:06:17,319 Кога носевме бели чаршафи на глава. 21 00:06:17,399 --> 00:06:21,160 - Леле, и јас се сеќавам на тоа. - Многу сакавме да се омажиме. 22 00:06:22,199 --> 00:06:23,120 Што правиш? 23 00:06:23,600 --> 00:06:27,199 Викаат, ако си го запишеш името на превезот на венчаница, 24 00:06:27,279 --> 00:06:28,480 и ти ќе се омажиш. 25 00:06:29,839 --> 00:06:31,680 Тогаш, запиши го и моето. 26 00:06:32,759 --> 00:06:34,600 Што зборуваш, Палома? 27 00:06:34,680 --> 00:06:38,399 Ти, да се омажиш, во црква? 28 00:06:38,480 --> 00:06:40,319 Не верувам. 29 00:06:43,240 --> 00:06:44,199 Оф, мори, мајко. 30 00:06:51,920 --> 00:06:54,920 Црквата ви посакува добредојде со отворено срце 31 00:06:55,000 --> 00:06:57,639 и ја споделува вашата голема радост. 32 00:07:01,199 --> 00:07:04,000 И, пред Бога, ја слави оваа љубов 33 00:07:04,680 --> 00:07:06,519 што сега ќе трае вечно. 34 00:07:09,839 --> 00:07:14,560 Тоа што Бог го споил нека никој не го раздвои. 35 00:08:20,079 --> 00:08:23,839 Што правеше денеска кај мама Марија, срце? 36 00:08:24,240 --> 00:08:28,000 Многу си игравме и мама Марија ми направи кускус. 37 00:08:28,079 --> 00:08:30,920 - Леле. - Оти не кажа, срце? 38 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Да знаев, ќе направев нешто друго за јадење. 39 00:08:35,399 --> 00:08:37,240 Нема шанси. Сакам кускус. 40 00:08:37,639 --> 00:08:39,159 Палома! 41 00:08:39,240 --> 00:08:42,000 Денеска видов скутер на улицата, речиси нов. 42 00:08:42,080 --> 00:08:44,840 Сигурно може да го земеме за 2000. 43 00:08:45,480 --> 00:08:46,879 Навистина? 44 00:08:47,399 --> 00:08:49,720 Женифер, ела, срце. 45 00:08:49,799 --> 00:08:52,519 - И донеси перница. Важи? - Важи. 46 00:08:52,600 --> 00:08:53,519 Побрзо, срце. 47 00:09:02,679 --> 00:09:05,000 Погоди каква фризура ќе ти направи мама. 48 00:09:05,080 --> 00:09:06,919 Како принцеза. 49 00:09:07,000 --> 00:09:09,799 Си знаеш. 50 00:10:04,519 --> 00:10:06,360 Бог да чува! 51 00:10:08,360 --> 00:10:11,159 Режиналдо, гомнар еден! 52 00:10:11,600 --> 00:10:13,440 Не возиш компири, кретен еден! 53 00:10:17,000 --> 00:10:18,840 Кутијата за ручек! 54 00:10:18,919 --> 00:10:20,759 Не е твојата. Мојата е. 55 00:10:21,799 --> 00:10:24,600 Цицките ме заболеа од сето ова тресење. 56 00:10:24,679 --> 00:10:27,480 Гомнаров вози како ненормален. 57 00:10:28,519 --> 00:10:30,360 Нема да се возам со тебе веќе! 58 00:10:37,120 --> 00:10:39,919 Никогаш во животот! Никогаш веќе! 59 00:10:40,000 --> 00:10:41,879 - Ќе си најдам друг шофер. - И јас! 60 00:11:10,720 --> 00:11:12,559 А фустанот? 61 00:11:13,559 --> 00:11:15,440 Тета го направи. 62 00:11:16,480 --> 00:11:19,240 Со таа тантелата од Сеара, знаеш? 63 00:11:20,279 --> 00:11:23,120 Краток беше. Никогаш не сум сакала долги фустани. 64 00:11:23,200 --> 00:11:25,000 Да? 65 00:11:25,799 --> 00:11:27,960 Уште помнам како се викаше свештеникот. 66 00:11:28,440 --> 00:11:29,840 Акасјо. 67 00:11:30,519 --> 00:11:32,679 Глупак. 68 00:11:32,759 --> 00:11:36,519 Поставуваше прашања, па сам си ги одговараше. Го земаш? Го земаш. 69 00:11:45,240 --> 00:11:48,039 Многу беше убава свадбата. 70 00:11:49,080 --> 00:11:50,919 Многу беше отмена. 71 00:11:51,000 --> 00:11:52,240 Палома, мила. 72 00:11:52,320 --> 00:11:53,759 Може да видам? 73 00:11:54,840 --> 00:11:57,639 Истата фризура што и ја направив на невестата. 74 00:11:59,639 --> 00:12:01,480 Прекрасна е. 75 00:12:01,559 --> 00:12:04,320 Богаташки фризури на сиромашни глави. 76 00:12:05,399 --> 00:12:09,120 Види, Бастијана. Донесов ножички да ти ја скратам косата. 77 00:12:09,200 --> 00:12:12,000 - Може? - Заеби. 78 00:12:12,679 --> 00:12:14,879 Со моите клемпави уши, нема шанси. 79 00:12:15,919 --> 00:12:17,759 Ајде, маче, скрати си ја косата. 80 00:12:17,840 --> 00:12:22,480 Кратка коса и верба во Бога. Така се преживува на ова жешко сонце. 81 00:12:24,559 --> 00:12:29,279 Кога сме кај вербата, реши ли дали ќе одиш на аџилак или не? 82 00:12:29,360 --> 00:12:31,200 Женска, срцето многу ми сака, 83 00:12:32,159 --> 00:12:34,080 ама мора да заштедам некоја пара. 84 00:12:34,159 --> 00:12:36,960 Многу скап мотор сакаш да купиш. 85 00:12:37,039 --> 00:12:39,000 Цело време штедиш. 86 00:12:41,279 --> 00:12:46,519 Да знаете колку убаво прави да ти биде на душата, 87 00:12:46,600 --> 00:12:47,519 и вие ќе одите. 88 00:12:48,120 --> 00:12:51,840 Палома ја разбирам. Штеди пари за да купи мотор. 89 00:12:52,279 --> 00:12:55,679 Ама тебе, Бастијана, ти треба верба, а не пари. 90 00:12:56,000 --> 00:12:57,919 А да разговараш за нешто друго? 91 00:12:58,000 --> 00:13:00,240 Цело време мелеш за овој твој аџилак. 92 00:13:05,000 --> 00:13:07,200 Падна манго. 93 00:13:09,480 --> 00:13:12,960 - Женскава е луда по манга. - Многу е добро. 94 00:13:13,039 --> 00:13:15,799 За утрешниот сок од манго. 95 00:13:31,240 --> 00:13:33,080 Сега ќе зборува свештеникот. 96 00:13:36,080 --> 00:13:38,840 Сега се враќа свештеникот. 97 00:13:39,159 --> 00:13:42,679 И еве го креветот на Женифер. 98 00:13:43,720 --> 00:13:48,919 Како може да оди на црква со розова коса? 99 00:13:49,279 --> 00:13:50,639 - Многу е убава. - Падна! 100 00:13:51,399 --> 00:13:52,320 Ништо не и е. 101 00:13:58,240 --> 00:14:00,879 Многу убава невеста. 102 00:14:02,240 --> 00:14:04,759 Многу убава, ама толку убава 103 00:14:04,840 --> 00:14:06,639 што не ни изгледаше вистински. 104 00:14:06,720 --> 00:14:10,519 А многу народ дојде да ја види венчавката. 105 00:14:10,600 --> 00:14:13,440 Некои беа дотерани, 106 00:14:13,840 --> 00:14:16,240 други изгледаа модерно. 107 00:14:16,320 --> 00:14:19,120 Некои беа неуредни, 108 00:14:19,200 --> 00:14:21,399 други делеа. 109 00:14:21,480 --> 00:14:24,279 А самовилата-кума, со нејзините светкави крилја, 110 00:14:25,919 --> 00:14:28,720 им го благослови бракот. 111 00:14:29,759 --> 00:14:31,600 Имаше торта, 112 00:14:31,679 --> 00:14:33,519 кускус со јајца... 113 00:14:35,519 --> 00:14:36,600 А по свадбата, 114 00:14:36,679 --> 00:14:40,240 отидоа на меден месец, 115 00:14:40,320 --> 00:14:42,120 токму тука. 116 00:14:45,360 --> 00:14:47,240 И тогаш, одеднаш... 