1 00:00:17,851 --> 00:00:18,935 BẠCH CẦU 2 00:00:19,519 --> 00:00:20,895 {\an8}Dù mình đã làm việc… 3 00:00:22,188 --> 00:00:23,815 {\an8}Dù mình đã làm việc… 4 00:00:28,236 --> 00:00:29,654 Dù mình đã làm việc… 5 00:00:34,784 --> 00:00:37,287 {\an8}Sao còn đứng đó? Mau chuyển ô-xy đi. 6 00:00:37,370 --> 00:00:41,291 Dù mình đã làm việc… 7 00:00:42,459 --> 00:00:44,294 nhưng vẫn chẳng có gì thay đổi. 8 00:00:44,377 --> 00:00:47,964 {\an8}Rốt cuộc chúng ta đang làm việc vì điều gì chứ? 9 00:00:49,340 --> 00:00:52,469 Dù có như vậy, ta vẫn phải làm việc. 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,100 {\an8}Chừng nào vẫn còn công việc. 11 00:01:12,655 --> 00:01:13,740 {\an8}Chào mừng tất cả. 12 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 Các bạn, những Nguyên Hồng Cầu đã tạo nhân thành công, 13 00:01:17,494 --> 00:01:20,997 sẽ làm việc với các Hồng Cầu chúng tôi kể từ hôm nay. 14 00:01:21,081 --> 00:01:23,708 Vì tương lai tươi sáng của cơ thể này, 15 00:01:23,792 --> 00:01:27,170 sự chăm chỉ của các bạn là rất quan trọng. 16 00:01:27,921 --> 00:01:31,341 Là đồng nghiệp với nhau, chúng ta cũng giống như người nhà. 17 00:01:31,966 --> 00:01:35,595 Hãy giúp đỡ lẫn nhau và cùng nhau cố gắng nhé. 18 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Đây là cơ thể mà các bạn sẽ làm việc từ hôm nay. 19 00:01:50,944 --> 00:01:53,279 Trong đoạn video này, 20 00:01:53,363 --> 00:01:57,408 chúng tôi sẽ giới thiệu về cấu tạo và các loại tế bào làm việc ở đây. 21 00:01:58,159 --> 00:02:00,495 Đầu tiên, con đường mà các bạn Hồng Cầu 22 00:02:00,578 --> 00:02:02,705 vận chuyển ô-xy gọi là mạch máu. 23 00:02:03,289 --> 00:02:04,541 Ngoài mọi người ra, 24 00:02:05,125 --> 00:02:08,503 Bạch Cầu là người chuyên đối phó với dị vật ngoài cơ thể. 25 00:02:09,087 --> 00:02:11,881 Những tế bào xử lí tế bào đã bị nhiễm vi-rút 26 00:02:11,965 --> 00:02:13,466 gọi là Tế Bào T Sát Thủ 27 00:02:13,550 --> 00:02:17,053 và cả các Đại Thực Bào giúp làm sạch bên trong cơ thể. 28 00:02:17,137 --> 00:02:19,514 Họ đều sử dụng mạch máu làm đường đi. 29 00:02:20,682 --> 00:02:24,978 Đó là các Tiểu Cầu, chuyên đi sửa những vùng mạch máu bị tổn thương. 30 00:02:25,061 --> 00:02:27,355 - Xin chào! - Xin chào! 31 00:02:28,148 --> 00:02:30,066 Các em ấy vừa chào chúng ta đấy. 32 00:02:30,150 --> 00:02:33,736 Đừng tiếc lời chào để không khí làm việc thoải mái hơn nhé. 33 00:02:34,821 --> 00:02:38,324 Và nơi quan trọng nhất mà các bạn sẽ làm việc 34 00:02:38,908 --> 00:02:40,326 là các cơ quan nội tạng. 35 00:02:40,827 --> 00:02:42,912 Mỗi cơ quan có một chức năng riêng 36 00:02:42,996 --> 00:02:47,000 và là nơi làm việc của những loại tế bào chuyên biệt. 37 00:02:48,126 --> 00:02:52,046 Trong đó còn có những cơ quan chuyên để phục vụ các bạn Hồng Cầu. 38 00:02:54,966 --> 00:02:55,842 Hóng ghê! 39 00:02:56,467 --> 00:02:57,677 À, ừ. 40 00:02:58,553 --> 00:03:00,638 Hôm nay, ta sẽ gặp một trong số đó. 41 00:03:01,222 --> 00:03:04,058 Cùng nghe Tế Bào Tiêu Hóa Chính nhé. 42 00:03:04,142 --> 00:03:05,894 Anh đang làm gì vậy ạ? 43 00:03:06,519 --> 00:03:08,229 Đây là quá trình tiêu hóa. 44 00:03:08,313 --> 00:03:11,900 Là một quá trình quan trọng để hấp thụ chất dinh