1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 NETFLIX APRESENTA 4 00:01:38,875 --> 00:01:40,791 Os mestres do Yin Yang identificam monstros 5 00:01:40,875 --> 00:01:42,166 usando os cinco elementos. 6 00:01:42,250 --> 00:01:44,458 Homens justos se reúnem na Agência Yin Yang 7 00:01:44,541 --> 00:01:46,833 para treinar e capturar espíritos malignos. 8 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Qingming. 9 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 O que você fez? 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 O Cimu… 11 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 foi morto. 12 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Cimu. 13 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 O que fez com ele? 14 00:02:23,166 --> 00:02:25,791 Nada. Um monstro escapou da Célula Dominante. 15 00:02:26,750 --> 00:02:28,083 Roubou a Pedra Escama. 16 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Muita gente morreu. 17 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 Por que só você está vivo? 18 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Não fui eu. 19 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 -Não fiz nada. -Você nunca vai mudar. 20 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 Você é o verdadeiro monstro. 21 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 Não. 22 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 Eu não sou! 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Baini. 24 00:02:59,541 --> 00:03:00,500 O que aconteceu? 25 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 O Qingming matou o Cimu e tentou roubar a Pedra Escama. 26 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 Impossível. 27 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 -Não pode ser ele. -Ele já fugiu. 28 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 Não pode ser Chefe sem saber o certo e errado. 29 00:03:20,666 --> 00:03:21,916 A pulseira de flores. 30 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 SETE ANOS DEPOIS 31 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 CIDADE DE PINGJING 32 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 No início dos tempos, 33 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 homens e monstros conviviam em harmonia. 34 00:03:55,500 --> 00:03:57,541 Mas Xiangliu, o monstro malvado, 35 00:03:57,625 --> 00:03:59,125 se disse Imperador dos Monstros. 36 00:03:59,625 --> 00:04:01,458 Essa serpente de nove cabeças 37 00:04:01,541 --> 00:04:02,958 hipnotizou os outros monstros 38 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 e devastou terras humanas. 39 00:04:05,791 --> 00:04:08,291 Felizmente, os mestres do Yin Yang reagiram 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,541 e criaram uma arma poderosa, 41 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 a Espada Tushan. 42 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 Eles decapitaram o Xiangliu 43 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 e afastaram os monstros. 44 00:04:17,791 --> 00:04:20,083 Desde então, homens e monstros foram separados. 45 00:04:20,583 --> 00:04:22,041 Os humanos viviam na cidade, 46 00:04:22,125 --> 00:04:23,791 e os monstros, no Reino Monstro. 47 00:04:23,875 --> 00:04:25,291 Cada lado à sua maneira. 48 00:04:26,125 --> 00:04:28,000 O monstro a cruzar a fronteira 49 00:04:28,083 --> 00:04:30,375 era remanescente do Imperador dos Monstros. 50 00:04:30,458 --> 00:04:32,083 Seria capturado na hora 51 00:04:32,166 --> 00:04:34,375 e aprisionado na Célula Dominante. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 Saiam da frente. 53 00:04:41,333 --> 00:04:43,791 A Guarda Real deve escoltar os tributos. 54 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 Saiam da frente. 55 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 A Guarda Real tem ordens para escoltar os tributos. 56 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 O REINO MONSTRO É PERIGOSO 57 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 SAIA POR SUA CONTA E RISCO 58 00:05:27,750 --> 00:05:29,000 É o Festival dos Fantasmas. 59 00:05:29,083 --> 00:05:31,625 Nosso capitão se dispôs a entregar as oferendas. 60 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 Isso nada mais é 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,541 que buscar encrenca. 62 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 Concordo. Por que tem que ser assim? 63 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 É trabalho da Agência Yin Yang. 64 00:05:59,916 --> 00:06:01,208 Há algo na floresta. 65 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Quem está aí? 66 00:06:28,958 --> 00:06:29,791 Vai! 67 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Vejam. 68 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Se ousar mexer com a Guarda Real, 69 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 é o que vai acontecer com você. 70 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 Boa! 71 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 Espada! 72 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 Dê-me a espada! 73 00:09:40,541 --> 00:09:42,750 São tributos imperiais. Como ousam? 74 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Só estou de passagem. 75 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 Vamos nos ajudar. 76 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 Bom senhor. 77 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 De nada. 78 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Ei! 79 00:10:05,541 --> 00:10:06,791 O que está fazendo? 80 00:10:07,666 --> 00:10:08,708 Ei! 81 00:10:08,791 --> 00:10:10,166 Ajudei com os monstros. 82 00:10:10,250 --> 00:10:11,166 Não é nada. 83 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 Não quero recompensa. 84 00:10:12,875 --> 00:10:14,416 Só pegarei algumas coisas. 85 00:10:14,500 --> 00:10:15,458 Não levará nada. 86 00:10:17,583 --> 00:10:19,291 -Quem… -Senhor. 87 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Você está errado. 88 00:10:22,208 --> 00:10:23,708 Quem escapa dos monstros 89 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 costuma ser grato. 90 00:10:25,541 --> 00:10:26,875 Gastei meu tempo, 91 00:10:26,958 --> 00:10:29,166 e você está sendo mesquinho. 92 00:10:32,250 --> 00:10:34,125 São tributos imperiais. 93 00:10:34,208 --> 00:10:35,333 Não podemos dá-los. 94 00:10:37,208 --> 00:10:39,083 Os três monstros furões conheciam você. 95 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Talvez você seja 96 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 um monstro disfarçado. 97 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Senhor. 98 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 Você está sendo ridículo. 99 00:10:54,458 --> 00:10:55,583 Chega de desculpas. 100 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 Você será julgado. 101 00:11:03,166 --> 00:11:05,625 Se continuar importunando, você cairá 102 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 assim que andar. 103 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 Você é da Agência Yin Yang. 104 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 Como infringe a lei? 105 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 Ladrão do mal! 106 00:12:02,166 --> 00:12:03,875 Qual é sua posição na Agência? 107 00:12:03,958 --> 00:12:05,083 Diga seu nome! 108 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 Meu nome 109 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 é Qingming. 110 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 Qingming? 111 00:12:14,541 --> 00:12:15,916 Nunca vou te esquecer. 112 00:12:16,833 --> 00:12:18,458 Não gosto de te ver caindo. 113 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Isso é tudo. 114 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 Por hoje. 115 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 A Guarda Real. 116 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 Onde estão? 117 00:13:51,208 --> 00:13:54,083 O mestre não gosta que fiquemos com tudo para nós. 118 00:13:54,166 --> 00:13:55,916 Seremos presos por roubar esse tanto? 119 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 Não diga nada. 120 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Não brinque. 121 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 Tem mais aqui? 122 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 AGÊNCIA YIN YANG 123 00:14:21,500 --> 00:14:25,875 AGÊNCIA YIN YANG 124 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 TEMPLO DA PEDRA ESCAMA 125 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 Há algo errado na Célula Dominante. 126 00:15:13,333 --> 00:15:16,166 CÉLULA DOMINANTE 127 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Afastem-se. 128 00:15:27,375 --> 00:15:29,083 Retorne à pureza. Selar! 129 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 -Monstros invadiram. -Chefe. 130 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 Quem protege a Pedra? 131 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 Dia sem sol, noite sem lua. 132 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 Todas as leis ruem, todos os deuses recuam. 133 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 Ordem para romper. 134 00:15:55,708 --> 00:15:57,750 Retorne ao rumo. Pureza de dentro pra fora. 135 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 Ordem para selar. 136 00:16:39,708 --> 00:16:41,500 Nove lis até o nordeste. 137 00:16:47,375 --> 00:16:48,583 Tire. 138 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 O que é isso? 139 00:16:55,833 --> 00:16:57,000 A Pedra Escama. 140 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 É tão brilhante… 141 00:16:59,416 --> 00:17:00,416 É preciosa. 142 00:17:02,166 --> 00:17:04,041 Não toquem na Pedra Escama. 143 00:17:05,416 --> 00:17:06,541 Peguei você. 144 00:17:16,708 --> 00:17:18,708 -É minha. -Eu vi primeiro. 145 00:17:18,791 --> 00:17:19,750 Solte! 146 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Monstro furão. 147 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 Largue isso! 148 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 Pare! 149 00:17:50,166 --> 00:17:51,458 O que aconteceu com você? 150 00:18:08,125 --> 00:18:10,041 Falhei e devo ser punido. 151 00:18:10,125 --> 00:18:13,041 Peguei a Pedra Escama da Agência Yin Yang, 152 00:18:13,625 --> 00:18:16,500 mas três monstros furões a tomaram. 153 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 Não sei quem ordenou, 154 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 mas eles pegaram a Pedra Escama e fugiram. 155 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 Três monstros furões? 156 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 Deviam ser do Qingming. 157 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Ele desvendou meu plano. 158 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 Como pôde arruinar 159 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 algo tão simples? 160 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 Os gêmeos Corvos de Caça. 161 00:18:46,875 --> 00:18:48,708 Os melhores lutadores do Reino Monstro. 162 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Todos dizem que são invencíveis. 