1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:39,375 --> 00:01:41,291 LOS MAESTROS YIN-YANG USAN LA DOCTRINA DE LOS CINCO ELEMENTOS 5 00:01:41,375 --> 00:01:42,791 PARA DISTINGUIR A LOS HOMBRES DE LOS MONSTRUOS 6 00:01:42,875 --> 00:01:44,958 LOS HOMBRES HONESTOS SE REÚNEN EN LA OFICINA YIN-YANG 7 00:01:45,041 --> 00:01:46,833 PARA ENTRENAR Y CAPTURAR ESPÍRITUS MALVADOS. 8 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Qingming. 9 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 ¿Qué has hecho? 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 Han matado… 11 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 a Cimu. 12 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Cimu. 13 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 ¿Qué le has hecho a Cimu? 14 00:02:23,250 --> 00:02:25,541 No fui yo. Un monstruo escapó de la contención. 15 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 Robó la Roca de la Balanza. 16 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Ha muerto mucha gente. 17 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 ¿Por qué tú sigues vivo? 18 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 No fui yo. 19 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 - Yo no he sido. - Nunca cambiarás. 20 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 Eres un auténtico monstruo. 21 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 No… 22 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 ¡No lo soy! 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Baini. 24 00:02:58,875 --> 00:03:00,500 ¿Qué ha pasado? 25 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 Qingming ha matado a Cimu por la Roca de la Balanza. 26 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 Imposible. 27 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 - No habrá sido él. - Ha huido. 28 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 Una jefa debe distinguir lo correcto de lo incorrecto. 29 00:03:20,666 --> 00:03:21,916 El brazalete de campanilla. 30 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 SIETE AÑOS MÁS TARDE 31 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 PINGJING 32 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 Cuando Pangu abrió los cielos, 33 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 hombres y monstruos coexistían en armonía. 34 00:03:55,500 --> 00:03:57,541 Pero el malvado monstruo, Xiangliu, 35 00:03:57,625 --> 00:03:59,125 se proclamó emperador de los monstruos. 36 00:03:59,625 --> 00:04:01,458 Esta serpiente de nueve cabezas 37 00:04:01,541 --> 00:04:02,958 hipnotizó a los otros monstruos 38 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 y arrasó las tierras. 39 00:04:05,791 --> 00:04:08,208 Por suerte, los maestros Yin-Yang se defendieron 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,541 y crearon un arma poderosa, 41 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 la espada Tushan. 42 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 Decapitaron a Xiangliu 43 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 y controlaron a los monstruos. 44 00:04:17,791 --> 00:04:20,083 Desde entonces, ambos mundos han estado separados. 45 00:04:20,583 --> 00:04:22,041 Los humanos vivían en la ciudad 46 00:04:22,125 --> 00:04:23,791 y los monstruos en su reino. 47 00:04:23,875 --> 00:04:25,291 No había contacto. 48 00:04:26,166 --> 00:04:28,125 Si un monstruo cruzaba la frontera, 49 00:04:28,208 --> 00:04:30,250 era un retazo del emperador de los monstruos. 50 00:04:30,333 --> 00:04:32,083 Lo capturaban inmediatamente 51 00:04:32,166 --> 00:04:34,375 y lo encerraban en la celda de contención. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 {\an8}Apartad. 53 00:04:41,333 --> 00:04:43,791 {\an8}Tributos saliendo de la ciudad. 54 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 {\an8}Apartad. 55 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 {\an8}Tributos saliendo de la ciudad. 56 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 EL REINO DE LOS MONSTRUOS ES PELIGROSO 57 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 SALGA BAJO SU RESPONSABILIDAD 58 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 Festival de los espíritus. 59 00:05:29,166 --> 00:05:31,625 Pero nuestro capitán entregará las ofrendas. 60 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 Son ganas 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,541 de meterse en líos. 62 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 Estoy de acuerdo. ¿Por qué lo hacemos? 63 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 Es tarea de la Oficina Yin-Yang. 64 00:05:59,916 --> 00:06:01,208 Hay algo en el bosque. 65 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 ¿Quién anda ahí? 66 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Vamos. 67 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Mirad. 68 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Quien se enfrente a los guardias de la capital 69 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 acabará así. 70 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 ¡Bien! 71 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 ¡Espada! 72 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 ¡Dadme la espada! 73 00:09:40,541 --> 00:09:41,791 Son tributos imperiales. 74 00:09:41,875 --> 00:09:42,750 ¿Cómo os atrevéis? 75 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Pasaba por aquí. 76 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 Podemos ayudarnos. 77 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 Buen señor. 78 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 De nada. 79 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 ¡Oiga! 80 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 ¿Qué hace? 81 00:10:07,666 --> 00:10:08,708 ¡Oiga! 82 00:10:08,791 --> 00:10:10,166 Ayudé a derrotarlos. 83 00:10:10,250 --> 00:10:11,166 No es nada. 84 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 No pido recompensas. 85 00:10:12,875 --> 00:10:14,416 Solo quiero un par de cosas. 86 00:10:14,500 --> 00:10:15,458 Nada de pagos. 87 00:10:17,500 --> 00:10:18,333 ¿Quién…? 88 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 Señor. 89 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Se equivoca. 90 00:10:22,208 --> 00:10:23,708 Dé gracias por haber evitado 91 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 las fauces de los monstruos. 92 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 Me ha llevado tiempo. 93 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 No sea tacaño. 94 00:10:32,250 --> 00:10:34,125 Son tributos imperiales. 95 00:10:34,208 --> 00:10:35,333 No podemos regalarlos. 96 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 Los monstruos hurón lo conocían. 97 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Quizá 98 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 es un monstruo camuflado de humano. 99 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Señor. 100 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 Hay que ser abierto de mente. 101 00:10:54,458 --> 00:10:55,500 Basta de excusas. 102 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 Deberá ser juzgado. 103 00:11:03,166 --> 00:11:04,375 Señor, no moleste 104 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 o fracasará 105 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 en cuanto dé un paso. 106 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 Es de la Oficina Yin-Yang. 107 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 ¿Vulnera la ley a sabiendas? 108 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 ¡Maldito ladrón! 109 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 ¿Qué rango tiene en la Oficina Yin-Yang? 110 00:12:03,958 --> 00:12:05,083 ¿Cómo se llama? 111 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 Me llamo 112 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 Qingming. 113 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 ¿Qingming? 114 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 Nunca lo olvidaré. 115 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Lamento verlo caer. 116 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Eso es todo… 117 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 por hoy. 118 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 Los guardias de la capital, 119 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 ¿dónde se han metido? 120 00:13:51,416 --> 00:13:53,958 El maestro no quiere que nos quedemos las cosas. 121 00:13:54,041 --> 00:13:55,916 ¿Nos detendrán por robar esto? 122 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 No digas nada. 123 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Estate quieto. 124 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 ¿Hay más? 125 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 OFICINA YIN-YANG 126 00:14:21,458 --> 00:14:25,708 OFICINA YIN-YANG 127 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 SALA DE LA ROCA DE LA BALANZA 128 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 La celda de contención no funciona. 129 00:15:13,250 --> 00:15:16,166 CELDA DE CONTENCIÓN 130 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Apartad. 131 00:15:26,875 --> 00:15:28,125 Vuelve a la pureza, 132 00:15:28,208 --> 00:15:29,083 ¡séllate! 133 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 - Han entrado los monstruos. - Jefa. 134 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 ¿Quién protege la Roca de la Balanza? 135 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 Día sin sol, noche sin luna. 136 00:15:44,166 --> 00:15:46,875 Las leyes se desmoronan, los dioses se retiran. 137 00:15:46,958 --> 00:15:48,625 Orden de rotura. 138 00:15:55,708 --> 00:15:57,750 Vuelve al buen camino, pureza interior. 139 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 Orden de sellado. 140 00:16:39,708 --> 00:16:41,500 Nueve li hacia el noreste. 141 00:16:47,250 --> 00:16:48,541 {\an8}Sácalo. 142 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 ¿Qué es eso? 143 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 La Roca de la Balanza. 144 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 {\an8}Brilla mucho. 145 00:16:59,416 --> 00:17:00,458 {\an8}Es muy valiosa. 146 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 No la toquéis. 147 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Ya te tengo. 148 00:17:17,083 --> 00:17:18,666 - Es mía. - Yo la vi antes. 149 00:17:18,750 --> 00:17:19,708 ¡Suelta! 150 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Hurón monstruo. 151 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 ¡Suéltala! 152 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 ¡Para! 153 00:17:50,291 --> 00:17:51,458 ¿Qué te ha pasado? 154 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 He fracasado. Debería castigarme. 155 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Cogí la Roca de la Balanza de la Oficina Yin-Yang 156 00:18:13,708 --> 00:18:16,500 pero me topé con tres hurones monstruo. 157 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 No sé quién les daba las órdenes, 158 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 pero me robaron la Roca de la Balanza y huyeron. 159 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 ¿"Tres hurones monstruo"? 160 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 Serán de Qingming. 161 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Me ha fastidiado el plan. 162 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 ¿Cómo has podido fallar… 163 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 en algo tan sencillo? 