dưỡng đấy. 45 00:03:12,567 --> 00:03:17,030 Mời anh nói đôi lời với những bạn tân binh Hồng Cầu. 46 00:03:17,947 --> 00:03:19,282 Xem nào… 47 00:03:19,908 --> 00:03:23,328 Khi giao hàng đến dạ dày thì hãy cho ta biết tên nhé. 48 00:03:23,953 --> 00:03:26,372 Làm việc với người mình biết tên 49 00:03:26,456 --> 00:03:30,043 thì dễ chịu hơn so với làm việc với người mình chỉ quen mặt. 50 00:03:30,126 --> 00:03:32,503 Mọi người, ta đang đợi đấy! 51 00:03:34,172 --> 00:03:38,843 Dù làm ở nhiều bộ phận khác nhau, ta vẫn là đồng nghiệp trong cùng một cơ thể. 52 00:03:39,510 --> 00:03:43,306 Bằng cách giao tiếp, chúng ta sẽ tạo ra một môi trường lành mạnh. 53 00:03:47,101 --> 00:03:49,020 Video giới thiệu đến đây là hết. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,316 Sau đây, ta sẽ chia làm nhiều nhóm để huấn luyện thực địa. 55 00:03:53,399 --> 00:03:54,484 Có câu hỏi nào không? 56 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 Tôi ạ! 57 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 Xin mời. 58 00:03:56,694 --> 00:04:00,406 Cho hỏi, có phải tăng ca nhiều không ạ? 59 00:04:00,990 --> 00:04:04,994 Không phải là không có, nhưng chúng tôi đang cố gắng hạn chế. 60 00:04:05,078 --> 00:04:07,622 Đang có phong trào Cải cách Phong cách Làm việc mà. 61 00:04:07,705 --> 00:04:09,499 Thế ạ. Tốt quá. 62 00:04:10,166 --> 00:04:14,963 Với giờ làm việc ngắn, hiệu quả và các chương trình phúc lợi khác, 63 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 mục tiêu là tạo môi trường làm việc thoải mái. 64 00:04:21,469 --> 00:04:24,055 Công việc này dễ chịu hơn mình tưởng nhỉ. 65 00:04:24,639 --> 00:04:27,809 À, ừ. Không khí có vẻ tốt. 66 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 Các tế bào ở các cơ quan khác cũng có vẻ thân thiện. 67 00:04:31,271 --> 00:04:32,897 Mà cậu đang đọc gì thế? 68 00:04:33,648 --> 00:04:35,400 Phải ghi nhớ các địa điểm giao hàng. 69 00:04:35,483 --> 00:04:36,651 Nghiêm túc thế. 70 00:04:37,151 --> 00:04:40,613 Huấn luyện thực địa thì nhớ mấy thứ đó làm gì? 71 00:04:40,697 --> 00:04:41,823 Để cho chắc thôi. 72 00:04:42,323 --> 00:04:46,828 Chỉ là vận chuyển ô-xy thôi, không cần cố gắng đến thế đâu. 73 00:04:49,330 --> 00:04:50,957 Trễ quá đấy, lính mới. 74 00:04:51,040 --> 00:04:53,626 Các anh là tiền bối huấn luyện thực địa ạ? 75 00:04:54,127 --> 00:04:56,212 Mau lấy ô-xy đi. Rồi đi luôn. 76 00:04:57,005 --> 00:04:59,882 - Khẩn trương lên! Mỗi người hai thùng. - Vâng! 77 00:05:03,678 --> 00:05:05,805 Giờ phải làm gì ạ? 78 00:05:05,888 --> 00:05:08,683 Thì làm việc chứ làm gì nữa. Chuyển ô-xy đó đi. 79 00:05:08,766 --> 00:05:09,851 Làm việc luôn sao? 80 00:05:10,435 --> 00:05:12,103 Nhưng bọn tôi mới chỉ thực… 81 00:05:12,186 --> 00:05:15,606 Chẳng rảnh rỗi mà thực tập đâu. Vừa làm vừa nhớ đi. 82 00:05:16,190 --> 00:05:19,819 Cơ thể này đang thiếu nhân lực lẫn thời gian. Khẩn trương lên. 83 00:05:19,902 --> 00:05:22,530 Hả? Còn "Cải cách Phong cách Làm việc?" 84 00:05:23,323 --> 00:05:26,159 Ở đây chỉ có lao động không ngừng thôi. 85 00:05:27,618 --> 00:05:29,662 Giờ đã trở thành Hồng Cầu rồi 86 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 thì hãy cắm đầu vào mà vận chuyển ô-xy đi. 87 00:05:37,045 --> 00:05:39,005 Chuẩn bị mở van động mạch chủ. 88 00:05:40,298 --> 00:05:46,262 Chúc các bạn có một ngày làm việc an toàn và vui vẻ. 89 00:05:47,847 --> 00:05:50,475 Lên lên lên! Chạy đi! 90 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 Hãy chạy đến khi kiệt sức! Làm việc đi! 91 00:05:53,019 --> 00:05:55,396 Làm việc đến hơi thở cuối cùng. 92 00:05:57,273 --> 00:05:59,358 Từ lúc này, nó là điểm bắt đầu. 93 00:06:00,443 --> 00:06:03,488 Bắt đầu con đường lao động vất vả trong cơ thể này. 94 00:06:06,991 --> 00:06:07,825 Căng quá! 95 00:06:08,701 --> 00:06:10,620 Đừng có chậm lại! Tăng tốc lên! 96 00:06:10,703 --> 00:06:11,662 Vâng! 97 00:06:11,746 --> 00:06:15,541 Gì thế này? Chẳng giống lúc được dạy gì cả! 98 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Đồ ngốc! 99 00:06:16,542 --> 00:06:19,212 AC1677, cậu ở bên này! 100 00:06:19,295 --> 00:06:20,296 À, vâng. 101 00:06:25,760 --> 00:06:27,178 Dạ dày là đường nào? 102 00:06:30,473 --> 00:06:31,682 Tránh ra, thằng này! 103 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 A, xin lỗi! 104 00:06:34,769 --> 00:06:36,729 Các em là Tiểu Cầu nhỉ? Xin… 105 00:06:36,813 --> 00:06:40,942 Khỏi chào hỏi, tránh ra. Đừng có phí thời gian của tôi! 106 00:06:41,025 --> 00:06:42,777 Xin… Xin lỗi. 107 00:06:46,531 --> 00:06:48,908 Xin lỗi. Bọn em đang vội. 108 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 Dạ dày. 109 00:06:55,081 --> 00:07:01,045 Nơi tiêu hóa thức ăn bằng dịch vị tiết ra từ thành dạ dày. 110 00:07:01,754 --> 00:07:08,010 Sau đó, men tiêu hóa pepsin sẽ chuyển hóa thức ăn thành dạng nhão. 111 00:07:08,094 --> 00:07:10,847 Đó là bước đầu tiên của quá trình tiêu hóa. 112 00:07:11,556 --> 00:07:13,099 Tôi đến giao ô-xy ạ. 113 00:07:15,560 --> 00:07:17,520 Là người trong video giới thiệu. 114 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Trễ quá đấy! 115 00:07:19,814 --> 00:07:23,067 Giao mỗi một thùng ô-xy mà sao lại lâu vậy hả? 116 00:07:23,151 --> 00:07:26,154 Xin lỗi, hôm nay là ngày đầu tiên tôi đi làm, nên… 117 00:07:26,237 --> 00:07:27,447 Không biết. 118 00:07:27,530 --> 00:07:30,783 Đã ra thực địa thì không cần biết ma mới hay ma cũ. 119 00:07:30,867 --> 00:07:32,034 Vâng! Xin lỗi ạ. 120 00:07:33,369 --> 00:07:38,291 Với cả, tôi là AA2153, sẽ bắt đầu làm việc từ hôm nay. 121 00:07:38,374 --> 00:07:39,333 Sao? 122 00:07:39,417 --> 00:07:40,835 Là tên của tôi ạ. 123 00:07:40,918 --> 00:07:42,879 Làm sao mà ta nhớ được chứ! 124 00:07:42,962 --> 00:07:46,257 Đứa nào đứa nấy, tên và mặt cứ giống hệt nhau! 125 00:07:46,340 --> 00:07:47,300 Hiểu chuyện chút đi! 126 00:07:48,009 --> 00:07:51,512 Nhưng… trong video giới thiệu, chú nói là muốn biết tên mà. 127 00:07:51,596 --> 00:07:56,017 Hả? Vẫn dùng cái video từ thời tiền sử đó à? 128 00:07:56,100 --> 00:07:56,934 Sao? 129 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 So với lúc quay video đó, 130 00:07:59,103 --> 00:08:02,773 tình trạng của cái cơ thể này đã xuống cấp nghiêm trọng rồi. 131 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Không thể thảnh thơi như cái thời đó được. 132 00:08:06,611 --> 00:08:07,987 Sao lại thành như vậy? 133 00:08:08,571 --> 00:08:12,033 Lao lực kéo dài, ngủ cũng không đủ. 134 00:08:12,116 --> 00:08:14,660 Đã thế còn ăn uống vô tổ chức. 135 00:08:15,453 --> 00:08:19,081 Dù chúng ta nỗ lực cỡ nào cũng không thể làm nó khá nổi. 136 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Ôi trời. 137 00:08:20,958 --> 00:08:23,336 Hiểu rồi thì lần sau giao ô-xy sớm lên! 138 00:08:23,419 --> 00:08:24,629 Vâng! 139 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 Này, cậu Hồng Cầu! 140 00:08:38,893 --> 00:08:41,771 Dạo này, ô-xy các cậu cung cấp chẳng đủ gì hết! 141 00:08:41,854 --> 00:08:43,648 Thành thật xin lỗi. 142 00:08:43,731 --> 00:08:47,902 Theo lệnh cấp trên thì phải ưu tiên ô-xy cho các cơ quan trọng yếu. 143 00:08:47,985 --> 00:08:51,197 Hả? Vậy tế bào tứ chi chết thì được sao? 144 00:08:51,697 --> 00:08:53,741 Thành thật xin lỗi. 145 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 Xin lỗi nhé. 146 00:08:57,787 --> 00:09:02,583 Sắp có một lượng ô-xy lớn được chuyển về. Đến lúc đó, bọn tôi sẽ ưu tiên bà. 147 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 Thật sao? 148 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 Bà là đặc biệt lắm đấy nhé. 149 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Thôi, bọn tôi xin phép. 150 00:09:09,006 --> 00:09:10,132 Đi nào, lính mới. 151 00:09:14,011 --> 00:09:15,888 Cảm ơn anh ạ. 152 00:09:16,722 --> 00:09:19,350 Vậy là sắp có một đợt ô-xy lớn nhỉ? 153 00:09:19,433 --> 00:09:21,143 Tôi bịa ra đấy. 154 00:09:22,478 --> 00:09:24,897 Cứ đứng nghe phàn nàn thì bao giờ xong việc. 155 00:09:24,981 --> 00:09:26,524 Thì ra là thế. 156 00:09:27,400 --> 00:09:29,360 Thật xin lỗi, để anh phải bê giúp ô-xy. 157 00:09:31,946 --> 00:09:34,824 Để thùng ô-xy như thế này thì dễ bê hơn. 158 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 Ồ, công nhận! 159 00:09:37,952 --> 00:09:40,788 Vào làm đúng vào lúc này, cậu xui thật đấy. 160 00:09:40,871 --> 00:09:45,293 Bình thường, hướng dẫn người mới cũng là nhiệm vụ của chúng tôi… 161 00:09:45,376 --> 00:09:48,296 nhưng hiện tại, không ai rảnh để làm chuyện đó cả. 162 00:09:49,422 --> 00:09:51,424 Sao lại thiếu nhân lực đến vậy ạ? 163 00:09:52,508 --> 00:09:53,593 Vì căng thẳng đấy. 164 00:09:54,093 --> 00:09:58,055 Để ưu tiên duy trì sự sống, lượng máu đến các tứ chi đã bị cắt giảm. 165 00:09:59,348 --> 00:10:02,560 Hồi trước, cơ thể này đâu đến nỗi nào. 166 00:10:04,437 --> 00:10:08,149 Đi thôi! Nếu không đạt chỉ tiêu sẽ bị cấp trên khiển trách đấy. 167 00:10:09,108 --> 00:10:10,151 Tiền bối! 168 00:10:10,901 --> 00:10:14,488 Làm cách nào mà trong tình hình này, anh vẫn cười được vậy? 169 00:10:15,156 --> 00:10:18,701 Đơn giản thôi. Cứ gạt hết cảm xúc là được. 170 00:10:20,494 --> 00:10:22,788 "Muốn nghỉ", "muốn thư giãn"… 171 00:10:23,539 --> 00:10:26,208 vì mong mỏi những điều đó mà cậu mới thấy khổ. 172 00:10:26,792 --> 00:10:30,296 Nếu có thể gạt hết cảm xúc thì sẽ cười được thôi. 173 00:10:33,507 --> 00:10:36,052 Anh ấy nói đúng. Một nụ cười thật gượng gạo. 174 00:10:39,513 --> 00:10:42,475 Cái gì thế này? Mạch máu gồ ghề quá! 175 00:10:43,225 --> 00:10:45,186 Lính mới, cẩn thận bước chân đó. 176 00:10:45,269 --> 00:10:46,145 Vâng! 177 00:10:49,357 --> 00:10:52,902 Đồ ngốc! Ô-xy còn quan trọng hơn tính mạng! Đừng rời tay chứ! 178 00:10:54,612 --> 00:10:56,697 Là lũ LDL… 179 00:10:56,781 --> 00:10:57,907 Này, chờ đã! 180 00:10:59,450 --> 00:11:01,035 Bình tĩnh lại. Đứng được không? 