117 00:14:49,120 --> 00:14:52,679 се појавија два стола и седнаа на плажата. 118 00:14:52,759 --> 00:14:57,039 Плажа со месечина, која го осветлуваше морето. 119 00:14:59,559 --> 00:15:01,840 И си живееја среќно до крајот на животот. 120 00:15:19,639 --> 00:15:22,320 Да ти бидам другар Или да не бидам ништо? 121 00:15:22,399 --> 00:15:24,759 Избирам Да не бидам ништо 122 00:15:24,840 --> 00:15:28,159 Каде ќе ја чувам Сета оваа љубов што ја имам? 123 00:15:28,240 --> 00:15:29,360 Кажи ми 124 00:15:29,759 --> 00:15:32,240 Како ќе те држам за рака 125 00:15:32,320 --> 00:15:34,879 А да не може да те одведам дома? 126 00:15:34,960 --> 00:15:36,879 Да ти стојам блиску до устата 127 00:15:36,960 --> 00:15:39,679 А да не може да ја бакнам? 128 00:15:39,759 --> 00:15:42,519 А ако ме викнеш еден ден 129 00:15:42,600 --> 00:15:44,600 Да разговарам со тебе под дрво 130 00:15:44,679 --> 00:15:48,159 И ми кажеш Дека си се заљубила во друг? 131 00:15:50,720 --> 00:15:52,720 Еден, два, три! 132 00:15:55,960 --> 00:15:58,240 - Добра ли е? - Сите изгледаат добро. 133 00:15:58,919 --> 00:16:00,720 Не ми се допаѓа. 134 00:16:01,799 --> 00:16:02,720 Сликај не пак. 135 00:16:15,240 --> 00:16:18,080 Сега јас сум сирената, а ти си диносаурусот. 136 00:16:18,159 --> 00:16:21,279 - Нејќам да си игра со непознати. - Нормално. Имаш право. 137 00:16:22,919 --> 00:16:24,919 Кое е девојчето со кое си игра? 138 00:16:25,000 --> 00:16:26,799 Со оној парон таму е. 139 00:16:27,720 --> 00:16:30,519 Нејќам Ана Жулија да си игра со неа. 140 00:16:30,600 --> 00:16:33,600 - Викни ја. - Ана Жулија, ела веднаш! 141 00:16:35,240 --> 00:16:36,320 Ела! 142 00:16:36,399 --> 00:16:37,320 Веднаш! 143 00:16:42,080 --> 00:16:44,919 Многу чуден пар. Кои се? 144 00:16:45,000 --> 00:16:46,799 Не знам. Првпат ги гледам. 145 00:16:47,840 --> 00:16:50,639 Нејќам да си играш со тоа девојче. 146 00:16:50,720 --> 00:16:53,519 Остани тука. Сакаш да каснеш нешто? 147 00:16:54,320 --> 00:16:58,320 Треба да му кажеме на газдата да не пушта такви луѓе. 148 00:16:59,360 --> 00:17:01,080 - Имаш право. - Апсолутно. 149 00:17:05,440 --> 00:17:07,680 Срце, не може да одиш таму. Остани тука. 150 00:17:08,599 --> 00:17:11,759 Срце! Сакаш да си играме? 151 00:19:28,519 --> 00:19:29,519 Зе. 152 00:19:31,799 --> 00:19:33,799 А да се земеме? 153 00:19:35,079 --> 00:19:37,160 - А? - Мислам... 154 00:19:39,160 --> 00:19:41,039 Сакам да се венчам во црква. 155 00:19:41,960 --> 00:19:43,799 Во бел фустан... 156 00:19:44,880 --> 00:19:45,799 со превез... 157 00:19:46,759 --> 00:19:48,720 и венец. 158 00:19:51,160 --> 00:19:54,119 Сакам Бог да ни го благослови домот, Зе. 159 00:19:54,200 --> 00:19:56,680 Што тресеш, жити се, Палома? 160 00:19:59,640 --> 00:20:02,480 Свештеникот цело време ме гледаше в очи. 161 00:20:03,519 --> 00:20:05,519 Многу убави работи кажа. 162 00:20:07,400 --> 00:20:10,200 Кога ме гледаше, изгледаше како да вика... 163 00:20:12,920 --> 00:20:14,000 "Палома... 164 00:20:15,880 --> 00:20:18,119 Мора да се венчаш во црква, девојче." 165 00:20:19,839 --> 00:20:21,880 Многу бев трогната. 166 00:20:25,000 --> 00:20:27,279 После, кога си ги разменија заветите... 167 00:20:29,799 --> 00:20:31,480 ме погледна и кажа... 168 00:20:33,200 --> 00:20:37,000 "Тоа што Бог го споил нека никој не го раздвои." 169 00:20:38,920 --> 00:20:40,680 Забега ли, Палома? 170 00:20:42,440 --> 00:20:43,400 Не. 171 00:20:46,559 --> 00:20:49,759 Тогаш, заспиј и ќе го заборавиш сето тоа утре сабајле. 172 00:21:03,960 --> 00:21:05,799 Извинете, оче. 173 00:21:06,400 --> 00:21:08,039 Здраво, Палома. 174 00:21:08,119 --> 00:21:09,319 Што има ново? 175 00:21:11,640 --> 00:21:13,440 Седни. 176 00:21:19,319 --> 00:21:21,119 Како да ти помогнам? 177 00:21:22,079 --> 00:21:23,079 Кажи ми. 178 00:21:25,039 --> 00:21:26,880 Оче... 179 00:21:26,960 --> 00:21:30,480 забележав колку сте фин кон сите што доаѓаат во вашата црква. 180 00:21:30,839 --> 00:21:33,599 Сите имаат најдобро мислење за вас, знаете? 181 00:21:33,680 --> 00:21:37,480 Сакав да прашам дали може да одржите венчавка бесплатно. -Секако. 182 00:21:38,920 --> 00:21:42,240 Ова е Божја куќа, а не бизнис. 183 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Оче, јас сум невестата. 184 00:21:52,960 --> 00:21:56,880 Сакам да се венчам во вашата црква и Бог да ме благослови преку вас. 185 00:22:24,839 --> 00:22:26,960 Според Божјиот природен закон, 186 00:22:27,039 --> 00:22:28,720 создадени сме мажи и жени, 187 00:22:30,160 --> 00:22:31,839 се надополнуваме меѓу себе 188 00:22:33,759 --> 00:22:35,759 и ги создаваме нашите потомци. 189 00:22:39,039 --> 00:22:42,400 Црквата го донела овој закон пред повеќе од илјада години. 190 00:22:44,440 --> 00:22:46,279 Денес, многу работи се сменети. 191 00:22:47,400 --> 00:22:48,759 Светот многу се смени. 192 00:22:51,559 --> 00:22:54,000 Ама Црквата не се смени. 193 00:23:01,359 --> 00:23:02,839 Твоето барање е искрено... 194 00:23:05,519 --> 00:23:08,400 Ама, за жал, не можам да го сменам законот. 195 00:23:09,240 --> 00:23:10,720 Не сум папа. 196 00:23:12,359 --> 00:23:14,599 Само папата може да го смени законот. 197 00:24:26,279 --> 00:24:27,640 Барате возач? 198 00:24:28,160 --> 00:24:30,079 - Да. Колку наплаќаш? - Три реала. 199 00:24:30,160 --> 00:24:33,839 - Ти се молам! Другиот кажа два. - Добро, два. 200 00:24:33,920 --> 00:24:35,359 - Ќе дојдеш, Бастијана? - Да. 201 00:24:35,440 --> 00:24:37,880 - Ти, Палома? - Да. Зе нема да ме земе денеска. 202 00:24:37,960 --> 00:24:40,599 Кому му треба превоз? Имам "шеви Д20". 203 00:24:44,519 --> 00:24:46,400 Сакаш да се возиш во "Д20"? 204 00:24:46,480 --> 00:24:48,279 Ќе те префрлам за два реала. 205 00:24:58,440 --> 00:25:03,160 Видете, г. Иванилдо, многу други луѓе наплаќаат 50 реала за овој аџилак 206 00:25:03,240 --> 00:25:05,200 со многу поубави коли од вашата. 207 00:25:06,119 --> 00:25:07,960 40 и договорено. 208 00:25:09,000 --> 00:25:12,279 - Не водам хуманитарна организација. - Епа, треба. 209 00:25:13,799 --> 00:25:16,440 Да сум на твое место, би прифатила. 