163 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 Mas parece 164 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 que são medíocres. 165 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 A Pedra Escama foi removida do Templo. 166 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Corvo de Caça, sua viagem valeu a pena. 167 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Pode descansar agora. 168 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Faça de novo. 169 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Não pare. 170 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Levante mais. 171 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Golpe frontal. 172 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Golpe lateral. 173 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 Pegar os tributos não basta. 174 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 O mestre espera mais de vocês. 175 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Levante mais. 176 00:19:52,958 --> 00:19:53,916 Nós ensaiamos 177 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 e treinamos para batalha 178 00:19:56,125 --> 00:19:57,750 para nos prepararmos para o futuro. 179 00:20:01,458 --> 00:20:02,416 Erga os braços. 180 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Use sua força. 181 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 Onde você mira? 182 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Se o mestre não tivesse acolhido vocês 183 00:20:12,583 --> 00:20:13,875 como familiares, 184 00:20:14,416 --> 00:20:17,166 cada um de vocês ainda estaria abandonado 185 00:20:17,250 --> 00:20:18,416 e seria maltratado. 186 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Venha. 187 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Golpe frontal. 188 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 De novo. 189 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Aonde vocês foram? 190 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 O que foi? 191 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Parados. 192 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Alguém caiu. Quem foi? 193 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Ele comeu algo. 194 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 E você bateu em alguém. 195 00:21:21,333 --> 00:21:24,166 Nos encontramos de novo, Qingming. 196 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 A Pedra Escama finalmente saiu do domínio da Agência Yin Yang. 197 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Você tem que me ajudar a voltar ao mundo. 198 00:21:33,375 --> 00:21:35,500 É o seu destino. 199 00:21:35,583 --> 00:21:36,875 Entendeu, 200 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Qingming? 201 00:21:49,791 --> 00:21:51,208 Luz da Estrela Polar, 202 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 ordem para selar. 203 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 Algo deu errado? 204 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Cuide dos furões. 205 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 É sobre a Pedra Escama. 206 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 Vou ao Reino Monstro. 207 00:22:18,166 --> 00:22:19,791 A Agência perdeu a Pedra Escama, 208 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 e a Célula Dominante está um caos. 209 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 Os protetores usaram feitiços. 210 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 Levaram a noite toda. 211 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Me nego a crer que seja coincidência. 212 00:22:28,125 --> 00:22:31,208 Os monstros do Qingming roubaram a Pedra Escama. 213 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 Aparentemente, 214 00:22:34,166 --> 00:22:36,875 ele falhou há sete anos e quer vingança. 215 00:22:37,708 --> 00:22:40,541 A perda da Pedra Escama é um desastre. 216 00:22:41,250 --> 00:22:43,125 É duro vigiar traidores internos. 217 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Se não houvesse um traidor na Agência, 218 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 como o Corvo de Caça romperia o selo 219 00:22:48,875 --> 00:22:51,583 e usaria nossos feitiços para destruir a torre? 220 00:22:52,166 --> 00:22:53,625 A Pedra Escama foi roubada, 221 00:22:53,708 --> 00:22:56,250 mas os monstros furões agiram imediatamente. 222 00:22:57,083 --> 00:22:59,958 A Agência devia ter capturado o traidor há anos, 223 00:23:00,750 --> 00:23:02,208 mas a Chefe é generosa. 224 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Xican. 225 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 O ladrão agora sai impune. 226 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Ancião, não se preocupe com meu passado com o Qingming. 227 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 -É um lembrete… -Ancião Xican. 228 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Meça suas palavras. 229 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Eu resolvo o problema. 230 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 Há cem anos, 231 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 os anciãos e a Agência 232 00:23:24,666 --> 00:23:26,083 sacrificaram suas vidas, 233 00:23:26,166 --> 00:23:27,333 uma após a outra, 234 00:23:28,333 --> 00:23:30,750 para cortar a cabeça do monstro Xiangliu. 235 00:23:31,625 --> 00:23:35,000 Mas a serpente tinha nove cabeças e um grande poder. 236 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Mesmo com o corpo destruído, 237 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 o poder não acabou tão facilmente. 238 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 Ele se refinou e virou a Pedra Escama. 239 00:23:42,666 --> 00:23:45,166 A Pedra Escama foi selada dentro da torre. 240 00:23:46,166 --> 00:23:47,583 Então, defender a torre 241 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 e manter a Pedra Escama a salvo 242 00:23:50,458 --> 00:23:53,208 é a maior responsabilidade da Agência Yin Yang. 243 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 Ela vai depender de vocês no futuro. 244 00:23:58,125 --> 00:24:00,375 Nunca se esqueçam das suas obrigações. 245 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Cimu. 246 00:24:03,083 --> 00:24:04,875 Execute o feitiço de proteção. 247 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Sim, Ancião. 248 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 A Tartaruga Negra protege o Norte, o Pássaro Vermelho acalma o Sul. 249 00:24:12,541 --> 00:24:14,291 A Tartaruga Negra protege o Norte, 250 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 o Pássaro Vermelho acalma o Sul. 251 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Retorne ao caminho. Pureza de dentro pra fora. 252 00:24:19,750 --> 00:24:22,625 Retorne ao caminho. Pureza de dentro pra fora. 253 00:24:22,708 --> 00:24:24,083 Qingming. 254 00:24:24,166 --> 00:24:26,583 -Não os siga. -Ordem para selar. 255 00:24:26,666 --> 00:24:28,083 Você é um monstro. 256 00:24:28,166 --> 00:24:30,750 Um monstro com meu sangue. 257 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 Liberte-me. 258 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 Junte-se a mim. 259 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 Não! 260 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 O que foi? 261 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Qingming. 262 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 -Qingming. -Qingming, pare de brincar. 263 00:24:41,875 --> 00:24:43,125 -Este é o Templo. -Qingming. 264 00:24:43,208 --> 00:24:44,166 Ele é metade monstro. 265 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Ele carrega o sangue dos monstros. Você foi chamado? 266 00:24:46,875 --> 00:24:49,041 O que o Xiangliu disse a você? 267 00:24:49,125 --> 00:24:51,583 Bobagem! O Qingming será um mestre do Yin Yang. 268 00:24:51,666 --> 00:24:54,083 Ele era uma criança abandonada que surgiu do nada. 269 00:24:54,166 --> 00:24:56,291 A Agência ficou com ele para ver como estava. 270 00:24:56,375 --> 00:24:57,291 Silêncio! 271 00:24:57,375 --> 00:24:59,958 -É uma ordem. -Baini, ainda não é a Chefe. 272 00:25:00,041 --> 00:25:01,166 -Não pode… -Cale-se. 273 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Sente-se. 274 00:25:02,875 --> 00:25:04,208 -Sim, Cimu. -Sim, Cimu. 275 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Qingming. 276 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Qingming! 277 00:25:24,833 --> 00:25:27,500 Retorne ao caminho. Pureza de dentro pra fora. 278 00:25:27,583 --> 00:25:28,458 Ordem para selar. 279 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Qingming. 280 00:25:36,583 --> 00:25:37,416 Não falem 281 00:25:38,000 --> 00:25:39,375 sobre o que houve hoje. 282 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 -Sim, Cimu. -Sim, Cimu. 283 00:25:44,333 --> 00:25:45,791 Seja homem ou monstro, 284 00:25:45,875 --> 00:25:47,166 precisa se controlar. 285 00:25:47,750 --> 00:25:48,666 Caso contrário, 286 00:25:49,458 --> 00:25:51,125 você se destruirá. 287 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 TÚMULO DO CIMU 288 00:26:04,916 --> 00:26:07,833 Cimu, não deixarei que morra em vão. 289 00:26:08,666 --> 00:26:11,333 O Qingming não nos deixou outra escolha. 290 00:26:11,416 --> 00:26:13,875 A Agência devia ter vergonha de não capturar o traidor 291 00:26:13,958 --> 00:26:15,458 nos últimos sete anos. 292 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Vasculharemos todo o Reino Monstro 293 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 para trazê-lo. 294 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 TRIBUNAL DOS GUARDAS 295 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Nos dê a ordem. 296 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 Que ordem? 297 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 Para irmos à Agência Yin Yang, 298 00:26:39,500 --> 00:26:42,291 prender o ladrão e recuperar os tributos. 299 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 Houve uma emergência na Agência Yin Yang ontem à noite. 300 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 Como teriam tempo para pensar nos tributos? 301 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 Eu ordeno 302 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 que o sétimo capitão Yuan Boya 303 00:26:53,958 --> 00:26:55,625 seja afastado para as investigações. 304 00:26:55,708 --> 00:26:58,250 Se não devolver os tributos em três dias, 305 00:26:58,333 --> 00:26:59,833 confisquem os bens dele. 306 00:27:01,708 --> 00:27:04,750 Você se esforçou para pensar em formas de alcançar suas ambições. 307 00:27:05,250 --> 00:27:07,958 Veja o que acontece. Não sabe seus limites. 308 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Trarei aquele monstro de volta. 309 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Você vai ver. 310 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Senhor, vou ser sincero. 311 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 Sempre recebi minhas mercadorias do Yanyan Le. 312 00:27:21,875 --> 00:27:23,416 O quê? Quem é esse? 313 00:27:23,500 --> 00:27:25,208 Um místico, especialista em monstros. 