1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:01:38,875 --> 00:01:40,791 YIN-YANG-MEESTERS ONDERSCHEIDEN MENS 5 00:01:40,875 --> 00:01:42,166 VAN MONSTER MET DE VIJF ELEMENTEN. 6 00:01:42,250 --> 00:01:44,458 EERBARE MANNEN KOMEN NAAR HET YIN-YANG-BUREAU… 7 00:01:44,541 --> 00:01:46,833 …EN WORDEN GETRAIND OM KWADE GEESTEN TE VANGEN. 8 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Qingming. 9 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 Wat heb je gedaan? 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 Cimu… 11 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 …is vermoord. 12 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Cimu. 13 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 Wat deed je Cimu aan? 14 00:02:23,250 --> 00:02:25,541 Ik niet. Een monster ontsnapte uit de Dwangcel. 15 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 Hij stal de Maatsteen. 16 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Zoveel mensen zijn dood. 17 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 Waarom ben jij de enige die nog leeft? 18 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Ik was het niet. 19 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 Ik heb het niet gedaan. -Je zult nooit veranderen. 20 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 Jij bent het ware monster. 21 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 Nee. 22 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 Nee, dat ben ik niet. 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Baini. 24 00:02:58,875 --> 00:03:00,500 Wat is er gebeurd? 25 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 Qingming doodde Cimu en poogde de Maatsteen te stelen. 26 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 Dat is onmogelijk. 27 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 Hij kan het niet zijn. -Hij is al gevlucht. 28 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 Je kunt geen aanvoerder zijn als je goed en kwaad verwart. 29 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 De bloemenarmband. 30 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 ZEVEN JAAR LATER 31 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 PINGJING STAD 32 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 Toen Pangu de hemel opende… 33 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 …leefden mensen en monsters samen in harmonie. 34 00:03:55,500 --> 00:03:57,541 Maar het kwade monster Xiangliu… 35 00:03:57,625 --> 00:03:59,125 …zei Keizer der Monsters te zijn. 36 00:03:59,625 --> 00:04:01,458 Deze negenkoppige slang… 37 00:04:01,541 --> 00:04:02,958 …hypnotiseerde de monsters… 38 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 …en verwoestte mensenland. 39 00:04:05,791 --> 00:04:08,208 Gelukkig vochten de Yin-Yang-Meesters terug… 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,541 …en creëerden een sterk wapen… 41 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 …het Tushan-zwaard. 42 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 Ze onthoofdden Xiangliu… 43 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 …en dreven de monsters terug. 44 00:04:17,791 --> 00:04:20,083 De wereld van mens en monster werd gescheiden. 45 00:04:20,583 --> 00:04:22,041 Mensen woonden in de stad… 46 00:04:22,125 --> 00:04:23,791 …en monsters in het Monsterrijk. 47 00:04:23,875 --> 00:04:25,291 Ze bleven elk aan hun zijde. 48 00:04:26,166 --> 00:04:28,125 Elk monster dat de grens overstak… 49 00:04:28,208 --> 00:04:30,250 …werd gezien als restant van de Keizer der Monsters. 50 00:04:30,333 --> 00:04:32,083 Ze werden meteen gevangen… 51 00:04:32,166 --> 00:04:34,375 …en opgesloten in de Dwangcel. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 {\an8}Ga opzij. 53 00:04:41,333 --> 00:04:43,791 {\an8}De Stadswachters leiden de offers de stad uit. 54 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 {\an8}Ga opzij. 55 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 {\an8}De Stadswachters leiden de offers de stad uit. 56 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 MONSTERRIJK IS GEVAARLIJK 57 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 VERTREK OP EIGEN RISICO 58 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 Het is de tijd van geestenverering. 59 00:05:29,166 --> 00:05:31,625 Maar onze leider bood aan dit offer te brengen. 60 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 Dit is gewoon… 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,541 …vragen om problemen. 62 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 Mee eens. Waarom moeten wij dit doen? 63 00:05:37,208 --> 00:05:38,708 Dit is de taak van het Yin-Yang-Bureau. 64 00:05:59,916 --> 00:06:01,208 Er is iets in het bos. 65 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Wie is daar? 66 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Ga. 67 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Kijk hier. 68 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Als je aan de Stadswachters komt… 69 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 …is dit wat er gebeurt. 70 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 Goed zo. 71 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 Zwaard. 72 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 Geef me het zwaard. 73 00:09:40,541 --> 00:09:41,833 Dat zijn keizerlijke offers. 74 00:09:41,916 --> 00:09:42,750 Hoe durf je? 75 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Ik ben een voorbijganger. 76 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 Laten we elkaar helpen. 77 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 Goed zo. 78 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 Graag gedaan. 79 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Hé. 80 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 Wat doe je? 81 00:10:07,666 --> 00:10:08,708 Hé. 82 00:10:08,791 --> 00:10:10,166 Ik hielp de monsters verjagen. 83 00:10:10,250 --> 00:10:11,166 Het is niets. 84 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 Ik vraag niet om een betaling. 85 00:10:12,875 --> 00:10:14,416 Maar ik kies een paar dingen uit. 86 00:10:14,500 --> 00:10:15,458 Niemand betaalt jou. 87 00:10:17,500 --> 00:10:18,333 Wie… 88 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 Meneer. 89 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 U zit hier verkeerd. 90 00:10:22,208 --> 00:10:23,708 Wie aan de monsters ontsnapt… 91 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 …toont meestal dankbaarheid. 92 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 Dit kostte me even tijd, maar u… 93 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 …bent gierig. 94 00:10:32,250 --> 00:10:34,125 Dit zijn keizerlijke offers. 95 00:10:34,208 --> 00:10:35,333 Die geven we niet weg. 96 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 De drie frettenmonsters kenden je. 97 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Misschien… 98 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 …ben je een monster vermomd als mens. 99 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Meneer. 100 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 U doet kleinzielig. 101 00:10:54,458 --> 00:10:55,500 Geen smoesjes meer. 102 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 Het oordeel wacht. 103 00:11:03,166 --> 00:11:04,375 Als u blijft zeuren… 104 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 …zult u vallen… 105 00:11:06,291 --> 00:11:07,458 …zodra u een stap zet. 106 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 Je bent van het Yin-Yang-Bureau. 107 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 Durf je de wet te overtreden? 108 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 Kwade dief. 109 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 Wat is je rang op het Yin-Yang-Bureau? 110 00:12:03,958 --> 00:12:05,083 Zeg me je naam. 111 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 Mijn naam… 112 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 …is Qingming. 113 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 Qingming? 114 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 Ik vergeet jou nooit. 115 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Ik zie je niet graag vallen. 116 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Dat is alles… 117 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 …voor vandaag. 118 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 De Stadswachters… 119 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 …waar zijn ze in godsnaam? 120 00:13:51,416 --> 00:13:53,958 De meester wil niet dat we dingen voor onszelf houden. 121 00:13:54,041 --> 00:13:55,916 Krijgen we straf omdat we zo veel stalen? 122 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 Zeg geen woord. 123 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Geen geintjes. 124 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 Zijn er nog meer? 125 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 YIN-YANG-BUREAU 126 00:14:21,458 --> 00:14:25,708 YIN-YANG-BUREAU 127 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 MAATSTEEN BEWAARKAMER 128 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 Er is iets mis in de Dwangcel. 129 00:15:13,250 --> 00:15:16,166 DWANGCEL 130 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Ga opzij. 131 00:15:27,375 --> 00:15:29,083 Terug naar reinheid, verzegel. 132 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 Er zijn monsters binnen. -Aanvoerder. 133 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 Wie bewaakt de Maatsteen? 134 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 Zonloze dag, maanloze nacht. 135 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 Alle wetten vallen uiteen, alle goden trekken zich terug. 136 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 Bevel om te breken. 137 00:15:55,708 --> 00:15:57,708 Keer terug naar het juiste pad, reinheid. 138 00:15:57,791 --> 00:15:58,750 Bevel om te verzegelen. 139 00:16:39,708 --> 00:16:41,500 Zo'n 9 kilometer noordoosten. 140 00:16:47,250 --> 00:16:48,541 {\an8}Haal het eruit. 141 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 Wat is dat? 142 00:16:55,833 --> 00:16:56,708 De Maatsteen. 143 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 {\an8}Hij glanst zo mooi. 144 00:16:59,416 --> 00:17:00,458 {\an8}Hij is kostbaar. 145 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 Raak de Maatsteen niet aan. 146 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Ik heb je. 147 00:17:17,083 --> 00:17:18,666 Hij is van mij. -Ik zag hem eerst. 148 00:17:18,750 --> 00:17:19,708 Laat los. 149 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Frettenmonster. 150 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 Leg neer. 151 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 Stop. 152 00:17:50,291 --> 00:17:51,458 Wat is er met je gebeurd? 153 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 Ik heb gefaald en moet gestraft worden. 154 00:18:10,416 --> 00:18:13,541 Ik stal de Maatsteen van het Yin-Yang-Bureau… 155 00:18:13,625 --> 00:18:16,500 …maar ik kwam drie frettenmonsters tegen. 156 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 Ik weet niet wiens bevel ze volgden… 157 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 …maar ze namen de steen en vluchtten. 158 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 'Drie frettenmonsters'? 159 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 Die waren vast van Qingming. 160 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Hij doorzag mijn plan. 161 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 Hoe kon je… 162 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 …zoiets simpels verpesten? 163 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 De Raaf-Hond-tweeling. 164 00:18:46,875 --> 00:18:48,583 De sterksten in het Monsterrijk. 