210 00:25:16,519 --> 00:25:20,319 Женава е опасна за ценкање. Ќе најде друг дури да трепнеш. 211 00:25:21,359 --> 00:25:23,359 40 реала и точка. 212 00:25:27,200 --> 00:25:29,200 Што ќе му побараш на светецот? 213 00:25:30,039 --> 00:25:32,000 Поубава плата, синко. 214 00:25:32,079 --> 00:25:33,960 Животот не е лесен, г. Иванилдо. 215 00:25:36,799 --> 00:25:37,759 Да. 216 00:25:38,720 --> 00:25:41,359 На никој не му е лесно. Тежок е животот. 217 00:26:06,079 --> 00:26:08,400 Врска немам како да почнам. 218 00:26:09,440 --> 00:26:10,680 Ајде, смисли нешто. 219 00:26:12,079 --> 00:26:14,200 Добро. Напиши вака... 220 00:26:14,680 --> 00:26:15,599 "Драг папа... 221 00:26:18,039 --> 00:26:22,160 јас сум Палома. Живеам и работам во Салоа како аргатка на плантажа, 222 00:26:22,240 --> 00:26:24,359 а понекогаш работам и како фризерка." 223 00:26:24,440 --> 00:26:27,640 Полека, женска. Забави малку. Не сум дактилографка. 224 00:26:35,599 --> 00:26:37,279 Живеам со маж ми Зе. 225 00:26:39,440 --> 00:26:41,720 Заедно ја израснуваме ќерка ни Женифер... 226 00:26:43,640 --> 00:26:46,359 најубавиот подарок што можеше да ми го даде Бог. 227 00:26:49,000 --> 00:26:51,880 Се родив како маж, но сега сум жена. 228 00:26:52,880 --> 00:26:54,599 Сите во градот го знаат тоа. 229 00:26:57,640 --> 00:27:00,240 Многу грешки направив во животот, драг папа... 230 00:27:01,079 --> 00:27:04,240 но откога го запознав Зе, 231 00:27:04,319 --> 00:27:07,720 водам угледен и пристоен живот, како и секоја друга жена. 232 00:27:13,599 --> 00:27:16,359 Се сметам за Божјо дете, како сите други. 233 00:27:18,079 --> 00:27:20,440 Се покрстив, 234 00:27:20,519 --> 00:27:22,240 примив прва причест... 235 00:27:23,039 --> 00:27:24,519 бев примена во Црквата. 236 00:27:24,960 --> 00:27:28,039 Сега сакам само да ми се оствари најголемиот сон. 237 00:27:28,519 --> 00:27:30,960 Да се венчам во црква. 238 00:27:31,759 --> 00:27:34,799 А знам дека само вие можете да го одобрите тоа. 239 00:27:35,960 --> 00:27:38,000 Затоа ви го пишувам ова писмо. 240 00:27:38,759 --> 00:27:43,359 За да ве замолам да му дадете дозвола на отец Жоао Мануел 241 00:27:43,440 --> 00:27:45,680 да ја води мојата венчавка... 242 00:27:47,680 --> 00:27:49,200 и да ме направите... 243 00:27:51,039 --> 00:27:53,640 најсреќната жена во градот. 244 00:27:58,359 --> 00:28:02,079 Никогаш не помислив дека ќе му пишувам писмо на папата. 245 00:28:02,839 --> 00:28:04,559 Дури и мене ме обзедоа емоции. 246 00:28:06,240 --> 00:28:08,240 И ќе се венчаш, без оглед на се, 247 00:28:08,319 --> 00:28:11,079 за да им покажеш на луѓево оти си омажена жена. 248 00:28:11,160 --> 00:28:14,960 - Ниеден папа не може да го одбие тоа. - Срам да му е ако одбие, нели? 249 00:28:55,599 --> 00:28:57,920 Што е, срце? 250 00:28:58,440 --> 00:29:01,039 Мама. Доживеала удар. 251 00:29:01,119 --> 00:29:03,319 Ја однеле во болница. 252 00:29:03,400 --> 00:29:04,759 Што ќе правиш? 253 00:29:05,160 --> 00:29:09,039 Ќе одам во Урикури, да ја чувам мама. 254 00:29:10,680 --> 00:29:14,680 Веќе кажав во клиниката дека нема да работам некое време. 255 00:29:18,160 --> 00:29:20,920 Не можам да ја земам Женифер со мене, Палома. 256 00:29:21,519 --> 00:29:24,079 Не грижи се, срце. 257 00:29:24,480 --> 00:29:25,720 Ќе смислам нешто. 258 00:29:27,359 --> 00:29:28,279 Добро. 259 00:29:32,079 --> 00:29:34,200 И помоли се за мама. Добро? 260 00:29:34,960 --> 00:29:35,880 Важи. 261 00:29:39,839 --> 00:29:42,000 Еве ја. Таа е. 262 00:29:57,079 --> 00:29:58,519 Што е овој хаос, Рикели? 263 00:29:59,960 --> 00:30:01,640 Вчера ги исплатија пензиите. 264 00:30:01,720 --> 00:30:02,799 Убавини. 265 00:30:05,119 --> 00:30:07,480 Ќе ја земам штом завршам со работа. Важи? 266 00:30:07,559 --> 00:30:10,119 Без гајле. Во петок отвораме подоцна. Цунки! 267 00:30:10,200 --> 00:30:11,519 - Добро. - Чао! 268 00:30:11,599 --> 00:30:13,720 Ако огладне, има јадење во ранецот! 269 00:30:13,799 --> 00:30:16,480 - Добро! Гајвота! - Идам! 270 00:30:16,559 --> 00:30:20,160 Ќе си играме принцези за кратко. Важи, срце? Оди со Гајвота. 271 00:30:20,240 --> 00:30:21,559 Каде ми е цунката? 272 00:30:24,440 --> 00:30:27,519 - Дај и малку сок. - Добро. Ајде да си играме со кукли. 273 00:30:53,599 --> 00:30:55,839 - Каде беше? - Помогни ми, Изабел. 274 00:31:08,880 --> 00:31:11,599 Еј, Ридсон! Кажи и на Палома да дојде! 275 00:31:33,279 --> 00:31:36,160 Многу ти е ниска продуктивноста. 276 00:31:36,240 --> 00:31:37,559 Знаеш, нели? 277 00:31:37,640 --> 00:31:39,319 Никогаш не сме вработиле... 278 00:31:40,319 --> 00:31:41,720 луѓе како тебе досега. 279 00:31:42,200 --> 00:31:44,720 А сепак, Палома, доцниш. 280 00:31:45,359 --> 00:31:48,000 Ова е опомена. Биди на штрек. 281 00:31:48,759 --> 00:31:50,759 Имав проблем со ќерка ми. 282 00:31:50,839 --> 00:31:52,440 Ќерка ти... Добро. 283 00:31:53,799 --> 00:31:57,240 - Нема да се повтори. - Тогаш, продолжи да работиш. Оди. 284 00:32:12,680 --> 00:32:14,559 Фала ви, г. Иванилдо. 285 00:32:14,640 --> 00:32:17,559 Ќе разговарам со другите и ќе ви кажам. Добро? 286 00:32:18,480 --> 00:32:19,759 40 по човек, така? 287 00:32:19,839 --> 00:32:23,839 Да. Но немојте да се задржите. Може да се премислам. -Бог да чува! 288 00:32:25,200 --> 00:32:26,119 - Чао, Палома! - Чао! 289 00:32:27,119 --> 00:32:29,200 Ела седни напред! Поубаво е тука! 290 00:32:48,200 --> 00:32:50,039 Фала Му на Бога што дојде. 291 00:32:50,119 --> 00:32:52,400 За една минута, локалов ќе гори. 292 00:32:52,480 --> 00:32:53,880 Оди земи и ги работите. 293 00:32:55,920 --> 00:32:58,640 Локалов никогаш не бил олку запуштен. 294 00:32:58,720 --> 00:33:02,519 Не знам како можела Палома да го остави девојчето во нужников. 295 00:33:02,599 --> 00:33:03,519 Еби се. 296 00:33:04,240 --> 00:33:07,640 Гајвота, оди донеси ја Женивер, те молам. 297 00:33:15,119 --> 00:33:17,880 Женифер, ќере, дојде татко ти. 298 00:33:17,960 --> 00:33:20,720 Замижи и отвори ги очите кога ќе ти каже Зе. 299 00:33:20,799 --> 00:33:24,640 Плати веднаш! Знаеш дека знам каде живееш. 