164 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 Los gemelos Sabueso Cuervo. 165 00:18:46,875 --> 00:18:48,583 Los mejores guerreros del reino. 166 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Se dice que sois invencibles los dos. 167 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 Pero más bien parece 168 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 que sois ordinarios. 169 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 La Roca de la Balanza no está en la sala. 170 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Sabueso Cuervo, tu incursión valió la pena. 171 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Ya puedes descansar. 172 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Otra vez. 173 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 No paréis. 174 00:19:33,416 --> 00:19:34,458 Más alto. 175 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Atacad hacia delante. 176 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Atacad de lado. 177 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 No basta con coger los tributos. 178 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 El maestro espera más de vosotros. 179 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Más alto. 180 00:19:52,958 --> 00:19:53,916 Practicamos 181 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 y entrenamos para la batalla 182 00:19:56,125 --> 00:19:57,750 para prepararnos para el futuro. 183 00:20:01,458 --> 00:20:02,416 Levantad los brazos. 184 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Usad vuestra fuerza. 185 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 ¿Dónde apuntáis? 186 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Si no fuera porque el maestro os aceptó 187 00:20:12,583 --> 00:20:13,458 como familiares, 188 00:20:14,416 --> 00:20:15,791 todos y cada uno 189 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 seríais vagabundos 190 00:20:17,250 --> 00:20:18,416 y os acosarían todos. 191 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Venid. 192 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Hacia delante. 193 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Otra vez. 194 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 ¿Dónde estabais? 195 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 ¿Qué pasa? 196 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Alto. 197 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Alguien cayó. ¿Quién? 198 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Se comió algo. 199 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Habéis golpeado a alguien. 200 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 Volvemos a vernos, 201 00:21:22,791 --> 00:21:24,166 Qingming. 202 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 La Oficina Yin-Yang ya no controla la Roca de la Balanza. 203 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Debes ayudarme a volver al mundo. 204 00:21:33,125 --> 00:21:35,500 Este es tu destino. 205 00:21:35,583 --> 00:21:36,875 ¿Entiendes? 206 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Qingming. 207 00:21:49,791 --> 00:21:51,208 Luz de la Estrella Polar, 208 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 orden de sellado. 209 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 ¿Ha pasado algo? 210 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Proteged a los hurones. 211 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 Es la Roca de la Balanza. 212 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 Voy al reino de los monstruos. 213 00:22:18,166 --> 00:22:19,791 La oficina ha perdido la Roca de la Balanza 214 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 y la celda de contención es un desastre. 215 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 Los protectores usaron hechizos. 216 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 Tardaron toda la noche. 217 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Dudo mucho que sea una coincidencia. 218 00:22:28,125 --> 00:22:29,416 Los monstruos de Qingming 219 00:22:29,500 --> 00:22:31,208 robaron la Roca de la Balanza. 220 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 Evidentemente, 221 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 fracasó hace siete años 222 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 y ahora quiere vengarse. 223 00:22:37,708 --> 00:22:40,541 Es un desastre haber perdido la Roca de la Balanza. 224 00:22:41,250 --> 00:22:43,083 Es difícil protegerla de los traidores. 225 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Si no había ningún traidor en la oficina, 226 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 ¿cómo rompió el sello el Sabueso Cuervo 227 00:22:48,875 --> 00:22:51,583 y usó nuestros hechizos para destruir la torre? 228 00:22:52,166 --> 00:22:53,625 Acaban de robar la Roca de la Balanza 229 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 y los hurones monstruo ya han actuado. 230 00:22:57,083 --> 00:22:59,958 Debieron capturar a ese traidor hace años, 231 00:23:00,750 --> 00:23:02,208 pero la jefa es muy blanda. 232 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Xican. 233 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 El ladrón no recibirá su castigo. 234 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Anciano, no tema por mi relación con Qingming. 235 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 - Recuerden… - Anciano Xican. 236 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Mida sus palabras. 237 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Yo me encargo. 238 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 Hace cien años, 239 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 los ancianos de la oficina 240 00:23:24,666 --> 00:23:26,083 sacrificaron su vida 241 00:23:26,166 --> 00:23:27,333 uno tras otro 242 00:23:28,375 --> 00:23:30,583 para cortarle la cabeza al monstruo Xiangliu. 243 00:23:31,625 --> 00:23:33,166 Pero tiene nueve cabezas 244 00:23:33,250 --> 00:23:35,000 y su poder es grande. 245 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Aunque se destruyó su cuerpo, 246 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 su poder no se dispersa fácilmente 247 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 y se fue acumulando en la Roca de la Balanza. 248 00:23:42,666 --> 00:23:44,833 La Roca de la Balanza se selló en esta torre. 249 00:23:46,166 --> 00:23:47,500 {\an8}Defender la torre 250 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 {\an8}y proteger la Roca de la Balanza 251 00:23:50,458 --> 00:23:53,125 {\an8}es la labor principal de la Oficina Yin-Yang. 252 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 Dependerá de vosotros en el futuro. 253 00:23:58,166 --> 00:24:00,375 No debéis descuidar vuestras tareas. 254 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Cimu. 255 00:24:03,083 --> 00:24:04,625 Dirige el cántico de protección. 256 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Sí, anciano. 257 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 Tortuga Negra protege el norte, Ave Bermellón calma el sur. 258 00:24:12,541 --> 00:24:14,291 Tortuga Negra protege el norte, 259 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 Ave Bermellón calma el sur. 260 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Vuelve al buen camino, pureza interior. 261 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 Vuelve al buen camino, 262 00:24:21,166 --> 00:24:22,625 pureza interior. 263 00:24:22,708 --> 00:24:24,083 Qingming. 264 00:24:24,166 --> 00:24:26,625 - No recites con ellos. - Orden de sellado. 265 00:24:26,708 --> 00:24:28,041 - Eres un monstruo… - Sellado. 266 00:24:28,125 --> 00:24:30,666 …un monstruo de mi sangre. 267 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 - Libérame. - Tortuga Negra protege el norte. 268 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 - Únete a mí. - Ave Bermellón calma el sur. 269 00:24:34,833 --> 00:24:36,875 - ¡No! - Ave Bermellón calma el sur. 270 00:24:36,958 --> 00:24:37,958 ¿Qué pasa? 271 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Qingming. 272 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 - Qingming. - Qingming, déjate de tonterías. 273 00:24:41,875 --> 00:24:43,166 - Es la Sala de la Roca. - Qingming. 274 00:24:43,250 --> 00:24:44,166 Es medio monstruo. 275 00:24:44,250 --> 00:24:47,750 Tiene sangre de monstruo. ¿Has oído su voz? 276 00:24:47,833 --> 00:24:49,041 ¿Qué te ha dicho Xiangliu? 277 00:24:49,125 --> 00:24:51,583 Tonterías. Qingming será maestro Yin-Yang. 278 00:24:51,666 --> 00:24:54,083 Era un niño abandonado que apareció de la nada. 279 00:24:54,166 --> 00:24:55,375 La oficina se lo quedó 280 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 - para controlarlo. - ¡Callaos! 281 00:24:57,375 --> 00:24:59,958 - Es una orden. - Baini, aún no eres jefa. 282 00:25:00,041 --> 00:25:01,166 - No puedes… - Callaos. 283 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Sentaos. 284 00:25:02,916 --> 00:25:04,208 - Sí, Cimu. - Sí, Cimu. 285 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Qingming. 286 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 ¡Qingming! 287 00:25:24,833 --> 00:25:27,208 Vuelve al buen camino, pureza interior. 288 00:25:27,291 --> 00:25:28,125 Orden de sellado. 289 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Qingming. 290 00:25:36,583 --> 00:25:37,416 No habléis 291 00:25:38,000 --> 00:25:39,375 de lo que ha pasado aquí hoy. 292 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 - Sí, Cimu. - Sí, Cimu. 293 00:25:44,333 --> 00:25:45,791 Seas hombre o monstruo, 294 00:25:45,875 --> 00:25:47,166 aprende a controlarte. 295 00:25:47,750 --> 00:25:48,625 Si no, 296 00:25:49,458 --> 00:25:51,125 te destruirás a ti mismo. 297 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 TUMBA DE CIMU 298 00:26:04,916 --> 00:26:06,041 Cimu. 299 00:26:06,125 --> 00:26:07,833 Tu muerte no será en vano. 300 00:26:08,666 --> 00:26:11,333 Qingming no nos ha dejado alternativa. 301 00:26:11,416 --> 00:26:13,833 La Oficina Yin-Yang debería avergonzarse de no haber capturado 302 00:26:13,916 --> 00:26:15,458 al traidor en siete años. 303 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Rastrearemos el reino de los monstruos 304 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 hasta dar con él. 305 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 TRIBUNAL DE LOS GUARDIAS 306 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Denos la orden. 307 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 ¿Qué orden? 308 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 La de ir a la Oficina Yin-Yang, 309 00:26:39,500 --> 00:26:41,083 detener al monstruo ladrón 310 00:26:41,166 --> 00:26:42,291 y recuperar el dinero. 311 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 Hubo una emergencia en la Oficina Yin-Yang anoche. 312 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 ¿Cómo iban a molestarse por los tributos? 313 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 Ordeno 314 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 la suspensión del capitán 315 00:26:53,958 --> 00:26:55,583 de séptimo rango Yuan Boya. 316 00:26:55,666 --> 00:26:58,250 Si no devuelve los tributos en tres días, 317 00:26:58,333 --> 00:26:59,833 confiscad sus posesiones. 318 00:27:01,708 --> 00:27:04,750 Te has esforzado por encontrar la forma de lograr tus ambiciones. 319 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Veremos qué pasa ahora. 320 00:27:06,416 --> 00:27:07,958 No conoces tus límites. 