181 00:11:01,118 --> 00:11:02,745 Được ạ. Vừa rồi là… 182 00:11:03,412 --> 00:11:06,624 LDL, còn gọi là cholesterol xấu. 183 00:11:07,416 --> 00:11:10,503 Chúng đang xả thải trái phép cholesterol do gan tiết ra. 184 00:11:11,003 --> 00:11:12,088 Xả thải trái phép? 185 00:11:12,671 --> 00:11:13,506 Thiệt tình. 186 00:11:14,006 --> 00:11:16,842 Cứ đà này, mạch máu sẽ cứng lại và bị nghẽn. 187 00:11:17,343 --> 00:11:19,303 Chúng ta sẽ không qua được nữa! 188 00:11:19,387 --> 00:11:20,638 Tại sao lại như thế? 189 00:11:21,430 --> 00:11:22,973 Do sự ô-xy hóa của cơ thể. 190 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 Ô-xy hóa? 191 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 Đây cũng là hệ quả của căng thẳng. 192 00:11:27,645 --> 00:11:29,980 Căng thẳng làm gia tăng lượng ô-xy hoạt tính, 193 00:11:30,064 --> 00:11:32,608 khiến cholesterol xả bất hợp pháp bị ô-xy hóa, 194 00:11:32,691 --> 00:11:34,568 tạo ra các khối đông trên thành mạch máu. 195 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 Thế nên mới gồ ghề thế này. 196 00:11:37,405 --> 00:11:40,032 Thêm vào đó, do hệ thống miễn dịch bị yếu đi, 197 00:11:40,116 --> 00:11:42,284 lũ vi khuẩn cũng bắt đầu xâm nhập. 198 00:11:42,368 --> 00:11:43,327 Vi khuẩn… 199 00:11:45,413 --> 00:11:46,247 À… 200 00:11:47,832 --> 00:11:51,919 Cơ thể này… sẽ ổn chứ ạ? 201 00:11:53,838 --> 00:11:55,589 Đừng lo chuyện bao đồng. 202 00:11:56,173 --> 00:12:00,010 Chúng ta cứ gạt hết cảm xúc và vận chuyển ô-xy là được. 203 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 Trở lại rồi. Và mới là vòng đầu tiên. 204 00:12:11,272 --> 00:12:14,608 - Cứ nghỉ một chút rồi hẵng chạy vòng hai. - Vâng. 205 00:12:15,109 --> 00:12:16,819 Tôi qua kia xem tình hình chút. 206 00:12:18,487 --> 00:12:19,697 Mệt quá. 207 00:12:21,031 --> 00:12:21,907 Đứng dậy. 208 00:12:22,783 --> 00:12:24,785 Ai cho phép cậu nghỉ ngơi hả? 209 00:12:24,869 --> 00:12:27,746 Chúng ta không có thời gian nghỉ! 210 00:12:27,830 --> 00:12:29,707 Ơ? Nhưng… 211 00:12:31,208 --> 00:12:32,084 Thôi nào. 212 00:12:32,793 --> 00:12:35,254 Mới ngày đầu đã phải chạy khắp cơ thể, 213 00:12:35,337 --> 00:12:37,089 chắc hẳn là đã mệt lắm rồi. 214 00:12:37,173 --> 00:12:39,133 Mới chừng đó thì đừng than vãn. 215 00:12:39,216 --> 00:12:42,928 Ngày nào chúng ta cũng chạy rất nhiều vòng quanh cơ thể đó thôi. 216 00:12:43,429 --> 00:12:45,973 Cái hồi mới vào làm, chúng ta cũng đâu phải… 217 00:12:46,056 --> 00:12:48,893 Chính vì thế mà chúng ta đang phải trả giá đấy! 218 00:12:49,935 --> 00:12:52,980 Nếu rảnh rỗi mà nhớ lại ngày xưa thì làm việc đi. 219 00:12:55,441 --> 00:12:56,484 Tôi sẽ làm tiếp. 220 00:13:01,155 --> 00:13:03,365 Đừng bao giờ chiều hư người mới nữa. 221 00:13:08,996 --> 00:13:10,372 Hình như phía trước là 222 00:13:10,456 --> 00:13:12,249 nơi mà động mạch cảnh lên đầu 223 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 và động mạch chủ xuống thân tách ra phải không ạ? 224 00:13:15,794 --> 00:13:17,421 Giỏi lắm, lính mới. 225 