165 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Iedereen zegt dat jullie onoverwinnelijk zijn. 166 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 Maar het lijkt erop… 167 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 …dat jullie saai zijn. 168 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 De Maatsteen is gestolen uit de Bewaarkamer. 169 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Raaf-Hond, je reis was het waard. 170 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Je kunt nu rusten. 171 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Doe het nog eens. 172 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Niet stoppen. 173 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Hijsen maar. 174 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Steek hem naar voren. 175 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Steek hem opzij. 176 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 De offers pakken is niet genoeg. 177 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Meester verwacht meer van je. 178 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Hoger. 179 00:19:52,958 --> 00:19:53,916 We oefenen… 180 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 …en trainen voor de strijd… 181 00:19:56,125 --> 00:19:57,750 …om klaar te zijn voor de toekomst. 182 00:20:01,458 --> 00:20:02,416 Til je armen op. 183 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Gebruik je kracht. 184 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 Waar richt je op? 185 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Als Meester jullie niet had opgenomen… 186 00:20:12,583 --> 00:20:13,583 …als leerlingen… 187 00:20:14,416 --> 00:20:15,791 …zouden jullie allemaal… 188 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 …nog steeds rondzwerven… 189 00:20:17,250 --> 00:20:18,416 …en gepest worden. 190 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Kom. 191 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Naar voren steken. 192 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Opnieuw. 193 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Waar gingen jullie heen? 194 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Wat is er? 195 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Stop. 196 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Er is iemand gevallen. Wie? 197 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Hij heeft iets gegeten. 198 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 En jullie sloegen iemand. 199 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 We ontmoeten elkaar weer… 200 00:21:22,791 --> 00:21:24,166 …Qingming. 201 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 De Maatsteen heeft eindelijk het Yin-Yang-Bureau verlaten. 202 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Je moet me helpen terug te keren naar de wereld. 203 00:21:33,125 --> 00:21:35,500 Dit is je lot. 204 00:21:35,583 --> 00:21:36,875 Begrijp je dat? 205 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Qingming. 206 00:21:49,916 --> 00:21:51,208 Licht van de Noordster… 207 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 …bevel om te verzegelen. 208 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 Is er iets misgegaan? 209 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Zorg voor de Fretten. 210 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 Het gaat om de Maatsteen. 211 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 Ik ga naar het Monsterrijk. 212 00:22:18,166 --> 00:22:19,791 Het Bureau verloor de Maatsteen… 213 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 …en sindsdien is de Dwangcel een chaos. 214 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 De beschermers hielden ze tegen met spreuken. 215 00:22:24,083 --> 00:22:25,625 Het kostte hen de hele nacht. 216 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Ik weiger te geloven dat het toeval is. 217 00:22:28,125 --> 00:22:29,416 Qingmings monsters… 218 00:22:29,500 --> 00:22:31,208 …stalen de Maatsteen. 219 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 Hij faalde duidelijk… 220 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 …zeven jaar geleden… 221 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 …en wil nu wraak. 222 00:22:37,708 --> 00:22:40,541 Het verlies van de Maatsteen is een ramp. 223 00:22:41,250 --> 00:22:43,083 Tegen verraders onder ons doe je weinig. 224 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Als er geen verrader was in het Bureau… 225 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 …hoe kon de Raaf-Hond dan de zegel verbreken… 226 00:22:48,875 --> 00:22:51,583 …en de toren vernietigen met onze spreuken? 227 00:22:52,166 --> 00:22:53,625 De Maatsteen was net gestolen… 228 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 …maar de frettenmonsters reageerden meteen. 229 00:22:57,083 --> 00:22:59,958 Het Bureau had die verrader jaren geleden moeten vastzetten… 230 00:23:00,750 --> 00:23:02,208 …maar de Aanvoerder is gevoelig. 231 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Xican. 232 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 De dief blijft nu onbestraft. 233 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Ouder, maakt u zich geen zorgen over mijn verleden met Qingming. 234 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 Ik help u eraan herinneren… -Ouder Xican. 235 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Let op uw woorden. 236 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Ik los dit wel op. 237 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 Honderd jaar geleden… 238 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 …gaven de ouderen in het Bureau… 239 00:23:24,791 --> 00:23:26,083 …hun leven… 240 00:23:26,166 --> 00:23:27,333 …de een na de ander… 241 00:23:28,375 --> 00:23:30,583 …om de kop van het monster Xiangliu af te hakken. 242 00:23:31,625 --> 00:23:33,166 Maar de slang heeft negen hoofden… 243 00:23:33,250 --> 00:23:35,000 …en zijn kracht was enorm. 244 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Hoewel zijn lichaam vernietigd werd… 245 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 …was zijn kracht niet zo snel versnipperd… 246 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 …dus werd zijn kracht in de Maatsteen geraffineerd. 247 00:23:42,666 --> 00:23:44,833 De Maatsteen werd in deze toren verzegeld. 248 00:23:46,166 --> 00:23:47,500 {\an8}Dus de toren verdedigen… 249 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 {\an8}…en de Maatsteen bewaken… 250 00:23:50,458 --> 00:23:53,125 {\an8}…is de belangrijkste taak van het Yin-Yang-Bureau. 251 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 Het is aan jullie in de toekomst. 252 00:23:58,166 --> 00:24:00,375 Je mag nooit nalatig zijn in je taken. 253 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Cimu. 254 00:24:03,083 --> 00:24:04,625 Leid de beschermende spreuk. 255 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Ja, Ouder. 256 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 Zwarte Schildpad heeft het noorden, Vermiljoenvogel kalmeert het zuiden. 257 00:24:12,541 --> 00:24:14,291 Zwarte Schildpad heeft het noorden… 258 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 …Vermiljoenvogel kalmeert het zuiden. 259 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Keer terug naar het juiste pad, reinheid van binnen en buiten. 260 00:24:19,750 --> 00:24:21,166 Keer terug naar het juiste pad… 261 00:24:21,250 --> 00:24:22,666 …reinheid van binnen en buiten. 262 00:24:22,750 --> 00:24:24,083 Qingming. 263 00:24:24,166 --> 00:24:26,625 Zing niet mee met hen. -Bevel om te verzegelen. 264 00:24:26,708 --> 00:24:28,041 Je bent een monster… -Bevel om te verzegelen. 265 00:24:28,125 --> 00:24:30,750 …een monster met mijn bloed. 266 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 Laat me vrij… -Zwarte Schildpad heeft het noorden… 267 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 …en kom naar mij. -Vermiljoenvogel kalmeert het zuiden. 268 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 Nee. -Vermiljoenvogel kalmeert het zuiden. 269 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 Wat is er? 270 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Qingming. 271 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 Qingming. -Qingming, geen spelletjes. 272 00:24:41,875 --> 00:24:43,166 Dit is de Maatsteen Bewaarkamer. -Qingming. 273 00:24:43,250 --> 00:24:44,166 Hij is een halfmonster. 274 00:24:44,250 --> 00:24:47,250 Hij heeft het bloed van monsters. Riep het je? 275 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 Wat zei Xiangliu tegen je? 276 00:24:49,125 --> 00:24:51,583 Dat is onzin. Qingming wordt een Yin-Yang-Meester. 277 00:24:51,666 --> 00:24:54,083 Hij was een verlaten baby die uit het niets verscheen. 278 00:24:54,166 --> 00:24:55,375 Het Bureau hield hem… 279 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 …alleen om hem te controleren. -Stilte. 280 00:24:57,375 --> 00:24:59,958 Dat is een bevel. -Baini, je bent nog niet de aanvoerder. 281 00:25:00,041 --> 00:25:01,166 Je kunt niet… -Stil. 282 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Ga zitten. 283 00:25:02,916 --> 00:25:04,208 Ja, Cimu. -Ja, Cimu. 284 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Qingming. 285 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Qingming. 286 00:25:24,833 --> 00:25:27,208 Terug naar het juiste pad, reinheid van binnen en buiten. 287 00:25:27,291 --> 00:25:28,333 Bevel om te verzegelen. 288 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Qingming. 289 00:25:36,583 --> 00:25:37,416 Praat niet… 290 00:25:38,000 --> 00:25:39,375 …over vandaag. 291 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 Ja, Cimu. -Ja, Cimu. 292 00:25:44,333 --> 00:25:45,791 Of je nu man of monster bent… 293 00:25:45,875 --> 00:25:47,166 …je moet jezelf beheersen. 294 00:25:47,750 --> 00:25:48,625 Anders… 295 00:25:49,458 --> 00:25:51,125 …vernietig je jezelf. 296 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 GRAF VAN CIMU 297 00:26:04,916 --> 00:26:06,041 Cimu. 298 00:26:06,125 --> 00:26:07,833 Ik laat je niet voor niks sterven. 299 00:26:08,666 --> 00:26:11,333 Qingming liet ons geen keus. 300 00:26:11,416 --> 00:26:13,833 Het Yin-Yang-Bureau moet zich schamen dat de verrader… 301 00:26:13,916 --> 00:26:15,458 …al zeven jaar vrij rondloopt. 302 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 We kammen het hele Monsterrijk uit… 303 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 …om hem te vinden. 304 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 HOF VAN DE BEWAKERS 305 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Geef ons het bevel. 306 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 Welk bevel? 307 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 Om naar het Yin-Yang-Bureau te gaan… 308 00:26:39,500 --> 00:26:42,375 …de monsterdief te arresteren, en de offers terug te halen. 309 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 Er was een noodgeval op het Yin-Yang-Bureau gisteravond. 310 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 Denk je dat ze tijd hebben voor de offers? 311 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 Ik beveel hierbij… 312 00:26:51,458 --> 00:26:53,375 …dat Zevende Rang Kapitein Yuan Boya… 313 00:26:53,958 --> 00:26:55,583 …wordt geschorst voor onderzoek. 314 00:26:55,666 --> 00:26:58,250 Als hij de offers niet binnen drie dagen terugbrengt… 315 00:26:58,333 --> 00:26:59,833 …neem dan z'n spullen in beslag. 316 00:27:01,708 --> 00:27:04,750 Je probeerde te bedenken hoe je je ambities kon verwezenlijken. 317 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 We zullen zien. 318 00:27:06,416 --> 00:27:07,958 Je kent je grenzen niet. 319 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Ik breng dat monster terug. 