321 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Traeré a ese monstruo. 322 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Ya verán. 323 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Señor, seré sincero. 324 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 Yanyan Le me entrega los productos. 325 00:27:21,875 --> 00:27:23,500 ¿Qué? ¿Quién es? 326 00:27:23,583 --> 00:27:25,000 Un experto en monstruos. 327 00:27:25,083 --> 00:27:26,791 - ¿"Experto en monstruos"? - Sí. 328 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 - Venga. - ¡Miren! 329 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 Su tienda está por ahí. 330 00:27:30,041 --> 00:27:31,666 Puede preguntarle por Qingming. 331 00:27:35,375 --> 00:27:37,458 No pierda el tiempo. 332 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Hable ya. 333 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 No hay camino al reino de los monstruos. 334 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 - ¿Va a hablar o no? - ¡Duele! 335 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 No. 336 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Los que están ahí. 337 00:27:56,958 --> 00:27:58,666 Soy Yuan Boya, guardia de la capital. 338 00:27:59,541 --> 00:28:00,791 Me envía el tribunal. 339 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 ¿No tiene educación? 340 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 Una varita de incienso indica que hay visita. 341 00:28:08,541 --> 00:28:09,791 No puede irrumpir sin más. 342 00:28:10,625 --> 00:28:12,250 ¿Es usted Yan Lele? 343 00:28:13,208 --> 00:28:14,916 Vengo a preguntar por alguien 344 00:28:15,000 --> 00:28:15,916 llamado Qingming. 345 00:28:17,041 --> 00:28:18,500 ¿Sabe dónde vive? 346 00:28:18,583 --> 00:28:19,750 Pregunta 347 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 por el maestro Yin-Yang, Qingming. 348 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Eso es. Peleé con él ayer. 349 00:28:23,625 --> 00:28:24,708 Huyó derrotado 350 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 - y debo detenerlo. - ¡Mentiroso! 351 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 No se esconda. 352 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 ¡Salga a hablar! 353 00:28:33,958 --> 00:28:34,916 ¿Cómo se atreve 354 00:28:35,000 --> 00:28:36,416 a atacar a un oficial? 355 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Voy a detenerla. 356 00:28:40,708 --> 00:28:42,125 Si no puede derrotarme ni a mí, 357 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 ¿cómo iba a huir Qingming? 358 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 ¿Usted es Yan Lele? 359 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Aquí solo hablo yo. 360 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Busco a Yan Lele. Rápido… 361 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 ¡Cállese! 362 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Se llama Yanyan Le. 363 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 Pues eso he dicho. 364 00:29:05,083 --> 00:29:07,375 No es muy listo para ser guardia. 365 00:29:07,458 --> 00:29:08,791 Por eso lo necesito. 366 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 ¿Me lo va a decir? ¿O debería… 367 00:29:10,833 --> 00:29:12,583 - No. - …recurrir al paraguas? 368 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 Lo tengo aquí detrás, 369 00:29:18,625 --> 00:29:19,875 en ese montón de pieles. 370 00:29:21,541 --> 00:29:24,250 Si me lo hubiera dicho antes, no le habría hecho daño. 371 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 No todos pueden entrar en el reino de los monstruos. 372 00:29:29,833 --> 00:29:31,375 El mapa no sirve para nada. 373 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 ¿Y cómo entra y sale Qingming? 374 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 Qingming es medio monstruo. 375 00:29:34,791 --> 00:29:36,916 - ¿"Medio monstruo"? - Y los hechizos. 376 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 ¿"Hechizos"? 377 00:29:39,541 --> 00:29:40,375 Tengo un hechizo. 378 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 ¿Sí? 379 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Yo… 380 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 - ¿Dónde está? - Pero… 381 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Desáteme. 382 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Desáteme. 383 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Joven capitán, 384 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 veo que es algo especial y nada ordinario. 385 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 ¡Aparte! 386 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Aquí está. 387 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Señor. 388 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 Yo, Shenle, lo ayudaré a entrar al reino de los monstruos 389 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 y detener a Qingming. 390 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 En el reino de los monstruos, 391 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 ¿encontraré a Qingming? 392 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 Siempre supe que era de los malos. 393 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 ¿Y si es hijo de un hombre y un monstruo? 394 00:30:34,666 --> 00:30:35,583 ¿Quién sabe? 395 00:30:36,166 --> 00:30:37,791 El linaje de Qingming es extraño. 396 00:30:37,875 --> 00:30:39,291 Controla a los monstruos. 397 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Está bien. 398 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 Eligió ser un monstruo pudiendo ser un hombre. 399 00:30:42,708 --> 00:30:43,916 La próxima vez que lo vea, 400 00:30:44,000 --> 00:30:45,458 lo mataré de inmediato. 401 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Toma. Mira el mapa. 402 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 ¿Cuánto falta? 403 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 ¿Cómo voy a mirarlo si estoy atada? 404 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Estás atada para protegerte. 405 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 Según el mapa, hay que ir 406 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 a 35 li desde el Templo de la Tierra 407 00:31:04,375 --> 00:31:06,166 y veremos las estatuas de la entrada. 408 00:31:07,125 --> 00:31:08,083 ACANTILADO DERRUIDO 409 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Es aquí. 410 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 Esto… 411 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 Hemos encontrado la entrada. 412 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Pero… 413 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 ¿Cómo vamos a cruzar? 414 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 Oiga. 415 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Deme el hechizo. 416 00:31:37,000 --> 00:31:38,541 Rápido. 417 00:31:49,875 --> 00:31:51,208 Halo de luz dorada. 418 00:31:51,791 --> 00:31:53,500 Más allá de los tres reinos. 419 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 El sol viaja. Sombras cambian. 420 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 Halo de luz dorada. 421 00:32:04,375 --> 00:32:05,666 Más allá de los tres reinos. 422 00:32:05,750 --> 00:32:07,250 El sol viaja. Sombras cambian. 423 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 El hechizo. ¿Por qué…? 424 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 ¿Por qué ha ardido? Serás… 425 00:32:28,875 --> 00:32:30,375 ¡Serás mentirosa! 426 00:32:30,458 --> 00:32:31,583 - Vamos. - Mentiroso. 427 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Ni siquiera lleva la insignia. 428 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 Compórtate. 429 00:32:34,541 --> 00:32:36,125 - Estate quieta. - ¡Suelte! 430 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 ¿Esto no es un camino? 431 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Requiere su tiempo. 432 00:33:38,083 --> 00:33:40,083 No se dé tantos aires si no sabe nada. 433 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 ¿Viene o no? 434 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 El puente desaparecerá enseguida. 435 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 ¿Desaparecer? 436 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 No podías saber que esto estaba aquí. 437 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 ¿Qué es eso? 438 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 Agua de ciruelo. Por el olor a humano. 439 00:34:20,500 --> 00:34:21,875 ¿Y te la pones ahora? 440 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 Estaba emocionada y se me olvidó. 441 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 Dame. 442 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Ya estamos. 443 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 {\an8}La Torre Roja. 444 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 {\an8}El encargado del reino de los monstruos, 445 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 el maestro del puerto, vive aquí. 446 00:34:39,375 --> 00:34:40,875 Qingming hace negocios con él. 447 00:34:55,041 --> 00:34:56,375 Pendientes de ojo de pez. 448 00:34:57,666 --> 00:34:58,666 ¿Cuánto cuestan? 449 00:34:58,750 --> 00:34:59,916 ¿Te puedes centrar? 450 00:35:00,500 --> 00:35:01,375 ¿Qué le parecen? 451 00:35:01,458 --> 00:35:02,541 Horrible. 452 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 Qingming no vendrá a estas horas. 453 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Vuelva al puente si no se fía. 454 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 ¡Eh! 455 00:35:44,333 --> 00:35:45,166 Pruébelo. 456 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 No está mal. 457 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 ¿De qué está hecho? 458 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 - Pero… - Largo. 459 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Vale. 460 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Tome. Póngase esta correa. 461 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 ¿Qué es esto? 462 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Un regalo. 463 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Le queda muy bien. 464 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Me gusta. 465 00:36:26,000 --> 00:36:27,916 Tengo cosas importantes que hacer 466 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 - mientras tú… - ¡Maestro! 467 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Maestro, ¡soy Shenle! 468 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 ¿El ladrón? 469 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Maestro. 470 00:36:38,833 --> 00:36:40,625 Maestro, por fin lo encuentro. 471 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Le he traído este regalo. Acéptelo, por favor. 472 00:36:44,291 --> 00:36:46,000 Por fin te tengo, ladrón. 473 00:36:48,625 --> 00:36:49,458 Largo. 474 00:36:50,000 --> 00:36:51,208 Aléjese de mi maestro. 475 00:36:52,000 --> 00:36:54,041 Maestro, este guardia quiere hacerle daño. 476 00:36:54,125 --> 00:36:56,000 He venido a avisarlo. Recuerde mis actos. 477 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Monstruo ladrón 478 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 y bicho raro. 479 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 Yo, Yuan Boya, te arresto. 480 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 {\an8}¿Cómo dices que te llamas? 