00:13:18,005 --> 00:13:22,384 Tiếp theo, ta sẽ xuôi theo động mạch chủ đi qua hệ tiêu hóa rồi trở về tim. 226 00:13:22,468 --> 00:13:23,302 Vâng! 227 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 Đám khói này là gì vậy? 228 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 Anh không sao chứ? 229 00:13:42,446 --> 00:13:45,908 Ngốc! Đừng lại gần! Là khí CO đấy! 230 00:13:45,991 --> 00:13:47,868 Khí CO? 231 00:13:48,786 --> 00:13:51,956 Hồng Cầu chúng ta chứa rất nhiều huyết sắc tố. 232 00:13:52,665 --> 00:13:55,584 Huyết sắc tố rất dễ liên kết với CO. 233 00:13:55,668 --> 00:13:57,002 Huyết sắc tố. 234 00:13:57,586 --> 00:14:01,549 Một loại protein có sắc tố đỏ, tạo ra màu đỏ của máu. 235 00:14:01,632 --> 00:14:08,013 Chính nó đã liên kết với ô-xy để Hồng Cầu đưa ô-xy đi khắp cơ thể. 236 00:14:08,097 --> 00:14:12,101 Nếu để huyết sắc tố liên kết với CO thì ta sẽ không thể vận chuyển ô-xy nữa! 237 00:14:13,143 --> 00:14:16,146 Tức là cơ thể sẽ bị ngạt thở đó! 238 00:14:17,314 --> 00:14:19,441 CO đã xâm nhập mạch máu! 239 00:14:19,525 --> 00:14:23,112 Mau kích thích hệ thần kinh trung ương! Dường như cơ thể đã bị độc tố xâm nhập! 240 00:14:23,195 --> 00:14:24,572 Độc tố ư? 241 00:14:25,281 --> 00:14:27,700 Tăng nhịp tim, đẩy cao huyết áp! 242 00:14:27,783 --> 00:14:29,535 Co các mao mạch lại! 243 00:14:30,119 --> 00:14:32,454 Gì vậy? Bức tường… 244 00:14:35,082 --> 00:14:36,625 Phân tích độc tố sao rồi? 245 00:14:37,209 --> 00:14:40,170 Có vẻ thụ thể acetylcholine đang bị kích thích 246 00:14:40,254 --> 00:14:42,339 và có hỗn loạn trong hệ thống lệnh. 247 00:14:43,632 --> 00:14:45,551 Thụ thể acetylcholine 248 00:14:45,634 --> 00:14:49,847 là cấu trúc protein tồn tại trong các khớp thần kinh. 249 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 Chúng tiếp nhận chất dẫn truyền thần kinh acetylcholine 250 00:14:53,726 --> 00:14:56,478 rồi truyền thông tin qua hệ thống thần kinh 251 00:14:56,562 --> 00:15:00,566 để tác động lên các bộ phận như cơ trơn, cơ xương hay tuyến mồ hôi. 252 00:15:01,150 --> 00:15:05,029 Tác động lên thụ thể acetylcholine ư? Nếu thế thì… 253 00:15:07,031 --> 00:15:07,990 Mọi người? 254 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Phải cứu họ… 255 00:15:13,495 --> 00:15:15,039 Quá trễ rồi! 256 00:15:15,122 --> 00:15:17,666 Họ đã trở thành carboxyhemoglobin mất rồi! 257 00:15:18,542 --> 00:15:20,544 Carboxyhemoglobin 258 00:15:21,045 --> 00:15:24,048 là huyết sắc tố đã liên kết với CO. 259 00:15:24,131 --> 00:15:28,636 Khi trở thành trạng thái này, Hồng Cầu sẽ không thể mang ô-xy nữa. 260 00:15:28,719 --> 00:15:32,139 Nhưng tại sao ở đây lại có CO? 261 00:15:32,681 --> 00:15:33,515 Tiền bối! 262 00:15:34,600 --> 00:15:35,768 Đó là… 263 00:15:39,063 --> 00:15:42,691 Đúng vào lúc này mà lại có vi khuẩn xâm nhập vào mạch máu! 264 00:15:43,525 --> 00:15:44,693 Vi khuẩn? 265 00:15:45,945 --> 00:15:47,279 Là Phế Cầu Khuẩn. 266 00:15:47,988 --> 00:15:49,823 Phế cầu khuẩn. 267 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 Một loại vi khuẩn gây bệnh viêm phổi và nhiễm trùng huyết. 