320 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Wacht maar af. 321 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Meneer, ik zal eerlijk zijn. 322 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 Ik heb mijn spullen altijd van Yanyan Le gekregen. 323 00:27:21,875 --> 00:27:23,500 Wat? Wie is dat? 324 00:27:23,583 --> 00:27:25,000 Een mysticus en monster-expert. 325 00:27:25,083 --> 00:27:26,791 'Monster-expert'? -Ja. 326 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 Kom. -Kijk maar. 327 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 Zijn tent is daar. 328 00:27:30,041 --> 00:27:31,666 Vraag hem maar naar Qingming. 329 00:27:35,375 --> 00:27:37,458 Verspil je tijd niet. 330 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Schiet op, praat. 331 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Er is geen weg naar het Monsterrijk. 332 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 Ga je praten of niet? -Dat is pijnlijk. 333 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 Nee. 334 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Jullie, daarbinnen. 335 00:27:56,958 --> 00:27:58,666 Ik ben Yuan Boya van de Stadswacht. 336 00:27:59,541 --> 00:28:00,791 Ik kom namens het hof. 337 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 Waar zijn je manieren? 338 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 Die wierookstok buiten betekent dat we gasten hebben. 339 00:28:08,541 --> 00:28:09,791 Je kan niet zo binnenkomen. 340 00:28:10,625 --> 00:28:12,250 Ben jij de mysticus Yan Lele? 341 00:28:13,208 --> 00:28:14,916 Ik wil je iets vragen over iemand… 342 00:28:15,000 --> 00:28:15,916 …genaamd Qingming. 343 00:28:17,041 --> 00:28:18,500 Weet je waar hij woont? 344 00:28:18,583 --> 00:28:19,791 Degene naar wie je vraagt… 345 00:28:19,875 --> 00:28:21,416 …is de Yin-Yang-Meester Qingming. 346 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Dat is hem. Ik heb gister met hem gevochten. 347 00:28:23,625 --> 00:28:24,708 Hij vluchtte uit angst… 348 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 …dus ik moet hem vinden. -Leugenaar. 349 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Verstop je niet. 350 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 Kom met me praten. 351 00:28:33,958 --> 00:28:34,916 Hoe durf je… 352 00:28:35,000 --> 00:28:36,416 …een ambtenaar aan te vallen. 353 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Ik ga je arresteren. 354 00:28:40,708 --> 00:28:42,125 Als je mij niet kunt verslaan… 355 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 …waarom zou Qingming dan vluchten? 356 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 Ben jij Yan Lele? 357 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Ik ben de enige die hier mag praten. 358 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Ik zoek Yan Lele. Schiet op… 359 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 Hou je mond. 360 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Zijn naam is Yanyan Le. 361 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 Dat zei ik toch net? 362 00:29:05,083 --> 00:29:07,291 Je bent niet erg slim voor een Stadswachter. 363 00:29:07,375 --> 00:29:08,791 Daarom heb ik jou nodig. 364 00:29:08,875 --> 00:29:10,666 Ga je het me vertellen? Of moet ik… 365 00:29:10,750 --> 00:29:12,750 Nee. -…mijn paraplu weer gebruiken? 366 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 Vlak achter me… 367 00:29:18,625 --> 00:29:19,875 …in het bont. 368 00:29:21,541 --> 00:29:24,250 Had dat eerder gezegd, dan had ik je niet zo'n pijn gedaan. 369 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Niet iedereen kan zomaar het Monsterrijk betreden. 370 00:29:29,833 --> 00:29:31,375 De kaart helpt je niet. 371 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Hoe komt Qingming er dan? 372 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 Qingming is een halfmonster. 373 00:29:34,791 --> 00:29:37,000 'Halfmonster'? -Hij kent de spreuken van het Bureau. 374 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 'Spreuken'? 375 00:29:39,541 --> 00:29:40,375 Ik heb een spreuk. 376 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 Heb je een spreuk? 377 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Ik… 378 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 Waar is hij? -Jij… 379 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Maak me los. 380 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Maak me los. 381 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Mijn jonge kapitein… 382 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 …ik zie dat je bijzonder bent en helemaal niet gewoontjes. 383 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 Achteruit. 384 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Hier is hij. 385 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Meneer. 386 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 Ik, Shenle, wil u helpen om het Monsterrijk te betreden… 387 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 …en Qingming te arresteren. 388 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 Als ik het Monsterrijk betreed… 389 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 …vind ik Qingming dan? 390 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 Ik wist meteen dat hij slecht was. 391 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Maar hij is dus de zoon van een man en een monster. 392 00:30:34,666 --> 00:30:35,583 Wat weet jij ervan? 393 00:30:36,166 --> 00:30:37,750 Qingmings bloedlijn is zeldzaam. 394 00:30:37,833 --> 00:30:39,291 Alleen hij kan monsters bevelen. 395 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Goed. 396 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 Hij koos ervoor om een monster te worden. 397 00:30:42,708 --> 00:30:43,916 Als ik hem weer zie… 398 00:30:44,000 --> 00:30:45,458 …vermoord ik hem meteen. 399 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Hier. Kijk op de kaart. 400 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 Hoe ver is het nog? 401 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 Hoe kan ik dat zien als ik vastgebonden zit? 402 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Ik bond je vast om je te beschermen. 403 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 Op de kaart staat dat we… 404 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 …35 kilometer langs de Aardse Tempel moeten… 405 00:31:04,375 --> 00:31:06,166 …en dan zien we beelden bij de ingang. 406 00:31:07,000 --> 00:31:07,958 DE KLIF 407 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Zie je, we zijn er. 408 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 Dit… 409 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 We hebben de ingang gevonden. 410 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Het probleem is… 411 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 Hoe steken we over? 412 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 Hé, jij. 413 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Geef me de spreuk. 414 00:31:37,000 --> 00:31:38,541 Schiet op. 415 00:31:49,875 --> 00:31:51,208 Een halo van gouden licht. 416 00:31:51,791 --> 00:31:53,500 Vliegend door de drie rijken. 417 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 De zon beweegt en de schaduw verandert. 418 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 Een halo van gouden licht. 419 00:32:04,375 --> 00:32:07,250 Vliegend door de drie rijken. De zon beweegt en de schaduw verandert. 420 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 De spreuk. Waarom… 421 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 Waarom verbrandde hij? Jij… 422 00:32:28,875 --> 00:32:30,375 Leugenaar. 423 00:32:30,458 --> 00:32:31,583 Kom… -Jij leugenaar. 424 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Je hebt niet eens een badge. 425 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 Gedraag je. 426 00:32:34,541 --> 00:32:36,125 Hou op met die onzin. -Laat me los. 427 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Is dit geen pad? 428 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Het duurt even hoor. 429 00:33:38,083 --> 00:33:40,083 Doe niet zo moeilijk als je van niets weet. 430 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 Ga je mee of niet? 431 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 De brug verdwijnt als je niet komt. 432 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 'Verdwijnt'? 433 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 Je wist echt niet dat dit hier was. 434 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Wat is dat? 435 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 Pruimenbladwater. Het bedekt de mensengeur. 436 00:34:20,500 --> 00:34:21,875 Waarom doe je dat nu pas? 437 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 Ik was zo opgewonden dat ik het vergat. 438 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 Geef me wat. 439 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 We zijn er. 440 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 {\an8}De Rode Toren. 441 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 {\an8}De baas van het Monsterrijk… 442 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 …de Poortmeester, woont hier. 443 00:34:39,375 --> 00:34:40,875 Qingming doet zaken met hem. 444 00:34:55,041 --> 00:34:56,375 Visoog-oorbellen. 445 00:34:57,666 --> 00:34:58,583 Hoeveel kost dit? 446 00:34:58,666 --> 00:34:59,916 Kun je je focussen? 447 00:35:00,750 --> 00:35:01,833 Hoe ziet het eruit? 448 00:35:01,916 --> 00:35:03,125 Het is vreselijk. 449 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 Qingming komt nu niet. 450 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Ga maar kijken bij de brug als je je zorgen maakt. 451 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 Hé. 452 00:35:44,333 --> 00:35:45,166 Neem een hapje. 453 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 Het is best oké. 454 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Waar is het van gemaakt? 455 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 Jeetje. Jij… -Ga weg. 456 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Goed. 457 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Hier. Probeer deze riem eens. 458 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 Wat is dit? 459 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Een cadeau. 460 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Je ziet er knap uit. 461 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Ik vind het mooi. 462 00:36:26,000 --> 00:36:27,916 We hebben serieuze dingen te doen… 463 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 …en jij bekent… -Meester. 464 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Meester, ik ben Shenle. 465 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 De dief? 466 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Meester. 467 00:36:38,833 --> 00:36:40,625 Meester, ik heb u eindelijk gevonden. 468 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Dit cadeau kocht ik voor u. Neem het alstublieft aan. 469 00:36:44,291 --> 00:36:46,000 Ik kan je eindelijk pakken, dief. 470 00:36:48,625 --> 00:36:49,458 Ga weg. 471 00:36:50,000 --> 00:36:51,208 Ga weg bij mijn meester. 472 00:36:52,000 --> 00:36:54,041 Meester, deze Stadswachter wil u kwaad doen. 473 00:36:54,125 --> 00:36:56,000 Ik kwam u waarschuwen. Denk aan mijn bijdrage. 474 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Jij monsterdief… 475 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 …en freak. 476 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 Ik, Yuan Boya, arresteer je. 477 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 {\an8}Hoe heet je ook alweer? 