314 00:27:25,291 --> 00:27:26,791 -Especialista? -Sim. 315 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 -Venha. -Olha só! 316 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 A barraca dele é ali. 317 00:27:30,041 --> 00:27:31,666 Pergunte sobre o Qingming. 318 00:27:35,375 --> 00:27:37,458 Não perca seu tempo. 319 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Fale logo. 320 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Não há caminho para o Reino Monstro. 321 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 -Vai falar ou não? -Está doendo! 322 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 Não. 323 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Você aí. 324 00:27:56,958 --> 00:27:58,875 Sou o Yuan Boya, da Guarda Real. 325 00:27:59,541 --> 00:28:00,791 Vim por ordens judiciais. 326 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 Onde estão seus modos? 327 00:28:05,083 --> 00:28:07,708 O incenso queimando diz que temos convidados. 328 00:28:08,541 --> 00:28:09,791 Não pode entrar aqui assim. 329 00:28:10,625 --> 00:28:12,250 Você é a mística Yan Lele? 330 00:28:13,208 --> 00:28:14,916 Quero saber sobre alguém 331 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 chamado Qingming. 332 00:28:17,041 --> 00:28:18,500 Sabe onde ele mora? 333 00:28:18,583 --> 00:28:19,750 Esse que você busca 334 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 é o mestre do Yin Yang, Qingming. 335 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Sim, lutei com ele ontem à noite. 336 00:28:23,625 --> 00:28:24,833 Ele fugiu derrotado. 337 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 -Preciso trazê-lo de volta. -Mentiroso! 338 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Não se esconda. 339 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 Venha aqui e fale! 340 00:28:33,958 --> 00:28:34,916 Como ousa atacar 341 00:28:35,000 --> 00:28:36,416 um oficial do império? 342 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Vou levá-la comigo. 343 00:28:40,708 --> 00:28:42,125 Se não pode me derrotar, 344 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 como o Qingming fugiria? 345 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 Você é a Yan Lele? 346 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Só eu posso falar. 347 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Procuro a Yan Lele… 348 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 Cale a boca! 349 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Ele se chama Yanyan Le. 350 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 Não foi o que eu disse? 351 00:29:05,083 --> 00:29:07,375 Não é muito inteligente para ser da Guarda Real. 352 00:29:07,458 --> 00:29:08,791 Por isso preciso de você. 353 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 Vai me contar? 354 00:29:10,833 --> 00:29:12,583 -Não. -Ou devo usar meu guarda-chuva? 355 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 Está atrás de mim, 356 00:29:18,625 --> 00:29:20,125 dentro do casaco de pele. 357 00:29:21,541 --> 00:29:24,250 Se tivesse dito antes, eu não o machucaria. 358 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Nem todos conseguem entrar no Reino Monstro. 359 00:29:29,833 --> 00:29:31,375 O mapa não vai ajudar. 360 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Como o Qingming entra e sai? 361 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 O Qingming é metade monstro. 362 00:29:34,791 --> 00:29:36,916 -O quê? -Tem os feitiços da Agência. 363 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 Feitiços? 364 00:29:39,541 --> 00:29:40,791 Tenho um feitiço. 365 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 Tem um feitiço? 366 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Eu… 367 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 -Onde está? -Você… 368 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Me desamarre. 369 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Me desamarre. 370 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Meu jovem capitão, 371 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 posso ver que você é especial e nada comum. 372 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 Para trás! 373 00:30:07,250 --> 00:30:08,583 Está aqui. 374 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Senhor. 375 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 Eu, Shenle, estou disposta a ajudá-lo a entrar no Reino Monstro 376 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 e prender o Qingming. 377 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 Se eu chegar ao Reino Monstro, 378 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 acharei o Qingming? 379 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 Soube desde o início que ele era mau. 380 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Mas ele é filho de um homem e um monstro? 381 00:30:34,666 --> 00:30:35,625 O que você sabe? 382 00:30:36,166 --> 00:30:37,791 A linhagem do Qingming é rara. 383 00:30:37,875 --> 00:30:39,291 Só ele comanda monstros. 384 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Certo. 385 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 Ele escolheu ser monstro quando podia ser homem. 386 00:30:42,708 --> 00:30:45,458 Da próxima vez que o vir, vou matá-lo na hora. 387 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Aqui. Veja o mapa. 388 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 Está muito longe? 389 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 Como vou olhar se estou amarrada? 390 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Eu te amarrei para sua proteção. 391 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 O mapa diz para caminhar 392 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 cerca de 35 lis após o Templo da Terra 393 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 e veremos as estátuas na entrada. 394 00:31:07,000 --> 00:31:08,083 PENHASCO EM RUÍNAS 395 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Chegamos. 396 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 Isso… 397 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 Parece que achamos a entrada. 398 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 O problema é… 399 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 Como vamos atravessar? 400 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 Ei, você. 401 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Me dê o feitiço. 402 00:31:37,000 --> 00:31:38,541 Rápido. 403 00:31:49,833 --> 00:31:51,208 Uma auréola me envolve. 404 00:31:51,791 --> 00:31:53,500 Voando entre os três reinos. 405 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 O Sol viaja e a sombra muda. 406 00:32:03,333 --> 00:32:05,750 Uma auréola me envolve. Voando entre os três reinos. 407 00:32:05,833 --> 00:32:07,250 O Sol viaja e a sombra muda. 408 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 O feitiço. Por que… 409 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 Por que queimou? 410 00:32:28,875 --> 00:32:30,375 Você é uma mentirosa! 411 00:32:30,458 --> 00:32:31,583 -Venha. -Você que é. 412 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Sequer tem um distintivo. 413 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 Comporte-se. 414 00:32:34,541 --> 00:32:36,125 -Pare de brincadeira. -Me solte! 415 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Isso não é um caminho? 416 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Demora um pouco. 417 00:33:38,083 --> 00:33:40,166 Não faça drama se não sabe de nada. 418 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 Você vem ou não? 419 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 A ponte sumirá se não vier. 420 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 Sumir? 421 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 Não tinha como você saber disto aqui. 422 00:34:17,333 --> 00:34:20,166 -O que é isso? -Água de ameixa. Cobre o cheiro humano. 423 00:34:20,250 --> 00:34:21,875 Por que não fez isso antes? 424 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 Fiquei tão animada que esqueci. 425 00:34:24,500 --> 00:34:25,625 Me dê um pouco. 426 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Aqui estamos. 427 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 A Torre Vermelha. 428 00:34:35,666 --> 00:34:39,291 Quem comanda o Reino Monstro, o Mestre do Porto, mora aqui. 429 00:34:39,375 --> 00:34:40,875 O Qingming faz negócios com ele. 430 00:34:55,041 --> 00:34:56,541 Brincos de olho de peixe. 431 00:34:57,666 --> 00:34:58,666 Quanto custa? 432 00:34:58,750 --> 00:34:59,916 Pode se concentrar aqui? 433 00:35:00,750 --> 00:35:01,958 Como está? 434 00:35:02,041 --> 00:35:03,125 Horrível. 435 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 O Qingming não vai aparecer agora. 436 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Vá à ponte e veja, se está preocupado. 437 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 Ei! 438 00:35:44,333 --> 00:35:45,166 Prove. 439 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 É bom. 440 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Do que é feito? 441 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 -Nossa! Você… -Vá embora. 442 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Tudo bem. 443 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Aqui. Tente colocar este cinto. 444 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 O que é isto? 445 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Um presente. 446 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Você está bonito. 447 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Gostei. 448 00:36:26,000 --> 00:36:29,250 Temos coisas sérias a fazer, e está confessando… 449 00:36:29,333 --> 00:36:30,208 Mestre! 450 00:36:33,916 --> 00:36:35,666 Mestre, sou a Shenle! 451 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 O ladrão? 452 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Mestre. 453 00:36:38,833 --> 00:36:40,666 Mestre, finalmente o encontrei. 454 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Comprei um presente para você. Por favor, aceite. 455 00:36:44,291 --> 00:36:46,208 Finalmente vou te pegar, ladrão. 456 00:36:48,625 --> 00:36:49,458 Vá embora. 457 00:36:50,000 --> 00:36:51,208 Fique longe do meu mestre. 458 00:36:52,000 --> 00:36:54,041 Esse Guarda Real quer feri-lo. 459 00:36:54,125 --> 00:36:56,000 Vim avisá-lo. Lembre-se de mim. 460 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Você é um ladrão 461 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 e uma aberração. 462 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 Eu, Yuan Boya, vou levá-lo. 463 00:37:03,375 --> 00:37:04,750 Qual é o seu nome mesmo? 464 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 Yuan Boya. 465 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 Sou o sétimo capitão. Ei! 466 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 -Devolva… -Seu nome é assim? 467 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 {\an8}Me solte. 468 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 Usa magia de novo? 469 00:37:22,541 --> 00:37:23,833 É um feitiço familiar. 