481 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 {\an8}Yuan Boya. 482 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 {\an8}Soy capitán de séptimo rango. ¡Eh! 483 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 {\an8}- Devuélveme… - ¿Se escribe así? 484 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 {\an8}Suelta. 485 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 ¿Es magia de monstruo? 486 00:37:22,708 --> 00:37:23,750 Es magia de familiar. 487 00:37:23,833 --> 00:37:25,291 - ¿Qué? - Magia de familiar. 488 00:37:25,375 --> 00:37:26,208 ¿Qué? 489 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 Maestro, a mí también. 490 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 - Daré mi vida por usted. - No puedo controlar mi cuerpo. 491 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 - ¡Libérame! - ¡Maestro! 492 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Maestro. 493 00:37:40,458 --> 00:37:41,416 Maestro… 494 00:37:43,000 --> 00:37:44,083 ¿Qué hace? 495 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Eh, ¡basta! 496 00:37:46,500 --> 00:37:47,666 Monstruo ladrón. 497 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 ¡Maestro! 498 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 Maestro. 499 00:37:50,791 --> 00:37:52,125 Monstruo ladrón, ¡libérame! 500 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 ¡Suélteme, Yuan Boya! 501 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 Nuestro distinguido invitado ha llegado. 502 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 Me honra recibirlo. 503 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 Hace solo un día que nos vimos, 504 00:39:06,916 --> 00:39:09,708 pero se me ha hecho eterno. 505 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Sus familiares me entregaron dos carros de tributos ayer 506 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 y hoy viene usted mismo en persona. 507 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 ¿Acaso 508 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 me trae otro tesoro? 509 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 Esta vez, 510 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 he venido a por algo. 511 00:39:26,125 --> 00:39:27,416 Todo cambia. 512 00:39:27,500 --> 00:39:28,916 El cambio es oportunidad. 513 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Dígame, ¿qué desea? 514 00:39:30,791 --> 00:39:31,666 La espada Tushan. 515 00:39:34,166 --> 00:39:35,958 Su mismo nombre es tabú aquí. 516 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 ¿Cómo voy a tenerla yo? 517 00:39:40,541 --> 00:39:41,958 Piénselo antes de contestar. 518 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 ¡Mis preciosos tesoros! 519 00:39:44,125 --> 00:39:46,375 En su día, juró lealtad a la Oficina Yin-Yang. 520 00:39:46,458 --> 00:39:48,416 La espada era para liderar a los monstruos 521 00:39:48,500 --> 00:39:49,875 pero se la ha apropiado. 522 00:39:51,708 --> 00:39:52,666 No se haga el tonto. 523 00:39:57,416 --> 00:39:59,041 Son minucias. 524 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Me sorprende que lo recuerde. 525 00:40:05,375 --> 00:40:08,750 La espada Tushan mató al emperador de los monstruos hace 100 años. 526 00:40:08,833 --> 00:40:10,958 El reino de los monstruos no se ha recuperado. 527 00:40:11,041 --> 00:40:12,375 El emperador de los monstruos murió 528 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 y todos olvidaron la espada. 529 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 ¿Para qué la quiere? 530 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 El cuerpo del monstruo murió, pero su alma sigue viva. 531 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 Es mejor estar preparado. 532 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 No puedo ofender a la Oficina Yin-Yang. 533 00:40:26,041 --> 00:40:27,333 Se lo advierto. 534 00:40:27,416 --> 00:40:28,791 No se pase de la raya. 535 00:40:29,291 --> 00:40:30,750 El reino de los monstruos 536 00:40:30,833 --> 00:40:32,500 es mi territorio. 537 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 Yo tengo la última palabra. 538 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 No rompa nada. 539 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Todo es cuestión de negociar. 540 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 No puedo salir perdiendo. 541 00:40:48,000 --> 00:40:49,375 Le daré dos humanos vivos. 542 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 ¿"Dos humanos vivos"? 543 00:40:54,708 --> 00:40:55,791 ¿Le haría aceptar 544 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 el trato? 545 00:41:08,750 --> 00:41:10,083 ¡Maestro! 546 00:41:10,166 --> 00:41:11,083 ¡Maestro! 547 00:41:13,541 --> 00:41:15,000 ¡Maestro! 548 00:41:15,083 --> 00:41:16,500 Maestro, ¡mire! 549 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 ¡Maestro! 550 00:41:18,416 --> 00:41:20,541 ¡Eh! 551 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 ¡Ayuda! 552 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 ¡Ayuda! 553 00:41:38,833 --> 00:41:40,541 ¿De dónde ha salido esto? 554 00:41:40,625 --> 00:41:42,583 No parece un monstruo. 555 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Yuan Boya, ¡cuidado! 556 00:41:57,291 --> 00:41:58,208 ¿Qué hacéis? 557 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 - ¡Soltadla! - Protéjase usted. 558 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Mis queridos monstruos. 559 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 Es una lucha sin precedentes entre un hombre y un monstruo. 560 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 Será una lucha hasta la muerte. 561 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 Es algo absolutamente fabuloso. 562 00:42:13,750 --> 00:42:17,000 ¡Rápido! ¡Hagan sus apuestas! 563 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Es guardia de la capital, ¿no? 564 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Hágalo bien 565 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 o su amiga pagará el precio. 566 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Le presento al Espíritu Rojo Maligno. 567 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 Lleva aquí desde que nació 568 00:42:38,541 --> 00:42:40,166 y nunca ha perdido un combate. 569 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Solo uno de los dos 570 00:42:42,291 --> 00:42:45,208 saldrá vivo de la arena. 571 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 {\an8}Cuanto más golpea al Espíritu Rojo más crece su tamaño. 572 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 Es su táctica. 573 00:44:17,458 --> 00:44:19,000 Por eso nunca pierde. 574 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 La energía de la espada Tushan es demasiado fuerte. 575 00:46:04,541 --> 00:46:05,875 No puedo entrar. 576 00:46:47,416 --> 00:46:48,541 Han tardado poco. 577 00:46:49,333 --> 00:46:51,041 La Oficina Yin-Yang es muy eficiente. 578 00:47:05,791 --> 00:47:06,708 La luz brilla. 579 00:47:06,791 --> 00:47:07,791 Ábrete. 580 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 ¿Hechizo del maestro? 581 00:47:56,500 --> 00:47:58,333 Cinco mil kilómetros de universo, ¡rómpete! 582 00:48:23,500 --> 00:48:24,875 Espero que te vaya bien. 583 00:48:24,958 --> 00:48:26,458 No he venido a rememorar nada. 584 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Devuelve las cosas 585 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 que no te pertenecen. 586 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 ¡Quieto! 587 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 ¿Así que también quieres la espada? 588 00:49:19,875 --> 00:49:21,125 No te hagas el tonto. 589 00:49:21,208 --> 00:49:22,541 Quiero la Roca de la Balanza. 590 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 ¿"La Roca de la Balanza"? 591 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 ¿Qué tiene que ver conmigo? 592 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 Deja de fingir. 593 00:49:27,708 --> 00:49:28,875 Habla con tus hurones. 594 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 ¿"Mis hurones"? 595 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Son traviesos, pero no han robado la Roca de la Balanza. 596 00:49:35,666 --> 00:49:37,083 ¿Confías tanto en ellos? 597 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Pues claro. 598 00:49:40,958 --> 00:49:42,708 Mis monstruos son mis familiares. 599 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 No son monstruos odiosos. 600 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 Los familiares viven y mueren con sus maestros 601 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 y nunca los traicionan. 602 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 Así me lo enseñaste. 603 00:50:30,666 --> 00:50:31,500 ¡La nariz! 604 00:50:31,583 --> 00:50:32,416 ¡Dale en la nariz! 605 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 ¡Buen golpe! 606 00:51:06,375 --> 00:51:07,958 ¿Qué pelea es esta? 607 00:51:08,041 --> 00:51:09,458 ¡Es un timo! 608 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 ¡Acaba con él! 609 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 ¡Has perdido! 610 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 ¡Mátalo! 611 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 ¡Acaba con él! 612 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 ¡Mátalo! 613 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 Según las normas, 614 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 solo el ganador puede irse. 615 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 ¡Vamos! 616 00:52:01,375 --> 00:52:02,333 ¡Detenedlos! 617 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 ¡Que no escapen! 618 00:52:05,125 --> 00:52:07,000 ¡Cuidado! Es un rival difícil. 619 00:52:08,833 --> 00:52:09,750 ¿Adónde vas? 620 00:52:12,666 --> 00:52:13,625 ¡Quieto! 621 00:52:18,333 --> 00:52:19,166 ¡Cuidado! 622 00:53:09,916 --> 00:53:11,750 - ¡La espada Tushan! - ¿Qué hace aquí? 623 00:53:34,875 --> 00:53:35,916 ¡Este monstruo ayuda! 624 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 ¡No necesito su ayuda! 625 00:53:40,708 --> 00:53:43,416 Quien recupere la espada será recompensado. 626 00:54:02,250 --> 00:54:03,208 ¡Monstruo ladrón! 627 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 Caerás en tu propia trampa. 628 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Guardia de la capital. 629 00:54:07,375 --> 00:54:10,083 Eso que llevas vale más que tu vida. 630 00:54:10,166 --> 00:54:11,291 Dámela. 631 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 - ¿Es tuya? - Es mía. 632 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 ¿Te preocupa haber perdido algo? 633 00:54:18,541 --> 00:54:19,791 Dámela, rápido. 634 00:54:19,875 --> 00:54:22,416 Ven al Tribunal de los Guardias a demostrar mi inocencia. 635 00:54:24,666 --> 00:54:25,500 Está bien. 636 00:54:27,041 --> 00:54:28,125 ¡La Oficina Yin-Yang! 637 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Jefa. 638 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 ¡Baini! 639 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Baini. 640 00:55:12,583 --> 00:55:13,416 ¡Seguidlos! 641 00:55:34,875 --> 00:55:36,041 ¿Por qué nos sigue? 642 00:55:41,708 --> 00:55:42,541 Esto… 643 00:55:43,041 --> 00:55:44,125 ¿Dónde estamos? 644 00:55:54,416 --> 00:55:55,583 Es la casa del maestro. 645 00:55:56,125 --> 00:55:58,333 Aquí estarán los tributos robados. 646 00:56:04,291 --> 00:56:06,791 No, estamos del mismo lado. No os hagáis daño. 647 00:56:06,875 --> 00:56:09,541 Aunque habéis seguido al maestro, no somos amigos. 648 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 No quiero ser tu amigo. 