478 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 {\an8}Yuan Boya. 479 00:37:06,375 --> 00:37:08,291 {\an8}Ik ben een zevende rang kapitein. Hé. 480 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 {\an8}Geef terug… -Schrijf je je naam zo? 481 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 {\an8}Laat los. 482 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 Doe je weer monstermagie? 483 00:37:22,708 --> 00:37:23,750 Het is leerlingmagie. 484 00:37:23,833 --> 00:37:25,291 Welke magie? -Leerlingmagie. 485 00:37:25,375 --> 00:37:26,208 Welke magie? 486 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 Meester, doe het ook bij mij. 487 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 Ik wil mijn leven aan u geven. -Ik beheers mijn ledematen niet. 488 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 Verlos me ervan. -Meester. 489 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Meester. 490 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Meester… 491 00:37:43,000 --> 00:37:44,083 Wat doe je? 492 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Hé, hou op. 493 00:37:46,500 --> 00:37:47,666 Stelend monster. -Meester. 494 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 Meester. 495 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 Meester. 496 00:37:50,791 --> 00:37:52,125 Stelend monster, stop. 497 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 Laat me los, Yuan Boya. 498 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 Een hooggeëerde gast is gearriveerd. 499 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 Het is een eer je te verwelkomen. 500 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 We waren één dag uit elkaar… 501 00:39:06,916 --> 00:39:09,708 …maar het voelt als een eeuwigheid. 502 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Je leerlingen stuurden me gisteren twee karren vol offers… 503 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 …en vandaag ben je zelf hier. 504 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 Kan het zijn… 505 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 …dat je nog een schat voor me hebt? 506 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 Dit keer… 507 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 …kom ik iets halen. 508 00:39:26,125 --> 00:39:27,416 Alles verandert… 509 00:39:27,500 --> 00:39:28,916 …en verandering brengt kansen. 510 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Wat wil je? 511 00:39:30,791 --> 00:39:31,666 Het Tushan-zwaard. 512 00:39:34,166 --> 00:39:35,958 Dat woord is hier taboe. 513 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 Hoe kan ik dat hebben? 514 00:39:40,541 --> 00:39:41,958 Denk goed na voor je antwoordt. 515 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 Mijn dierbare schatten. 516 00:39:44,125 --> 00:39:46,375 Je zwoer ooit trouw aan het Yin-Yang-Bureau. 517 00:39:46,458 --> 00:39:48,375 Ze leenden je het zwaard om monsters te leiden… 518 00:39:48,458 --> 00:39:49,875 …maar je hebt het toegeëigend. 519 00:39:51,708 --> 00:39:52,666 Doe niet alsof. 520 00:39:57,416 --> 00:39:59,041 Het is een onbeduidende zaak. 521 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Dat je het nog weet. 522 00:40:05,375 --> 00:40:08,666 Het Tushan-zwaard doodde de Keizer der Monsters. 523 00:40:08,750 --> 00:40:10,875 Het Monsterrijk is nooit hersteld. 524 00:40:10,958 --> 00:40:12,375 De Keizer der Monsters is dood… 525 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 …dus iedereen is het zwaard vergeten. 526 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 Waar heb je het voor nodig? 527 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 Het lichaam van het monster is dood, maar z'n ziel leeft nog. 528 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 Het kan geen kwaad om voorbereid te zijn. 529 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Ik kan het Yin-Yang-Bureau niet beledigen. 530 00:40:26,041 --> 00:40:27,333 Ik waarschuw je. 531 00:40:27,416 --> 00:40:28,791 Ga niet te ver. 532 00:40:29,291 --> 00:40:30,750 Je bent in het Monsterrijk… 533 00:40:30,833 --> 00:40:32,500 …dat is mijn domein. 534 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 Ik heb het laatste woord. 535 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Breek niks. 536 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Je moet onderhandelen om zaken te doen. 537 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Laat me geen verlies draaien. 538 00:40:47,958 --> 00:40:49,375 Ik geef je twee levende mensen. 539 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 'Twee levende mensen'? 540 00:40:54,708 --> 00:40:55,791 Maakt dat de deal… 541 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 …aantrekkelijker? 542 00:41:08,750 --> 00:41:10,083 Meester. 543 00:41:10,166 --> 00:41:11,083 Meester. 544 00:41:13,541 --> 00:41:15,000 Meester. 545 00:41:15,083 --> 00:41:16,416 Meester, kijk hier. 546 00:41:16,500 --> 00:41:17,416 Meester. 547 00:41:18,416 --> 00:41:20,541 Hé. 548 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Help. 549 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 Help. 550 00:41:38,833 --> 00:41:40,541 Waar komt dit vandaan? 551 00:41:40,625 --> 00:41:42,583 Het lijkt helemaal geen monster. 552 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Yuan Boya, wees voorzichtig. 553 00:41:57,291 --> 00:41:58,208 Wat doe je? 554 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 Laat haar gaan. -Maak je zorgen om jezelf. 555 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Mijn medemonsters. 556 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 Dit is een weergaloze strijd tussen mens en monster. 557 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 Een gevecht tot de dood. 558 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 Het is prachtig om te zien. 559 00:42:13,750 --> 00:42:17,000 Schiet op en sluit je weddenschappen af. 560 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Je bent een stadswachter, toch? 561 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Vecht met alles wat je hebt… 562 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 …of je vriendin betaalt de prijs. 563 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Ik presenteer de boze rode duivel. 564 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 Hij is in de arena geboren… 565 00:42:38,541 --> 00:42:40,166 …en hij heeft nog nooit verloren. 566 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Slechts één van jullie… 567 00:42:42,291 --> 00:42:45,208 …verlaat deze arena levend. 568 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 {\an8}Hoe vaker de duivel wordt geraakt, hoe groter hij wordt. 569 00:44:15,916 --> 00:44:17,291 Dat is zijn ultieme tactiek. 570 00:44:17,375 --> 00:44:19,000 Geen wonder dat hij nooit verliest. 571 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 De energie van het Tushan-zwaard is te sterk. 572 00:46:04,541 --> 00:46:05,875 Ik ga niet naar binnen. 573 00:46:47,416 --> 00:46:48,541 Je kwam snel hierheen. 574 00:46:49,375 --> 00:46:51,041 Valt me mee van het Yin-Yang-Bureau. 575 00:47:05,791 --> 00:47:06,708 Het licht schijnt. 576 00:47:06,791 --> 00:47:07,791 Open. 577 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 De spreuk van Meester? 578 00:47:56,500 --> 00:47:58,333 Drieduizend Mijl Universum, breek. 579 00:48:23,500 --> 00:48:24,875 Ik hoop dat het goed gaat. 580 00:48:24,958 --> 00:48:26,458 Ik ben hier niet om te kletsen. 581 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Geef de dingen terug… 582 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 …die niet van jou zijn. 583 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 Blijf staan. 584 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 Dus je wilt dit zwaard ook? 585 00:49:19,875 --> 00:49:21,166 Hou je niet van de domme. 586 00:49:21,250 --> 00:49:22,541 Ik wil de Maatsteen. 587 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 'De Maatsteen'? 588 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 Wat heb ik daarmee te maken? 589 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 Doe niet alsof. 590 00:49:27,708 --> 00:49:28,875 Praat met je Fretten. 591 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 'Mijn Fretten'? 592 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Ze zijn ondeugend, maar zouden de Maatsteen nooit stelen. 593 00:49:35,666 --> 00:49:37,083 Vertrouw je je monsters zo? 594 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Natuurlijk. 595 00:49:40,958 --> 00:49:42,708 Ik heb ze mijn leerlingen gemaakt. 596 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 Het zijn geen hatelijke monsters. 597 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 Leerlingen gaan door leven en dood met hun meesters… 598 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 …en verraden hen nooit. 599 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 Dat heb je me geleerd. 600 00:50:30,666 --> 00:50:31,500 Zijn neus. 601 00:50:31,583 --> 00:50:32,416 Raak zijn neus. 602 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Dat was raak. 603 00:51:06,375 --> 00:51:07,958 Wat is dit voor een gevecht? 604 00:51:08,041 --> 00:51:09,458 Het is oplichterij. 605 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 Maak er een eind aan. 606 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Sukkel. 607 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Dood het. 608 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Maak het af. 609 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 Dood het. 610 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 Volgens de regels… 611 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 …kan alleen de winnaar vertrekken. 612 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 Kom op. 613 00:52:01,375 --> 00:52:02,333 Hou ze tegen. 614 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 Laat ze niet ontsnappen. 615 00:52:05,125 --> 00:52:07,000 Voorzichtig. Hij is een goeie vechter. 616 00:52:08,833 --> 00:52:09,750 Waar ga je heen? 617 00:52:12,666 --> 00:52:13,625 Niet bewegen. 618 00:52:18,333 --> 00:52:19,166 Voorzichtig. 619 00:53:09,916 --> 00:53:11,750 Het tushan-zwaard. -Waarom is het hier? 620 00:53:34,875 --> 00:53:35,916 Dit monster helpt je. 621 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Dat is niet nodig. 622 00:53:40,708 --> 00:53:43,416 Wie het zwaard terugbrengt, wordt beloond. 623 00:54:02,250 --> 00:54:03,208 Monsterdief. 624 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 Je loopt je eigen val in. 625 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Stadswachter. 626 00:54:07,375 --> 00:54:10,083 Dat ding dat je draagt, is meer waard dan je leven. 627 00:54:10,166 --> 00:54:11,291 Geef hier. 628 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 Is het van jou? -Het is van mij. 629 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 Ben je iets kwijt en maak je je zorgen? 630 00:54:18,541 --> 00:54:19,791 Schiet op en geef hier. 631 00:54:19,875 --> 00:54:22,375 Kom mee naar het Hof en bewijs mijn onschuld. 632 00:54:24,666 --> 00:54:25,500 Goed. 633 00:54:27,041 --> 00:54:28,125 Het bureau is hier. 634 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Aanvoerder. 635 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 Baini. 636 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Baini. 637 00:55:12,583 --> 00:55:13,416 Volg ze snel. 638 00:55:34,875 --> 00:55:36,041 Waarom volgde het ons? 639 00:55:41,708 --> 00:55:42,541 Dit… 640 00:55:43,041 --> 00:55:44,125 Wat is dit voor plek? 641 00:55:54,416 --> 00:55:55,583 Het huis van Meester. 642 00:55:56,125 --> 00:55:58,333 Dan zijn de gestolen offers zeker hier. 643 00:56:04,291 --> 00:56:06,791 Nee, we staan aan dezelfde kant. Doe elkaar geen pijn. 644 00:56:06,875 --> 00:56:09,541 Ook al volgde je Meester, we zijn geen vrienden. 645 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 Ik wil jullie vriend niet zijn. 646 00:56:12,625 --> 00:56:14,958 Ik herken jullie gezichten. 647 00:56:15,041 --> 00:56:17,708 Jullie zijn de monsterdieven die mijn offers stalen. 