470 00:37:23,916 --> 00:37:25,291 -Quê? -Ele lançou um feitiço. 471 00:37:25,375 --> 00:37:26,208 Que feitiço? 472 00:37:28,916 --> 00:37:30,666 Mestre, lance em mim também. 473 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 -Estou disposta a entregar minha vida. -Não controlo as pernas. 474 00:37:34,916 --> 00:37:36,458 -Liberte-me disto! -Mestre! 475 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Mestre. 476 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Mestre… 477 00:37:43,000 --> 00:37:44,125 O que está fazendo? 478 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Ei, pare! 479 00:37:46,500 --> 00:37:47,666 -Ladrão! -Mestre! 480 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 Mestre! 481 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 Mestre. 482 00:37:50,791 --> 00:37:52,125 Ladrão, liberte-me! 483 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 Me solte, Yuan Boya! 484 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 Chegou um convidado de honra. 485 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 É uma honra recebê-lo. 486 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 Ficamos separados por um dia, 487 00:39:06,916 --> 00:39:09,708 mas pareceu uma eternidade. 488 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Seus familiares me mandaram dois carrinhos de tributos ontem, 489 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 e você está aqui hoje. 490 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 Será que você trouxe 491 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 outro tesouro? 492 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 Desta vez, 493 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 vim pegar uma coisa. 494 00:39:26,125 --> 00:39:28,916 Tudo muda e mudanças trazem oportunidades. 495 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Diga, o que você quer? 496 00:39:30,791 --> 00:39:31,750 A Espada Tushan. 497 00:39:34,166 --> 00:39:35,958 Falar sobre isso é um tabu. 498 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 Como posso obtê-la? 499 00:39:40,041 --> 00:39:41,958 Pense bem antes de responder. 500 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 Meus tesouros preciosos! 501 00:39:44,125 --> 00:39:46,291 Você jurou lealdade à Agência Yin Yang. 502 00:39:46,375 --> 00:39:48,458 Emprestaram a espada para liderar os monstros, 503 00:39:48,541 --> 00:39:49,875 mas você a tomou para si. 504 00:39:51,708 --> 00:39:52,666 Não se faça de bobo. 505 00:39:57,416 --> 00:39:59,041 É uma questão trivial. 506 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Estou surpreso que se lembre. 507 00:40:05,375 --> 00:40:08,750 A Espada Tushan matou o Imperador dos Monstros há 100 anos. 508 00:40:08,833 --> 00:40:10,958 O Reino Monstro nunca se recuperou. 509 00:40:11,041 --> 00:40:12,791 O Imperador dos Monstros morreu. 510 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 Todos se esqueceram da espada. 511 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 Por que precisa dela? 512 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 O corpo do monstro pode estar morto, mas a alma ainda vive. 513 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 Não custa estar preparado. 514 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Não posso ofender a Agência Yin Yang. 515 00:40:26,041 --> 00:40:28,791 Estou avisando. Não ultrapasse seus limites. 516 00:40:29,291 --> 00:40:30,750 Está no Reino Monstro, 517 00:40:30,833 --> 00:40:32,500 que é de meu domínio. 518 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 A palavra final é minha. 519 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Não quebre nada. 520 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Precisa negociar para fechar um acordo. 521 00:40:44,958 --> 00:40:46,500 Não pode me deixar na mão. 522 00:40:48,000 --> 00:40:49,375 Vou te dar dois humanos vivos. 523 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 Dois humanos vivos? 524 00:40:54,708 --> 00:40:55,791 Pode ser mais flexível 525 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 com o acordo? 526 00:41:08,416 --> 00:41:09,916 Mestre! 527 00:41:10,000 --> 00:41:11,083 Mestre! 528 00:41:13,541 --> 00:41:15,000 Mestre! 529 00:41:15,083 --> 00:41:17,375 Mestre, olhe aqui! Mestre! 530 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 Ei! 531 00:41:25,583 --> 00:41:26,458 Socorro! 532 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 Socorro! 533 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 De onde veio isso? 534 00:41:40,625 --> 00:41:43,041 Não parece um monstro. 535 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Yuan Boya, cuidado! 536 00:41:57,291 --> 00:41:58,208 O que está fazendo? 537 00:41:58,291 --> 00:42:00,250 -Solte-a! -Preocupe-se com você! 538 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Caros monstros, 539 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 esta é uma luta sem precedentes entre homem e monstro. 540 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 Uma luta até a morte. 541 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 É incrível de se ver. 542 00:42:13,750 --> 00:42:16,958 Rápido, façam suas apostas! 543 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Você é um Guarda Real, certo? 544 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Lute com toda a sua força 545 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 ou sua amiga pagará o preço. 546 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Apresento a vocês o Fantasma Vermelho do Mal. 547 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 Ele nunca saiu da arena 548 00:42:38,541 --> 00:42:40,166 e nunca perdeu uma luta. 549 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Só um de vocês 550 00:42:42,291 --> 00:42:45,166 pode sair desta arena vivo. 551 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 Quanto mais o acerta, maior ele fica. 552 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 É a maior estratégia dele. 553 00:44:17,458 --> 00:44:19,000 Por isso, ele nunca perde. 554 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 A energia da Espada Tushan é muito forte. 555 00:46:04,791 --> 00:46:05,875 Não vou entrar. 556 00:46:47,416 --> 00:46:48,541 Você veio rápido. 557 00:46:49,333 --> 00:46:51,125 Quem diria que a Agência era tão capaz? 558 00:47:05,791 --> 00:47:06,708 A luz brilha. 559 00:47:06,791 --> 00:47:07,916 Abrir. 560 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 O feitiço do mestre? 561 00:47:56,500 --> 00:47:58,708 Três Mil Milhas do Universo, avançar! 562 00:48:23,375 --> 00:48:24,708 Espero que esteja bem. 563 00:48:24,791 --> 00:48:26,458 Não vim para recordar momentos. 564 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Devolva as coisas 565 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 que não lhe pertencem. 566 00:48:35,041 --> 00:48:35,916 Parado! 567 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 Então quer a espada também? 568 00:49:19,875 --> 00:49:21,166 Não se faça de bobo. 569 00:49:21,250 --> 00:49:22,541 Quero a Pedra Escama. 570 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 Pedra Escama? 571 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 O que tem a ver comigo? 572 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 Pare de fingir. 573 00:49:27,708 --> 00:49:28,958 Fale com seus furões. 574 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 Meus furões? 575 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Embora sejam travessos, não roubariam a Pedra Escama. 576 00:49:35,666 --> 00:49:37,083 Confia neles assim? 577 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Claro. 578 00:49:40,958 --> 00:49:42,708 Eles são meus familiares… 579 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 Não são monstros abomináveis. 580 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 Familiares passam a vida e a morte com seus mestres 581 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 e nunca os traem. 582 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 Você me ensinou isso. 583 00:50:30,291 --> 00:50:32,375 O nariz! Acerte o nariz! 584 00:51:03,916 --> 00:51:05,333 Ótimo golpe! 585 00:51:06,166 --> 00:51:07,958 Que tipo de luta é essa? 586 00:51:08,041 --> 00:51:09,458 É trapaça! 587 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 Acabe com isso! 588 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Perdedor! 589 00:51:20,708 --> 00:51:21,791 Mate-o! 590 00:51:24,666 --> 00:51:26,125 Acabe com ele! 591 00:51:26,208 --> 00:51:27,083 Mate-o! 592 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 As regras dizem 593 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 que apenas o vencedor pode sair. 594 00:51:57,541 --> 00:51:58,708 Vamos! 595 00:52:01,375 --> 00:52:02,291 Detenham-nos! 596 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 Não os deixem escapar! 597 00:52:05,125 --> 00:52:07,166 Cuidado! É difícil lutar contra ele! 598 00:52:08,958 --> 00:52:09,791 Aonde vai? 599 00:52:12,750 --> 00:52:13,875 Não se mexa! 600 00:52:18,458 --> 00:52:19,583 Cuidado! 601 00:53:09,916 --> 00:53:11,750 -A Espada Tushan! -Por que está aqui? 602 00:53:34,916 --> 00:53:36,958 -O monstro está ajudando! -Não preciso! 603 00:53:40,708 --> 00:53:44,000 Quem trouxer a espada será recompensado. 604 00:54:02,250 --> 00:54:03,208 Ladrão! 605 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 Está caindo em uma armadilha. 606 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Guarda Real. 607 00:54:07,416 --> 00:54:10,083 Isso que carrega vale mais que a sua vida. 608 00:54:10,166 --> 00:54:11,291 Me dê. 609 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 -É sua? -É minha. 610 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 Perdeu algo e agora está preocupado? 611 00:54:18,541 --> 00:54:19,791 Me dê logo. 612 00:54:19,875 --> 00:54:22,375 Venha comigo ao Tribunal e prove a minha inocência. 613 00:54:24,666 --> 00:54:25,500 Certo. 614 00:54:27,041 --> 00:54:28,125 A Agência chegou! 615 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Chefe. 616 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 Baini! 617 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Baini. 618 00:55:12,583 --> 00:55:13,666 Vamos segui-los! 619 00:55:34,791 --> 00:55:35,916 Por que ele nos seguiu? 620 00:55:41,458 --> 00:55:42,541 Isto… 621 00:55:43,041 --> 00:55:44,000 Que lugar é este? 622 00:55:54,333 --> 00:55:55,583 É o lar do mestre. 623 00:55:56,125 --> 00:55:58,375 Então os tributos roubados estão aqui. 624 00:56:04,041 --> 00:56:06,791 Não, estamos do mesmo lado. Não se machuquem. 625 00:56:06,875 --> 00:56:09,416 Mesmo que tenha seguido o mestre, não somos amigos. 626 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 Não quero ser seu amigo. 627 00:56:12,625 --> 00:56:14,916 Reconheço todos vocês, com certeza. 628 00:56:15,000 --> 00:56:17,791 Vocês são os ladrões nojentos que roubaram meus tributos. 629 00:56:17,875 --> 00:56:19,083 Quem é ladrão? 630 00:56:20,041 --> 00:56:21,375 Vou rasgar a sua boca! 631 00:56:21,875 --> 00:56:22,708 Cale a boca. 632 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Monstro lindo, 633 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 por favor, perdoe este tolo. 634 00:56:27,333 --> 00:56:28,541 Eles são convidados. 635 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Deixe-os entrar. 636 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Certo. 637 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Obrigada, senhorita. 638 00:56:37,708 --> 00:56:39,250 Só vamos dar uma olhada. 639 00:56:39,333 --> 00:56:41,041 Não vamos causar problemas. 640 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Baini. 641 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 Ainda há lugar para mim na Agência? 642 00:57:31,958 --> 00:57:32,833 O que é isto? 643 00:57:32,916 --> 00:57:34,208 Um sinal da minha confiança. 644 00:57:34,291 --> 00:57:36,041 São para garotas. Não quero. 645 00:57:36,125 --> 00:57:38,375 A pulseira faz de você meu familiar. 646 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 É feitiço para monstros. 647 00:57:40,666 --> 00:57:41,583 Eu sou humano. 648 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 É metade monstro. Isso conta. 649 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 Não sou um monstro! 650 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 Nunca serei um monstro! 651 00:57:46,583 --> 00:57:48,750 Qingming, tudo bem ser um monstro. 652 00:57:48,833 --> 00:57:51,125 Seja meu familiar, e serei sua mestra. 653 00:57:52,125 --> 00:57:53,083 Você não sabe? 654 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Se um monstro tem um mestre, 655 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 ele tem um lar 656 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 para que nunca seja do mal. 657 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 Nesse caso, 658 00:58:06,583 --> 00:58:07,791 eu, 659 00:58:07,875 --> 00:58:08,833 Qingming, 660 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 de hoje em diante, 661 00:58:11,041 --> 00:58:12,458 serei familiar da Baini. 662 00:58:14,125 --> 00:58:15,458 Firmamos uma aliança. 663 00:58:15,541 --> 00:58:17,541 Seremos fiéis e viveremos como um. 664 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Ser fiel um ao outro. 665 00:58:37,916 --> 00:58:38,916 Cuidado com a ferida. 666 00:58:41,125 --> 00:58:42,375 Prometo que ajudarei 667 00:58:43,208 --> 00:58:44,666 a descobrir a verdade. 668 00:58:44,750 --> 00:58:45,833 Suas promessas 669 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 são inúteis. 670 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Se não acredita em mim, 671 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 por que me salvou? 672 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Procuro a Pedra Escama. 673 00:58:55,791 --> 00:58:58,875 Todos sabem que você e seus monstros estão roubando por toda parte. 674 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Você deve estar envolvido. 675 00:59:01,458 --> 00:59:03,958 Todos os monstros aqui são como eu. 676 00:59:04,958 --> 00:59:06,375 Não entram em Pingjing 677 00:59:06,458 --> 00:59:08,208 e não são do Reino Monstro. 678 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 Eles não têm um lar. 679 00:59:10,250 --> 00:59:12,666 Roubamos por sobrevivência. 680 00:59:12,750 --> 00:59:15,583 -Não temos escolha. -Agora você está com os monstros. 681 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 Fizemos um juramento há tempos. 682 00:59:19,750 --> 00:59:21,125 Você escolheu se perder 683 00:59:21,833 --> 00:59:22,958 e arruinou tudo. 684 00:59:31,208 --> 00:59:33,875 Deixei a Agência Yin Yang como último recurso. 685 00:59:35,000 --> 00:59:36,666 Naquela noite, há sete anos, 686 00:59:36,750 --> 00:59:38,916 eu protegeria a Pedra Escama. 687 00:59:39,000 --> 00:59:40,333 Encontrei o Cimu. 688 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Qingming. 689 00:59:43,041 --> 00:59:46,000 Como sempre, ele se preocupou com a minha situação. 690 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Cimu. 691 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 O Xiangliu ainda te incomoda? 692 00:59:54,125 --> 00:59:57,000 O Festival dos Fantasmas traz mais desconforto. 693 00:59:57,583 --> 00:59:59,666 Obrigado por me ensinar o feitiço de proteção. 694 01:00:00,166 --> 01:00:01,333 Executo bastante. 695 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 Fique longe de encrenca. 696 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Se um dia perder o controle, 697 01:00:10,250 --> 01:00:14,250 é melhor reverter o feitiço e se destruir do que deixar o Xiangliu possuí-lo. 698 01:00:15,875 --> 01:00:17,166 Reverter o feitiço? 699 01:00:18,666 --> 01:00:20,416 Vigiarei o Templo no seu lugar hoje. 700 01:00:35,416 --> 01:00:38,291 Inesperadamente, a voz do monstro naquela noite 701 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 estava muito forte. 702 01:00:42,375 --> 01:00:43,291 Eu sabia 703 01:00:44,000 --> 01:00:45,625 que algo tinha acontecido. 704 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 A torre. 705 01:00:59,375 --> 01:01:01,458 Meus companheiros estavam mortos. 706 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 Tentei achar o Cimu, 707 01:01:04,583 --> 01:01:06,208 mas a torre já tinha derretido. 708 01:01:09,333 --> 01:01:11,166 O mal na Pedra Escama 709 01:01:11,250 --> 01:01:12,625 me deixou louco. 710 01:01:17,666 --> 01:01:19,541 Tem alguém aí? 711 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Pobre Qingming. 712 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Você é tratado como um pária no mundo humano, 713 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 mas você mal sabe 714 01:01:31,416 --> 01:01:33,791 que é de uma linhagem rara e preciosa. 715 01:01:33,875 --> 01:01:35,458 Pureza de dentro pra fora. 716 01:01:36,083 --> 01:01:36,916 Ordem para selar. 717 01:01:37,000 --> 01:01:39,625 Esqueça esse feitiço inútil. 718 01:01:39,708 --> 01:01:41,833 Você é um monstro. 719 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 Um monstro com meu sangue. 720 01:01:46,375 --> 01:01:48,041 Outro ladrão para a Pedra Escama. 721 01:01:53,333 --> 01:01:55,000 Foi a Dama da Neve. 722 01:01:55,083 --> 01:01:57,000 Devia estar na Célula Dominante. 723 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 Como ela entrou aqui? 724 01:01:59,833 --> 01:02:01,041 Cimu. 725 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 -Cimu! -Qingming, vá! 726 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Foi a última vez que vi o Cimu. 727 01:02:16,708 --> 01:02:18,166 Tive que agir em defesa, 728 01:02:18,875 --> 01:02:20,750 mas acabei vendo o Cimu 729 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 ser feito em pedaços por mim. 730 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 A Dama da Neve também havia sumido. 731 01:02:32,125 --> 01:02:35,291 Tentei encontrar a Dama da Neve sem parar nos últimos sete anos. 732 01:02:35,375 --> 01:02:36,250 Dama da Neve? 733 01:02:37,250 --> 01:02:38,208 Além de você, 734 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 quem poderia mandar monstros romperem o selo? 735 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 O Cimu morreu por sua causa há sete anos. 736 01:02:44,833 --> 01:02:47,875 Agora, após sete anos, há mais lápides por sua causa. 737 01:02:49,333 --> 01:02:50,875 Você não é inocente. 738 01:02:52,875 --> 01:02:54,125 Se tem tanta certeza, 739 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 por que ainda tem isto? 740 01:03:15,833 --> 01:03:17,208 É aquela coisa de novo. 741 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Tem algo errado. 742 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 Não toque em nada no jardim. 743 01:03:23,708 --> 01:03:26,458 Acabei de tocar. Os tributos podem estar lá dentro. 744 01:03:31,041 --> 01:03:32,208 Não é a sua vez. 745 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Qingming. 746 01:04:19,666 --> 01:04:20,625 A Espada Tushan! 747 01:04:23,250 --> 01:04:24,875 O furão sofreu uma mutação. 748 01:04:25,375 --> 01:04:26,416 Apunhale-o. 749 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 O que mais tem a dizer? 750 01:05:15,375 --> 01:05:18,166 Se a Agência tivesse trabalhado direito, 751 01:05:18,250 --> 01:05:20,208 o furão não teria terminado assim. 752 01:05:23,750 --> 01:05:25,375 Não vou te importunar hoje. 753 01:05:25,916 --> 01:05:28,541 Darei mais dias de paz aos seus monstros. 754 01:05:29,125 --> 01:05:30,333 Mas, quando voltar, 755 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 destruirei este jardim. 756 01:05:52,666 --> 01:05:53,791 Meu irmão. 757 01:05:53,875 --> 01:05:56,208 Vou deixar com você 758 01:05:56,708 --> 01:05:58,541 este símbolo seu e do mestre. 759 01:05:58,625 --> 01:06:01,000 Você foi familiar do mestre até a morte. 760 01:06:01,083 --> 01:06:03,208 Todo monstro precisa de um mestre 761 01:06:03,291 --> 01:06:04,416 na vida dele. 762 01:06:05,041 --> 01:06:06,250 Se ele tiver um lar, 763 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 nunca será mau. 764 01:06:11,458 --> 01:06:13,000 Mas, naquela época, 765 01:06:13,958 --> 01:06:17,291 minhas irmãs monstro nem tiveram um enterro decente. 766 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 Irmãs monstro? 767 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 Eu era órfã. 768 01:06:22,250 --> 01:06:23,500 Implorava por comida. 769 01:06:24,041 --> 01:06:26,583 Uma vez, um cachorro me perseguiu. 770 01:06:26,666 --> 01:06:29,000 No fim, desmaiei na frente de uma casa. 771 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Lembro como cheirava bem. 772 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 Me encheu de energia, 773 01:06:35,958 --> 01:06:37,916 e minhas feridas pararam de doer. 774 01:06:38,000 --> 01:06:40,291 Deve ter sonhado. 775 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 Foi melhor que um sonho. 776 01:06:42,791 --> 01:06:44,541 Aquele lugar era chamado de Jardim. 777 01:06:44,625 --> 01:06:46,166 Jardim? 778 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 Não é um bordel famoso? 779 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 Como um bordel poderia ser bom? 780 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 Era ótimo 781 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 porque me trataram bem. 782 01:07:10,375 --> 01:07:12,375 Quando eu tinha sete anos, 783 01:07:13,916 --> 01:07:15,416 a Agência Yin Yang foi até lá. 784 01:07:16,166 --> 01:07:18,000 Eles disseram que minhas irmãs 785 01:07:18,083 --> 01:07:21,458 eram monstros à espreita na cidade e deveriam sair de Pingjing. 786 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 As que cooperaram foram expulsas. 787 01:07:25,125 --> 01:07:26,458 As que lutaram 788 01:07:26,541 --> 01:07:27,833 foram mortas. 789 01:07:31,416 --> 01:07:33,166 Mas, entre eles, 790 01:07:33,250 --> 01:07:34,916 havia um rapaz. 791 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Ele estava tremendo. 792 01:07:38,250 --> 01:07:39,625 Um mestre do Yin Yang, 793 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 mas não machucou minhas irmãs. 794 01:07:45,166 --> 01:07:46,666 Mas ele me acolheu. 795 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 E também acolheu minhas irmãs. 