300 00:33:25,599 --> 00:33:28,720 И знам дека си оженет. Добро? Ја знам жена ти. -Еби се! 301 00:33:46,759 --> 00:33:47,759 Ајде. 302 00:33:51,160 --> 00:33:53,000 - Чао, Женифер! - Чао! 303 00:34:03,000 --> 00:34:03,920 Ќе потрае ли ова? 304 00:34:06,839 --> 00:34:10,280 Само додека да се олади моторот. Се прегреа. 305 00:34:11,880 --> 00:34:13,960 Таква ми е среќата. Кога веќе доцнам. 306 00:36:13,639 --> 00:36:15,760 - Здраво, срце. - Здраво. 307 00:36:28,920 --> 00:36:31,559 Си ја оставила ќерка ти во курварник. 308 00:36:31,639 --> 00:36:32,840 Немој така, срце. 309 00:36:34,039 --> 00:36:37,760 Рикели ми е единствената другарка на која можам да сметам. 310 00:36:37,840 --> 00:36:40,840 Утре ќе видам дали може Марија да ја земе во Урикури. 311 00:36:41,920 --> 00:36:43,559 Не можам да продолжам вака. 312 00:36:45,800 --> 00:36:49,639 Срце, сакаш да се подржиш малку со мама Марија во Урикури? 313 00:36:50,800 --> 00:36:52,519 Може да земам кукла? 314 00:36:52,599 --> 00:36:55,400 Не само една. Земи колку сакаш. 315 00:36:55,480 --> 00:36:58,000 Може да си ја земеш целата соба. Добро? 316 00:36:58,079 --> 00:36:59,800 Важи. 317 00:37:00,199 --> 00:37:02,000 И уште нешто. 318 00:37:02,079 --> 00:37:03,800 Утре мама е слободна 319 00:37:03,880 --> 00:37:06,360 и ќе одиме на омиленото место во Салоа. 320 00:37:06,719 --> 00:37:08,159 Леле! 321 00:37:08,239 --> 00:37:10,000 А ти, манекенче... 322 00:37:12,360 --> 00:37:17,440 Што ќе кажеш тројцата утре да го поминеме денот на базенот? 323 00:37:19,280 --> 00:37:21,519 Не можам. Мора да работам. 324 00:37:22,280 --> 00:37:26,039 Те чекав да си дојдеш. Мора да ја однесам мама во храмот. 325 00:37:26,119 --> 00:37:27,840 Добро. 326 00:37:34,239 --> 00:37:36,320 Немој да се задржиш. Добро? 327 00:37:45,119 --> 00:37:46,840 Каде е Зе? 328 00:37:47,639 --> 00:37:50,719 - Како кажа мама да го викаш Зе? - Тате. 329 00:37:51,239 --> 00:37:53,719 - Ќе си дојде подоцна. - Добро. 330 00:37:54,599 --> 00:37:57,800 - Може да спијам со тебе? - Нормално, срценце. 331 00:37:57,880 --> 00:38:00,719 - Ќе се помолиме прво? - Добро. 332 00:38:08,840 --> 00:38:11,360 Ангелу Божји, 333 00:38:11,440 --> 00:38:13,800 чувару мој мил, 334 00:38:13,880 --> 00:38:17,800 на кој Божјата љубов ме посветува овде, 335 00:38:17,880 --> 00:38:19,440 биди со мене секој ден, 336 00:38:19,519 --> 00:38:24,280 да ме осветлуваш и чуваш, да ме владееш и водиш. Амин. 337 00:38:25,360 --> 00:38:28,920 Во името на Отецот, Синот и Светиот Дух. 338 00:38:29,000 --> 00:38:30,360 Амин. 339 00:39:13,960 --> 00:39:17,800 Либето ми се врати... 340 00:39:17,880 --> 00:39:19,400 Знаеш колку е доцна? 341 00:39:20,639 --> 00:39:24,159 Либето ми се врати... 342 00:39:24,239 --> 00:39:25,960 Тишина. Детето спие. 343 00:39:31,000 --> 00:39:35,920 Либето ми се врати... 344 00:39:47,039 --> 00:39:47,960 Каде беше? 345 00:39:49,119 --> 00:39:50,960 Во храмот. 346 00:39:52,800 --> 00:39:53,920 Остана некое пивце? 347 00:39:55,679 --> 00:39:57,480 Ќе одам да земам. 348 00:40:10,880 --> 00:40:12,320 Играј со мене. 349 00:40:17,360 --> 00:40:18,480 Ајде. 350 00:40:18,880 --> 00:40:20,519 Земи, напиј се. 351 00:40:23,920 --> 00:40:25,039 Ти се игра? 352 00:40:27,960 --> 00:40:31,000 Страдав тажен и осамен 353 00:40:31,079 --> 00:40:32,599 Надвор во улични барови... 354 00:40:32,960 --> 00:40:34,320 Напиј се уште. 355 00:40:34,400 --> 00:40:37,039 Насекаде несреќа, болка и копнеж 356 00:40:37,119 --> 00:40:39,000 Како Сонцето без Месечината 357 00:40:40,000 --> 00:40:42,199 Скитав и барав 358 00:40:42,280 --> 00:40:45,719 Сите прашуваа Каде ми отиде либето 359 00:40:46,159 --> 00:40:47,480 Никој не знаеше 360 00:40:47,559 --> 00:40:48,920 Но еден ден 361 00:40:49,000 --> 00:40:50,360 Ми се јави 362 00:40:50,440 --> 00:40:51,960 И животот ми се смени 363 00:40:52,440 --> 00:40:56,000 Либето ми се врати 364 00:40:58,559 --> 00:41:02,480 Либето ми се врати 365 00:41:29,920 --> 00:41:32,559 Бог знае низ што поминав 366 00:41:33,760 --> 00:41:36,239 Солзите што ги пролеав 367 00:41:36,639 --> 00:41:39,440 Уморот, тагата и болката 368 00:41:39,840 --> 00:41:42,320 Што живееја во... 369 00:42:05,239 --> 00:42:06,840 Што ти е? 370 00:42:07,400 --> 00:42:08,480 Ништо. 371 00:42:09,360 --> 00:42:11,039 Многу работи ме мачат. 372 00:42:11,440 --> 00:42:13,000 Ми фали Женифер. 373 00:42:14,880 --> 00:42:18,239 Ја остави со Марија, ама сепак ми се кине срцето, знаеш? 374 00:42:21,000 --> 00:42:22,960 Децата се само проблеми. 375 00:42:24,480 --> 00:42:26,719 Ќе одиш ли на аџилакот или не? 376 00:42:29,000 --> 00:42:32,400 Нема ли нешто што сакаш да го побараш од светецот, Палома? 377 00:42:36,679 --> 00:42:38,760 Би сакала да побарам една работа. 378 00:42:38,840 --> 00:42:40,840 - Да? Ајде, тогаш. - Добро. 379 00:42:51,159 --> 00:42:55,199 Иванилдо, има ли место во комбето за Жуазејро? 380 00:42:56,199 --> 00:42:58,159 Секогаш ќе има место за тебе, срце. 381 00:43:01,880 --> 00:43:03,960 Ќе се правам дека не го слушнав тоа. 382 00:43:07,119 --> 00:43:09,199 Здраво, аџиице. Ќе одиме? 383 00:43:09,280 --> 00:43:13,119 - Да. Иванилдо, ова е мојот Зе. - Како е, другар? 384 00:43:13,199 --> 00:43:14,840 - Добар? - Арно е. 385 00:43:14,920 --> 00:43:17,159 - Убаво. - Ела бакни ме за збогум. 386 00:43:17,239 --> 00:43:19,000 - Ела. - Стани! 387 00:43:19,800 --> 00:43:21,559 Добро. 388 00:43:29,920 --> 00:43:33,480 Сакам да му побарам нешто на светецот. Добро? 389 00:43:33,559 --> 00:43:35,519 Ама нема да ти кажам што. 390 00:43:36,760 --> 00:43:38,519 Биди умен! 391 00:43:38,599 --> 00:43:40,039 Важи. 392 00:44:25,480 --> 00:44:27,599 Ги посетив Жуазејро 393 00:44:28,360 --> 00:44:31,840 И нашата Богородица Кандејашка 394 00:44:32,199 --> 00:44:35,320 Мојот отец Сисо Ромао 395 00:44:35,400 --> 00:44:38,400 Штити ме секој ден... 396 00:44:39,519 --> 00:44:41,559 Нема да влезеш во црквата, Палома? 397 00:44:42,719 --> 00:44:46,480 Толкав пат поминав. Дефинитивно ќе влезам. 398 00:45:23,039 --> 00:45:24,960 Здраво, маче. Колку е ова? 399 00:45:25,039 --> 00:45:27,360 - 15 реала. - 15? 