648 00:56:17,791 --> 00:56:19,083 Wie noem je hier een dief? 649 00:56:20,125 --> 00:56:21,041 Ik ruk je mond open. 650 00:56:21,916 --> 00:56:22,750 Hou je mond. 651 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Mooi monster… 652 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 …vergeef deze idioot. 653 00:56:27,333 --> 00:56:28,500 Het zijn gasten. 654 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Laat ze binnen. 655 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Goed. 656 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Bedankt, mevrouw. 657 00:56:37,708 --> 00:56:39,250 We kijken gewoon rond. 658 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 We zorgen niet voor problemen. 659 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Baini. 660 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 Is er nog plek voor mij op het Bureau? 661 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 Wat is dit? 662 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Een teken van mijn trouw. 663 00:57:34,291 --> 00:57:36,041 Dit is voor meisjes. Ik wil het niet. 664 00:57:36,125 --> 00:57:38,375 Deze bloemenarmband maakt je mijn leerling. 665 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 Deze spreuk is tegen monsters. 666 00:57:40,666 --> 00:57:41,583 Ik ben een mens. 667 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Je bent een halfmonster. Dat telt ook. 668 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 Ik ben geen monster. 669 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 Ik zal nooit een monster zijn. 670 00:57:46,583 --> 00:57:48,625 Qingming, je mag best een monster zijn. 671 00:57:48,708 --> 00:57:51,125 Als je mijn leerling wordt, word ik je meester. 672 00:57:52,125 --> 00:57:53,083 Weet je dat niet? 673 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Als een monster een meester heeft… 674 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 …heeft het een huis… 675 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 …en zal het nooit slecht worden. 676 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 In dat geval… 677 00:58:06,583 --> 00:58:07,791 …ben ik… 678 00:58:07,875 --> 00:58:08,833 …Qingming… 679 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 …vanaf vandaag… 680 00:58:11,041 --> 00:58:12,458 …de leerling van Baini. 681 00:58:14,125 --> 00:58:15,458 {\an8}Ons verbond is gesloten. 682 00:58:15,541 --> 00:58:17,333 {\an8}We zijn één en verraden elkaar nooit. 683 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Verraden elkaar nooit. 684 00:58:37,916 --> 00:58:38,916 Pas op met je wond. 685 00:58:41,125 --> 00:58:42,375 Ik beloof… 686 00:58:43,208 --> 00:58:44,708 …te helpen de waarheid te vinden. 687 00:58:44,791 --> 00:58:45,833 Jouw beloftes… 688 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 …zijn waardeloos. 689 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Als je me niet gelooft… 690 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 …waarom heb je me dan gered? 691 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Ik zoek de Maatsteen. 692 00:58:55,791 --> 00:58:57,500 Iedereen weet dat jij en je monsters… 693 00:58:57,583 --> 00:58:58,875 …overal stelen. 694 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Jij moet erbij betrokken zijn. 695 00:59:01,458 --> 00:59:02,708 Alle monsters hier… 696 00:59:02,791 --> 00:59:03,958 …zijn net als ik. 697 00:59:04,958 --> 00:59:06,375 Ze kunnen Pingjing niet in… 698 00:59:06,458 --> 00:59:08,208 …en ze horen niet in het Monsterrijk. 699 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 Ze hebben geen huis. 700 00:59:10,250 --> 00:59:11,541 Diefstal… 701 00:59:11,625 --> 00:59:12,666 …is om te overleven. 702 00:59:12,750 --> 00:59:15,583 {\an8}We hebben geen keus. -Dus nu kies je voor de monsters. 703 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 {\an8}Jij en ik legden lang geleden een eed af. 704 00:59:19,750 --> 00:59:21,000 Jij koos een ander pad… 705 00:59:21,833 --> 00:59:22,958 …en verpestte alles. 706 00:59:31,208 --> 00:59:32,625 {\an8}Ik verliet het Yin-Yang-Bureau… 707 00:59:32,708 --> 00:59:33,875 {\an8}…als laatste redmiddel. 708 00:59:35,000 --> 00:59:36,666 {\an8}Die nacht, zeven jaar geleden… 709 00:59:36,750 --> 00:59:38,916 {\an8}…was het mijn beurt om de Maatsteen te bewaken. 710 00:59:39,000 --> 00:59:40,333 {\an8}Ik kwam Cimu tegen. 711 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Qingming. 712 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Zoals altijd maakte hij zich zorgen om mijn situatie. 713 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Cimu. 714 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 Zit Xiangliu je nog dwars? 715 00:59:54,125 --> 00:59:55,208 De geestenverering… 716 00:59:55,875 --> 00:59:57,000 …geeft extra ongemak. 717 00:59:57,625 --> 00:59:59,666 Bedankt voor de beschermingsspreuk. 718 01:00:00,166 --> 01:00:01,333 Ik gebruik hem nu vaak. 719 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 Blijf uit de buurt van problemen. 720 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Als je echt de controle verliest… 721 01:00:10,250 --> 01:00:12,666 …draai de spreuk dan om en vernietig jezelf… 722 01:00:12,750 --> 01:00:14,250 …voordat Xiangliu je overneemt. 723 01:00:15,875 --> 01:00:17,166 'De spreuk omdraaien'? 724 01:00:18,666 --> 01:00:20,500 Ik bewaak de Bewaarkamer vannacht wel in plaats van jou. 725 01:00:35,458 --> 01:00:36,291 Maar onverwachts… 726 01:00:36,916 --> 01:00:38,291 …was de stem van het monster… 727 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 …die nacht extra sterk. 728 01:00:42,375 --> 01:00:43,291 Ik wist… 729 01:00:44,000 --> 01:00:45,625 …dat er iets gebeurd was. 730 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 De toren. 731 01:00:59,375 --> 01:01:01,166 Overal lichamen van mijn kameraden. 732 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 Ik probeerde Cimu te vinden… 733 01:01:04,500 --> 01:01:06,208 …maar de toren was al gesmolten. 734 01:01:09,500 --> 01:01:11,166 Het kwaad in de Maatsteen… 735 01:01:11,250 --> 01:01:12,541 …maakte me gek. 736 01:01:17,666 --> 01:01:19,875 Is daar iemand? 737 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Arme Qingming. 738 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Je wordt als een buitenbeentje behandeld… 739 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 …maar je weet niet… 740 01:01:31,416 --> 01:01:33,916 …dat je tot een zeldzame bloedlijn behoort. 741 01:01:34,000 --> 01:01:35,458 Reinheid van binnen en buiten. 742 01:01:36,083 --> 01:01:39,750 Bevel om te verzegelen. -Doe geen moeite met die nutteloze spreuk. 743 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 Je bent een monster… 744 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 …een monster met mijn bloed. 745 01:01:46,375 --> 01:01:48,041 Weer een dief voor de Maatsteen. 746 01:01:53,333 --> 01:01:55,000 Het was de Sneeuwdame. 747 01:01:55,083 --> 01:01:57,000 Ze moet opgesloten worden in de Dwangcel. 748 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 Hoe kwam ze hier binnen? 749 01:02:00,208 --> 01:02:01,041 Cimu. 750 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 Cimu. -Qingming, ga. 751 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Dat was de laatste keer dat ik Cimu zag. 752 01:02:16,708 --> 01:02:18,166 Ik moest me wel verdedigen… 753 01:02:18,875 --> 01:02:20,750 …maar ik keek naar Cimu… 754 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 …die naast me aan stukken werd gereten. 755 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 De Sneeuwdame verdween ook. 756 01:02:32,125 --> 01:02:35,291 Ik probeerde haar de afgelopen zeven jaar wanhopig te vinden. 757 01:02:35,375 --> 01:02:36,250 'De Sneeuwdame'? 758 01:02:37,250 --> 01:02:38,208 Wie kon er als jou… 759 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 …nog meer monsters langs de verzegeling sturen? 760 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Cimu is door jou gestorven, zeven jaar geleden. 761 01:02:44,833 --> 01:02:45,958 Nu, zeven jaar later… 762 01:02:46,041 --> 01:02:47,875 …zijn er nog meer grafstenen door jou. 763 01:02:49,333 --> 01:02:50,875 Je bent niet onschuldig. 764 01:02:52,875 --> 01:02:54,041 Als je dat zo zeker weet… 765 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 …waarom heb je dit dan nog? 766 01:03:15,833 --> 01:03:16,875 Het is dit ding weer. 767 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Er is iets mis. 768 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 Raak niets aan op de binnenplaats. 769 01:03:23,708 --> 01:03:24,750 Dat heb ik net gedaan. 770 01:03:24,833 --> 01:03:26,541 Misschien zijn dit de offers. 771 01:03:31,125 --> 01:03:32,208 Het is niet jouw beurt. 772 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Qingming. 773 01:04:19,791 --> 01:04:20,750 Het Tushan-zwaard. 774 01:04:23,500 --> 01:04:24,708 De Fret is gemuteerd. 775 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 Steek hem neer. 776 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 Wat heb je nog te zeggen? 777 01:05:15,375 --> 01:05:18,083 Als het Yin-Yang-Bureau z'n werk had gedaan… 778 01:05:18,166 --> 01:05:20,125 …was de Fret niet zo geworden. 779 01:05:23,750 --> 01:05:25,291 Ik zal je niet lastigvallen nu. 780 01:05:25,916 --> 01:05:28,541 Ik geef je monsters nog een paar dagen rust. 781 01:05:29,125 --> 01:05:30,333 Maar als ik terugkom… 782 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 …vernietig ik deze plaats. 783 01:05:52,666 --> 01:05:53,791 Mijn broer. 784 01:05:53,875 --> 01:05:56,208 Dit teken van jou en meester… 785 01:05:56,708 --> 01:05:58,541 …ik laat het achter bij jou. 786 01:05:58,625 --> 01:05:59,833 Je was meesters leerling… 787 01:05:59,916 --> 01:06:01,000 …tot de dood. 788 01:06:01,083 --> 01:06:03,208 {\an8}Elk monster heeft een meester nodig… 789 01:06:03,291 --> 01:06:04,416 {\an8}…in zijn leven. 790 01:06:05,041 --> 01:06:06,083 Heeft het een thuis… 791 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 …dan wordt het nooit slecht. 792 01:06:11,458 --> 01:06:13,000 Maar destijds… 793 01:06:13,958 --> 01:06:15,916 …kregen mijn monsterzussen… 794 01:06:16,000 --> 01:06:17,291 …niet eens een begrafenis. 795 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 'Je monsterzussen'? 796 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 Ik was een wees. 797 01:06:22,333 --> 01:06:23,416 Ik moest bedelen. 798 01:06:24,041 --> 01:06:25,166 Een keer werd ik… 799 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 …achtervolgd door een hond. 800 01:06:26,666 --> 01:06:29,000 Ik viel flauw voor een huis. 801 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Ik weet nog hoe lekker het rook. 802 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 Het vulde me met energie… 803 01:06:36,000 --> 01:06:38,291 …en mijn wonden deden helemaal geen pijn. 804 01:06:38,375 --> 01:06:40,291 Je hebt het vast gedroomd. 805 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 Het was beter dan een droom. 806 01:06:42,666 --> 01:06:44,666 Die plek heette De Binnenplaats. 807 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 De Binnenplaats? 808 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 Is dat geen beroemd bordeel? 809 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 Hoe kan een bordeel goed zijn? 810 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 Het was geweldig… 811 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 …omdat ze me goed behandelden. 812 01:07:10,375 --> 01:07:12,375 Toen ik zeven was… 813 01:07:13,916 --> 01:07:15,416 …kwam het Yin-Yang-Bureau. 814 01:07:16,166 --> 01:07:18,041 Ze zeiden dat mijn zussen monsters waren… 815 01:07:18,125 --> 01:07:19,791 …die door de stad zwierven… 816 01:07:19,875 --> 01:07:21,458 …en dat ze Pingjing uit moesten. 817 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 De medeplichtigen werden opgesloten. 