796 01:07:51,208 --> 01:07:52,833 Desde aquele dia, 797 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 eu o vi como meu mestre. 798 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 Aonde meu mestre for, 799 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 será meu lar. 800 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 Não sou mestre de ninguém. 801 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 Precisa interromper agora? 802 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 Você é o problema. 803 01:08:08,583 --> 01:08:11,125 Se é um monstro, por que age como um mestre do Yin Yang? 804 01:08:11,208 --> 01:08:15,041 Se fosse humano, por que ficaria com esses monstros? 805 01:08:15,125 --> 01:08:17,500 -É ridículo. -Nós dois fomos abandonados. 806 01:08:18,458 --> 01:08:19,666 Não vamos nos insultar. 807 01:08:19,750 --> 01:08:21,166 Como pode nos comparar? 808 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 Não somos dois estranhos 809 01:08:23,083 --> 01:08:24,541 que foram expulsos? 810 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Eu… 811 01:08:27,500 --> 01:08:28,333 Venha. 812 01:08:28,958 --> 01:08:30,166 Vamos beber. 813 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 O que foi? 814 01:08:32,500 --> 01:08:33,875 Acha que tem veneno? 815 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 -Não tenho medo de você. -Yuan Boya. 816 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Pare. 817 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Vamos beber. 818 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 Não tenho medo. 819 01:08:45,083 --> 01:08:47,291 Pare de se meter em problemas. 820 01:09:00,250 --> 01:09:03,708 A Chefe saiu com graves ferimentos. 821 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 Já lancei um feitiço para detê-la. 822 01:09:08,250 --> 01:09:10,791 A Pedra Escama não deve voltar à Agência Yin Yang. 823 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Depois desta rodada, 824 01:09:39,000 --> 01:09:40,291 vou te levar de volta 825 01:09:40,375 --> 01:09:41,500 e encerrar o caso. 826 01:09:43,875 --> 01:09:47,250 Até a pessoa mais próxima de mim disse que eu a traí, 827 01:09:47,333 --> 01:09:48,875 mas você ainda acredita 828 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 que manterei a promessa. 829 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Você prometeu. 830 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 Vai quebrar? 831 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Se tiver alguma gratidão, 832 01:09:57,416 --> 01:09:59,208 deveria brindar ao meu mestre. 833 01:09:59,833 --> 01:10:01,708 Achou que derrotaria o Fantasma Vermelho? 834 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 O feitiço do meu mestre te ajudou. 835 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Tire logo esse feitiço. 836 01:10:13,041 --> 01:10:15,041 Um homem com uma linha vermelha 837 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 é vergonhoso. 838 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 Não seja ingrato. 839 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 Mestre, eu quero. 840 01:10:20,791 --> 01:10:22,333 Não é um feitiço familiar. 841 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 Essa linha vermelha 842 01:10:25,083 --> 01:10:27,333 é só uma piada do mestre. 843 01:10:28,416 --> 01:10:29,500 Você me enganou? 844 01:10:29,583 --> 01:10:31,958 -Não é feitiço? -Só monstros são familiares. 845 01:10:32,541 --> 01:10:33,916 Impossível para humano. 846 01:10:34,416 --> 01:10:36,791 -Tudo bem. -Nós, humanos, 847 01:10:36,875 --> 01:10:38,916 nem nos qualificamos para ser familiares? 848 01:10:39,000 --> 01:10:40,708 O coração humano muda facilmente. 849 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 Uma aliança que dura até a morte. 850 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 Como um humano viveria com isso? 851 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 Não menospreze os humanos. 852 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Se diz que somos maus, 853 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 seu mestre é metade mau. 854 01:10:54,708 --> 01:10:56,916 E se eu digo que monstros são tolos, 855 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 seu mestre é metade tolo. 856 01:11:01,500 --> 01:11:03,125 Ele é 857 01:11:03,208 --> 01:11:05,958 uma aberração 858 01:11:06,041 --> 01:11:07,208 malvada e tola. 859 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Bem colocado. 860 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Eu sou uma aberração mesmo. 861 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 Vamos brindar de uma aberração para outra. 862 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Também sou uma. 863 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 Vou beber também. 864 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Monstro tolo. 865 01:11:32,791 --> 01:11:34,375 Seu monstrinho. 866 01:11:34,458 --> 01:11:36,250 Quer uma bebida? 867 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 -Você é um tolo. -Monstrinho. 868 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 Por que estou aqui? 869 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 -Chefe. -Chefe. 870 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 -Chefe. -Chefe. 871 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Chefe. 872 01:12:10,250 --> 01:12:12,208 Viemos assim que a localizamos. 873 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Chefe, você está bem? 874 01:12:16,500 --> 01:12:17,541 É perigoso aqui. 875 01:12:17,625 --> 01:12:18,666 Não deveríamos ficar. 876 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Fique com isso. 877 01:12:19,833 --> 01:12:21,291 É a Pedra Escama. 878 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Devolva à Agência. 879 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 Cuidado! 880 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 Atrás de você! 881 01:13:31,541 --> 01:13:33,041 A Pedra Escama é importante. 882 01:13:33,125 --> 01:13:34,375 Chefe, por favor, vá. 883 01:14:32,666 --> 01:14:33,791 Baini! 884 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Você de novo. 885 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Que azar encontrá-lo… 886 01:14:43,208 --> 01:14:45,250 Se puder matá-la 887 01:14:45,833 --> 01:14:47,416 e recuperar a Pedra Escama, 888 01:14:48,458 --> 01:14:50,291 será recompensado. 889 01:14:52,000 --> 01:14:53,791 Os ressentimentos de sete anos atrás. 890 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 Vamos… 891 01:14:55,708 --> 01:14:57,083 encerrá-los hoje. 892 01:14:59,833 --> 01:15:02,250 Venha comigo se deseja vingança. 893 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Sou culpada por não confiar em você. 894 01:15:12,291 --> 01:15:15,166 A Pedra Escama ainda está aqui. Ainda podemos vencer. 895 01:15:15,250 --> 01:15:16,875 A Dama da Neve mencionou um mestre. 896 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 -Vou investigar. -Qingming. 897 01:15:22,708 --> 01:15:23,833 Quando isso acabar, 898 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 a pulseira de flores 899 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 será sua mais uma vez. 900 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 Sem a pulseira, 901 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 você ainda é minha mestra. 902 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Seremos fiéis 903 01:15:41,166 --> 01:15:42,833 e viveremos como um. 904 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Já volto. 905 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 Onde está seu mestre? 906 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 Não tenha pressa. 907 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Você se curvará a ele em breve. 908 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 O mundo inteiro se curvará a ele. 909 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 Quem é? 910 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 A Pedra Escama não é dos humanos. 911 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Deve voltar ao seu lugar. 912 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 A quem pertence, então? 913 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Ao monstro mais poderoso do mundo, claro. 914 01:16:53,791 --> 01:16:55,041 Seja quem for o seu mestre, 915 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 hoje, as dívidas antigas devem ser pagas. 916 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Seu tolo. 917 01:17:41,708 --> 01:17:45,041 O mestre cuidou bem de você na Agência. 918 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 Você não foi 919 01:17:48,416 --> 01:17:50,083 sempre grato por isso? 920 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Cimu. 921 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 Entrei para a Agência com nove anos. 922 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 Aos 30 anos, 923 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 virei o protetor mais jovem. 924 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 Mas de que importava? 925 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Meu futuro na Agência Yin Yang não significava nada. 926 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 Os vínculos mundanos, 927 01:18:19,083 --> 01:18:20,458 a meu ver, 928 01:18:20,541 --> 01:18:21,958 são meras distrações. 929 01:18:22,916 --> 01:18:24,750 Sei que é obcecada pelo Qingming, 930 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 mas tenho minhas obsessões. 931 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 Esse monstro ridículo só existe 932 01:18:36,833 --> 01:18:38,708 para mostrar os poderes dos monstros. 933 01:18:44,833 --> 01:18:46,958 Se o jovem Qingming tinha tal poder, 934 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 com a ajuda do Xiangliu, 935 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 o que estaria fora de alcance? 936 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 O que eu preciso 937 01:18:58,416 --> 01:18:59,500 é… 938 01:19:00,375 --> 01:19:01,583 o poder da Pedra Escama. 939 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Cimu. 940 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 O mestre Cimu 941 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 é o nosso salvador. 942 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 Está ouvindo o chamado do meu mestre? 943 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 Impossível. 944 01:20:03,625 --> 01:20:05,083 Naquela noite, 945 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 o Cimu morreu 946 01:20:08,625 --> 01:20:10,000 bem na minha frente. 947 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Era só uma ilusão. 948 01:20:17,666 --> 01:20:19,250 Mestre. 949 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 DAMA DA NEVE 950 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 Eu, Dama da Neve, 951 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 juro que servirei 952 01:20:40,541 --> 01:20:42,166 ao mestre Cimu para sempre. 953 01:20:44,833 --> 01:20:46,541 Ele conseguiu. 