400 00:45:27,440 --> 00:45:28,880 Нема да ми дадеш попуст? 401 00:45:30,800 --> 00:45:32,639 Ова е исто. Види. 402 00:45:32,719 --> 00:45:35,320 - Имаш право. - Само е ново. 403 00:45:39,679 --> 00:45:40,800 А ти? 404 00:45:41,280 --> 00:45:42,800 Порано живеев тука. 405 00:45:43,840 --> 00:45:45,719 Уште знам некои девојки. 406 00:45:46,880 --> 00:45:48,599 Би сакала да ги посетам после. 407 00:45:51,760 --> 00:45:55,039 - Подарок ли е тоа за ќерка ти? - Да. 408 00:45:56,559 --> 00:45:58,920 - Колку години има? - Шест. 409 00:45:59,400 --> 00:46:02,239 - А ти имаш ли деца, Иванилдо? - Ќерка. 410 00:46:02,639 --> 00:46:05,239 - Како се вика? - Рајана. 411 00:46:06,760 --> 00:46:08,079 Колку години има? 412 00:46:08,679 --> 00:46:10,679 Веќе наполни седум години. 413 00:46:21,360 --> 00:46:22,440 Газе, злобно газе 414 00:46:22,840 --> 00:46:24,199 Добра девојка е 415 00:46:24,760 --> 00:46:26,079 Но има злобно газе 416 00:46:26,159 --> 00:46:27,079 Газе, злобно газе 417 00:46:29,039 --> 00:46:30,679 Газе, злобно газе 418 00:46:32,000 --> 00:46:33,719 Ресифе! 419 00:46:35,440 --> 00:46:37,159 Што бараш тука? 420 00:46:38,280 --> 00:46:39,639 Дојдов да ветам нешто. 421 00:46:40,599 --> 00:46:41,880 Мене? 422 00:46:41,960 --> 00:46:43,840 Не тебе. Ти не си светица. 423 00:46:43,920 --> 00:46:45,800 Јас сум најсвета од светите! 424 00:46:45,880 --> 00:46:48,639 - Кажи ми, како е тука? - Прекрасно. 425 00:46:49,519 --> 00:46:52,400 Пресели се тука. Ќе те вработам во фризерницата. 426 00:46:52,480 --> 00:46:53,800 - Сериозна си? - Да. 427 00:46:54,320 --> 00:46:56,320 - Навистина го мислиш тоа? - Да. 428 00:46:56,400 --> 00:46:57,840 Женска, тоа ми е сон. 429 00:46:59,480 --> 00:47:01,920 Ама срцето ми е во Салоа, маче. 430 00:47:02,239 --> 00:47:05,239 - Срцето, Палома? - Да, срцето. 431 00:47:05,719 --> 00:47:09,519 Палома, те знам од нашите диви денови, а ми зборуваш за срцето? 432 00:47:09,599 --> 00:47:12,360 - Мене не можеш да ме прелажеш. - Луѓето се менуваат. 433 00:47:13,599 --> 00:47:15,119 А ти си се сменила? 434 00:47:16,400 --> 00:47:17,519 Да. 435 00:47:18,320 --> 00:47:22,039 - Еден згоден тип зјапа во мене. - Згоден тип? 436 00:47:23,079 --> 00:47:26,840 Не ми треба згоден тип. Аплауз сакам! 437 00:47:42,239 --> 00:47:43,800 Може да се изгребам цигара? 438 00:48:40,960 --> 00:48:42,239 Смири се. 439 00:49:13,639 --> 00:49:15,079 Полека. 440 00:49:21,159 --> 00:49:22,480 Полека. 441 00:50:40,840 --> 00:50:43,440 Многу си... убава. 442 00:50:52,320 --> 00:50:53,239 Да бегаме оттука. 443 00:52:45,239 --> 00:52:47,800 Им се восхитувам на тие што имаат верба, 444 00:52:47,880 --> 00:52:50,159 на тие што се борат за нивните верувања. 445 00:53:02,280 --> 00:53:03,880 Но, за жал... 446 00:53:05,079 --> 00:53:07,239 папата не ја одобри твојата венчавка. 447 00:53:11,679 --> 00:53:13,599 Ништо не можам да направам. 448 00:53:24,360 --> 00:53:27,679 Папата е одговорен за сета Божја работа тука, на Земјата. 449 00:53:33,199 --> 00:53:34,920 И јас сум Божја работа, оче. 450 00:54:11,440 --> 00:54:12,840 Што е? 451 00:54:14,039 --> 00:54:15,760 Ништо. 452 00:54:19,360 --> 00:54:21,239 Само ми фали Женифер. 453 00:54:30,880 --> 00:54:31,800 Кој е? 454 00:54:32,599 --> 00:54:34,360 Порака за Палома! 455 00:54:34,440 --> 00:54:36,880 - Од кој? - Од свештеникот. 456 00:54:46,519 --> 00:54:47,440 Влези. 457 00:54:50,480 --> 00:54:53,199 Отец Жоао ме замоли да ти го донесам писменцево. 458 00:54:54,079 --> 00:54:55,400 Ќе ми го прочиташ? 459 00:55:03,239 --> 00:55:05,519 "Отец Луиз Гонзага 460 00:55:05,599 --> 00:55:07,519 ќе ти го оствари сонот. 461 00:55:07,599 --> 00:55:11,159 Може да го најдеш на ранчот 'Естрела'." 462 00:55:11,599 --> 00:55:14,719 - Каде? - На ранчот "Естрела". 463 00:55:15,320 --> 00:55:18,039 - Може да прочиташ пак? - Ќе добијам бакшиш? 464 00:55:18,599 --> 00:55:20,920 Ќе ти дадам нешто. Прочитај го. 465 00:55:21,360 --> 00:55:24,679 "Отец Луиз Гонзага ќе ти го оствари сонот. 466 00:55:24,760 --> 00:55:27,559 Може да го најдеш на ранчот 'Естрела'." 467 00:56:41,039 --> 00:56:43,760 - Ќе дојдеш со мене? - Не. 468 00:56:44,960 --> 00:56:48,519 - Ајде, срце. - Не, тоа е твоја работа. Ти оди. 469 00:56:49,639 --> 00:56:53,280 - А што ќе правиш ти? - Ќе те чекам онде. 470 00:57:04,440 --> 00:57:08,119 - Леле, ептен си била жедна, а? - Да. 471 00:57:08,199 --> 00:57:10,559 Тешко ли не најде? 472 00:57:10,639 --> 00:57:13,480 - Малку е зафрлено, а? - Да. 473 00:57:17,840 --> 00:57:21,239 И сакаш лично да разговараш со него, така? -Да. 474 00:57:22,199 --> 00:57:23,360 За што? 475 00:57:23,920 --> 00:57:25,840 За брак. 476 00:57:25,920 --> 00:57:28,119 Да, бракот е негова област. 477 00:57:39,199 --> 00:57:41,159 Нели сака да влезе другар ти? 478 00:57:41,239 --> 00:57:42,960 Сонцето е изгор жешко. 479 00:57:43,760 --> 00:57:45,159 Не ми е другар. 480 00:57:46,400 --> 00:57:47,320 Маж ми е. 481 00:57:49,639 --> 00:57:51,400 Да? -Да. 482 00:58:00,599 --> 00:58:03,599 - Сакаш? - Не, фала. 483 00:58:05,039 --> 00:58:06,599 А маж ти? 484 00:58:11,079 --> 00:58:12,760 Ќе се задржи ли? 485 00:58:17,239 --> 00:58:18,719 Ќе дојде наскоро. 486 00:58:20,599 --> 00:58:22,320 Вистински свештеник ли сте? 487 00:58:26,800 --> 00:58:29,639 Заветите што ги дадов никој не може да ги одземе. 488 00:58:32,239 --> 00:58:35,039 Може да ми дадеш малку вода, Лидуина? 489 00:58:36,519 --> 00:58:38,360 Мојата врска е со Христос. 490 00:58:40,360 --> 00:58:42,679 Ја создадовме Новата народна црква... 491 00:58:42,760 --> 00:58:44,280 - Сакаш? - Фала. -Не. 492 00:58:48,239 --> 00:58:51,719 Каде сите се добредојдени, сите се еднакви. 493 00:58:53,480 --> 00:58:54,679 Ама кажи ми... 494 00:58:55,400 --> 00:58:56,559 Како да помогнам? 495 00:59:01,119 --> 00:59:02,199 Ова... 496 00:59:04,519 --> 00:59:06,599 Сакам да не венчате, мене и мојот Зе. 497 00:59:12,039 --> 00:59:13,440 Тогаш, донеси го. 498 00:59:26,239 --> 00:59:30,119 Донесете ги бурмите да ги благословам. Венчавкава ќе се одржи сега. 499 00:59:31,840 --> 00:59:32,760 Да, те молам. 