818 01:07:25,125 --> 01:07:26,458 En zij die vochten… 819 01:07:26,541 --> 01:07:27,833 …werden vermoord. 820 01:07:31,416 --> 01:07:33,166 Maar onder hen… 821 01:07:33,250 --> 01:07:34,916 …was er een jongeman. 822 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Hij trilde ook. 823 01:07:38,291 --> 01:07:39,625 Hij was een Yin-Yang-Meester… 824 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 …maar hij deed mijn zussen niks. 825 01:07:45,166 --> 01:07:46,666 Hij tilde me zelfs op. 826 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 Hij raapte de paraplu's van mijn zussen op. 827 01:07:51,208 --> 01:07:52,833 Sinds die dag… 828 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 …zag ik hem als mijn meester. 829 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 Waar mijn meester ook gaat… 830 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 …wordt mijn thuis. 831 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 Ik ben niemands meester. 832 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 Onderbreek je nu? 833 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 Jij bent het probleem. 834 01:08:08,583 --> 01:08:11,125 Waarom doe je als een meester als je een monster bent? 835 01:08:11,208 --> 01:08:12,958 Als je een mens bent… 836 01:08:13,041 --> 01:08:15,041 …waarom zou je al deze monsters dan houden? 837 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 Het is belachelijk. -We werden allebei verlaten. 838 01:08:18,458 --> 01:08:19,666 Waarom krenken we elkaar? 839 01:08:19,750 --> 01:08:21,166 Hoe kun je ons vergelijken? 840 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 Zijn we niet allebei… 841 01:08:23,083 --> 01:08:24,541 …mafkezen die verbannen zijn? 842 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Ik… 843 01:08:27,500 --> 01:08:28,333 Kom. 844 01:08:28,958 --> 01:08:30,166 Laten we drinken. 845 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 Wat is er? 846 01:08:32,500 --> 01:08:33,875 Bang dat ik je vergiftig? 847 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 Ik ben niet bang voor jou. -Yuan Boya. 848 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Hou op. 849 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Laten we drinken. 850 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 Ik ben niet bang. 851 01:08:45,083 --> 01:08:47,291 Creëer niet steeds problemen. 852 01:09:00,250 --> 01:09:03,708 De aanvoerder vertrok met ernstige wonden. 853 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 Ik heb een spreuk gezegd om haar tegen te houden. 854 01:09:08,250 --> 01:09:10,791 De Maatsteen mag niet terug naar het Yin-Yang-Bureau. 855 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Na dit rondje… 856 01:09:39,000 --> 01:09:40,291 …breng ik je terug… 857 01:09:40,375 --> 01:09:41,500 …en sluit ik deze zaak. 858 01:09:43,875 --> 01:09:45,333 Zelfs zij die me het best kende… 859 01:09:45,416 --> 01:09:47,250 …zei dat ik haar verraadde… 860 01:09:47,333 --> 01:09:48,875 …maar jij gelooft nog steeds… 861 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 …dat ik mijn belofte hou. 862 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Je hebt het beloofd. 863 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 Ga je hem breken? 864 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Als je dankbaar bent… 865 01:09:57,416 --> 01:09:59,166 …moet je nu proosten op mijn meester. 866 01:09:59,833 --> 01:10:01,708 Dacht je dat je Rode Duivel kon verslaan? 867 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 De spreuk van mijn meester heeft je geholpen. 868 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Schiet op en schakel deze spreuk uit. 869 01:10:13,041 --> 01:10:15,041 Een volwassen man met een rode draad… 870 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 …is gênant. 871 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 Doe niet zo ondankbaar. 872 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 Meester, ik wil hem. 873 01:10:20,791 --> 01:10:22,125 Dat is geen leerling-spreuk. 874 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 Die rode draad… 875 01:10:25,083 --> 01:10:27,333 …is een grap van de meester. 876 01:10:28,416 --> 01:10:29,625 Je hield me voor de gek? 877 01:10:29,708 --> 01:10:31,916 Is het geen spreuk? -Alleen monsters kunnen leerlingen zijn. 878 01:10:32,541 --> 01:10:33,916 Het is onmogelijk voor mensen. 879 01:10:34,416 --> 01:10:36,791 Dat is prima. -Wij mensen… 880 01:10:36,875 --> 01:10:38,916 …kunnen geen leerling worden? 881 01:10:39,000 --> 01:10:40,708 Het menselijke hart verandert snel. 882 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 Een alliantie die tot de dood duurt… 883 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 …hoe kan een mens dat aan? 884 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 Kijk niet op mensen neer. 885 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Als je zegt dat we gemeen zijn… 886 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 …dan is je meester half-gemeen. 887 01:10:54,708 --> 01:10:56,916 En als ik zeg dat monsters dwaas zijn… 888 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 …dan is je meester een halve dwaas. 889 01:11:01,500 --> 01:11:03,125 Hij is zo… 890 01:11:03,208 --> 01:11:05,958 …gemeen en dwaas… 891 01:11:06,041 --> 01:11:07,208 …freak. 892 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Goed gezegd. 893 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Ik ben echt een freak. 894 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 Laten we proosten, de ene freak en de ander. 895 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Ik ben ook een freak. 896 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 Ik moet ook wat drinken. 897 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Dwaas monster. 898 01:11:32,791 --> 01:11:34,375 Jij monstertje. 899 01:11:34,458 --> 01:11:36,250 Wil je iets drinken? 900 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 Je bent een dwaas. -Monstertje. 901 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 Waarom ben ik hier? 902 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 Aanvoerder. -Aanvoerder. 903 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 Aanvoerder. -Aanvoerder. 904 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Aanvoerder. 905 01:12:10,250 --> 01:12:12,208 We kwamen hier zodra we u getraceerd hadden. 906 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Aanvoerder, gaat het? 907 01:12:16,500 --> 01:12:17,541 Het is hier gevaarlijk. 908 01:12:17,625 --> 01:12:18,666 We moeten niet blijven. 909 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Pak aan. 910 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Het is de Maatsteen. 911 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Breng hem naar het Bureau. 912 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 Kijk uit. 913 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 Achter je. 914 01:13:31,541 --> 01:13:33,041 De Maatsteen is belangrijk. 915 01:13:33,125 --> 01:13:34,291 Aanvoerder, ga. 916 01:14:32,291 --> 01:14:33,708 Baini. 917 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Jij weer. 918 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Wat een pech om je te zien. 919 01:14:43,208 --> 01:14:45,250 Als je haar kunt vermoorden… 920 01:14:45,833 --> 01:14:47,416 …en de steen afpakt voor Meester… 921 01:14:48,458 --> 01:14:50,291 …word je zeker beloond. 922 01:14:52,000 --> 01:14:53,791 De wrok van zeven jaar geleden. 923 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 Laten we… 924 01:14:55,708 --> 01:14:57,083 …die vandaag rechtzetten. 925 01:14:59,833 --> 01:15:02,250 Kom met me mee als je wraak wilt nemen. 926 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Ik had je moeten vertrouwen. 927 01:15:12,291 --> 01:15:15,125 De Maatsteen is er nog. We kunnen nog winnen. 928 01:15:15,625 --> 01:15:17,000 Sneeuwdame noemde een meester. 929 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 Ik zal het onderzoeken. -Qingming. 930 01:15:22,833 --> 01:15:23,833 Als dit voorbij is… 931 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 …zal deze bloemenarmband… 932 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 …weer van jou zijn. 933 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 Zonder deze armband… 934 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 …ben je nog steeds mijn meester. 935 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Laten we samen leven en sterven… 936 01:15:41,166 --> 01:15:42,833 …en elkaar nooit verraden. 937 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Ik kom terug. 938 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 Waar is je meester? 939 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 Er is geen haast. 940 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Je zult snel voor hem buigen. 941 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 De hele wereld zal voor hem buigen. 942 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 Wie is daar? 943 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 De Maatsteen is niet van mensen. 944 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Hij moet terug naar waar hij hoort. 945 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 Aan wie behoort hij dan? 946 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Aan het machtigste monster ter wereld natuurlijk. 947 01:16:53,791 --> 01:16:55,041 Wie je meester ook is… 948 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 …vandaag moeten oude schulden afbetaald worden. 949 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Jij idioot. 950 01:17:41,708 --> 01:17:45,041 De meester heeft goed voor je gezorgd op het Bureau. 951 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 Was je daar… 952 01:17:48,416 --> 01:17:50,083 …niet altijd dankbaar voor? 953 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Cimu. 954 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 Op m'n negende kwam ik bij het Bureau. 955 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 Op 30-jarige leeftijd… 956 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 …werd ik de jongste beschermer. 957 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 Maar wat deed het ertoe? 958 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Mijn toekomst bij het Yin-Yang-Bureau betekende niets. 959 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 Alledaagse relaties… 960 01:18:19,541 --> 01:18:20,458 …zijn in mijn ogen… 961 01:18:20,541 --> 01:18:21,958 …slechts afleidingen. 962 01:18:22,916 --> 01:18:24,750 Jij bent geobsedeerd door Qingming… 963 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 …maar ik heb mijn eigen obsessies. 964 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 Dat verachtelijke monster bestaat alleen… 965 01:18:36,833 --> 01:18:38,708 …om de kracht van de monsters te tonen. 966 01:18:44,875 --> 01:18:46,958 Als de jonge Qingming zo sterk was… 967 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 …wat zou er dan nog onmogelijk zijn… 968 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 …met Xiangliu's hulp? 969 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 Wat ik nodig heb… 970 01:18:58,416 --> 01:18:59,500 …is… 971 01:19:00,375 --> 01:19:01,583 …de Maatsteen. 972 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Cimu. 973 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 Meester Cimu… 974 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 …is onze redder. 975 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 Hoor je de roep van mijn meester? 976 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 Onzin. 977 01:20:03,625 --> 01:20:05,083 Cimu stierf… 978 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 …die avond… 979 01:20:08,625 --> 01:20:10,000 …voor mijn ogen. 980 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Het was een simpele illusie. 