268 00:15:54,536 --> 00:15:56,956 Sống rất dai và có độc tính cao. 269 00:16:06,131 --> 00:16:07,132 Phải làm sao đây? 270 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Hết cách rồi, chạy thôi. 271 00:16:09,885 --> 00:16:12,179 Chúng tấn công tế bào để tìm chất dinh dưỡng. 272 00:16:13,013 --> 00:16:14,932 Chúng ta cũng sẽ bị tan máu mất! 273 00:16:26,110 --> 00:16:27,069 Cô ấy là… 274 00:16:31,198 --> 00:16:34,034 tế bào tiêu diệt các loại vi khuẩn xâm nhập vào cơ thể. 275 00:16:35,494 --> 00:16:36,578 Tế Bào Bạch Cầu! 276 00:16:40,040 --> 00:16:42,710 Bạch Cầu, còn gọi là Bạch Cầu Trung Tính. 277 00:16:43,210 --> 00:16:49,049 Nhiệm vụ là tiêu diệt vi-rút và vi khuẩn xâm nhập vào cơ thể từ bên ngoài. 278 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 Xin lỗi đã đến trễ. 279 00:16:51,969 --> 00:16:55,931 Vi khuẩn đang sinh sôi khắp nơi nên chúng tôi đang khá bận rộn. 280 00:16:59,935 --> 00:17:00,769 Lính mới à? 281 00:17:01,395 --> 00:17:03,188 Vâng. 282 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Chỗ này để tôi lo. 283 00:17:19,121 --> 00:17:20,497 Đi thôi, lính mới. 284 00:17:20,581 --> 00:17:22,124 Hả? Đi đâu cơ? 285 00:17:22,708 --> 00:17:23,876 Còn phải hỏi sao? 286 00:17:25,044 --> 00:17:26,837 Vận chuyển ô-xy! 287 00:17:27,921 --> 00:17:31,091 Nếu ô-xy bị ngừng cung cấp, các tế bào sẽ bị hoại tử. 288 00:17:31,842 --> 00:17:33,761 Chúng ta không có giờ nghỉ đâu. 289 00:17:34,261 --> 00:17:40,142 Nhưng mà trong tình hình này, dù có ra lệnh thì… 290 00:17:40,809 --> 00:17:44,063 Đừng có đùa! Tôi phát ốm với công việc này rồi! 291 00:17:46,648 --> 00:17:47,941 Nghe đây, lính mới. 292 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 Hồng Cầu chúng ta trong giai đoạn trưởng thành của mình 293 00:17:53,030 --> 00:17:56,366 đã vứt bỏ toàn bộ bào quan như ty thể hay nhân 294 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 mà các tế bào bình thường có. 295 00:17:59,787 --> 00:18:02,706 Với 90% trọng lượng cơ thể là huyết sắc tố, 296 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 chúng ta đã trở thành tế bào chuyên vận chuyển ô-xy. 297 00:18:06,418 --> 00:18:09,171 Suốt cuộc đời, khoảng 200 đến 300 ngàn lần, 298 00:18:09,254 --> 00:18:13,425 mỗi ngày ta chạy qua cùng một con đường để vận chuyển ô-xy đi khắp cơ thể. 299 00:18:14,176 --> 00:18:15,969 Đây không phải mệnh lệnh. 300 00:18:17,304 --> 00:18:20,182 Đây là điều chúng ta sinh ra để làm! 301 00:18:22,059 --> 00:18:24,311 Đừng nghĩ gì cả. Hãy gạt bỏ cảm xúc 302 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 và vận chuyển ô-xy! 303 00:18:27,064 --> 00:18:28,524 Chúng ta không cần kẻ hèn nhát. 304 00:18:29,233 --> 00:18:33,278 Cậu hãy xuôi theo động mạch chủ xuống để mang CO2 về phổi đi. 305 00:18:34,530 --> 00:18:36,323 Có lẽ đường đó vẫn an toàn. 306 00:18:36,907 --> 00:18:40,285 Số ô-xy của cậu, tôi sẽ đi theo động mạch cảnh để chuyển lên não. 307 00:18:41,078 --> 00:18:43,080 Tế bào não là ưu tiên hàng đầu mà. 308 00:18:43,580 --> 00:18:45,082 Động mạch cảnh sao? 309 00:18:48,418 --> 00:18:51,255 Cô Bạch Cầu, chỗ này giao cho cô đấy! 310 00:18:52,714 --> 00:18:54,842 Tiền bối, không được! Nếu làm thế… 311 00:18:54,925 --> 00:18:56,468 Phần còn lại giao cho cậu. 312 00:18:57,261 --> 00:18:59,012 Hãy trở thành một Hồng Cầu tốt nhé. 313 00:19:00,597 --> 00:19:03,517 