954 01:20:48,250 --> 01:20:49,125 Eu… 955 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 não poderei viver 956 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 até o dia em que verei 957 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 meu mestre dominar tudo. 958 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Mãe. 959 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Mãe, estou com medo. 960 01:22:26,000 --> 01:22:29,458 Mãe, depressa. Quero ir para casa. 961 01:22:40,375 --> 01:22:42,458 Quero um mundo do Imperador dos Monstros, 962 01:22:42,541 --> 01:22:46,125 mas nasci na época errada e me tornei lacaio da Agência. 963 01:22:46,916 --> 01:22:50,625 Se o Imperador dos Monstros voltar, sacrificarei minha vida por ele. 964 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 Onde está meu vinho? 965 01:23:02,583 --> 01:23:03,958 Vinho… 966 01:23:04,041 --> 01:23:05,541 -Por que ainda está aí? -Vinho… 967 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Ande logo se não quiser virar churrasco. 968 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 -Rápido. -Vinho… 969 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 -É pesado. -Churrasco? 970 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 Cadê o churrasco? 971 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Vamos. 972 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 O que… 973 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 O que está havendo? 974 01:23:23,500 --> 01:23:24,458 O que aconteceu? 975 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 O que está dando? 976 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Coloque o feitiço junto ao nariz 977 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 para evitar mutação. 978 01:23:36,083 --> 01:23:38,000 -Me dê um. -Humanos não precisam. 979 01:23:38,541 --> 01:23:40,791 Por quê? Fomos excluídos de novo. 980 01:23:41,291 --> 01:23:43,208 Um monstro do mal conseguiu a Pedra Escama 981 01:23:43,291 --> 01:23:45,125 e abriu os portões do Reino Monstro. 982 01:23:45,208 --> 01:23:47,541 Os monstros vão nos invadir. 983 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 Invadir? 984 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 Por que invadirão? 985 01:23:50,333 --> 01:23:52,250 O mestre não esqueceu as responsabilidades. 986 01:23:52,333 --> 01:23:53,500 Preparou-os para guerra. 987 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 Diante desse perigo, 988 01:23:55,916 --> 01:23:57,291 precisamos proteger Pingjing 989 01:23:57,833 --> 01:23:59,250 em nome do mestre. 990 01:23:59,333 --> 01:24:00,291 Pingjing? 991 01:24:00,875 --> 01:24:02,166 Quem vai invadir Pingjing? 992 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 Hoje é o dia. 993 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 -Protejam a Ponte dos Espíritos. -Ponte? 994 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Familiares, 995 01:24:07,250 --> 01:24:08,500 lutem com suas vidas. 996 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 O jardim está destruído. 997 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 Não há saída. 998 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 Ei! 999 01:24:29,041 --> 01:24:30,666 Shenle, aonde estão indo? 1000 01:24:33,000 --> 01:24:34,375 Usam isso para fugir. 1001 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 Você não é um de nós. 1002 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Volte para a Guarda Real. 1003 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Tem razão. 1004 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 Não sou um deles. 1005 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 O quê? 1006 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Como assim? 1007 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 Vigiá-los? 1008 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Vou fazer isso. 1009 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Rápido. 1010 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Cimu, 1011 01:25:34,166 --> 01:25:36,166 tenho uma pergunta. 1012 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 Não estamos na Agência Yin Yang. 1013 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 Me tratar assim 1014 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 é inadequado. 1015 01:25:46,083 --> 01:25:49,000 Sete anos atrás, como protetor na Agência Yin Yang, 1016 01:25:49,083 --> 01:25:50,458 conspirou com a Dama da Neve 1017 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 e matou outros protetores 1018 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 para roubar a Pedra Escama. 1019 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 Ordem para romper! 1020 01:26:06,291 --> 01:26:08,875 Mestre, humanos não aguentam a Pedra Escama. 1021 01:26:08,958 --> 01:26:10,291 Deve ser um monstro. 1022 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 -Deixe comigo. -Para trás. 1023 01:26:19,291 --> 01:26:20,208 Mestre, solte. 1024 01:26:20,291 --> 01:26:21,125 Solte! 1025 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 Você vai morrer! 1026 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Mestre. 1027 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 O alarme soou. 1028 01:26:29,583 --> 01:26:30,416 Vamos recuar. 1029 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Outro ladrão para a Pedra Escama. 1030 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 Perdi um braço, 1031 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 mas ganhei este braço estranho. 1032 01:27:04,625 --> 01:27:05,833 Valeu a pena. 1033 01:27:08,500 --> 01:27:09,958 Você me mostrou 1034 01:27:10,708 --> 01:27:12,333 a maravilha do poder dos monstros. 1035 01:27:14,166 --> 01:27:16,166 Falhou em seguir sua natureza 1036 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 e, por isso, teve um fim lamentável. 1037 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 Na verdade, 1038 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 sou eu que acho você 1039 01:27:23,833 --> 01:27:25,208 bem mais digno de pena. 1040 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Virou um monstro sem lugar para ir. 1041 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Talvez o meu jardim 1042 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 possa acolhê-lo. 1043 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 Me acolher? 1044 01:27:44,125 --> 01:27:46,125 Ouvi o chamado do Xiangliu. 1045 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 Eu me torturei 1046 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 para criar este corpo monstruoso 1047 01:27:54,416 --> 01:27:56,666 e agora tenho o poder da Pedra Escama. 1048 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Você, agora, 1049 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 é apenas lama sob meus pés. 1050 01:28:04,041 --> 01:28:05,375 O Xiangliu o convocou? 1051 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 Ele disse que era o meu destino. 1052 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Vou me tornar o mais forte do mundo. 1053 01:28:15,541 --> 01:28:16,791 Homens e monstros 1054 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 devem me reverenciar 1055 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 ou vão morrer. 1056 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 Um truque de disfarce. 1057 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 Nunca esperava 1058 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 usar esta espada para matá-lo. 1059 01:29:32,083 --> 01:29:33,375 A Pedra Escama 1060 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 foi aprimorada ao longo de centenas de anos. 1061 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 O que esta Espada Tushan 1062 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 pode fazer comigo? 1063 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Você precisa saber 1064 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 que nunca mais verá a Baini. 1065 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 Sua amada, 1066 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 sua mestra, 1067 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 se foi. 1068 01:30:33,625 --> 01:30:36,500 Como é possível que logo agora a aberração sumiu? 1069 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 Saiam da frente. 1070 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 Parece que cabe a mim 1071 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 lidar com isso agora. 1072 01:31:11,416 --> 01:31:12,541 Isso vai funcionar? 1073 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 Estão mastigando sem parar. 1074 01:31:16,375 --> 01:31:17,333 -Isso… -Mais forte! 1075 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 Não deixem que atravessem a ponte! 1076 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 O que há? 1077 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 É assustador. 1078 01:33:23,458 --> 01:33:25,208 Uma nuvem vem do Reino Monstro. 1079 01:33:25,291 --> 01:33:26,708 -É uma nuvem monstro! -O quê? 1080 01:33:27,416 --> 01:33:28,291 É venenosa? 1081 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 Os monstros estão atacando? 1082 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 Shenle! 1083 01:34:02,875 --> 01:34:03,916 Estou aqui! 1084 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Shenle! 1085 01:34:16,583 --> 01:34:17,625 Se sobrevivermos, 1086 01:34:17,708 --> 01:34:19,000 me dê o cinto. 1087 01:34:19,083 --> 01:34:19,916 O quê? Sino? 1088 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 De que sino está falando? 1089 01:34:32,166 --> 01:34:34,000 Eu disse que o Fantasma é meu familiar. 1090 01:34:35,208 --> 01:34:36,541 Ele é muito rápido. 1091 01:34:56,583 --> 01:34:57,625 Por que todos pararam? 1092 01:34:58,125 --> 01:34:59,333 Cuidado com truques. 1093 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 O que é isso? 1094 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 É o mestre. 1095 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Mestre. 1096 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 Mestre! 1097 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 Mestre! 1098 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 Mestre! 1099 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 Mestre. 1100 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 Mestre. 1101 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 Mestre! 1102 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 Mestre… 1103 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 O mestre me disse 1104 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 que, se ele morresse, 1105 01:36:42,666 --> 01:36:43,791 todos vocês 1106 01:36:43,875 --> 01:36:45,666 deveriam seguir seus caminhos. 1107 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Não morram com ele. 1108 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 Não faz diferença se eu voltar. 1109 01:37:12,875 --> 01:37:14,583 É melhor morrer lutando aqui. 1110 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 Não podem defender a cidade sem mim. 1111 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 Adoro ver lutas inúteis. 