981 01:20:17,666 --> 01:20:19,250 Meester. 982 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 SNEEUWDAME 983 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 Ik, Sneeuwdame, zweer hierbij… 984 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 …dat ik Meester Cimu… 985 01:20:40,583 --> 01:20:42,375 …eeuwig zal dienen. 986 01:20:45,250 --> 01:20:46,541 Hij is geslaagd. 987 01:20:48,250 --> 01:20:49,125 Ik… 988 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 Ik kan niet leven… 989 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 …tot de dag waarop ik mijn meester… 990 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 …over alles zal zien heersen. 991 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Moeder. 992 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Moeder, ik ben zo bang. 993 01:22:26,000 --> 01:22:29,458 Moeder, schiet op. Ik wil naar huis. 994 01:22:40,375 --> 01:22:42,416 Ik wil de Keizer der Monsters als leider… 995 01:22:42,500 --> 01:22:44,333 …maar werd op het foute moment geboren… 996 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 …en werd de lakei van het Bureau. 997 01:22:46,916 --> 01:22:48,750 Als de Keizer der Monsters terugkeert… 998 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 …offer ik mijn leven voor hem op. 999 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 Waar is mijn wijn? 1000 01:23:02,583 --> 01:23:03,958 Wijn… 1001 01:23:04,041 --> 01:23:05,541 Waarom lig je daar nog? -Wijn… 1002 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Schiet op als je niet gebarbecued wilt worden. 1003 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 Schiet op. -Wijn… 1004 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 Hij is zwaar. -Barbecue? 1005 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 Waar is de barbecue? 1006 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Kom op. 1007 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 Wat? 1008 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 Wat is er aan de hand? 1009 01:23:23,500 --> 01:23:24,333 Wat is er gebeurd? 1010 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 Wat deel je uit? 1011 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Maak de spreuk vast aan je neusvleugel… 1012 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 …om mutatie te voorkomen. 1013 01:23:36,125 --> 01:23:37,916 Geef mij er een. -Mensen hebben het niet nodig. 1014 01:23:38,541 --> 01:23:39,500 Waarom? 1015 01:23:39,583 --> 01:23:40,791 Je sluit ons weer buiten. 1016 01:23:41,291 --> 01:23:43,208 Een monster opende met de Maatsteen… 1017 01:23:43,291 --> 01:23:45,125 …de poort naar het Monsterrijk. 1018 01:23:45,208 --> 01:23:47,541 De monsters vallen ons aan. 1019 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 Aanval? 1020 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 Waarom vallen ze aan? 1021 01:23:50,333 --> 01:23:52,250 Meester was verantwoordelijk. 1022 01:23:52,333 --> 01:23:53,500 Hij plande voor oorlog. 1023 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 Vanwege dit gevaar… 1024 01:23:55,791 --> 01:23:57,208 …moeten we Pingjing beschermen… 1025 01:23:57,708 --> 01:23:59,041 …namens Meester. 1026 01:23:59,125 --> 01:24:00,291 'Pingjing'? 1027 01:24:00,375 --> 01:24:02,166 Wie valt Pingjing Stad binnen? 1028 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 Vandaag is de dag. 1029 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 Bewaak de Geestbrug. -'Bewaak de Geestbrug'? 1030 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Leerlingen… 1031 01:24:07,250 --> 01:24:08,458 …vecht met je leven. 1032 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 Ons kamp is verwoest. 1033 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 Er is geen uitweg. 1034 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 Hé. 1035 01:24:29,041 --> 01:24:30,666 Shenle. Waar gaan jullie heen? 1036 01:24:33,000 --> 01:24:34,375 Ze slaan op de vlucht. 1037 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 Jij bent niet een van ons. 1038 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Ga terug naar de Stadswachters. 1039 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Je hebt gelijk. 1040 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 Ik ben niet een van hen. 1041 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 Wat? 1042 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Wat bedoel je? 1043 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 Ze in de gaten houden. 1044 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Dat moet ik doen. 1045 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Schiet op. 1046 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Cimu… 1047 01:25:34,166 --> 01:25:36,166 …ik heb een vraag voor je. 1048 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 We zijn niet op het Yin-Yang-Bureau. 1049 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 Me zo aanspreken… 1050 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 …is ongepast. 1051 01:25:46,083 --> 01:25:47,333 Zeven jaar geleden… 1052 01:25:47,416 --> 01:25:50,458 …als beschermer bij het Bureau, spande je samen met Sneeuwdame… 1053 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 …en doodde andere beschermers… 1054 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 …om de Maatsteen te stelen. 1055 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 Bevel om te breken. 1056 01:26:06,291 --> 01:26:07,125 Meester. 1057 01:26:07,208 --> 01:26:08,875 Mensen kunnen de Maatsteen niet aan. 1058 01:26:08,958 --> 01:26:10,291 Het moet een monster zijn. 1059 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 Laat mij maar. -Achteruit. 1060 01:26:19,291 --> 01:26:20,208 Meester, laat los. 1061 01:26:20,291 --> 01:26:21,125 Laat los. 1062 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 U zult sterven. 1063 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Meester. 1064 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 Het alarm klinkt. 1065 01:26:29,583 --> 01:26:30,416 Laten we gaan. 1066 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Weer een dief voor de Maatsteen. 1067 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 Ik verloor een arm… 1068 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 …maar ik kreeg deze rare arm. 1069 01:27:04,625 --> 01:27:05,833 Het was het waard. 1070 01:27:08,500 --> 01:27:09,958 Je toonde me… 1071 01:27:10,708 --> 01:27:12,333 …het wonder van monsterkracht. 1072 01:27:14,166 --> 01:27:15,625 Je hebt je aard niet gevolgd… 1073 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 …en daarom ben je zo zielig geëindigd. 1074 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 Eigenlijk ben ik degene… 1075 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 …die jou… 1076 01:27:23,833 --> 01:27:25,208 …veel zieliger vindt. 1077 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Je bent nu een monster dat nergens heen kan. 1078 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Misschien kan mijn binnenplaats… 1079 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 …je opnemen. 1080 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 Mij opnemen? 1081 01:27:44,125 --> 01:27:45,708 Ik hoorde Xiangliu's roep. 1082 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 Ik martelde mezelf… 1083 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 …voor dit monsterlijke lichaam… 1084 01:27:54,416 --> 01:27:56,625 …en nu heb ik de kracht van de Maatsteen. 1085 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Op dit moment… 1086 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 …ben jij slechts modder onder mijn voeten. 1087 01:28:04,041 --> 01:28:05,333 Xiangliu riep je op? 1088 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 Hij zei dat het mijn lot was. 1089 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Ik word de sterkste ter wereld. 1090 01:28:15,541 --> 01:28:16,791 Zowel mensen als monsters… 1091 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 …buigen voor me… 1092 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 …of ze zullen sterven. 1093 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 Een vermommingstruc. 1094 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 Ik had nooit verwacht… 1095 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 …je met dit zwaard te doden. 1096 01:29:32,083 --> 01:29:33,375 {\an8}De Maatsteen… 1097 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 {\an8}…is over honderden jaren geraffineerd. 1098 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 {\an8}Wat kan dit Tushan-zwaard… 1099 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 …me aandoen? 1100 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Je moet weten… 1101 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 …dat je Baini nooit meer zult zien. 1102 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 Je geliefde… 1103 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 …je meester… 1104 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 …is dood. 1105 01:30:33,625 --> 01:30:35,000 Hoe kan het dat die freak… 1106 01:30:35,083 --> 01:30:36,500 …juist op dit moment weg is? 1107 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 Ga opzij. 1108 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 Het is aan mij… 1109 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 …om dit op te lossen. 1110 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 Gaat dit werken? 1111 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 Ze kauwen als bezetenen. 1112 01:31:16,375 --> 01:31:17,333 Dit… -Kauw harder. 1113 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 Laat ze de brug niet oversteken. 1114 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 Wat gebeurt er? 1115 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 Het is doodeng. 1116 01:33:23,458 --> 01:33:25,166 {\an8}Er komt een wolk uit het Monsterrijk. 1117 01:33:25,250 --> 01:33:26,708 {\an8}Een monsterwolk. -Monsterwolk? 1118 01:33:27,416 --> 01:33:28,291 Is hij giftig? 1119 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 Vallen de monsters aan? 1120 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 Shenle. 1121 01:34:02,875 --> 01:34:03,916 Ik ben er. 1122 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Shenle. 1123 01:34:16,583 --> 01:34:17,625 Als we dit overleven… 1124 01:34:17,708 --> 01:34:19,041 …geef me die riem. 1125 01:34:19,125 --> 01:34:19,958 Wat? Een bel? 1126 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 {\an8}Over welke bel heb je het? 1127 01:34:32,166 --> 01:34:34,041 Rode Duivel is inderdaad mijn leerling. 1128 01:34:35,208 --> 01:34:36,541 Hij is sneller dan belgeluid. 1129 01:34:56,583 --> 01:34:57,625 Waarom stopte iedereen? 1130 01:34:58,125 --> 01:34:59,125 Pas op voor trucjes. 1131 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 Wat is dat? 1132 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 Het is Meester. 1133 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Meester. 1134 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 Meester. 1135 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 {\an8}Meester. 1136 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 {\an8}Meester. 1137 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 Meester. 1138 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 Meester. 1139 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 Meester. 1140 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 Meester… 1141 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 Meester vertelde me… 1142 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 …dat als hij sterft… 1143 01:36:42,666 --> 01:36:43,791 …jullie allemaal… 1144 01:36:43,875 --> 01:36:45,666 …jullie eigen weg moeten gaan. 1145 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Je moet niet met hem sterven. 1146 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 Het maakt niet uit of ik terugga. 