649 00:56:12,625 --> 00:56:14,958 Reconozco todas vuestras caras. 650 00:56:15,041 --> 00:56:17,708 Sois los sucios ladrones que robaron mis tributos. 651 00:56:17,791 --> 00:56:19,083 ¿A quién llamas ladrón? 652 00:56:20,125 --> 00:56:21,041 ¡Te vas a enterar! 653 00:56:21,916 --> 00:56:22,750 Cállese. 654 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Monstruo bonito, 655 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 perdona a este idiota. 656 00:56:27,333 --> 00:56:28,500 Son invitados. 657 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Déjalos pasar. 658 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Está bien. 659 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Gracias, señorita. 660 00:56:37,708 --> 00:56:39,250 Vamos a echar un vistazo. 661 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 No queremos molestar. 662 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Baini. 663 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 ¿Podré trabajar para la oficina? 664 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 ¿Qué es esto? 665 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Confío en ti. 666 00:57:34,291 --> 00:57:36,041 Eso es para chicas. No lo quiero. 667 00:57:36,125 --> 00:57:38,375 Este brazalete te convierte en mi familiar. 668 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 Es un hechizo para monstruos. 669 00:57:40,666 --> 00:57:41,583 Soy humano. 670 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Eres medio monstruo. También cuenta. 671 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 ¡No soy un monstruo! 672 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 ¡Nunca seré un monstruo! 673 00:57:46,583 --> 00:57:48,750 Qingming, no pasa nada por serlo. 674 00:57:48,833 --> 00:57:51,125 Sé mi familiar y seré tu maestra. 675 00:57:52,125 --> 00:57:53,083 ¿No lo sabes? 676 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Si un monstruo tiene un maestro, 677 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 tiene un hogar 678 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 y nunca se volverá malvado. 679 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 En ese caso, 680 00:58:06,583 --> 00:58:07,791 yo, 681 00:58:07,875 --> 00:58:08,833 Qingming, 682 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 a partir de este momento, 683 00:58:11,041 --> 00:58:12,458 seré familiar de Baini. 684 00:58:14,208 --> 00:58:15,458 Alianza sellada. 685 00:58:15,541 --> 00:58:17,500 {\an8}Vivir y morir juntos y nunca traicionarnos. 686 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Nunca traicionarnos. 687 00:58:37,916 --> 00:58:38,916 Cuídate esa herida. 688 00:58:41,125 --> 00:58:42,375 Prometo ayudarte 689 00:58:43,208 --> 00:58:44,666 a encontrar la verdad. 690 00:58:44,750 --> 00:58:45,833 Tus promesas 691 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 no sirven para nada. 692 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Si no me crees, 693 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 ¿por qué me has salvado? 694 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Busco la Roca de la Balanza. 695 00:58:55,791 --> 00:58:57,458 Es sabido que tus monstruos y tú 696 00:58:57,541 --> 00:58:58,875 robáis por todas partes. 697 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Estás metido en esto. 698 00:59:01,458 --> 00:59:02,708 Todos estos monstruos 699 00:59:02,791 --> 00:59:03,958 son como yo. 700 00:59:04,958 --> 00:59:06,375 No pueden entrar en Pingjing 701 00:59:06,458 --> 00:59:08,166 ni pertenecen al reino de los monstruos. 702 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 No tienen hogar. 703 00:59:10,250 --> 00:59:11,541 Roban 704 00:59:11,625 --> 00:59:12,666 para sobrevivir. 705 00:59:12,750 --> 00:59:15,583 {\an8}- No tenemos alternativa. - Estás del lado de los monstruos. 706 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 Nos hicimos un juramento hace tiempo. 707 00:59:19,750 --> 00:59:21,000 Decidiste ir por libre 708 00:59:21,833 --> 00:59:22,958 y lo has estropeado. 709 00:59:31,208 --> 00:59:32,583 {\an8}Me fui de la Oficina Yin-Yang 710 00:59:32,666 --> 00:59:33,875 {\an8}como último recurso. 711 00:59:35,000 --> 00:59:36,666 {\an8}Aquella noche de hace siete años, 712 00:59:36,750 --> 00:59:38,916 {\an8}me tocaba vigilar el sello de la Roca de la Balanza. 713 00:59:39,000 --> 00:59:40,333 {\an8}Me encontré con Cimu. 714 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Qingming. 715 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Como siempre, le preocupó mi situación. 716 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Cimu. 717 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 ¿Aún te molesta Xiangliu? 718 00:59:54,125 --> 00:59:55,208 Durante el festival, 719 00:59:55,875 --> 00:59:57,000 me incomoda más. 720 00:59:57,583 --> 00:59:59,666 Gracias por enseñarme el hechizo de protección. 721 01:00:00,166 --> 01:00:01,333 Lo entono con frecuencia. 722 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 No te metas en líos. 723 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Si un día pierdes el control, 724 01:00:10,250 --> 01:00:12,666 es mejor revertir el hechizo y destruirte 725 01:00:12,750 --> 01:00:14,250 antes de que te posea Xiangliu. 726 01:00:15,875 --> 01:00:17,166 ¿"Revertir el hechizo"? 727 01:00:18,666 --> 01:00:20,416 Hoy vigilaré yo la sala. 728 01:00:35,458 --> 01:00:36,291 Inesperadamente, 729 01:00:36,916 --> 01:00:38,291 esa noche la voz del monstruo 730 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 fue especialmente poderosa. 731 01:00:42,375 --> 01:00:43,291 Supe 732 01:00:44,000 --> 01:00:45,625 que había pasado algo. 733 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 La torre. 734 01:00:59,375 --> 01:01:01,166 Había cadáveres por todas partes. 735 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 Intenté encontrar a Cimu, 736 01:01:04,500 --> 01:01:06,208 pero la torre se había derretido. 737 01:01:09,500 --> 01:01:11,166 El mal de la Roca de la Balanza 738 01:01:11,250 --> 01:01:12,541 me hizo enloquecer. 739 01:01:17,666 --> 01:01:19,875 ¿Hay alguien ahí? 740 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Pobre Qingming. 741 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Te trataron como un paria en el mundo humano, 742 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 pero no sabes 743 01:01:31,416 --> 01:01:33,916 que tu linaje es raro y valioso. 744 01:01:34,000 --> 01:01:35,458 Pureza interior. 745 01:01:36,083 --> 01:01:36,916 Orden de sellado. 746 01:01:37,000 --> 01:01:39,750 Olvídate de ese hechizo inútil. 747 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 Eres un monstruo, 748 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 un monstruo de mi sangre. 749 01:01:46,333 --> 01:01:48,041 Otro ladrón de la Roca de la Balanza. 750 01:01:53,333 --> 01:01:55,000 Era la Señora de las Nieves. 751 01:01:55,083 --> 01:01:57,000 Debería estar en la celda de contención. 752 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 ¿Cómo ha entrado aquí? 753 01:01:59,833 --> 01:02:01,041 Cimu. 754 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 - ¡Cimu! - Qingming, ¡vete! 755 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Fue la última vez que vi a Cimu. 756 01:02:16,708 --> 01:02:18,166 Tuve que defenderme, 757 01:02:18,875 --> 01:02:20,750 pero acabé viendo a Cimu 758 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 destruido en mil pedazos por mis manos. 759 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 La Señora de las Nieves también desapareció. 760 01:02:32,125 --> 01:02:35,291 Estos siete años, la he buscado desesperadamente. 761 01:02:35,375 --> 01:02:36,291 ¿"La señora de las Nieves"? 762 01:02:37,250 --> 01:02:38,208 ¿Quién aparte de ti 763 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 haría que los monstruos atravesaran el sello? 764 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Cimu murió por tu culpa hace siete años. 765 01:02:44,833 --> 01:02:45,958 Siete años después, 766 01:02:46,041 --> 01:02:47,875 hay más tumbas por tu culpa. 767 01:02:49,333 --> 01:02:50,875 No eres inocente. 768 01:02:52,875 --> 01:02:54,041 Si estás tan segura, 769 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 ¿por qué conservas esto? 770 01:03:15,833 --> 01:03:16,875 Otra vez lo mismo. 771 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Pasa algo. 772 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 No toque nada del patio. 773 01:03:23,708 --> 01:03:24,750 Ya lo he hecho. 774 01:03:24,833 --> 01:03:26,541 Quizá los tributos robados estén ahí. 775 01:03:31,125 --> 01:03:32,208 No te toca a ti. 776 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Qingming. 777 01:04:19,791 --> 01:04:20,750 ¡La espada Tushan! 778 01:04:23,500 --> 01:04:24,708 El hurón ha mutado. 779 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 ¡Apuñálalo! 780 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 ¿Qué más tienes que decir? 781 01:05:15,375 --> 01:05:18,083 Si la Oficina Yin-Yang hubiera hecho su trabajo, 782 01:05:18,166 --> 01:05:20,125 el hurón no habría acabado así. 783 01:05:23,750 --> 01:05:25,291 Hoy no te molestaré. 784 01:05:25,916 --> 01:05:28,541 Tú y tus monstruos tenéis unos días de paz. 785 01:05:29,125 --> 01:05:30,333 Cuando vuelva, 786 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 destruiré este patio. 787 01:05:52,666 --> 01:05:53,791 Mi hermano. 788 01:05:53,875 --> 01:05:56,208 El símbolo tuyo y de tu maestro, 789 01:05:56,708 --> 01:05:58,541 te lo dejo aquí. 790 01:05:58,625 --> 01:05:59,833 Has sido su familiar 791 01:05:59,916 --> 01:06:01,000 hasta la muerte. 792 01:06:01,083 --> 01:06:03,208 {\an8}Todo monstruo necesita un maestro 793 01:06:03,291 --> 01:06:04,416 {\an8}en su vida. 794 01:06:05,041 --> 01:06:06,083 Si tiene un hogar, 795 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 nunca se volverá malvado. 796 01:06:11,458 --> 01:06:13,000 Entonces, 797 01:06:13,958 --> 01:06:15,916 mis hermanas monstruo 798 01:06:16,000 --> 01:06:17,291 no recibían sepultura. 799 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 ¿"Hermanas monstruo"? 800 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 Era huérfana. 801 01:06:22,333 --> 01:06:23,416 Mendigaba comida. 802 01:06:24,041 --> 01:06:25,166 Una vez, 803 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 me persiguió un perro. 804 01:06:26,666 --> 01:06:29,000 Al final, me desmayé ante una casa. 805 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Recuerdo lo bien que olía. 806 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 Me llenó de energía… 807 01:06:36,000 --> 01:06:38,291 y mis heridas dejaron de doler. 808 01:06:38,375 --> 01:06:40,291 Estarías soñando. 809 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 Era mejor que un sueño. 810 01:06:42,666 --> 01:06:44,666 Ese lugar se llamaba El Patio. 811 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 ¿"El Patio"? 812 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 ¿Eso no era un burdel? 813 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 ¿Cómo ibas a estar bien? 814 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 Estaba mejor que bien, 815 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 porque me trataban bien. 816 01:07:10,375 --> 01:07:12,375 Cuando cumplí siete años, 817 01:07:13,916 --> 01:07:15,416 vino la Oficina Yin-Yang. 818 01:07:16,166 --> 01:07:18,000 Dijeron que mis hermanas 819 01:07:18,083 --> 01:07:19,791 eran monstruos en la ciudad 820 01:07:19,875 --> 01:07:21,458 y que debían irse de Pingjing. 821 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 Los que cooperaron fueron arrestados. 