1112 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 É muito divertido. 1113 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 A ponte vai cair. Recuar! 1114 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Shenle, 1115 01:38:09,416 --> 01:38:10,333 nunca te esquecerei. 1116 01:38:12,500 --> 01:38:13,833 Não se esqueça de mim. 1117 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 Yuan Boya! 1118 01:38:20,500 --> 01:38:21,875 Destruam a ponte! 1119 01:38:21,958 --> 01:38:23,666 Não deixem que a atravessem! 1120 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Qingming. 1121 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Qingming. 1122 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 Baini? 1123 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 Que lugar é este? 1124 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Você acordou. 1125 01:38:54,166 --> 01:38:55,708 Estive esperando por você. 1126 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 Finalmente chegou. 1127 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Esqueça seus familiares. 1128 01:39:02,208 --> 01:39:04,708 Esqueça a Agência Yin Yang e Pingjing. 1129 01:39:04,791 --> 01:39:06,291 Só nós dois. 1130 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 Podemos ficar juntos para sempre. 1131 01:39:09,791 --> 01:39:12,333 Isso não é o que sempre quisemos? 1132 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 Você não é a Baini. 1133 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Ela nunca daria as costas para o mundo. 1134 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 -Tem certeza? -Tem certeza? 1135 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Monstro do mal. 1136 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Você deve substituir o Cimu 1137 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 e se juntar a mim. 1138 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 Substituir o Cimu? 1139 01:39:49,416 --> 01:39:51,666 Era você quem controlava o Cimu, 1140 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 quem o deixava louco. 1141 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Você negava sua natureza 1142 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 e recusava meu chamado. 1143 01:39:59,458 --> 01:40:02,416 Agora, o Cimu atingiu seu coração. 1144 01:40:02,500 --> 01:40:05,625 Eu e você finalmente estamos conectados. 1145 01:40:05,708 --> 01:40:09,916 É o momento perfeito para se fundir a mim. 1146 01:40:10,000 --> 01:40:11,916 Por que tem que ser eu? 1147 01:40:12,000 --> 01:40:14,833 O Cimu não herdou meu sangue. 1148 01:40:14,916 --> 01:40:16,708 Só você 1149 01:40:17,291 --> 01:40:21,333 pode me trazer de volta à vida. 1150 01:40:21,416 --> 01:40:22,625 Não. 1151 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Prefiro reverter o feitiço 1152 01:40:24,875 --> 01:40:26,333 e me destruir 1153 01:40:26,416 --> 01:40:28,583 a ser sua marionete. 1154 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 Mas e eles? 1155 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 Eles também devem ser destruídos? 1156 01:40:49,333 --> 01:40:51,750 Fiz um pacto com a Baini 1157 01:40:51,833 --> 01:40:53,541 para nunca me tornar um monstro mau. 1158 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 A vida da Baini também está em suas mãos. 1159 01:41:00,458 --> 01:41:01,291 Não. 1160 01:41:01,375 --> 01:41:02,583 Não! 1161 01:41:03,166 --> 01:41:04,083 Não! 1162 01:41:09,458 --> 01:41:11,166 O Cimu tem o poder da Pedra Escama. 1163 01:41:17,041 --> 01:41:18,458 Não sou páreo para ele. 1164 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Junte-se a mim 1165 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 e seja um monstro de verdade. 1166 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Me reconheça como seu mestre 1167 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 e você ainda terá uma chance. 1168 01:41:32,291 --> 01:41:34,000 Reconhecê-lo como meu mestre? 1169 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 Você será um humano fraco 1170 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 ou um monstro que pode salvar o mundo? 1171 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 O que você escolhe? 1172 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 Yuan Boya! 1173 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 Fantasma Vermelho! 1174 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 A ponte está destruída. 1175 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Vamos proteger a cidade 1176 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 com as nossas vidas. 1177 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 Acha que pode me deter? 1178 01:43:34,916 --> 01:43:37,583 Eu, sétimo capitão Yuan Boya, 1179 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 lutarei ao lado de vocês 1180 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 e morrerei sem remorsos! 1181 01:44:06,041 --> 01:44:07,125 Aberração. 1182 01:44:07,208 --> 01:44:08,416 Fingiu estar morto. 1183 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 Como você… 1184 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 Eu deveria controlar os dois mundos 1185 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 e mandar em tudo. 1186 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Seu coração é oco. 1187 01:46:48,291 --> 01:46:49,791 Você não respeita o mundo 1188 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 nem tem apego a nada. 1189 01:46:53,041 --> 01:46:55,416 Como poderia merecer governar o mundo? 1190 01:46:56,416 --> 01:46:57,625 A Pedra Escama 1191 01:46:57,708 --> 01:46:59,125 não pode ser sua. 1192 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Chefe, 1193 01:47:44,750 --> 01:47:45,875 defendemos a ponte 1194 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 e salvamos a cidade, graças ao mestre. 1195 01:48:00,833 --> 01:48:02,041 Pegue a Pedra Escama 1196 01:48:02,125 --> 01:48:03,708 e volte à Agência comigo. 1197 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Mestre. 1198 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Qingming. 1199 01:48:33,791 --> 01:48:35,208 Você prometeu 1200 01:48:35,291 --> 01:48:37,833 passar a vida e a morte comigo e nunca me trair. 1201 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 Você esqueceu? 1202 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 Aberração! 1203 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 Aquele seu feitiço familiar ridículo. 1204 01:48:44,583 --> 01:48:45,958 Pensei que fosse real. 1205 01:48:46,041 --> 01:48:49,916 E todos eles vieram até aqui porque são seus familiares. 1206 01:48:52,000 --> 01:48:54,541 O que você escolhe? 1207 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Você usou 1208 01:48:58,041 --> 01:49:00,041 o Cimu para me ameaçar. 1209 01:49:00,125 --> 01:49:03,791 Deixou que bagunçasse dois mundos só para me controlar. 1210 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 Vai mesmo reverter o feitiço de proteção? 1211 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 Você vai se destruir! 1212 01:49:30,916 --> 01:49:32,375 Meu corpo e meu espírito 1213 01:49:32,458 --> 01:49:34,666 serão destruídos. 1214 01:49:34,750 --> 01:49:36,083 E você 1215 01:49:36,166 --> 01:49:37,166 ficará preso 1216 01:49:38,500 --> 01:49:39,875 dentro do Cimu para sempre. 1217 01:49:42,166 --> 01:49:45,708 O que está pensando? 1218 01:49:48,375 --> 01:49:50,041 Se quiser que eu o liberte, 1219 01:49:50,125 --> 01:49:52,250 é você quem deve me chamar de mestre 1220 01:49:52,333 --> 01:49:54,083 e obedecer às minhas ordens. 1221 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Pare agora! 1222 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 Vai obedecer ou não? 1223 01:50:00,083 --> 01:50:00,958 Responda! 1224 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Qingming. 1225 01:50:03,708 --> 01:50:06,041 Se eu me tornar seu familiar, 1226 01:50:06,125 --> 01:50:08,833 você continuará meu trabalho maligno, 1227 01:50:08,916 --> 01:50:10,625 eliminará todos os sentimentos 1228 01:50:10,708 --> 01:50:13,916 e será inimigo da humanidade para sempre. 1229 01:50:18,125 --> 01:50:19,208 Estou perguntando, 1230 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 vai obedecer ou não? 1231 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Eu, Xiangliu, 1232 01:50:37,833 --> 01:50:42,250 serei familiar do Qingming deste dia em diante. 1233 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Viver e morrer como um só 1234 01:50:45,083 --> 01:50:48,208 e ser fiel um ao outro. 1235 01:51:21,000 --> 01:51:22,083 Os feitiços familiares 1236 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 foram revogados. 1237 01:51:26,666 --> 01:51:28,666 Mestre! 1238 01:51:30,708 --> 01:51:33,625 A partir de agora, não temos mais nenhuma conexão. 1239 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 No sétimo mês do ano do Gengxu, 1240 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 um desastre atingiu Pingjing. 1241 01:52:45,458 --> 01:52:46,791 Houve furacões 1242 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 e tornados. 1243 01:52:49,083 --> 01:52:51,333 Foi o que os historiadores escreveram. 1244 01:52:51,833 --> 01:52:53,458 Completamente diferente 1245 01:52:53,541 --> 01:52:54,791 do meu relatório. 1246 01:52:55,625 --> 01:52:58,875 A batalha na Ponte dos Espíritos decidiu o destino do mundo. 1247 01:52:59,458 --> 01:53:02,166 O Qingming e seus familiares lutaram com suas vidas, 1248 01:53:02,833 --> 01:53:05,000 mas, de alguma forma, eu fui visto 1249 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 como o grande herói. 1250 01:53:08,000 --> 01:53:08,833 Qingming. 1251 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 O que aconteceu com você? 1252 01:53:12,625 --> 01:53:13,708 Ainda não sei. 1253 01:53:15,625 --> 01:53:17,333 Mas vê-lo tão determinado 1254 01:53:17,416 --> 01:53:19,500 a cortar laços com seus familiares… 1255 01:53:20,041 --> 01:53:21,875 Com certeza não era o que você queria. 1256 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Seu sacrifício 1257 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 trouxe paz ao povo, 1258 01:53:32,166 --> 01:53:34,083 mas os familiares foram lançados ao vento. 1259 01:53:35,291 --> 01:53:38,583 Eu também não tenho mais um lar. 1260 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Qingming. 1261 01:54:12,416 --> 01:54:15,000 Não importa quem seja o mestre e quem seja o familiar, 1262 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 nós todos torcemos pelo seu retorno. 1263 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 Estamos dispostos a dividir os seus fardos. 1264 01:54:24,291 --> 01:54:26,125 O propósito do feitiço familiar não é 1265 01:54:26,208 --> 01:54:28,250 passar pela alegria e tristeza como um só, 1266 01:54:28,750 --> 01:54:30,166 viver e morrer como um só 1267 01:54:30,250 --> 01:54:31,541 e ser fiel um ao outro? 1268 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 A adivinhação de Ano-Novo do Qingming vai começar. 1269 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Parece que a história ainda não acabou. 1270 02:00:06,458 --> 02:00:09,833 Legendas: Beatriz Medeiros