1147 01:37:12,875 --> 01:37:14,583 Ik kan net zo goed hier sterven. 1148 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 Jullie kunnen de stad niet verdedigen zonder mij. 1149 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 Ik kijk graag naar nutteloze worstelingen. 1150 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 Het is zo leuk. 1151 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 De brug gaat breken. Terugtrekken. 1152 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Shenle. 1153 01:38:09,416 --> 01:38:10,333 Ik zal je onthouden. 1154 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 Ik hoop jij mij ook. 1155 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 {\an8}Yuan Boya. 1156 01:38:20,500 --> 01:38:21,875 Vernietig de brug. 1157 01:38:21,958 --> 01:38:23,666 Laat ze de brug niet oversteken. 1158 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Qingming. 1159 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Qingming. 1160 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 {\an8}Baini? 1161 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 Wat is dit voor plek? 1162 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Je bent wakker. 1163 01:38:54,166 --> 01:38:55,583 Ik heb op je gewacht. 1164 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 Je bent er eindelijk. 1165 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Vergeet je leerlingen. 1166 01:39:02,208 --> 01:39:04,708 Vergeet het Yin-Yang-Bureau en Pingjing Stad. 1167 01:39:04,791 --> 01:39:06,291 Alleen wij tweeën… 1168 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 …we kunnen voor altijd samen zijn. 1169 01:39:09,791 --> 01:39:11,000 Is dit niet… 1170 01:39:11,083 --> 01:39:12,333 …wat we altijd al wilden? 1171 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 Jij bent Baini niet. 1172 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Baini zou de wereld nooit in de steek laten. 1173 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 Weet je dat zeker? -Weet je dat zeker? 1174 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Kwaadaardig monster. 1175 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Je moet Cimu vervangen… 1176 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 …en je bij mij aansluiten. 1177 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 'Cimu vervangen'? 1178 01:39:49,625 --> 01:39:51,666 Jij was degene die Cimu beheerste… 1179 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 …hem gek maakte. 1180 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Je bleef je aard ontkennen… 1181 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 …en mijn roep weigeren. 1182 01:39:59,458 --> 01:40:02,458 Cimu heeft je nu geraakt door het hart. 1183 01:40:02,541 --> 01:40:05,625 Jij en ik zijn eindelijk verbonden. 1184 01:40:05,708 --> 01:40:09,958 Dit is het perfecte moment om met mij samen te smelten. 1185 01:40:10,041 --> 01:40:11,791 Waarom ik? 1186 01:40:11,875 --> 01:40:14,875 Cimu heeft mijn bloed niet geërfd. 1187 01:40:14,958 --> 01:40:16,750 Alleen jij… 1188 01:40:17,291 --> 01:40:21,208 …kan me weer helemaal tot leven brengen. 1189 01:40:21,291 --> 01:40:22,625 Nee. 1190 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Ik draai de spreuk nog liever om… 1191 01:40:24,875 --> 01:40:26,083 …en vernietig mezelf… 1192 01:40:26,750 --> 01:40:28,583 …dan dat ik jouw marionet word. 1193 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 Maar hoe zit het met hen? 1194 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 Moeten zij ook vernietigd worden? 1195 01:40:49,333 --> 01:40:51,750 Ik heb een pact gesloten met Baini… 1196 01:40:51,833 --> 01:40:53,541 …om geen slecht monster te worden. 1197 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 Baini's leven ligt ook in jouw handen. 1198 01:41:00,458 --> 01:41:01,625 Nee. 1199 01:41:01,708 --> 01:41:02,583 Nee. 1200 01:41:03,166 --> 01:41:04,083 Nee. 1201 01:41:09,458 --> 01:41:11,166 Cimu heeft de kracht van de steen. 1202 01:41:17,041 --> 01:41:18,458 Ik kan hem niet aan. 1203 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Sluit je bij mij aan… 1204 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 …en word een echt monster. 1205 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Erken mij als je meester… 1206 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 …en je hebt nog een kans. 1207 01:41:32,291 --> 01:41:33,875 Jou erkennen als mijn meester? 1208 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 Zul je een zwak mens zijn… 1209 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 …of een monster dat de wereld kan redden? 1210 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 Welke zou je kiezen? 1211 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 Yuan Boya. 1212 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 Rode Duivel. 1213 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 De brug is kapot. 1214 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Laten we de stad beschermen… 1215 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 …met ons leven. 1216 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 Denken jullie dat je mij kunt stoppen? 1217 01:43:34,916 --> 01:43:37,583 Ik, Zevende Rang Kapitein Yuan Boya… 1218 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 …zal met jullie vechten… 1219 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 …en sterven zonder spijt. 1220 01:44:06,041 --> 01:44:07,125 Freak. 1221 01:44:07,208 --> 01:44:08,416 Je deed alsof je dood was. 1222 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 Hoe heb je… 1223 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 Ik zou beide werelden bezitten… 1224 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 …en over alles heersen. 1225 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Je hart is hol… 1226 01:46:48,291 --> 01:46:49,875 …je hebt geen respect voor de wereld… 1227 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 …of connectie met wat dan ook. 1228 01:46:53,041 --> 01:46:55,416 Hoe zou jij waardig zijn om de wereld te besturen? 1229 01:46:56,416 --> 01:46:57,625 De Maatsteen… 1230 01:46:57,708 --> 01:46:59,125 …kan niet van jou zijn. 1231 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Aanvoerder… 1232 01:47:44,750 --> 01:47:45,875 …we verdedigden de brug… 1233 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 …en redden de stad, dankzij Meester. 1234 01:48:00,833 --> 01:48:02,041 Neem de Maatsteen… 1235 01:48:02,125 --> 01:48:03,708 …en kom naar het Bureau met me. 1236 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Meester. 1237 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Qingming. 1238 01:48:33,791 --> 01:48:37,833 Je beloofde, met mij door leven en dood te gaan en me nooit te verraden. 1239 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 Ben je het vergeten? 1240 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 Freak. 1241 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 Die stomme leerlingspreuk van je… 1242 01:48:44,583 --> 01:48:45,958 …ik dacht dat die echt was. 1243 01:48:46,041 --> 01:48:49,916 En ze hebben het allemaal gered omdat ze je leerlingen zijn. 1244 01:48:52,000 --> 01:48:54,541 Welke zou je kiezen? 1245 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Je gebruikte… 1246 01:48:58,041 --> 01:48:59,916 …Cimu om me te bedreigen. 1247 01:49:00,000 --> 01:49:01,875 Je liet hem overal chaos veroorzaken… 1248 01:49:01,958 --> 01:49:03,750 …om mij onder controle te krijgen. 1249 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 Ben je de spreuk echt aan het omdraaien? 1250 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 Je zult jezelf vernietigen. 1251 01:49:30,791 --> 01:49:32,375 Mijn lichaam en geest… 1252 01:49:32,458 --> 01:49:34,583 …zullen vernietigd worden. 1253 01:49:34,666 --> 01:49:36,083 En jij… 1254 01:49:36,166 --> 01:49:37,166 …zult eeuwig… 1255 01:49:38,250 --> 01:49:39,875 …in Cimu's lichaam vastzitten. 1256 01:49:42,166 --> 01:49:46,041 Wat bezielt je? 1257 01:49:48,333 --> 01:49:50,041 {\an8}Als je wil dat ik je bevrijd… 1258 01:49:50,125 --> 01:49:52,416 {\an8}…moet jij mij Meester noemen… 1259 01:49:52,500 --> 01:49:54,083 …en naar mijn bevelen luisteren. 1260 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Stop nu. 1261 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 Gehoorzaam je, of niet? 1262 01:50:00,083 --> 01:50:00,916 {\an8}Geef antwoord. 1263 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Qingming. 1264 01:50:03,708 --> 01:50:05,750 Als ik je leerling word… 1265 01:50:05,833 --> 01:50:08,833 …ga je door met mijn duivelse werk… 1266 01:50:08,916 --> 01:50:10,458 …zonder gevoel… 1267 01:50:10,541 --> 01:50:13,875 …en word je voor altijd een vijand van de mensheid. 1268 01:50:18,125 --> 01:50:19,208 Ik vraag je… 1269 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 …zul je gehoorzamen of niet? 1270 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Ik, Xiangliu… 1271 01:50:37,833 --> 01:50:42,250 …zal vanaf vandaag de leerling zijn van Qingming. 1272 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Samen leven en sterven… 1273 01:50:45,083 --> 01:50:48,166 …en elkaar nooit verraden. 1274 01:51:21,000 --> 01:51:22,208 De leerlingspreuken… 1275 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 …zijn ingetrokken. 1276 01:51:26,666 --> 01:51:28,666 Meester. 1277 01:51:30,708 --> 01:51:33,583 Vanaf nu zijn we niet meer verbonden. 1278 01:52:41,666 --> 01:52:43,458 In maand zeven van het Gengxu-jaar… 1279 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 …sloeg een ramp toe in Pingjing Stad. 1280 01:52:45,458 --> 01:52:46,791 Er waren orkanen… 1281 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 …en tornado's. 1282 01:52:49,083 --> 01:52:51,041 Dat schreven historici tenminste. 1283 01:52:51,833 --> 01:52:53,458 Mijn beschrijving… 1284 01:52:53,541 --> 01:52:54,791 …was totaal anders. 1285 01:52:55,625 --> 01:52:56,875 De slag bij de Geestbrug… 1286 01:52:57,375 --> 01:52:58,875 …bepaalde het lot van de wereld. 1287 01:52:59,458 --> 01:53:02,166 Qingming en zijn leerlingen vochten met hun leven… 1288 01:53:02,833 --> 01:53:05,000 …maar toch werd ik gezien… 1289 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 …als de grote held. 1290 01:53:08,000 --> 01:53:08,833 Qingming. 1291 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 Wat is er met je gebeurd? 1292 01:53:12,625 --> 01:53:13,708 Ik weet het nog niet. 1293 01:53:15,625 --> 01:53:17,333 Maar om je zo vastberaden te zien… 1294 01:53:17,416 --> 01:53:19,125 …om je leerlingen los te laten… 1295 01:53:20,041 --> 01:53:21,875 …dat was vast niet wat je wilde. 1296 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Jouw offer… 1297 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 …bracht vrede voor het volk… 1298 01:53:32,166 --> 01:53:34,250 …maar de leerlingen bleven alleen achter. 1299 01:53:35,291 --> 01:53:38,583 Ik heb ook geen thuis meer. 1300 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Qingming. 1301 01:54:12,416 --> 01:54:13,875 Wie de meester ook is… 1302 01:54:13,958 --> 01:54:15,000 …en wie de leerling… 1303 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 …we hopen allemaal dat je terugkomt. 1304 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 We zijn bereid je lasten samen te dragen. 1305 01:54:24,291 --> 01:54:26,166 Is het doel van de leerlingspreuk… 1306 01:54:26,250 --> 01:54:28,250 …niet samen door vreugde en verdriet te gaan… 1307 01:54:28,750 --> 01:54:30,125 …samen te leven en sterven… 1308 01:54:30,208 --> 01:54:31,541 …en elkaar nooit te verraden? 1309 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 Qingmings Nieuwjaarsvoorspelling gaat beginnen. 1310 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Het verhaal is blijkbaar nog niet voorbij. 1311 02:00:06,458 --> 02:00:09,833 Ondertiteld door: Merel van 't Hooft