822 01:07:25,125 --> 01:07:26,458 Los que lucharon 823 01:07:26,541 --> 01:07:27,833 murieron. 824 01:07:31,416 --> 01:07:33,166 Entre ellos, 825 01:07:33,250 --> 01:07:34,916 había un joven. 826 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Estaba temblando también. 827 01:07:38,291 --> 01:07:39,583 Era un maestro Yin-Yang, 828 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 pero no hizo daño a mis hermanas. 829 01:07:45,166 --> 01:07:46,666 En vez de eso, me levantó 830 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 y cogió los paraguas de mis hermanas. 831 01:07:51,208 --> 01:07:52,833 Desde entonces, 832 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 lo consideré mi maestro. 833 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 Donde esté mi maestro 834 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 estará mi hogar. 835 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 No soy maestro de nadie. 836 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 ¿Tienes que interrumpir? 837 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 Eres un problema. 838 01:08:08,583 --> 01:08:11,125 Si eres un monstruo, ¿por qué actúas como un maestro? 839 01:08:11,208 --> 01:08:12,958 Si eres humano, 840 01:08:13,041 --> 01:08:15,041 ¿para qué tienes tantos monstruos? 841 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 - Qué absurdo. - Ambos fuimos abandonados. 842 01:08:18,458 --> 01:08:19,666 ¿Por qué nos insultamos? 843 01:08:19,750 --> 01:08:21,166 ¿Me comparas contigo? 844 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 ¿Acaso no somos 845 01:08:23,083 --> 01:08:24,541 bichos raros expulsados? 846 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Yo… 847 01:08:27,500 --> 01:08:28,333 Ven. 848 01:08:28,958 --> 01:08:30,166 Bebamos. 849 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 ¿Qué pasa? 850 01:08:32,500 --> 01:08:33,875 ¿Crees que está envenenado? 851 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 - No te tengo miedo. - Yuan Boya. 852 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Basta. 853 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Bebamos. 854 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 No tengo miedo. 855 01:08:45,083 --> 01:08:47,291 Deje de meterse en líos. 856 01:09:00,250 --> 01:09:03,708 La jefa está gravemente herida. 857 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 He lanzado un hechizo para detenerla. 858 01:09:08,166 --> 01:09:10,791 La Roca de la Balanza no debe volver a la Oficina Yin-Yang. 859 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Acabemos esta ronda. 860 01:09:39,000 --> 01:09:40,291 Te llevaré de vuelta 861 01:09:40,375 --> 01:09:41,500 y cerraré el caso. 862 01:09:43,875 --> 01:09:45,333 Mi persona más querida 863 01:09:45,416 --> 01:09:47,250 dice que la traicioné, 864 01:09:47,333 --> 01:09:48,875 pero tú crees 865 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 que mantendré mi promesa. 866 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Me hiciste una promesa. 867 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 ¿Vas a romperla? 868 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Si le queda gratitud, 869 01:09:57,416 --> 01:09:59,166 brinde ahora por mi maestro. 870 01:09:59,833 --> 01:10:01,708 ¿Cree que derrotó al Espíritu Rojo? 871 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 El hechizo de mi maestro lo ayudó. 872 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Venga, quítame este hechizo. 873 01:10:13,041 --> 01:10:15,041 Un hombre adulto con hilo rojo 874 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 es una vergüenza. 875 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 No sea desagradecido. 876 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 Maestro, yo lo quiero. 877 01:10:20,791 --> 01:10:22,125 No es un hechizo de familiar. 878 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 Ese hilo rojo 879 01:10:25,083 --> 01:10:27,333 solo es una broma del maestro. 880 01:10:28,416 --> 01:10:29,625 ¿Me has engañado? 881 01:10:29,708 --> 01:10:31,916 - ¿No hay hechizo? - Solo los monstruos son familiares. 882 01:10:32,541 --> 01:10:33,916 Es imposible para los humanos. 883 01:10:34,416 --> 01:10:36,791 - No pasa nada. - ¿Los humanos 884 01:10:36,875 --> 01:10:38,916 no podemos ser familiares? 885 01:10:39,000 --> 01:10:40,708 Los humanos son volubles. 886 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 Una alianza que perdura hasta la muerte. 887 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 ¿Qué humano podría soportarla? 888 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 No desprecies a los humanos. 889 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Si dices que somos malvados, 890 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 tu maestro es medio malvado. 891 01:10:54,708 --> 01:10:56,916 Y, si digo que los monstruos son necios, 892 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 tu maestro es medio necio. 893 01:11:01,500 --> 01:11:03,125 Sin duda, 894 01:11:03,208 --> 01:11:05,958 un malvado y necio 895 01:11:06,041 --> 01:11:07,208 bicho raro. 896 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Bien dicho. 897 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Sí que soy un bicho raro. 898 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 De bicho raro a bicho raro, brindemos. 899 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Yo también lo soy. 900 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 Debería brindar también. 901 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Monstruo estúpido. 902 01:11:32,791 --> 01:11:34,375 Monstruito. 903 01:11:34,458 --> 01:11:36,250 ¿Quieres beber algo? 904 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 - Eres un necio. - Monstruito. 905 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 ¿Qué hago aquí? 906 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 - Jefa. - Jefa. 907 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 - Jefa. - Jefa. 908 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Jefa. 909 01:12:10,250 --> 01:12:12,208 Vinimos en cuanto la localizamos. 910 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Jefa, ¿está bien? 911 01:12:16,500 --> 01:12:17,541 Esto es peligroso. 912 01:12:17,625 --> 01:12:18,666 Deberíamos irnos. 913 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Tome. 914 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 La Roca de la Balanza. 915 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Que vuelva a la oficina. 916 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 ¡Cuidado! 917 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 ¡Detrás de ti! 918 01:13:31,541 --> 01:13:33,041 La Roca de la Balanza es importante. 919 01:13:33,125 --> 01:13:34,291 Váyase, jefa. 920 01:14:31,916 --> 01:14:33,083 ¡Baini! 921 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Otra vez tú. 922 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Qué lástima volver a verte. 923 01:14:43,208 --> 01:14:45,250 Si puedes matarla 924 01:14:45,833 --> 01:14:47,416 y recuperar la Roca de la Balanza, 925 01:14:48,458 --> 01:14:50,291 mi maestro te recompensará. 926 01:14:52,000 --> 01:14:53,791 Los rencores de hace siete años. 927 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 Vamos a… 928 01:14:55,708 --> 01:14:57,083 cerrarlos hoy. 929 01:14:59,833 --> 01:15:02,250 Ven conmigo si quieres vengarte. 930 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Es culpa mía por no confiar en ti. 931 01:15:12,291 --> 01:15:15,125 La Roca de la Balanza sigue aquí. Podemos ganar. 932 01:15:15,625 --> 01:15:16,875 Mencionó a un maestro. 933 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 - Lo investigaré. - Qingming. 934 01:15:22,833 --> 01:15:23,833 Cuando esto termine, 935 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 el brazalete de campanilla 936 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 volverá a ser tuyo. 937 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 Aun sin el brazalete, 938 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 sigues siendo mi maestra. 939 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Vivir y morir juntos 940 01:15:41,166 --> 01:15:42,833 y nunca traicionarnos. 941 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Volveré. 942 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 ¿Y tu maestro? 943 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 No hay prisa. 944 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Pronto te inclinarás ante él. 945 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 El mundo entero se inclinará ante él. 946 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 ¿Quién es? 947 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 La Roca de la Balanza no es de los humanos. 948 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Debería volver a su lugar. 949 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 ¿Y qué lugar es ese? 950 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Junto al monstruo más poderoso del mundo. 951 01:16:53,791 --> 01:16:55,041 Sea quien sea a tu maestro, 952 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 hoy debemos pagar las viejas deudas. 953 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Necio. 954 01:17:41,708 --> 01:17:45,041 El maestro te cuidó en la oficina. 955 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 ¿No le estabas 956 01:17:48,416 --> 01:17:50,083 tan agradecido? 957 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Cimu. 958 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 Me uní a la oficina a los nueve años. 959 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 A los 30, 960 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 era el protector más joven. 961 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 Pero ¿qué más daba eso? 962 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Mi futuro en la Oficina Yin-Yang no significaba nada. 963 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 Los vínculos mundanos, 964 01:18:19,083 --> 01:18:20,458 a mis ojos, 965 01:18:20,541 --> 01:18:21,958 eran meras distracciones. 966 01:18:22,916 --> 01:18:24,750 Sé que estás obsesionada con Qingming, 967 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 pero yo tengo mis propias obsesiones. 968 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 Ese monstruo despechado solo existe 969 01:18:36,833 --> 01:18:38,708 para mostrar el poder de los monstruos. 970 01:18:44,875 --> 01:18:46,958 Si el joven Qingming tenía tanto poder… 971 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 con ayuda de Xiangliu, 972 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 ¿qué no podría lograr? 973 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 Lo que necesito 974 01:18:58,416 --> 01:18:59,500 es… 975 01:19:00,375 --> 01:19:01,583 el poder de la Roca de la Balanza. 976 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Cimu. 977 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 El maestro Cimu 978 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 es nuestro salvador. 979 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 ¿Oyes la llamada de mi maestro? 980 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 Tonterías. 981 01:20:03,625 --> 01:20:05,083 Esa noche, 982 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 Cimu murió 983 01:20:08,625 --> 01:20:10,000 delante de mí. 984 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 No fue más que una ilusión. 985 01:20:17,666 --> 01:20:19,250 Maestro. 