500 00:59:39,639 --> 00:59:43,440 Но, оче, нејќам да се венчам во пустелија. 501 00:59:43,519 --> 00:59:45,559 Сакам да се венчам во мојата Салоа. 502 00:59:45,639 --> 00:59:48,039 Ниедна парохија нема да не прими таму. 503 00:59:48,119 --> 00:59:50,079 Разбираш ли? 504 00:59:50,920 --> 00:59:52,960 А ако најдам место? 505 00:59:53,039 --> 00:59:55,599 Сепак е доста далеку. 506 00:59:55,679 --> 00:59:58,719 Како ќе ги носиме целиот олтар, светците... 507 00:59:58,800 --> 01:00:01,360 Ќе биде скапо. 508 01:00:01,440 --> 01:00:03,519 Од каде ќе најдеме толку пари? 509 01:00:03,840 --> 01:00:06,920 Не ме интересира. Гајле ми е само за новиот мотор. 510 01:00:07,000 --> 01:00:09,880 Кому не му треба сон, Зе? Кажи ми, кому? 511 01:00:09,960 --> 01:00:12,559 - Нејќам да се венчам. - Епа, ќе се венчаш, маче. 512 01:00:12,639 --> 01:00:16,159 Љубовта вреди повеќе од мотор. Ќе ме изгубиш ако не ме земеш. 513 01:00:16,239 --> 01:00:17,519 - Нејќам. - Ќе се венчаш. 514 01:00:18,599 --> 01:00:19,519 Ајде. 515 01:00:26,039 --> 01:00:27,840 - Се качи? - Се качив. 516 01:00:31,280 --> 01:00:32,199 Манекен. 517 01:00:34,000 --> 01:00:35,920 - Нема да се венчам. - Ќе се венчаш! 518 01:00:36,000 --> 01:00:37,440 Ќе се венчаме! 519 01:00:41,039 --> 01:00:44,199 Пак ќе те сакам од инает 520 01:00:44,880 --> 01:00:48,000 И се што ти правев ќе го удвојам 521 01:00:48,519 --> 01:00:52,199 Ќе ја платиш твојата нежност со камата 522 01:00:52,280 --> 01:00:56,039 За да го средиме ова самите 523 01:00:58,039 --> 01:01:02,320 И денеска пак ќе те сакам 524 01:01:02,400 --> 01:01:06,760 Денеска ќе ја оживеам нашата љубов 525 01:01:09,039 --> 01:01:13,360 И денеска пак ќе те сакам 526 01:01:13,440 --> 01:01:17,599 Денеска ќе ја оживеам нашата љубов 527 01:01:19,599 --> 01:01:21,360 Вака ќе биде 528 01:01:21,760 --> 01:01:23,119 Немој да си се осмелил. 529 01:01:23,199 --> 01:01:24,599 Немој да си се осмелил. 530 01:01:25,360 --> 01:01:27,039 Да не се вљубиш во мене... 531 01:01:27,119 --> 01:01:29,000 - Колку е оваа? - 450. 532 01:01:29,079 --> 01:01:30,239 Леле! 533 01:01:30,760 --> 01:01:33,880 Сака само да го изнајми фустанот, а не да го купи. 534 01:01:33,960 --> 01:01:35,679 Фустанов е многу модерен. 535 01:01:35,760 --> 01:01:39,639 Ќерката на градоначалникот тука, од Гаранунс, се омажи во него. 536 01:01:39,719 --> 01:01:42,519 За тебе имам два-три поевтини. 537 01:01:42,599 --> 01:01:45,400 Кафеавиов фустан од тантела... 538 01:01:45,840 --> 01:01:49,239 розов навезен со сновена тантела... 539 01:01:49,320 --> 01:01:52,119 и овој во боја на кожа навезен со бисери. 540 01:01:52,840 --> 01:01:55,920 Сите овие се 150. 541 01:01:59,639 --> 01:02:01,639 Јас сум и старосватица, знаеш? 542 01:02:01,719 --> 01:02:04,679 Само партали има во дуќанов. Ниеден не ми одговара. 543 01:02:05,639 --> 01:02:09,320 Рикели, мислиш, ќе можам да си дозволам венчаница? 544 01:02:09,880 --> 01:02:12,280 Не грижи се. Ќе биде добро. 545 01:02:13,280 --> 01:02:17,039 - Зе ќе ме убие кога ќе чуе колку чинеше. - Нели се твои парите? Аман! 546 01:02:18,079 --> 01:02:19,920 Се испланирав, Рикели. 547 01:02:20,000 --> 01:02:23,760 Тортата, печивата, деликатесите, пивото... 548 01:02:23,840 --> 01:02:25,440 Јас честам меден месец. 549 01:02:26,719 --> 01:02:30,480 Еден другар има прекрасно одморалиште на Итамарака. 550 01:02:30,559 --> 01:02:33,360 - Остави ми го тоа мене. - Срце си, знаеш? 551 01:02:37,960 --> 01:02:39,440 Види ги овие. 552 01:02:40,679 --> 01:02:42,440 Кој кур? Види. 553 01:02:43,039 --> 01:02:45,800 - Имам изненадување за тебе. - Не ми се верува. 554 01:02:45,880 --> 01:02:46,800 Очигледно. 555 01:02:47,360 --> 01:02:49,320 Си го дрпнала од дуќанот, нели? 556 01:02:49,400 --> 01:02:52,519 Не го украдов, го позајмив. Ќе го вратиме по свадбата. 557 01:02:58,119 --> 01:03:00,199 Брат, види! 558 01:03:03,960 --> 01:03:04,880 Палома. 559 01:03:05,599 --> 01:03:07,199 Јас сум невестата вечерва. 560 01:03:08,960 --> 01:03:11,400 Ќе ти дојде денот, ама сега јас сум на ред. 561 01:03:11,480 --> 01:03:13,320 Милтињо! Што е она? 562 01:03:14,599 --> 01:03:16,199 Преземи нешто за оние! 563 01:03:17,239 --> 01:03:18,159 Милтињо! 564 01:03:19,159 --> 01:03:20,440 Преземи нешто! 565 01:03:23,320 --> 01:03:26,360 Да бегаме оттука, Рикели. Да се вратиме во Салоа. 566 01:03:30,079 --> 01:03:31,559 Што зјапаш? 567 01:03:35,159 --> 01:03:36,519 Ми се моча. 568 01:03:38,079 --> 01:03:40,079 Немој да се задржиш, за да си одиме. 569 01:04:05,000 --> 01:04:07,480 Што правите? Што правите? 570 01:04:08,519 --> 01:04:09,559 Пуштете ме! 571 01:04:10,440 --> 01:04:11,719 Пуштете ме! 572 01:04:22,679 --> 01:04:25,239 - Вие ли сте семејството? - Да. 573 01:04:55,679 --> 01:04:57,679 ...да се свети името Твое, 574 01:04:58,519 --> 01:05:00,239 да дојде царството Твое, 575 01:05:00,320 --> 01:05:01,840 да биде волјата Твоја, 576 01:05:03,159 --> 01:05:05,440 како на небото, така и на земјата. 577 01:05:05,519 --> 01:05:08,119 Им се молам на отец Сисо, 578 01:05:08,199 --> 01:05:10,519 мојата Јеманжа и св. Ѓорѓи 579 01:05:10,599 --> 01:05:13,199 и сите светци да ја чуваат душата на Рикели 580 01:05:13,280 --> 01:05:15,360 каде и да е. Амин. 581 01:06:14,440 --> 01:06:16,920 И после се степавме за обетката. 582 01:06:17,000 --> 01:06:20,159 И удрив шамар, а таа ми врати. 583 01:06:20,239 --> 01:06:23,639 За малку ќе ми го скршеше забот. 584 01:06:36,760 --> 01:06:39,119 Кога се запознавме, го носеше овој фустан. 585 01:06:40,880 --> 01:06:42,679 Многу беше убава. 586 01:06:46,119 --> 01:06:47,519 Денот кога умре... 587 01:06:49,039 --> 01:06:50,760 го носеше превезов. 588 01:06:54,119 --> 01:06:56,199 Палавката го украде чисто за забава. 589 01:07:04,039 --> 01:07:05,599 И ќе ми дојде на свадбата. 590 01:07:09,000 --> 01:07:11,039 Уште сакаш да се венчаш, Палома? 591 01:07:11,719 --> 01:07:13,679 Сега уште повеќе. 592 01:07:15,639 --> 01:07:17,960 А Рикели ќе стои до мене. 593 01:09:29,680 --> 01:09:32,119 Палома, престани. Доста беа фризури. 594 01:09:36,279 --> 01:09:38,880 Свадбата е наскоро, Изабел. Мора да вежбам. 