Xin lỗi vì đã không bàn giao trong hoàn cảnh tốt hơn. 314 00:19:04,351 --> 00:19:05,602 Tiền bối! 315 00:19:25,747 --> 00:19:31,420 Cảm xúc đâu dễ gạt bỏ như vậy chứ, dù là tế bào nào đi nữa… 316 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 Tiền bối! 317 00:19:40,846 --> 00:19:42,806 Đừng lãng phí công sức của anh ấy. 318 00:19:43,891 --> 00:19:44,850 Đi theo tôi. 319 00:19:48,145 --> 00:19:50,814 Tình trạng khẩn cấp về khí CO đã được gỡ bỏ. 320 00:19:50,898 --> 00:19:54,151 Các bạn tế bào, xin hãy cẩn thận khi đi bên ngoài. 321 00:19:54,234 --> 00:19:55,944 Bình tĩnh lại rồi chứ? 322 00:19:56,528 --> 00:20:00,866 Vâng, cảm ơn đã cứu tôi, chị Bạch Cầu. 323 00:20:01,658 --> 00:20:04,119 Tôi chỉ làm công việc của mình thôi. 324 00:20:04,703 --> 00:20:06,455 Mày này, chị Bạch Cầu. 325 00:20:08,040 --> 00:20:12,920 Công việc của chúng ta, dù mất mạng thì vẫn phải làm sao? 326 00:20:17,507 --> 00:20:21,511 Để tìm câu trả lời, có lẽ cậu nên tiếp tục làm việc. 327 00:20:23,013 --> 00:20:24,097 Chị đi đâu vậy? 328 00:20:24,181 --> 00:20:25,015 Phổi. 329 00:20:25,515 --> 00:20:27,893 Phải xác minh nguyên nhân của vụ khí CO. 330 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 Phổi. 331 00:20:32,522 --> 00:20:35,776 Cơ quan có nhiệm vụ hít vào ô-xy từ không khí bên ngoài 332 00:20:36,401 --> 00:20:42,532 và thở ra khí CO2 được Hồng Cầu mang về. 333 00:20:44,326 --> 00:20:46,203 Sao mà bẩn thế này? 334 00:20:46,286 --> 00:20:49,289 Sự kiện bất thường lần này là do hút thuốc. 335 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 Đã mười năm rồi mới có. 336 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 Hút thuốc? Trước kia cũng từng xảy ra sao? 337 00:20:54,211 --> 00:20:57,547 Nhìn kìa. Các vệt ám khói vẫn còn đó. 338 00:20:58,173 --> 00:21:00,842 Khó khăn lắm mới dọn gần sạch, vậy mà giờ… 339 00:21:01,426 --> 00:21:05,597 Dường như họ phát hiện ra độc tố tác động lên các thụ thể acetylcholine 340 00:21:05,681 --> 00:21:07,557 dọc theo dây thần kinh, gọi là nicotin. 341 00:21:08,684 --> 00:21:12,396 Tại sao cơ thể này lại cố tình hấp thụ chất đó vậy? 342 00:21:12,479 --> 00:21:15,440 Một cách để đạt khoái cảm nhất thời. 343 00:21:16,275 --> 00:21:19,361 Thêm vào đó, nicotin rất dễ gây nghiện. 344 00:21:20,028 --> 00:21:22,364 Sự việc tương tự có thể sẽ còn tiếp diễn. 345 00:21:22,906 --> 00:21:26,535 - Tốt nhất cậu hãy chuẩn bị tinh thần. - Ôi trời… 346 00:21:29,413 --> 00:21:33,417 Các Hồng Cầu, hãy vận chuyển ô-xy đến toàn cơ thể ngay lập tức. 347 00:21:33,917 --> 00:21:34,876 Nhắc lại. 348 00:21:34,960 --> 00:21:38,839 Các Hồng Cầu, hãy vận chuyển ô-xy đến toàn cơ thể ngay lập tức. 349 00:21:39,464 --> 00:21:41,717 Việc hút thuốc trở lại sau mười năm. 350 00:21:42,217 --> 00:21:47,097 Đó chỉ là mở đầu cho chuỗi thảm họa sắp bao trùm cơ thể này. 351 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 TẬP SAU 352 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 Tôi đã luôn mơ được đến gan đấy! 353 00:23:23,110 --> 00:23:25,987 Bình tĩnh đi. Đây gọi là rượu đấy. 354 00:23:26,571 --> 00:23:30,784 Trong lúc họ ở đây, tôi không muốn để lộ bộ dạng yếu đuối. 355 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Giang