986 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 SEÑORA DE LAS NIEVES 987 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 Yo, la Señora de las Nieves, juro 988 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 que serviré 989 01:20:40,583 --> 01:20:42,375 al maestro Cimu por siempre. 990 01:20:44,833 --> 01:20:46,541 Lo ha conseguido. 991 01:20:48,250 --> 01:20:49,125 Yo… 992 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 No puedo vivir 993 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 hasta que sea testigo… 994 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 del triunfo de mi maestro sobre todos. 995 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Madre. 996 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Madre, tengo miedo. 997 01:22:26,000 --> 01:22:29,458 Madre, date prisa. Quiero volver a casa. 998 01:22:40,375 --> 01:22:42,416 Ansío el dominio del emperador de los monstruos, 999 01:22:42,500 --> 01:22:44,333 pero nací en el momento equivocado 1000 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 y me convertí en un lacayo. 1001 01:22:46,875 --> 01:22:48,750 Si el emperador de los monstruos regresa, 1002 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 sacrificaré mi vida por él. 1003 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 ¿Y mi vino? 1004 01:23:02,583 --> 01:23:03,958 Vino… 1005 01:23:04,041 --> 01:23:05,541 - ¿Qué hace ahí todavía? - Vino… 1006 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Rápido, o acabará en la barbacoa. 1007 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 - Dese prisa. - Vino… 1008 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 - Pesa mucho. - ¿Barbacoa? 1009 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 ¿Dónde hay barbacoa? 1010 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Vámonos. 1011 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 ¿Qué…? 1012 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 ¿Qué está pasando? 1013 01:23:23,500 --> 01:23:24,333 ¿Qué ha pasado? 1014 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 ¿Qué repartes? 1015 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Colocaos el amuleto en la nariz 1016 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 para evitar mutar. 1017 01:23:36,125 --> 01:23:37,833 - Dame. - Los humanos no lo necesitan. 1018 01:23:38,541 --> 01:23:39,500 ¿Por qué? 1019 01:23:39,583 --> 01:23:40,791 Vuelves a excluirnos. 1020 01:23:41,291 --> 01:23:43,208 Un monstruo malvado ha conseguido la Roca de la Balanza 1021 01:23:43,291 --> 01:23:45,125 y ha abierto el reino de los monstruos. 1022 01:23:45,208 --> 01:23:47,541 Los monstruos nos van a invadir. 1023 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 ¿Invadir? 1024 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 ¿Por qué nos invaden? 1025 01:23:50,333 --> 01:23:52,250 El maestro no olvidó sus responsabilidades. 1026 01:23:52,333 --> 01:23:53,500 Entrenó para la guerra. 1027 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 Ante este peligro, 1028 01:23:55,916 --> 01:23:57,166 debemos proteger Pingjing 1029 01:23:57,708 --> 01:23:59,291 en nombre del maestro. 1030 01:23:59,375 --> 01:24:00,291 ¿"Pingjing"? 1031 01:24:00,375 --> 01:24:02,166 ¿Quién va a invadir Pingjing? 1032 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 Hoy es el día. 1033 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 - Proteged el Puente de los Espíritus. - ¿Protegerlo? 1034 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Familiares, 1035 01:24:07,250 --> 01:24:08,458 dad la vida en la lucha. 1036 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 El patio ha sido destruido. 1037 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 No hay salida. 1038 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 ¡Eh! 1039 01:24:29,041 --> 01:24:30,666 ¡Shenle! ¿Adónde vais todos? 1040 01:24:33,000 --> 01:24:34,375 Es una excusa para huir. 1041 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 No es de los nuestros. 1042 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Vuelva con los guardias. 1043 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Tienes razón. 1044 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 No soy uno de ellos. 1045 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 ¿Qué? 1046 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 ¿Qué quieres decir? 1047 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 ¿Que los vigile? 1048 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Debería. 1049 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Rápido. 1050 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Cimu, 1051 01:25:34,166 --> 01:25:36,166 tengo una pregunta. 1052 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 No estamos en la Oficina Yin-Yang. 1053 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 Dirigirte a mí así… 1054 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 es inapropiado. 1055 01:25:46,083 --> 01:25:47,333 Hace siete años, 1056 01:25:47,416 --> 01:25:50,458 como protector de la Oficina Yin-Yang, conspiraste con la Señora de las Nieves 1057 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 y mataste a otros protectores 1058 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 para robar la Roca de la Balanza. 1059 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 ¡Orden de rotura! 1060 01:26:06,291 --> 01:26:07,125 Maestro. 1061 01:26:07,208 --> 01:26:08,875 Los humanos no controlan la Roca de la Balanza. 1062 01:26:08,958 --> 01:26:10,291 Debe hacerlo un monstruo. 1063 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 - Yo lo haré. - Aparta. 1064 01:26:19,291 --> 01:26:20,208 Maestro, suelte. 1065 01:26:20,291 --> 01:26:21,125 ¡Suelte! 1066 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 ¡Morirá! 1067 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Maestro. 1068 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 Ha sonado la alarma. 1069 01:26:29,583 --> 01:26:30,416 Vámonos. 1070 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Otro ladrón de la Roca de la Balanza. 1071 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 Perdí un brazo 1072 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 y tengo este brazo raro a cambio. 1073 01:27:04,625 --> 01:27:05,833 Ha valido la pena. 1074 01:27:08,500 --> 01:27:09,958 Me has mostrado 1075 01:27:10,708 --> 01:27:12,333 el poder de los monstruos. 1076 01:27:14,166 --> 01:27:15,625 No has seguido tu naturaleza 1077 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 y por eso tu fin es tan miserable. 1078 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 De hecho, soy yo 1079 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 el que te considera 1080 01:27:23,833 --> 01:27:25,208 miserable. 1081 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Eres un monstruo que no tiene adónde ir. 1082 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Quizá mi patio 1083 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 te acepte. 1084 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 ¿Aceptarme? 1085 01:27:44,125 --> 01:27:45,708 Oí la llamada de Xiangliu. 1086 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 Me torturé… 1087 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 para crear este cuerpo monstruoso 1088 01:27:54,416 --> 01:27:56,625 y ahora tengo el poder de la Roca de la Balanza. 1089 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Ahora mismo, 1090 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 no eres más que barro bajo mis pies. 1091 01:28:04,041 --> 01:28:05,333 ¿Xiangliu te invocó? 1092 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 Me dijo que era mi destino. 1093 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Seré el más fuerte del mundo. 1094 01:28:15,541 --> 01:28:16,791 Hombres y monstruos 1095 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 se inclinarán ante mí 1096 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 o morirán. 1097 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 Un disfraz. 1098 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 Jamás creí 1099 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 que usaría esta espada para matarte. 1100 01:29:32,083 --> 01:29:33,375 {\an8}La Roca de la Balanza 1101 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 {\an8}lleva años acumulando poder. 1102 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 {\an8}¿Qué va a hacerme… 1103 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 la espada Tushan? 1104 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Deberías saber 1105 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 que no volverás a ver a Baini. 1106 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 Tu amada, 1107 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 tu maestra, 1108 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 ya no existe. 1109 01:30:33,625 --> 01:30:35,000 ¿Cómo es posible que justo 1110 01:30:35,083 --> 01:30:36,500 falte el bicho raro? 1111 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 Apartaos. 1112 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 Parece que me toca a mí 1113 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 manejar esta situación. 1114 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 ¿Funcionará? 1115 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 Roen como si no hubiera un mañana. 1116 01:31:16,375 --> 01:31:17,333 - Esto… - ¡Roed más! 1117 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 ¡Que no crucen el puente! 1118 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 ¿Qué sucede? 1119 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 Es aterrador. 1120 01:33:23,458 --> 01:33:25,166 Una nube del reino de los monstruos. 1121 01:33:25,250 --> 01:33:26,708 {\an8}- ¡Una nube monstruo! - ¿Qué? 1122 01:33:27,416 --> 01:33:28,291 ¿Es venenosa? 1123 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 ¿Están atacando los monstruos? 1124 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 ¡Shenle! 1125 01:34:02,875 --> 01:34:03,916 ¡Estoy aquí! 1126 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 ¡Shenle! 1127 01:34:16,583 --> 01:34:19,958 - Si sobrevivimos, dame la correa. - ¿La campanilla? 1128 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 {\an8}¿De qué campanilla habla? 1129 01:34:32,083 --> 01:34:34,083 Dije que el Espíritu Rojo es mi familiar. 1130 01:34:35,208 --> 01:34:36,541 Es muy veloz. 1131 01:34:56,583 --> 01:34:57,625 ¿Por qué paran? 1132 01:34:58,125 --> 01:34:59,125 Atenta a los trucos. 1133 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 ¿Qué es eso? 1134 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 Es el maestro. 1135 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Maestro. 1136 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 ¡Maestro! 1137 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 ¡Maestro! 1138 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 ¡Maestro! 1139 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 Maestro. 1140 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 Maestro. 1141 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 ¡Maestro! 1142 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 Maestro… 1143 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 El maestro me dijo… 1144 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 que, si moría, 1145 01:36:42,666 --> 01:36:43,791 todos debíais 1146 01:36:43,875 --> 01:36:45,666 seguir vuestro propio camino. 1147 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Que no murierais con él. 1148 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 No sirve de nada regresar. 