595 01:09:39,399 --> 01:09:43,159 Не ми се допаѓа. Сите ми се смееја кога одев по улицата. 596 01:09:45,359 --> 01:09:46,840 Што очекуваше? 597 01:10:07,520 --> 01:10:09,960 Ќе си ги поканиш ли другарите на свадбата? 598 01:10:13,239 --> 01:10:16,640 Луѓето од градилиштето се на патот, далеку од тука. 599 01:10:16,720 --> 01:10:18,600 Нема кој да поканам. 600 01:10:24,439 --> 01:10:26,520 Да ги поканиме само најблиските. 601 01:11:32,800 --> 01:11:36,760 - Мислиш, ќе успее ова, Марија? - Бог да чува! Веќе успеа! 602 01:11:38,279 --> 01:11:41,800 И, да ти кажам, цела Салоа гори поради свадбава. 603 01:11:41,880 --> 01:11:45,600 Така ли е, Гајвота? -И тоа како! Дури и нашиот бар е затворен. 604 01:11:47,199 --> 01:11:51,640 Мајка му на Зе сигурно е извадена од памет. -Тоа е нејзин проблем. 605 01:11:54,600 --> 01:11:57,439 - Ние за волкот, а тој на врата. - Чукни во дрво. 606 01:11:59,520 --> 01:12:01,039 - Здраво. - Тука ли е Палома? 607 01:12:01,119 --> 01:12:03,279 - Палома, тебе те бараат. - Мене? 608 01:12:05,119 --> 01:12:06,159 Здраво, Иванилдо! 609 01:12:06,239 --> 01:12:08,880 - Може да влезам? - Слободно. 610 01:12:13,479 --> 01:12:15,720 Нема да ми дојдеш на свадбата? 611 01:12:16,319 --> 01:12:19,560 Да, имам нешто работа. 612 01:12:21,119 --> 01:12:23,359 Само наминав да ти го дадам подарокот. 613 01:12:23,840 --> 01:12:26,319 Стави го таму. Ноктите не ми се исушени. 614 01:12:33,399 --> 01:12:35,560 Среди ја локнава, Гајвота. 615 01:12:43,119 --> 01:12:45,279 Ти ја посакувам сета среќа на светот. 616 01:12:47,520 --> 01:12:48,520 Фала ти. 617 01:13:02,680 --> 01:13:03,720 Женифер! 618 01:13:04,359 --> 01:13:05,840 Оди облечи се. 619 01:14:05,199 --> 01:14:07,119 Во името на Отецот, 620 01:14:07,199 --> 01:14:10,680 Синот и Светиот Дух. 621 01:14:12,039 --> 01:14:13,079 Амин. 622 01:14:13,159 --> 01:14:15,279 Се собравме овде денеска 623 01:14:15,359 --> 01:14:18,319 да ги споиме Жозе и Палома во брак. 624 01:15:41,239 --> 01:15:42,760 Што бараш тука? 625 01:15:43,600 --> 01:15:44,760 Што барам тука? 626 01:15:44,840 --> 01:15:48,119 Славна си. Сите во градот зборуваат за твојата свадба. 627 01:15:48,880 --> 01:15:51,399 - Како се викаш? - Палома. 628 01:15:52,439 --> 01:15:55,079 - Која Палома? - Палома Лима да Силва. 629 01:15:57,079 --> 01:15:59,439 Ќе ми ја раскажеш твојата приказна? 630 01:15:59,520 --> 01:16:00,439 Добро. 631 01:16:01,399 --> 01:16:02,880 Од каде да почнам? 632 01:16:32,439 --> 01:16:34,000 Што ти е? 633 01:16:34,359 --> 01:16:35,279 Тажна ли си? 634 01:16:36,880 --> 01:16:38,399 Не знам, Зе, 635 01:16:39,800 --> 01:16:43,000 - Мислам дека ми се плаче. - Оти? 636 01:16:44,600 --> 01:16:46,319 Од среќа. 637 01:16:47,000 --> 01:16:48,720 Тогаш, расплачи се. 638 01:16:49,279 --> 01:16:51,159 Ела плачи во дупкава. 639 01:16:51,239 --> 01:16:53,920 Ела. Влези. 640 01:16:54,000 --> 01:16:55,600 Сладолед! Сладолед! 641 01:16:55,680 --> 01:16:58,039 Кокос, јагода, чоколадо, гравиола, 642 01:16:58,119 --> 01:17:00,680 зелена пченка, тапиока, асаи, 643 01:17:00,760 --> 01:17:02,600 кикирики и мангаба! 644 01:17:04,439 --> 01:17:07,479 - Ќе купам сладолед. Сакаш? - Да. 645 01:17:10,119 --> 01:17:12,279 Земи. -Фала. 646 01:17:18,039 --> 01:17:20,520 Побарав тапиока, не кокос! 647 01:17:20,600 --> 01:17:22,800 Исти ми се. Извини, се збунив. 648 01:17:22,880 --> 01:17:26,279 Ќе снимам видео да и го испратам на Женифер. 649 01:17:30,800 --> 01:17:33,359 Еве. Здраво, Женифер! 650 01:17:33,439 --> 01:17:37,199 Види што најдов тука, насукана на Итамарака! 651 01:17:37,279 --> 01:17:40,079 Сирена! Вулканска сирена! 652 01:17:40,159 --> 01:17:42,159 Види колкава опашка има! 653 01:17:42,880 --> 01:17:44,600 Поздрави ја Женифер, Палома! 654 01:17:45,880 --> 01:17:47,600 Здраво, Женифер! 655 01:18:16,800 --> 01:18:20,319 А, сега, најновите локални вести. 656 01:18:20,399 --> 01:18:23,720 Жителите на гратчето Салоа, во околината на Пернамбуко, 657 01:18:23,800 --> 01:18:27,119 ги шокираше веста што се прошири низ светот како пожар: 658 01:18:27,199 --> 01:18:31,279 свадбата на трансвеститот Палома Лима со ѕидарот Зе Сисеро. 659 01:18:32,159 --> 01:18:35,079 Се венчале во католички обред, 660 01:18:35,159 --> 01:18:38,319 каде што невестата носела бела венчаница, превез и венец. 661 01:18:38,399 --> 01:18:43,039 Градот е бесен зашто Салоа го нарекуваат трансвеститски град. 662 01:18:43,560 --> 01:18:44,920 Дојде крајот на светот. 663 01:18:45,000 --> 01:18:47,159 Како може да се случи вакво нешто? 664 01:18:47,239 --> 01:18:50,159 Слушаш само за трансвеститот Палома. 665 01:18:50,239 --> 01:18:52,239 Ова го уништи угледот на градот. 666 01:18:52,319 --> 01:18:56,079 Снимивме ексклузивно интервју со мајката на младоженецот, 667 01:18:56,159 --> 01:18:58,239 г-ѓа Жувелина дус Сантус. 668 01:18:58,960 --> 01:19:01,239 Никогаш не ми правеше проблеми. 669 01:19:01,680 --> 01:19:04,840 Ми текнува, еднаш го однесов на чаршијата. 670 01:19:05,600 --> 01:19:10,680 Му ја пуштив раката само на секунда и се изгуби. 671 01:19:11,399 --> 01:19:14,479 Сега пак го изгубив. Овој пат, засекогаш. 672 01:19:15,880 --> 01:19:17,439 За мене е мртов. 673 01:19:17,520 --> 01:19:19,319 Син ми е мртов за мене. 674 01:19:21,079 --> 01:19:22,439 Мртов е. 675 01:19:29,039 --> 01:19:30,800 Да одиме на плажата Зе. 676 01:19:34,039 --> 01:19:35,760 Гледаш каков хаос направи? 677 01:19:37,359 --> 01:19:39,640 Тури му пепел. Да одиме на плажата. 678 01:19:40,319 --> 01:19:41,920 Мајка ми е, да му се серам! 679 01:19:54,119 --> 01:19:55,520 Зе! 680 01:20:51,239 --> 01:20:52,600 Видете го Зе! Се жени! 681 01:20:53,319 --> 01:20:55,239 Зе, те чекам! 682 01:21:28,880 --> 01:21:29,840 Зе. 683 01:21:49,600 --> 01:21:51,359 Еве го појадокот... 684 01:22:03,560 --> 01:22:04,479 Види го ова. 685 01:22:13,840 --> 01:22:15,760 Зе, види ме! 686 01:22:16,079 --> 01:22:17,720 Видете го Зе! Се жени! 687 01:22:17,800 --> 01:22:19,479 Зе, те чекам. 688 01:22:19,560 --> 01:22:22,359 Види ми го патлакот, Зе! 689 01:22:23,159 --> 01:22:25,359 Ова е моето свадбено изненадување! 