1149 01:37:12,875 --> 01:37:14,583 Es mejor morir aquí luchando. 1150 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 No podéis defender la ciudad sin mí. 1151 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 Me encanta ver estas luchas inútiles. 1152 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 Es muy divertido. 1153 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 El puente va a derrumbarse. ¡Retirada! 1154 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Shenle. 1155 01:38:09,416 --> 01:38:10,333 Te recordaré. 1156 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 Recuérdame tú también. 1157 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 {\an8}¡Yuan Boya! 1158 01:38:20,500 --> 01:38:21,875 ¡Destrozad el puente! 1159 01:38:21,958 --> 01:38:23,666 ¡Que no crucen el puente! 1160 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Qingming. 1161 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Qingming. 1162 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 {\an8}¿Baini? 1163 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 ¿Dónde estoy? 1164 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Estás despierto. 1165 01:38:54,166 --> 01:38:55,583 Te he estado esperando. 1166 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 Por fin has venido. 1167 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Olvida a tus familiares. 1168 01:39:02,208 --> 01:39:04,708 Olvida la Oficina Yin-Yang y Pingjing. 1169 01:39:04,791 --> 01:39:06,291 Tú y yo solos. 1170 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 Juntos para siempre. 1171 01:39:09,791 --> 01:39:11,083 ¿No es 1172 01:39:11,166 --> 01:39:12,333 lo que siempre soñamos? 1173 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 Tú no eres Baini. 1174 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Baini jamás le daría la espalda al mundo. 1175 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 - ¿Estás seguro? - ¿Estás seguro? 1176 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Monstruo malvado. 1177 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Sustituye a Cimu 1178 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 y únete a mí. 1179 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 ¿Sustituir a Cimu? 1180 01:39:49,625 --> 01:39:51,666 Eres tú quien controla a Cimu 1181 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 y lo ha vuelto loco. 1182 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Sigues negando tu naturaleza 1183 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 y rechazando mi llamada. 1184 01:39:59,458 --> 01:40:02,458 Ahora Cimu te ha atravesado el corazón. 1185 01:40:02,541 --> 01:40:05,625 Estamos conectados por fin. 1186 01:40:05,708 --> 01:40:09,958 Es el momento de fusionarte conmigo. 1187 01:40:10,041 --> 01:40:11,791 ¿Por qué yo? 1188 01:40:11,875 --> 01:40:14,875 Cimu no ha heredado mi sangre. 1189 01:40:14,958 --> 01:40:16,750 Solo tú 1190 01:40:17,291 --> 01:40:21,208 puedes devolverme la vida de verdad. 1191 01:40:21,291 --> 01:40:22,625 No. 1192 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Prefiero revertir el hechizo 1193 01:40:24,875 --> 01:40:26,083 y destruirme 1194 01:40:26,750 --> 01:40:28,583 a ser tu marioneta. 1195 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 ¿Y qué pasa con ellos? 1196 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 ¿Permitirás que se destruyan también? 1197 01:40:49,333 --> 01:40:51,750 Acordé con Baini 1198 01:40:51,833 --> 01:40:53,541 nunca ser un monstruo malvado. 1199 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 La vida de Baini también está en tus manos. 1200 01:41:00,458 --> 01:41:01,625 No. 1201 01:41:01,708 --> 01:41:02,583 ¡No! 1202 01:41:03,166 --> 01:41:04,083 ¡No! 1203 01:41:09,458 --> 01:41:11,166 Cimu tiene el poder de la Roca de la Balanza. 1204 01:41:17,041 --> 01:41:18,458 No puedo competir con él. 1205 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Únete a mí 1206 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 y conviértete en un auténtico monstruo. 1207 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Reconóceme como tu maestro… 1208 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 y tendrás una oportunidad. 1209 01:41:32,291 --> 01:41:33,875 ¿Reconocerte como mi maestro? 1210 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 ¿Serás un humano débil 1211 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 o un monstruo que puede salvar el mundo? 1212 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 ¿Qué opción prefieres? 1213 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 ¡Yuan Boya! 1214 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 ¡Espíritu Rojo! 1215 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 El puente ha caído. 1216 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Protegeremos la ciudad… 1217 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 con nuestras vidas. 1218 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 ¿Creéis que podréis detenerme? 1219 01:43:34,916 --> 01:43:37,583 Yo, Yuan Boya, capitán de séptimo rango, 1220 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 ¡lucharé a vuestro lado 1221 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 y moriré sin arrepentirme! 1222 01:44:06,041 --> 01:44:07,125 Bicho raro. 1223 01:44:07,208 --> 01:44:08,416 Te hacías el muerto. 1224 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 ¿Cómo has…? 1225 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 Se suponía que controlaría ambos mundos 1226 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 y gobernaría a todos. 1227 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Tu corazón está vacío 1228 01:46:48,291 --> 01:46:49,791 y no respetas el mundo 1229 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 ni sientes apego por nada. 1230 01:46:53,041 --> 01:46:55,416 ¿Cómo vas a gobernar el mundo? 1231 01:46:56,416 --> 01:46:57,625 La Roca de la Balanza 1232 01:46:57,708 --> 01:46:59,125 no puede ser tuya. 1233 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Jefa, 1234 01:47:44,750 --> 01:47:45,875 puente defendido 1235 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 y ciudad salvada gracias al maestro. 1236 01:48:00,833 --> 01:48:02,041 Coge la Roca de la Balanza 1237 01:48:02,125 --> 01:48:03,708 y vuelve conmigo a la oficina. 1238 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Maestro. 1239 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Qingming. 1240 01:48:33,791 --> 01:48:35,208 Me prometiste 1241 01:48:35,291 --> 01:48:37,833 vivir y morir conmigo y nunca traicionarme. 1242 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 ¿Se te ha olvidado? 1243 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 ¡Bicho raro! 1244 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 Estúpido hechizo de familiar. 1245 01:48:44,583 --> 01:48:45,958 Creía que era de verdad. 1246 01:48:46,041 --> 01:48:49,916 Todos han sobrevivido porque eran tus familiares. 1247 01:48:52,000 --> 01:48:54,541 ¿Qué opción prefieres? 1248 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Usaste… 1249 01:48:58,041 --> 01:48:59,916 a Cimu para amenazarme. 1250 01:49:00,000 --> 01:49:01,875 Le dejaste crear caos en ambos mundos 1251 01:49:01,958 --> 01:49:03,750 para poder controlarme. 1252 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 ¿De verdad vas a revertir el hechizo de protección? 1253 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 ¡Te destruirás! 1254 01:49:30,791 --> 01:49:32,375 Mi cuerpo y mi espíritu 1255 01:49:32,458 --> 01:49:34,583 se destruirán. 1256 01:49:34,666 --> 01:49:36,083 Y tú 1257 01:49:36,166 --> 01:49:37,166 estarás atrapado 1258 01:49:38,250 --> 01:49:39,875 en el cuerpo de Cimu para siempre. 1259 01:49:42,166 --> 01:49:46,041 ¿En qué estabas pensando? 1260 01:49:48,333 --> 01:49:50,041 {\an8}Si quieres que te libere, 1261 01:49:50,125 --> 01:49:52,416 {\an8}deberías llamarme maestro tú a mí 1262 01:49:52,500 --> 01:49:54,083 y obedecer mis órdenes. 1263 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 ¡Para! 1264 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 ¿Vas a obedecerme? 1265 01:50:00,083 --> 01:50:00,916 {\an8}¡Contéstame! 1266 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Qingming. 1267 01:50:03,708 --> 01:50:05,750 Si me convierto en tu familiar, 1268 01:50:05,833 --> 01:50:08,833 seguirás con mi malvada tarea, 1269 01:50:08,916 --> 01:50:10,458 olvidarás los sentimientos 1270 01:50:10,541 --> 01:50:13,875 y serás enemigo de la humanidad. 1271 01:50:18,125 --> 01:50:19,208 Te pregunto: 1272 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 ¿obedecerás o no? 1273 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Yo, Xiangliu, 1274 01:50:37,833 --> 01:50:42,250 seré familiar de Qingming a partir de este momento. 1275 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Vivir y morir juntos 1276 01:50:45,083 --> 01:50:48,166 y nunca traicionarnos. 1277 01:51:21,000 --> 01:51:22,083 Los hechizos 1278 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 han sido revocados. 1279 01:51:26,666 --> 01:51:28,666 ¡Maestro! 1280 01:51:30,708 --> 01:51:33,583 A partir de ahora, no estamos conectados. 1281 01:52:41,666 --> 01:52:43,458 En el séptimo mes del año Gengxu, 1282 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 el desastre se cebó en Pingjing. 1283 01:52:45,458 --> 01:52:46,791 Hubo huracanes 1284 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 y tornados. 1285 01:52:49,083 --> 01:52:51,041 Esto escribieron los historiadores. 1286 01:52:51,833 --> 01:52:53,458 Fue muy diferente 1287 01:52:53,541 --> 01:52:54,791 de mi informe. 1288 01:52:55,583 --> 01:52:56,875 La batalla del Puente de los Espíritus 1289 01:52:57,375 --> 01:52:58,875 decidió el destino del mundo. 1290 01:52:59,458 --> 01:53:02,166 Qingming y sus familiares lucharon con sus vidas, 1291 01:53:02,833 --> 01:53:05,000 pero, por algún motivo, yo 1292 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 fui considerado un gran héroe. 1293 01:53:08,000 --> 01:53:08,833 Qingming. 1294 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 ¿Qué te había pasado? 1295 01:53:12,625 --> 01:53:13,708 Aún no estoy seguro. 1296 01:53:15,625 --> 01:53:17,333 Te vi muy decidido 1297 01:53:17,416 --> 01:53:19,083 a cortar vínculos con tus familiares 1298 01:53:20,041 --> 01:53:21,875 y estoy seguro de que no querías eso. 1299 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Tu sacrificio 1300 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 trajo la paz a las personas, 1301 01:53:32,166 --> 01:53:34,041 pero los familiares se quedaron solos. 1302 01:53:35,291 --> 01:53:38,583 Yo tampoco tengo hogar. 1303 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Qingming. 1304 01:54:12,416 --> 01:54:13,875 Da igual quién sea el maestro 1305 01:54:13,958 --> 01:54:15,000 y quién el familiar. 1306 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 Todos deseamos que vuelvas. 1307 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 Queremos compartir la carga contigo. 1308 01:54:24,291 --> 01:54:26,125 ¿El objetivo del hechizo de familiar 1309 01:54:26,208 --> 01:54:28,250 no es compartir alegrías y penas, 1310 01:54:28,750 --> 01:54:30,166 vivir y morir juntos 1311 01:54:30,250 --> 01:54:31,541 y nunca traicionarnos? 1312 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 El sortilegio del Año Nuevo de Qingming va a comenzar. 1313 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Parece que la historia no ha terminado. 1314 02:00:06,458 --> 02:00:09,833 Subtítulos: Aida López Estudillo