690 01:22:26,039 --> 01:22:28,520 - Што е ова, Зе? - Гледаш што направи? 691 01:22:36,000 --> 01:22:39,520 - Заедно ќе го пребродиме ова. - Што ќе пребродиме, Палома? 692 01:22:39,600 --> 01:22:41,840 Мислиш дека ќе бидам предмет за потсмев? 693 01:22:42,680 --> 01:22:43,800 Што кажа? 694 01:22:44,840 --> 01:22:46,359 Предмет за потсмев? 695 01:22:47,239 --> 01:22:50,039 Мислиш дека јас сум предмет за потсмев, нели? 696 01:22:50,119 --> 01:22:53,319 Тоа ли го викаш? Дека жена ти е смешка? 697 01:22:55,159 --> 01:22:59,439 Попрво би им бил верен на другарите, притаените педери, отколку на жена ти? 698 01:23:01,680 --> 01:23:04,800 Освести се, Палома. На која планета живееш? 699 01:23:08,720 --> 01:23:11,880 Тоа што Бог го споил нека никој не го раздвои. Помниш? 700 01:23:11,960 --> 01:23:15,199 Ама ако повеќе сакаш да ги слушаш другите, 701 01:23:15,279 --> 01:23:18,720 да слушаш што мислат другите место да ја поддржиш жена ти, 702 01:23:18,800 --> 01:23:20,039 кој те сака, 703 01:23:20,119 --> 01:23:22,000 слободно оди си. Ме слушаш? 704 01:23:24,680 --> 01:23:26,399 Сиктер, мивко една! 705 01:23:26,479 --> 01:23:28,000 - Да, мивка сум! - Кукавица! 706 01:23:28,079 --> 01:23:29,880 - Кукавица сум! Па што? - Кукавица! 707 01:23:29,960 --> 01:23:31,560 - Кукавица сум! Па што? - Еби се! 708 01:23:32,359 --> 01:23:33,760 Еби се! 709 01:23:34,960 --> 01:23:38,279 Еби се! И ти, и мајка ти, и другарите, сите! 710 01:23:38,359 --> 01:23:40,039 Сите ѓавол да ве земе! 711 01:23:40,119 --> 01:23:42,159 Таму ви е местото, 712 01:23:42,239 --> 01:23:45,439 со тие што не можат да ги прифатат другите какви што се! 713 01:23:48,079 --> 01:23:49,680 Среќна ли си сега? 714 01:23:50,800 --> 01:23:52,520 Се уништи. 715 01:24:00,359 --> 01:24:03,199 Еби се, педерче притаено! Еби се! 716 01:24:47,119 --> 01:24:48,880 Станица Салоа. 717 01:24:49,439 --> 01:24:52,600 Ве молиме, излезете од левата страна на станицата. 718 01:25:21,239 --> 01:25:23,079 ПЕДЕР ГНАСЕН 719 01:26:26,239 --> 01:26:28,159 Напиј се кафе. Ќе те разведри. 720 01:26:39,680 --> 01:26:41,960 Многу беше убава на свадбата. 721 01:26:43,399 --> 01:26:45,600 Како ѕвезда од сапуница. 722 01:26:48,239 --> 01:26:49,920 И ти беше убава. 723 01:26:50,000 --> 01:26:52,439 Не, јас сум грда, стара. 724 01:26:52,520 --> 01:26:56,359 Како страшило бев. Срам ми беше. 725 01:26:58,199 --> 01:27:00,800 Се врати ли принцезичката од медениот месец? 726 01:27:01,439 --> 01:27:02,359 Не. 727 01:27:02,720 --> 01:27:04,800 Уште сум таму. Нели гледаш? 728 01:27:06,000 --> 01:27:07,800 Те држам на око. Слушаш? 729 01:27:07,880 --> 01:27:09,680 Слободно. 730 01:27:10,159 --> 01:27:12,640 Денеска се разбудив волшебно расположена. 731 01:27:13,560 --> 01:27:14,640 А? 732 01:27:15,079 --> 01:27:18,159 Пази се. Ти се ближи денот. 733 01:27:25,439 --> 01:27:27,199 Не се ближи. 734 01:27:28,439 --> 01:27:31,000 Веќе дојде. Слушаш? 735 01:27:31,600 --> 01:27:32,960 Веќе дојде! 736 01:27:35,640 --> 01:27:37,159 Продолжи да одиш! 737 01:27:42,520 --> 01:27:44,479 Даваш отказ? 738 01:27:48,560 --> 01:27:49,880 Си одиш? 739 01:28:23,000 --> 01:28:24,680 Види. 740 01:28:24,760 --> 01:28:26,520 Го гледаш оној? 741 01:28:28,199 --> 01:28:30,479 Тоа е трасвеститот што се омажи. 742 01:28:31,359 --> 01:28:35,279 Не виде на телевизија? Ни го засрами градот. 743 01:28:35,359 --> 01:28:37,239 Бог да чува! 744 01:30:50,319 --> 01:30:52,479 Готово. Нема да ја чепкам повеќе. 745 01:30:59,279 --> 01:31:01,000 Пријави ли во полиција? 746 01:31:03,039 --> 01:31:05,119 Што фајде, Марија? 747 01:31:05,199 --> 01:31:06,720 Џабе е. 748 01:31:10,640 --> 01:31:11,560 Женифер! 749 01:31:12,960 --> 01:31:14,520 Ела. 750 01:31:17,439 --> 01:31:19,039 Ела. Бакни ме. 751 01:31:21,159 --> 01:31:23,680 Мама ќе оди на пат некое време. Добро? 752 01:31:23,760 --> 01:31:27,159 Добро. -Ама ќе се вратам да те видам најбрзо што можам. 753 01:31:27,239 --> 01:31:29,119 - Ветуваш? - Ветувам. 754 01:31:29,640 --> 01:31:32,159 Многу ќе ни биде убаво. 755 01:31:32,239 --> 01:31:34,800 Ќе одиме на плажа, во зоолошката, циркусот... 756 01:31:35,159 --> 01:31:37,760 Не во зоолошката. Плажата и циркусот! 757 01:31:47,000 --> 01:31:48,840 Оди играј си надвор. 758 01:31:52,239 --> 01:31:56,960 Ти кажав ли дека вчера и кажав како беше зачната? 759 01:31:57,039 --> 01:31:58,560 Како мислиш, Марија? 760 01:31:58,640 --> 01:32:00,680 И кажав: "Види, Женифер, 761 01:32:00,760 --> 01:32:03,560 мама Палома го посади семето, 762 01:32:04,199 --> 01:32:07,840 а мама Марија те носеше во мешето." 763 01:32:07,920 --> 01:32:09,199 И што кажа? 764 01:32:09,279 --> 01:32:12,279 Дека е многу среќна зашто има 18 кукли, 765 01:32:12,359 --> 01:32:16,479 три пара принцезини чевли и две мајки. 766 01:32:39,159 --> 01:32:41,359 Ти и Женифер сте ми семејство. 767 01:33:12,600 --> 01:33:14,680 Ќе бидеме тука и ќе те чекаме. Добро? 768 01:33:20,560 --> 01:33:22,399 Отец Сисо 769 01:33:22,479 --> 01:33:24,079 Отиде на пат 770 01:33:25,359 --> 01:33:28,920 И замина од Жуазејро. 771 01:33:29,920 --> 01:33:30,840 Добро утро. 772 01:33:32,079 --> 01:33:33,760 Каде оди колава, госпоѓо? 773 01:33:34,800 --> 01:33:36,680 - Жуазејро. - Добро. 774 01:33:36,760 --> 01:33:39,600 - А каде одиш ти? - И јас одам во Жуазејро. 775 01:33:40,359 --> 01:33:42,520 - Колку? - 50 реала. 776 01:33:43,560 --> 01:33:47,279 Ама возачот е фин. Мене ми наплати 40. 777 01:33:47,359 --> 01:33:50,159 Добро. Ќе сакате да ми помогнете? 778 01:33:50,239 --> 01:33:54,960 - Да, госпоѓо. - Отец Сисо Ромаун отиде на пат 779 01:33:55,039 --> 01:33:58,560 И замина од Жуазејро 780 01:33:59,760 --> 01:34:01,640 Отецот мој мил 781 01:34:01,720 --> 01:34:03,640 Отец Сисо 782 01:34:04,319 --> 01:34:05,439 Отиде во рајот 783 01:34:05,520 --> 01:34:07,399 Да праша за сиромавите 784 01:34:08,399 --> 01:34:10,279 Отецот мој мил 785 01:34:10,359 --> 01:34:12,199 Отец Сисо 786 01:34:12,279 --> 01:34:14,399 Отиде да бара заштита 787 01:34:14,479 --> 01:34:17,119 За аџиите. 788 01:34:59,479 --> 01:35:03,399 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС