1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:01:38,875 --> 00:01:40,791 YIN YANG-MESTARIT KÄYTTÄVÄT VIIDEN ELEMENTIN DOKTRIINIA 5 00:01:40,875 --> 00:01:42,166 EROTTAAKSEEN IHMISET HIRVIÖISTÄ 6 00:01:42,250 --> 00:01:44,458 VANHURSKAAT MIEHET KOKOONTUVAT YIN YANG-VIRASTOON 7 00:01:44,541 --> 00:01:46,833 KOULUTTAMAAN JA VANGITSEMAAN PAHOJA HENKIÄ 8 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Qingming. 9 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 Mitä sinä teit? 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 Cimu - 11 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 tapettiin. 12 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Cimu. 13 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 Mitä teit Cimulle? 14 00:02:23,250 --> 00:02:25,541 Se en ollut minä. Hirviö karkasi alistuskammiosta. 15 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 Se varasti vaakakiven. 16 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Niin moni on kuollut. 17 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 Miksi vain sinä olet elossa? 18 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Se en ollut minä. 19 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 En tehnyt sitä. -Et muutu koskaan. 20 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 Sinä olet oikea hirviö. 21 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 Ei. 22 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 En ole! 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Baini. 24 00:02:58,875 --> 00:03:00,500 Mitä tapahtui? 25 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 Qingming tappoi Cimun ja yritti varastaa vaakakiven. 26 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 Mahdotonta. 27 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 Se ei voi olla hän. -Hän on jo paennut. 28 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 Et voi olla päällikkö, ellet erota oikeaa väärästä. 29 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 Kellokukkarannekoru. 30 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN 31 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 PINGJINGIN KAUPUNKI 32 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 Kun Pangu avasi taivaat, 33 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 miehet ja hirviöt elivät sopusoinnussa. 34 00:03:55,500 --> 00:03:57,541 Mutta paha hirviö Xiangliu - 35 00:03:57,625 --> 00:03:59,125 väitti olevansa hirviökeisari. 36 00:03:59,625 --> 00:04:01,458 Tämä yhdeksänpäinen käärme - 37 00:04:01,541 --> 00:04:02,958 hypnotisoi muut hirviöt - 38 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 ja tuhosi ihmisten maita. 39 00:04:05,791 --> 00:04:08,208 Onneksi mestarit taistelivat vastaan - 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,541 ja loivat voimakkaan aseen, 41 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 Tushanin miekan. 42 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 He mestasivat Xiangliun - 43 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 ja karkottivat hirviöt. 44 00:04:17,791 --> 00:04:20,083 Ihmisten ja hirviöiden maailma jakautui kahtia. 45 00:04:20,583 --> 00:04:22,041 Ihmiset asuivat kaupungissa, 46 00:04:22,125 --> 00:04:23,791 hirviöt Hirviövaltakunnassa. 47 00:04:23,875 --> 00:04:25,291 Kumpikin puoli pysyi omillaan. 48 00:04:26,166 --> 00:04:28,125 Mikä tahansa rajan ylittänyt hirviö - 49 00:04:28,208 --> 00:04:30,250 nähtiin hirviökeisarin jäänteenä. 50 00:04:30,333 --> 00:04:32,083 Ne otettiin kiinni välittömästi - 51 00:04:32,166 --> 00:04:34,375 ja vangittiin alistuskammioon. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 {\an8}Siirtykää sivuun. 53 00:04:41,333 --> 00:04:43,791 {\an8}Päävartijat kuljettavat pakkoverot pois kaupungista. 54 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 {\an8}Siirtykää sivuun. 55 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 {\an8}Päävartijat kuljettavat pakkoverot pois kaupungista. 56 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 HIRVIÖVALTAKUNTA ON VAARALLINEN 57 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 LÄHDE OMALLA VASTUULLASI 58 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 On aavefestivaalin aika. 59 00:05:29,166 --> 00:05:31,625 Silti kapteenimme tarjoutui toimittamaan uhraukset. 60 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 Tämä on pelkkää - 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,541 vaikeuksiin hakeutumista. 62 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 Olen samaa mieltä. Miksi meidän on tehtävä tämä? 63 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 Se on Yin Yang-viraston työtä. 64 00:05:59,916 --> 00:06:01,208 Metsässä on jotain. 65 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Kuka siellä? 66 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Mene. 67 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Katsokaa tänne. 68 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Jos uskallatte pelleillä päävartijoiden kanssa, 69 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 teille käy näin. 70 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 Hyvä. 71 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 Miekka! 72 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 Anna miekka minulle! 73 00:09:40,541 --> 00:09:41,791 Ne ovat keisarillisia veroja. 74 00:09:41,875 --> 00:09:42,750 Kuinka kehtaatte? 75 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Olen vain ohikulkija. 76 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 Auttakaamme toisiamme. 77 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 Hyvä herra. 78 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 Ole hyvä. 79 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Hei. 80 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 Mitä sinä teet? 81 00:10:07,666 --> 00:10:08,708 Hei. 82 00:10:08,791 --> 00:10:10,166 Autoin häätämään hirviöt. 83 00:10:10,250 --> 00:10:11,166 Ei se ole mitään. 84 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 En pyydä palkkiota. 85 00:10:12,875 --> 00:10:14,416 Otan vain pari juttua täältä. 86 00:10:14,500 --> 00:10:15,458 Sinulle ei makseta. 87 00:10:17,500 --> 00:10:18,333 Kuka? 88 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 Herra. 89 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Olette väärässä. 90 00:10:22,208 --> 00:10:23,708 Hirviöiden hampaita paenneet - 91 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 osoittavat yleensä kiitollisuutensa. 92 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 Tähän meni hetki, mutta te - 93 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 olette pihi. 94 00:10:32,250 --> 00:10:34,125 Nämä ovat keisarillisia verorahoja. 95 00:10:34,208 --> 00:10:35,333 Emme voi antaa niitä. 96 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 Kolme frettihirviötä tunsivat sinut. 97 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Ehkä - 98 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 olet hirviö ihmishahmossa. 99 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Herra. 100 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 Olette ahdasmielinen. 101 00:10:54,458 --> 00:10:55,500 Ei enää tekosyitä. 102 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 Tuomio odottaa sinua. 103 00:11:03,166 --> 00:11:04,375 Jos jatkatte kiusaamista, 104 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 kaadutte, 105 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 kun otatte askeleen. 106 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 Olet Yin Yang-virastosta. 107 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 Rikotko lakia tietoisesti? 108 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 Häijy varas. 109 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 Mikä on arvosi Yin Yang-virastossa? 110 00:12:03,958 --> 00:12:05,083 Kerro nimesi. 111 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 Nimeni - 112 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 on Qingming. 113 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 Qingming? 114 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 En unohda sinua. 115 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Tuntuu pahalta nähdä teidän kaatuvan. 116 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Siinä kaikki - 117 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 tältä päivältä. 118 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 Päävartijat. 119 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 Missä hitossa he ovat? 120 00:13:51,416 --> 00:13:53,958 Mestari ei halua meidän pitävän asioita itsellämme. 121 00:13:54,041 --> 00:13:55,916 Jäämmekö kiinni varkaudesta? 122 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 Älä sano sanaakaan. 123 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Älä pelleile. 124 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 Onko täällä lisää? 125 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 YIN YANG-VIRASTO 126 00:14:21,458 --> 00:14:25,708 YIN YANG-VIRASTO 127 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 VAAKAKIVEN VARTIOHUONE 128 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 Alistuskammiossa on jotain vialla. 129 00:15:13,250 --> 00:15:16,166 ALISTUSKAMMIO 130 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Siirtykää sivuun. 131 00:15:27,375 --> 00:15:28,208 Palaa puhtauteen, 132 00:15:28,291 --> 00:15:29,125 sinetöidy! 133 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 Hirviöt murtautuivat sisään. -Päällikkö. 134 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 Kuka vartioi vaakakiveä? 135 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 Auringoton päivä, kuuton yö. -Auringoton päivä, kuuton yö. 136 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 Lait purkautuu, jumalat perääntyy. -Lait purkautuu, jumalat perääntyy. 137 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 Käsky rikkoa. -Käsky rikkoa. 138 00:15:55,708 --> 00:15:57,750 Palaa oikealle polulle, läpikotainen puhtaus. 139 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 Käsky sinetöidä. 140 00:16:39,708 --> 00:16:41,500 Noin yhdeksän litä koilliseen. 141 00:16:47,250 --> 00:16:48,541 {\an8}Ota se pois. 142 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 Mikä tuo on? 143 00:16:55,833 --> 00:16:56,708 Vaakakivi. 144 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 Se on niin kiiltävä. 145 00:16:59,416 --> 00:17:00,458 Se on arvokas. 146 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 Älä koske vaakakiveen. 147 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Sain sinut. 148 00:17:17,083 --> 00:17:18,666 Se on minun. -Minä näin sen ensin. 149 00:17:18,750 --> 00:17:19,708 Päästä irti. 150 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Frettihirviö. 151 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 Laske se alas. 152 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 Pysähdy. 153 00:17:50,291 --> 00:17:51,458 Mitä sinulle tapahtui? 154 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 Epäonnistuin ja ansaitsen rangaistuksen. 155 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Otin vaakakiven Yin Yang-virastosta, 156 00:18:13,708 --> 00:18:16,500 mutta törmäsin kolmeen frettihirviöön. 157 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 En tiedä, kenen käskyä he noudattivat, 158 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 mutta ne ottivat vaakakiven ja pakenivat. 159 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 Kolmeen frettihirviöön? 160 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 Ne ovat varmasti Qingmingin. 161 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Hän näki juoneni läpi. 162 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 Miten saatoit pilata - 163 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 jotain niin yksinkertaista? 164 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 Korppikoirakaksoset. 165 00:18:46,875 --> 00:18:48,625 Hirviövaltakunnan parhaat taistelijat. 166 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Kaikki sanovat, että olette voittamattomia. 167 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 Mutta vaikuttaa, 168 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 että olette tavanomaisia. 169 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Vaakakivi on viety vartiohuoneesta. 170 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Korppikoira, matkasi oli sen arvoinen. 171 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Voit levätä nyt. 172 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Uudestaan. 173 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Älä lopeta. 174 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Nosta korkeammalle. 175 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Iske eteenpäin. 176 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Iske sivulle. 177 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 Pakkoverojen ottaminen ei riitä. 178 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Mestari odottaa teiltä enemmän. 179 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Nosta korkeammalle. 180 00:19:52,958 --> 00:19:53,916 Harjoittelemme - 181 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 ja treenaamme taistelua - 182 00:19:56,125 --> 00:19:57,750 valmistautuaksemme tulevaan. 183 00:20:01,458 --> 00:20:02,416 Nosta kätesi. 184 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Käytä voimaasi. 185 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 Mihin tähtäät? 186 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Jos mestari ei olisi ottanut teitä luokseen - 187 00:20:12,583 --> 00:20:13,458 apuhengiksi, 188 00:20:14,416 --> 00:20:15,791 jokainen teistä - 189 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 olisi yhä kulkureita - 190 00:20:17,250 --> 00:20:18,416 ja kaikkien kiusaamia. 191 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Tulkaa. 192 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Iske eteenpäin. 193 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Uudestaan. 194 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Minne menit? 195 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Mikä hätänä? 196 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Lopeta. 197 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Joku kaatui. Kuka kaatui? 198 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Hän söi jotain. 199 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Ja sinä löit jotakuta. 200 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 Tapaamme jälleen, 201 00:21:22,791 --> 00:21:24,166 Qingming. 202 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 Vaakakivi poistui vihdoin Yin Yang-viraston hallinnasta. 203 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Auta minua palaamaan maailmaan. 204 00:21:33,125 --> 00:21:35,500 Tämä on kohtalosi. 205 00:21:35,583 --> 00:21:36,875 Ymmärrätkö? 206 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Qingming. 207 00:21:49,791 --> 00:21:51,208 Pohjantähden valo, 208 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 käsky sinetöidä. 209 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 Menikö jokin pieleen? 210 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Huolehtikaa freteistä. 211 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 Kyse on vaakakivestä. 212 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 Menen Hirviövaltakuntaan. 213 00:22:18,166 --> 00:22:19,791 Virasto kadotti vaakakiven. 214 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 Alistuskammiossa on ollut kaaos siitä lähtien. 215 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 Suojelijat käyttivät loitsuja hillitsemiseen. 216 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 Siihen meni koko yö. 217 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Kieltäydyn uskomasta sitä sattumaksi. 218 00:22:28,125 --> 00:22:29,416 Qingmingin hirviöt - 219 00:22:29,500 --> 00:22:31,208 varastivat vaakakiven. 220 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 Ilmeisesti - 221 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 hän epäonnistui 7 vuotta sitten. 222 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 Nyt hän haluaa kostaa. 223 00:22:37,708 --> 00:22:40,541 Vaakakiven menetys on katastrofi. 224 00:22:41,250 --> 00:22:43,083 On vaikea suojautua pettureilta. 225 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Jos virastossa ei olisi petturia, 226 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 kuinka muuten Korppikoira olisi voinut murtaa sinetin - 227 00:22:48,875 --> 00:22:51,583 ja käyttää loitsujamme Tornin tuhoamiseen? 228 00:22:52,166 --> 00:22:53,625 Vaakakivi varastettiin juuri, 229 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 mutta frettihirviöt toimivat heti. 230 00:22:57,083 --> 00:22:59,958 Viraston olisi pitänyt napata petturi vuosia sitten, 231 00:23:00,750 --> 00:23:02,208 mutta päällikkö on hempeä. 232 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Xican. 233 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 Varas poistuu rangaistuksetta. 234 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Vanhin, älä huolehdi minun ja Qingmingin menneisyydestä. 235 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 Se on muistutus… -Vanhin Xican. 236 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Varo sanojasi. 237 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Hoidan tämän asian. 238 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 Sata vuotta sitten - 239 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 viraston vanhimmat - 240 00:23:24,666 --> 00:23:26,083 uhrasivat henkensä - 241 00:23:26,166 --> 00:23:27,333 yksi toisensa jälkeen - 242 00:23:28,375 --> 00:23:30,583 katkaistakseen Xiangliu-nimisen hirviön pään. 243 00:23:31,541 --> 00:23:33,166 Mutta käärmeellä on yhdeksän päätä, 244 00:23:33,250 --> 00:23:35,000 ja sen voima oli valtava. 245 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Vaikka sen ruumis tuhoutui, 246 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 sen voimaa ei ollut helppo hajottaa, 247 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 joten se jalostettiin lopulta vaakakiveksi. 248 00:23:42,666 --> 00:23:44,833 Vaakakivi suljettiin tämän Tornin sisälle. 249 00:23:46,166 --> 00:23:47,500 {\an8}Täten Tornin puolustaminen - 250 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 {\an8}ja vaakakiven pitäminen turvassa - 251 00:23:50,458 --> 00:23:53,125 {\an8}on Yin Yang-viraston suurin vastuu. 252 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 Se riippuu teistä tulevaisuudessa. 253 00:23:58,166 --> 00:24:00,375 Ette voi olla huolimattomia velvollisuuksissanne. 254 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Cimu. 255 00:24:03,083 --> 00:24:04,625 Johda kaikkia suojaloitsussa. 256 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Kyllä, vanhin. 257 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 Musta kilpikonna johtaa pohjoista, Punainen lintu rauhoittaa etelää. 258 00:24:12,541 --> 00:24:14,291 Musta kilpikonna johtaa pohjoista… -Musta kilpikonna johtaa pohjoista… 259 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 …Punainen lintu rauhoittaa etelää. -…Punainen lintu rauhoittaa etelää. 260 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Palaa oikealle polulle, läpikotainen puhtaus. 261 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 Palaa oikealle polulle… -Palaa oikealle polulle… 262 00:24:21,166 --> 00:24:22,625 …läpikotainen puhtaus. -…läpikotainen puhtaus. 263 00:24:22,708 --> 00:24:24,083 Qingming. 264 00:24:24,166 --> 00:24:26,625 Älä loitsi heidän kanssaan. -Käsky sinetöidä. 265 00:24:26,708 --> 00:24:28,041 Olet hirviö. -Käsky sinetöidä. 266 00:24:28,125 --> 00:24:30,750 Hirviö, joka on samaa verta kuin minä. 267 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 Vapauta minut… -Musta Kilpikonna johtaa pohjoista… 268 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 …ja liittoudu kanssani. -…Punainen lintu rauhoittaa etelän. 269 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 Ei! -Punainen lintu rauhoittaa etelän. 270 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 Mikä hätänä? 271 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Qingming. 272 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 Qingming. -Qingming, lopeta leikkiminen. 273 00:24:41,875 --> 00:24:43,166 Tämä on vaakakiven vartiohuone. -Qingming. 274 00:24:43,250 --> 00:24:44,166 Hän on puolihirviö. 275 00:24:44,250 --> 00:24:47,375 Hänessä on hirviöiden verta. Kutsuiko se sinua? 276 00:24:47,458 --> 00:24:49,041 Mitä Xiangliu sanoi sinulle? 277 00:24:49,125 --> 00:24:51,583 Hölynpölyä. Qingmingistä tulee Yin Yang-mestari. 278 00:24:51,666 --> 00:24:54,083 Hän oli hylätty vauva, joka ilmestyi tyhjästä. 279 00:24:54,166 --> 00:24:55,375 Virasto piti hänet vain - 280 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 vahtiakseen häntä. -Hiljaa, kaikki! 281 00:24:57,375 --> 00:24:59,958 Se on käsky. -Baini, et ole vielä johtaja. 282 00:25:00,041 --> 00:25:01,166 Et voi käskeä… -Hiljaa. 283 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Istu alas. 284 00:25:02,916 --> 00:25:04,208 Kyllä, Cimu. -Kyllä, Cimu. 285 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Qingming. 286 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Qingming. 287 00:25:24,833 --> 00:25:27,208 Palaa oikealle polulle, läpikotainen puhtaus. 288 00:25:27,291 --> 00:25:28,125 Käsky sinetöidä. 289 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Qingming. 290 00:25:36,583 --> 00:25:37,416 Älkää puhuko - 291 00:25:38,000 --> 00:25:39,375 päivän tapahtumista. 292 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 Kyllä, Cimu. -Kyllä, Cimu. 293 00:25:44,333 --> 00:25:45,791 Olit sitten ihminen tai hirviö, 294 00:25:45,875 --> 00:25:47,166 sinun on hillittävä itsesi. 295 00:25:47,750 --> 00:25:48,625 Muuten - 296 00:25:49,458 --> 00:25:51,125 tuhoat itsesi. 297 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 CIMUN HAUTA 298 00:26:04,916 --> 00:26:06,041 Cimu. 299 00:26:06,125 --> 00:26:07,833 En anna sinun kuolla turhaan. 300 00:26:08,666 --> 00:26:11,333 Qingming ei jättänyt meille vaihtoehtoja. 301 00:26:11,416 --> 00:26:13,916 Yin Yang-virasto saisi hävetä, ettei napannut petturia - 302 00:26:14,000 --> 00:26:15,458 viimeiseen seitsemään vuoteen. 303 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Tutkimme koko Hirviövaltakunnan - 304 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 pidättääksemme hänet. 305 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 VARTIJAIN HOVI 306 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Antakaa käsky. 307 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 Mikä käsky? 308 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 Että menemme Yin Yang-virastoon, 309 00:26:39,500 --> 00:26:41,083 pidätämme hirviövarkaan, 310 00:26:41,166 --> 00:26:42,291 ja noudamme pakkoverot. 311 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 Yin Yang-virastossa oli eilen hätätilanne. 312 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 Miten he ehtivät miettiä pakkoveroja? 313 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 Täten määrään - 314 00:26:51,458 --> 00:26:53,333 seitsemännen arvon kapteeni Yuan Boyan - 315 00:26:53,958 --> 00:26:55,583 erotetuksi tutkinnan ajaksi. 316 00:26:55,666 --> 00:26:58,250 Jos hän ei palauta veroja kolmessa päivässä, 317 00:26:58,333 --> 00:26:59,875 takavarikoikaa hänen omaisuutensa. 318 00:27:01,708 --> 00:27:04,750 Yritit kovasti keksiä tapoja saavuttaa tavoitteesi. 319 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Katso, mitä tapahtuu. 320 00:27:06,416 --> 00:27:07,958 Et tunne rajojasi. 321 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Tuon sen hirviön takaisin. 322 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Näet vielä. 323 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Puhun nyt suoraan. 324 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 Olen aina saanut tavarani Yanyan Leeltä. 325 00:27:21,875 --> 00:27:23,500 Mitä? Kuka hän on? 326 00:27:23,583 --> 00:27:25,000 Mystikko ja hirviöasiantuntija. 327 00:27:25,083 --> 00:27:26,791 Hirviöasiantuntijako? -Kyllä. 328 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 Tulkaa. -Katsokaa! 329 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 Hänen telttansa on tuolla. 330 00:27:30,041 --> 00:27:31,666 Voit kysyä häneltä Qingmingistä. 331 00:27:35,375 --> 00:27:37,458 Älä tuhlaa aikaasi. 332 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Puhu kiireesti. 333 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Hirviövaltakuntaan ei ole tietä. 334 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 Puhutko vai et? -Tuo sattuu! 335 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 Ei. 336 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Sinä siellä. 337 00:27:56,958 --> 00:27:58,666 Olen Yuan Boya päävartiostosta. 338 00:27:59,500 --> 00:28:00,791 Tulin oikeuden määräyksestä. 339 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 Missä ovat käytöstapasi? 340 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 Suitsuketikku ulkona tarkoittaa, että meillä on vieraita. 341 00:28:08,541 --> 00:28:09,791 Et voi vain rynnätä tänne. 342 00:28:10,625 --> 00:28:12,250 Oletko mystikko nimeltä Yan Lele? 343 00:28:13,208 --> 00:28:14,916 Tulin kysymään henkilöstä - 344 00:28:15,000 --> 00:28:15,916 nimeltä Qingming. 345 00:28:17,041 --> 00:28:18,500 Tiedätkö, missä hän asuu? 346 00:28:18,583 --> 00:28:19,750 Se, josta kysyt, 347 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 on Yin Yang-mestari Qingming. 348 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Hän se on. Tappelin hänen kanssaan eilen. 349 00:28:23,625 --> 00:28:24,708 Hän pakeni lyötynä, 350 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 joten minun on pidätettävä hänet. -Valehtelija. 351 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Älä piileskele siellä. 352 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 Tule tänne puhumaan. 353 00:28:33,958 --> 00:28:36,416 Kuinka kehtaat kajota keisarilliseen virkamieheen? 354 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Pidätän sinut. 355 00:28:40,708 --> 00:28:42,125 Jos et edes voita minua, 356 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 miksi Qingming sitten pakeni? 357 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 Oletko Yan Lele? 358 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Vain minä saan puhua täällä. 359 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Tulin etsimään Yan Leleä. Vauhtia… 360 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 Turpa kiinni. 361 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Hän on Yanyan Le. 362 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 Enkö juuri sanonut niin? 363 00:29:05,083 --> 00:29:07,375 Et ole kovin fiksu päävartijaksi. 364 00:29:07,458 --> 00:29:08,791 Siksi tarvitsen sinua. 365 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 Kerrotko minulle? Vai pitäisikö… 366 00:29:10,833 --> 00:29:12,583 En. -…käyttää taas sateenvarjoani? 367 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 Se on takanani, 368 00:29:18,625 --> 00:29:19,875 tuon turkiskasan sisällä. 369 00:29:21,541 --> 00:29:24,250 Jos olisit sanonut sen aiemmin, en olisi satuttanut sinua. 370 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Kuka tahansa ei pääse Hirviövaltakuntaan. 371 00:29:29,833 --> 00:29:31,375 Kartasta ei ole apua. 372 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Miten Qingming pääsee sisään ja ulos? 373 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 Qingming on puolihirviö. 374 00:29:34,791 --> 00:29:36,916 Puolihirviö? -Hänellä on viraston loitsut. 375 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 Loitsut? 376 00:29:39,541 --> 00:29:40,375 Minulla on loitsu. 377 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 Onko sinulla loitsu? 378 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Minä… 379 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 Missä se on? -Sinä… 380 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Vapauta minut. 381 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Vapauta minut. 382 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Nuori kapteenini, 383 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 näen, että olet erityinen, etkä lainkaan tavallinen. 384 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 Peräänny. 385 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Tässä se on. 386 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Herra. 387 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 Minä, Shenle, autan sinut Hirviövaltakuntaan - 388 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 ja pidättämään Qingmingin. 389 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 Jos pääsen Hirviövaltakuntaan, 390 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 löydänkö Qingmingin? 391 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 Tiesin alusta asti, että hän oli paha. 392 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Mutta hänkö olikin miehen ja hirviön poika? 393 00:30:34,666 --> 00:30:35,583 Mitä tiedät? 394 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 Qingmingin sukulinja on harvinainen. 395 00:30:37,916 --> 00:30:39,291 Vain hän voi käskeä hirviöitä. 396 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Hyvä on. 397 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 Hän päätti olla hirviö, vaikka voi olla ihminen. 398 00:30:42,708 --> 00:30:43,916 Kun näen hänet, 399 00:30:44,000 --> 00:30:45,458 tapan hänet heti. 400 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Tässä. Katso karttaa. 401 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 Kuinka kaukana se on? 402 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 Miten voin tarkistaa, kun olen sidottuna? 403 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Sidoin sinut suojellakseni sinua. 404 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 Kartta käskee kävellä - 405 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 noin 35 litä Maan temppelin ohi, 406 00:31:04,375 --> 00:31:06,166 ja näemme patsaat sisäänkäynnillä. 407 00:31:07,000 --> 00:31:07,958 LUHISTUVA KALLIO 408 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Olemme perillä. 409 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 Tämä… 410 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 Taisimme löytää sisäänkäynnin. 411 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Ongelma on… 412 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 Miten pääsemme yli? 413 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 Hei. 414 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Anna loitsu minulle. 415 00:31:37,000 --> 00:31:38,541 Vauhtia. 416 00:31:49,875 --> 00:31:51,208 Kultainen valokehä peittää minut. 417 00:31:51,791 --> 00:31:53,500 Kolmen maailman sisällä ja ulkopuolella. 418 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 Aurinko liikkuu, varjo muuttuu. 419 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 Kultainen valokehä peittää minut. 420 00:32:04,375 --> 00:32:05,666 Kolmen maailman sisällä ja ulkopuolella. 421 00:32:05,750 --> 00:32:07,250 Aurinko liikkuu, varjo muuttuu. 422 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 Loitsu. Miksi? 423 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 Miksi se paloi pois? Sinä - 424 00:32:28,875 --> 00:32:30,375 olet valehtelija. 425 00:32:30,458 --> 00:32:31,583 Tule… -Itse olet. 426 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Sinulla ei ole edes virkamerkkiä. 427 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 Käyttäydy. 428 00:32:34,541 --> 00:32:36,125 Älä pelleile. -Päästä irti. 429 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Eikö tämä ole polku? 430 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Se vie aikaa. 431 00:33:38,083 --> 00:33:40,083 Älä hermoile, jos et tiedä mitään. 432 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 Tuletko vai et? 433 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 Silta katoaa, jos et tule nyt. 434 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 Katoaa? 435 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 Et voinut mitenkään tietää tästä. 436 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Mitä tuo on? 437 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 Luumunlehtivettä. Se peittää ihmisen hajun. 438 00:34:20,500 --> 00:34:21,875 Mikset tehnyt sitä aiemmin? 439 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 Olin niin innoissani, että unohdin sen. 440 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 Anna minullekin. 441 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Perillä ollaan. 442 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 {\an8}Punainen torni. 443 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 {\an8}Hirviövaltakunnan johtaja, 444 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 Porttimestari, asuu täällä. 445 00:34:39,375 --> 00:34:40,875 Qingming asioi hänen kanssaan. 446 00:34:55,041 --> 00:34:56,375 Kalansilmäkorvakorut. 447 00:34:57,666 --> 00:34:58,666 Paljonko ne ovat? 448 00:34:58,750 --> 00:34:59,916 Voitko keskittyä? 449 00:35:00,750 --> 00:35:01,958 Miltä näyttää? 450 00:35:02,041 --> 00:35:03,125 Kamalalta. 451 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 Qingming ei ilmesty tähän aikaan. 452 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Mene sillalle ja tarkista, jos olet huolissasi. 453 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 Hei. 454 00:35:44,333 --> 00:35:45,166 Haukkaa pala. 455 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 Se on siedettävää. 456 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Mistä se on tehty? 457 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 Jestas. Sinä… -Mene pois. 458 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Hyvä on. 459 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Tässä. Yritä laittaa tämä vyö. 460 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 Mikä tämä on? 461 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Lahja. 462 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Näytät komealta. 463 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Pidän siitä. 464 00:36:26,000 --> 00:36:27,916 Meillä on vakavaa tekemistä, 465 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 ja sinä tunnustat… -Mestari. 466 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Mestari, olen Shenle! 467 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 Se varasko? 468 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Mestari. 469 00:36:38,833 --> 00:36:40,625 Mestari, löysin teidät vihdoin. 470 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Ostin tämän lahjaksi teille. Hyväksykää se. 471 00:36:44,291 --> 00:36:46,000 Saan sinut vihdoin kiinni, varas. 472 00:36:48,625 --> 00:36:49,458 Mene pois. 473 00:36:50,000 --> 00:36:51,208 Pysy kaukana mestaristani. 474 00:36:52,000 --> 00:36:54,041 Päävartija yrittää vahingoittaa teitä. 475 00:36:54,125 --> 00:36:56,041 Tulin varoittamaan teitä. Muistakaa tukeni. 476 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Senkin hirviövaras - 477 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 ja friikki. 478 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 Minä, Yuan Boya, pidätän sinut. 479 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 {\an8}Mikä nimesi olikaan? 480 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 {\an8}Yuan Boya. 481 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 {\an8}Olen seitsemännen arvon kapteeni. 482 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 {\an8}Palauta se. -Kirjoitetaanko nimesi näin? 483 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 {\an8}Päästä irti. 484 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 Hirviötaikojako taas? 485 00:37:22,708 --> 00:37:23,750 Se on apuhenkiloitsu. 486 00:37:23,833 --> 00:37:25,291 Mikä? -Apuhenkiloitsu. 487 00:37:25,375 --> 00:37:26,208 Mikä loitsu? 488 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 Langettakaa sitä minuunkin. 489 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 Olen valmis antamaan elämäni teille. -En voi hallita raajojani. 490 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 Vapauta minut siitä. -Mestari. 491 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Mestari. 492 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Mestari. 493 00:37:43,000 --> 00:37:44,083 Mitä sinä teet? 494 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Hei, lopeta! 495 00:37:46,500 --> 00:37:47,666 Hirviövaras! -Mestari! 496 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 Mestari! 497 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 Mestari. 498 00:37:50,791 --> 00:37:52,125 Hirviövaras, poista se! 499 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 Päästä irti, Yuan Boya! 500 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 Kunniavieras on saapunut. 501 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 On kunnia toivottaa teidät tervetulleeksi. 502 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 Olimme erossa yhden päivän, 503 00:39:06,916 --> 00:39:09,708 mutta se tuntuu ikuisuudelta. 504 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Apuhenkenne lähettivät minulle eilen kaksi kärryllistä veroja, 505 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 ja tänään olette täällä itse. 506 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 Voisiko olla, 507 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 että tuotte minulle toisen aarteen? 508 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 Tällä kertaa - 509 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 tulin hakemaan jotain. 510 00:39:26,125 --> 00:39:27,416 Kaikki muuttuu. 511 00:39:27,500 --> 00:39:28,916 Muutos tuo mahdollisuuksia. 512 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Kertokaa, mitä haluatte. 513 00:39:30,791 --> 00:39:31,666 Tushanin miekan. 514 00:39:34,166 --> 00:39:35,958 Siitä puhuminen on tabu täällä. 515 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 Miten voin saada sen? 516 00:39:40,541 --> 00:39:41,958 Mieti ennen kuin vastaat. 517 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 Rakkaat aarteeni! 518 00:39:44,125 --> 00:39:46,375 Vannoit uskollisuuttasi Yin Yang-virastolle. 519 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 Sait miekan lainaksi hirviöiden johtamiseen, 520 00:39:48,416 --> 00:39:49,875 mutta olet tehnyt siitä omasi. 521 00:39:51,708 --> 00:39:52,666 Älä esitä tyhmää. 522 00:39:57,416 --> 00:39:59,041 Se on pikkujuttu. 523 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Ihme, että muistatte sen. 524 00:40:05,375 --> 00:40:08,750 Tushanin miekka tappoi hirviökeisarin sata vuotta sitten. 525 00:40:08,833 --> 00:40:10,958 Hirviövaltakunta ei ole toipunut. 526 00:40:11,041 --> 00:40:12,375 Hirviökeisari kuoli, 527 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 joten kaikki ovat unohtaneet miekan. 528 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 Mihin tarvitsette sitä? 529 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 Hirviön ruumis voi olla kuollut, mutta sen sielu elää yhä. 530 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 Valmistautumisesta ei ole haittaa. 531 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 En voi loukata Yin Yang-virastoa. 532 00:40:26,041 --> 00:40:27,333 Varoitan teitä. 533 00:40:27,416 --> 00:40:28,791 Älkää menkö liian pitkälle. 534 00:40:29,291 --> 00:40:30,750 Olette Hirviövaltakunnassa, 535 00:40:30,833 --> 00:40:32,500 joka on minun aluettani. 536 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 Minä sanon viimeisen sanan. 537 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Älkää rikkoko mitään. 538 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Pitää neuvotella, jotta voi tehdä kauppaa. 539 00:40:44,958 --> 00:40:46,416 Ette voi jättää minua tappiolle. 540 00:40:48,000 --> 00:40:49,375 Saat kaksi elävää ihmistä. 541 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 Kaksi elävää ihmistäkö? 542 00:40:54,708 --> 00:40:56,750 Olisitko myöntyväisempi sopimukseen? 543 00:41:08,750 --> 00:41:10,083 Mestari! 544 00:41:10,166 --> 00:41:11,083 Mestari! 545 00:41:13,541 --> 00:41:15,000 Mestari! 546 00:41:15,083 --> 00:41:16,500 Mestari, katsokaa tänne! 547 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Mestari! 548 00:41:18,416 --> 00:41:20,541 Hei! 549 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Apua! 550 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 Apua! 551 00:41:38,833 --> 00:41:40,541 Mistä tämä tuli? 552 00:41:40,625 --> 00:41:43,041 Se ei näytä hirviöltä. 553 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Yuan Boya, ole varovainen! 554 00:41:57,291 --> 00:41:58,208 Mitä sinä teet? 555 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 Päästä hänet! -Huolehtisit itsestäsi! 556 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Hirviötoverini. 557 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 Tämä on ennennäkemätön taistelu ihmisen ja hirviön välillä. 558 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 Taistelu kuolemaan saakka. 559 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 Se on uskomaton näky. 560 00:42:13,750 --> 00:42:17,000 Asettakaa panoksenne nopeasti. 561 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Sinähän olet päävartija. 562 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Taistele kaikin voimin, 563 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 tai ystäväsi saa maksaa. 564 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Saanko esitellä: Paha punainen aave. 565 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 Se on viettänyt elämänsä areenalla, 566 00:42:38,541 --> 00:42:40,166 eikä koskaan hävinnyt taistelua. 567 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Vain yksi teistä - 568 00:42:42,291 --> 00:42:45,208 voi lähteä areenalta elävänä. 569 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 {\an8}Punainen aave kasvaa, mitä useammin siihen osuu. 570 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 Se on sen taktiikka. 571 00:44:17,458 --> 00:44:19,000 Ei ihme, ettei se koskaan häviä. 572 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 Tushanin miekan energia on liian suuri. 573 00:46:04,541 --> 00:46:05,875 En mene sisään. 574 00:46:47,416 --> 00:46:48,541 Tulit tänne nopeasti. 575 00:46:49,375 --> 00:46:51,041 Onpa Yin Yang-virasto kyvykäs. 576 00:47:05,791 --> 00:47:06,708 Valo loistaa. 577 00:47:06,791 --> 00:47:07,791 Avaudu. 578 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 Mestarin loitsu? 579 00:47:56,500 --> 00:47:58,333 Universumin 4800 kilometriä, murtukaa! 580 00:48:23,500 --> 00:48:24,875 Toivottavasti voit hyvin. 581 00:48:24,958 --> 00:48:26,458 En tullut muistelemaan vanhoja. 582 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Palauta tavarat, 583 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 jotka eivät kuulu sinulle. 584 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 Seis. 585 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 Haluatko sinäkin tämän miekan? 586 00:49:19,875 --> 00:49:21,166 Älä esitä tyhmää. 587 00:49:21,250 --> 00:49:22,541 Haluan vaakakiven. 588 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 Vaakakivenkö? 589 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 Miten se minuun liittyy? 590 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 Älä teeskentele. 591 00:49:27,708 --> 00:49:28,875 Puhu freteillesi. 592 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 Freteillenikö? 593 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Vaikka ne ovat ilkikurisia, ne eivät varasta vaakakiveä. 594 00:49:35,666 --> 00:49:37,083 Luotatko hirviöihisi noin paljon? 595 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Totta kai. 596 00:49:40,958 --> 00:49:42,708 Tein niistä apuhenkiäni. 597 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 Ne eivät ole vihamielisiä hirviöitä. 598 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 Apuhenget elävät ja kuolevat mestariensa kanssa, 599 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 eivätkä koskaan petä heitä. 600 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 Niin opetit minulle. 601 00:50:30,666 --> 00:50:31,500 Sen nenä! 602 00:50:31,583 --> 00:50:32,416 Lyö sitä nenään! 603 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Hyvä lyönti! 604 00:51:06,375 --> 00:51:07,958 Mikä taistelu tämä oikein on? 605 00:51:08,041 --> 00:51:09,458 Se on huijausta! 606 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 Lopeta se! 607 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Luuseri! 608 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Tapa se! 609 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Tee siitä loppu! 610 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 Tapa se! 611 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 Sääntöjen mukaan - 612 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 vain voittaja voi lähteä. 613 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 Mennään! 614 00:52:01,375 --> 00:52:02,333 Pysäyttäkää heidät! 615 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 Älkää antako heidän paeta! 616 00:52:05,125 --> 00:52:07,000 Varokaa! Hän on vaikea vastus! 617 00:52:08,833 --> 00:52:09,750 Minne menet? 618 00:52:12,666 --> 00:52:13,625 Älä liiku! 619 00:52:18,333 --> 00:52:19,166 Ole varovainen! 620 00:53:09,916 --> 00:53:11,750 Tushanin miekka! -Miksi se on täällä? 621 00:53:34,875 --> 00:53:35,916 Hirviö auttaa sinua! 622 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 En tarvitse sen apua. 623 00:53:40,708 --> 00:53:44,000 Miekan palauttaja palkitaan. 624 00:54:02,250 --> 00:54:03,208 Hirviövaras. 625 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 Kävelet omaan ansaasi. 626 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Päävartija. 627 00:54:07,375 --> 00:54:10,083 Kantamasi esine on arvokkaampi kuin henkesi. 628 00:54:10,166 --> 00:54:11,291 Anna se minulle. 629 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 Onko se sinun? -Se on minun. 630 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 Menetitkö jotain ja nyt olet huolissasi? 631 00:54:18,541 --> 00:54:19,791 Anna se äkkiä minulle. 632 00:54:19,875 --> 00:54:22,375 Tule kanssani Vartijain hoviin ja todista syyttömyyteni. 633 00:54:24,666 --> 00:54:25,500 Hyvä on. 634 00:54:27,000 --> 00:54:28,125 Yin Yang-virasto saapui! 635 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Päällikkö. 636 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 Baini. 637 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Baini. 638 00:55:12,583 --> 00:55:13,416 Seuraa heitä! 639 00:55:34,875 --> 00:55:36,041 Miksi se seurasi meitä? 640 00:55:41,708 --> 00:55:42,541 Tämä… 641 00:55:43,041 --> 00:55:44,125 Mikä tämä paikka on? 642 00:55:54,416 --> 00:55:55,583 Tämä on mestarin koti. 643 00:55:56,125 --> 00:55:58,333 Sitten varastetut verorahat ovat täällä. 644 00:56:04,291 --> 00:56:06,791 Ei, olemme samalla puolella. Älkää satuttako toisianne. 645 00:56:06,875 --> 00:56:09,541 Vaikka seurasit mestaria, emme ole ystäviä. 646 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 En halua olla ystäväsi. 647 00:56:12,625 --> 00:56:14,958 Tunnistan teidät kaikki. 648 00:56:15,041 --> 00:56:17,708 Te olette ne hirviövarkaat, jotka varastivat veroni. 649 00:56:17,791 --> 00:56:19,083 Ketä kutsut varkaaksi? 650 00:56:20,125 --> 00:56:21,041 Revin suusi irti. 651 00:56:21,916 --> 00:56:22,750 Turpa kiinni. 652 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Kiltti hirviö, 653 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 anna tälle hölmölle anteeksi. 654 00:56:27,333 --> 00:56:28,500 He ovat vieraita. 655 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Päästä heidät sisälle. 656 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Hyvä on. 657 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Kiitos, neiti. 658 00:56:37,708 --> 00:56:39,250 Katselemme vain ympärillemme. 659 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 Emme aiheuta ongelmia. 660 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Baini. 661 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 Onko minulle vielä paikka virastossa? 662 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 Mikä tämä on? 663 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Luottamuksen osoitus. 664 00:57:34,291 --> 00:57:36,041 Nämä ovat tytöille. En halua sitä. 665 00:57:36,125 --> 00:57:38,375 Tämä kellokukkarannekoru tekee sinusta apuhenkeni. 666 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 Loitsua käytetään hirviöihin. 667 00:57:40,666 --> 00:57:41,583 Olen ihminen. 668 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Olet puolihirviö. Sekin lasketaan. 669 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 En ole hirviö. 670 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 Minusta ei tule hirviötä. 671 00:57:46,583 --> 00:57:48,750 Qingming, hirviöissä ei ole mitään vikaa. 672 00:57:48,833 --> 00:57:51,125 Ole apuhenkeni, niin olen mestarisi. 673 00:57:52,125 --> 00:57:53,083 Etkö tiedä? 674 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Jos hirviöllä on isäntä, 675 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 sillä on koti, 676 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 eikä se koskaan muutu pahaksi. 677 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 SItten - 678 00:58:06,583 --> 00:58:07,791 minä, 679 00:58:07,875 --> 00:58:08,833 Qingming, 680 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 tästä päivästä alkaen, 681 00:58:11,041 --> 00:58:12,458 olen Bainin apuhenki. 682 00:58:14,041 --> 00:58:15,208 Liittomme on sinetöity. 683 00:58:15,291 --> 00:58:17,333 {\an8}Elämme ja kuolemme yhdessä. Emme petä toisiamme. 684 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Emme petä toisiamme. 685 00:58:37,916 --> 00:58:38,916 Varo haavasi kanssa. 686 00:58:41,125 --> 00:58:42,375 Minä lupaan - 687 00:58:43,208 --> 00:58:44,666 auttaa löytämään totuuden. 688 00:58:44,750 --> 00:58:45,833 Lupauksesi - 689 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 ovat turhia. 690 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Jos et usko minua, 691 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 miksi pelastit minut? 692 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Etsin vaakakiveä. 693 00:58:55,791 --> 00:58:58,875 Kaikki tietävät, että sinä ja hirviösi varastatte kaikkialta. 694 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Olet varmasti osallinen. 695 00:59:01,458 --> 00:59:02,708 Kaikki hirviöt täällä - 696 00:59:02,791 --> 00:59:03,958 ovat kaltaisiani. 697 00:59:04,958 --> 00:59:06,375 Ne eivät pääse Pingjingiin, 698 00:59:06,458 --> 00:59:08,208 eivätkä ne kuulu Hirviövaltakuntaan. 699 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 Niillä ei ole kotia. 700 00:59:10,250 --> 00:59:12,666 Varkaus ja ryöstö ovat selviytymistä varten. 701 00:59:12,750 --> 00:59:15,583 {\an8}Ei ole vaihtoehtoja. -Nytkö seisot hirviöiden rinnalla? 702 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 {\an8}Vannoimme yhdessä valan kauan sitten. 703 00:59:19,750 --> 00:59:21,000 Päätit kulkea harhaan - 704 00:59:21,833 --> 00:59:22,958 ja pilasit kaiken. 705 00:59:31,208 --> 00:59:32,583 {\an8}Lähdin Yin Yang-virastosta - 706 00:59:32,666 --> 00:59:33,875 {\an8}viimeisenä keinona. 707 00:59:35,000 --> 00:59:36,708 {\an8}Sinä iltana seitsemän vuotta sitten - 708 00:59:36,791 --> 00:59:38,916 {\an8}oli minun vuoroni vartioida vaakakivisinettiä. 709 00:59:39,000 --> 00:59:40,333 {\an8}Törmäsin Cimuun. 710 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Qingming. 711 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Kuten aina, hän oli huolissaan tilanteestani. 712 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Cimu. 713 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 Vieläkö Xiangliu vaivaa sinua? 714 00:59:54,125 --> 00:59:55,208 Aavefestivaali - 715 00:59:55,875 --> 00:59:57,000 luo lisää epämukavuutta. 716 00:59:57,625 --> 00:59:59,666 Kiitos, että opetit minulle suojaloitsun. 717 01:00:00,166 --> 01:00:01,333 Hoen sitä usein. 718 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 Pysy kaukana vaikeuksista. 719 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Jos menetät hallinnan jonain päivänä, 720 01:00:10,250 --> 01:00:12,666 olisi parempi peruuttaa loitsu ja tuhota itsensä - 721 01:00:12,750 --> 01:00:14,250 kuin antaa Xiangliun riivata itsensä. 722 01:00:15,875 --> 01:00:17,166 Peruuttaa loitsu? 723 01:00:18,666 --> 01:00:20,416 Vartioin tänään vartiohuonetta. 724 01:00:35,458 --> 01:00:36,291 Mutta yllättäen - 725 01:00:36,916 --> 01:00:38,291 hirviön ääni sinä yönä - 726 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 oli erityisen voimakas. 727 01:00:42,375 --> 01:00:43,291 Tiesin, 728 01:00:44,000 --> 01:00:45,625 että jotain oli tapahtunut. 729 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 Torni. 730 01:00:59,375 --> 01:01:01,166 Tovereideni ruumiita oli kaikkialla. 731 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 Yritin löytää Cimun, 732 01:01:04,500 --> 01:01:06,208 mutta Torni oli jo sulanut. 733 01:01:09,500 --> 01:01:11,166 Vaakakiven pahuus - 734 01:01:11,250 --> 01:01:12,541 teki minut hulluksi. 735 01:01:17,666 --> 01:01:19,875 Onko siellä ketään? 736 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Qingming-parka. 737 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Sinua kohdellaan hylkiönä ihmisten maailmassa, 738 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 mutta et tiedä, 739 01:01:31,416 --> 01:01:33,916 että kuulut harvinaiseen ja vaalittuun sukuun. 740 01:01:34,000 --> 01:01:35,458 Läpikotainen puhtaus. 741 01:01:36,083 --> 01:01:36,916 Käsky sinetöidä. 742 01:01:37,000 --> 01:01:39,750 Älä käytä tuota hyödytöntä loitsua. 743 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 Olet hirviö. 744 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 Hirviö, jolla on samaa verta kuin minulla. 745 01:01:46,375 --> 01:01:48,041 Taas yksi vaakakiven varas. 746 01:01:53,333 --> 01:01:55,000 Se oli Lumirouva. 747 01:01:55,083 --> 01:01:57,000 Hänen pitäisi olla alistuskammiossa. 748 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 Miten hän pääsi tänne? 749 01:02:00,208 --> 01:02:01,041 Cimu. 750 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 Cimu. -Qingming, mene. 751 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Se oli viimeinen kerta, kun näin Cimun. 752 01:02:16,708 --> 01:02:18,166 Oli toimittava puolustuksekseni, 753 01:02:18,875 --> 01:02:20,750 mutta päädyin katsomaan, kun Cimu - 754 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 pirstoutui palasiksi vuokseni. 755 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 Myös Lumirouva katosi. 756 01:02:32,125 --> 01:02:35,291 Yritin epätoivoisesti löytää Lumirouvan viimeiset seitsemän vuotta. 757 01:02:35,375 --> 01:02:36,250 Lumirouvanko? 758 01:02:37,250 --> 01:02:38,208 Kuka muu kuin sinä - 759 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 voi lähettää hirviöitä sinetin läpi? 760 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Cimu kuoli takiasi seitsemän vuotta sitten. 761 01:02:44,833 --> 01:02:45,958 Nyt, vuosien jälkeen, 762 01:02:46,041 --> 01:02:47,875 hautakiviä on enemmän takiasi. 763 01:02:49,333 --> 01:02:50,875 Et ole viaton. 764 01:02:52,875 --> 01:02:54,041 Jos olet niin varma, 765 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 miksi sinulla on yhä tämä muisto? 766 01:03:15,833 --> 01:03:16,875 Taas tämä. 767 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Jokin on vialla. 768 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 Älä koske mihinkään pihalla. 769 01:03:23,708 --> 01:03:24,750 Koskin juuri. 770 01:03:24,833 --> 01:03:26,541 Ehkä varastetut verot ovat sisällä. 771 01:03:31,125 --> 01:03:32,208 Ei ole sinun vuorosi. 772 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Qingming. 773 01:04:19,791 --> 01:04:20,750 Tushanin miekka. 774 01:04:23,500 --> 01:04:24,708 Fretti on mutatoitunut. 775 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 Puukota häntä. 776 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 Mitä muuta sanottavaa sinulla on? 777 01:05:15,375 --> 01:05:18,083 Jos Yin Yang-virasto olisi tehnyt työnsä, 778 01:05:18,166 --> 01:05:20,125 fretille ei olisi käynyt näin. 779 01:05:23,750 --> 01:05:25,291 En häiritse sinua tänään. 780 01:05:25,916 --> 01:05:28,541 Annan hirviöillesi vielä muutaman päivän rauhaa. 781 01:05:29,125 --> 01:05:30,333 Mutta kun palaan, 782 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 tuhoan tämän pihan. 783 01:05:52,666 --> 01:05:53,791 Veljeni. 784 01:05:53,875 --> 01:05:56,208 Muisto sinusta ja mestarista. 785 01:05:56,708 --> 01:05:58,541 Jätän sen sinulle. 786 01:05:58,625 --> 01:05:59,833 Olit mestarin apuhenki - 787 01:05:59,916 --> 01:06:01,000 kuolemaan asti. 788 01:06:01,083 --> 01:06:03,208 {\an8}Jokainen hirviö tarvitsee isännän - 789 01:06:03,291 --> 01:06:04,416 {\an8}elämäänsä. 790 01:06:05,041 --> 01:06:06,083 Jos sillä on koti, 791 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 se ei koskaan muutu pahaksi. 792 01:06:11,458 --> 01:06:13,000 Mutta silloin - 793 01:06:13,958 --> 01:06:15,916 hirviösiskoilleni - 794 01:06:16,000 --> 01:06:17,291 ei edes pidetty hautajaisia. 795 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 Hirviösiskoillesi? 796 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 Olin orpo. 797 01:06:22,333 --> 01:06:23,416 Anelin ruokaa. 798 01:06:24,041 --> 01:06:25,166 Kerran - 799 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 koira jahtasi minua. 800 01:06:26,666 --> 01:06:29,000 Lopulta sammuin talon eteen. 801 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Muistan, miten hyvältä tuoksui. 802 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 Tuoksu täytti minut energialla, 803 01:06:36,000 --> 01:06:38,291 eikä haavoihini sattunut yhtään. 804 01:06:38,375 --> 01:06:40,291 Näit varmaan unta. 805 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 Se oli parempaa kuin uni. 806 01:06:42,666 --> 01:06:44,666 Paikan nimi oli Sisäpiha. 807 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 Sisäpiha? 808 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 Eikö se ole kuuluisa bordelli? 809 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 Miten bordelli voisi olla hyvä? 810 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 Se oli mahtava, 811 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 koska he kohtelivat minua hyvin. 812 01:07:10,375 --> 01:07:12,375 Kun olin seitsemän, 813 01:07:13,916 --> 01:07:15,416 Yin Yang-virasto tuli. 814 01:07:16,166 --> 01:07:18,000 He sanoivat, että siskoni - 815 01:07:18,083 --> 01:07:19,791 olivat kaupungin hirviöitä. 816 01:07:19,875 --> 01:07:21,500 Heidän oli lähdettävä Pingjingistä. 817 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 Yhteistyöhaluiset vangittiin. 818 01:07:25,125 --> 01:07:26,458 Ja ne, jotka taistelivat - 819 01:07:26,541 --> 01:07:27,833 tapettiin. 820 01:07:31,416 --> 01:07:33,166 Mutta heidän joukossaan - 821 01:07:33,250 --> 01:07:34,916 oli eräs nuori mies. 822 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Hän myös tärisi. 823 01:07:38,291 --> 01:07:39,583 Hän oli Yin Yang-mestari, 824 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 mutta ei satuttanut siskojani. 825 01:07:45,166 --> 01:07:46,666 Hän otti minut mukaansa. 826 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 Hän otti myös siskojeni sateenvarjot. 827 01:07:51,208 --> 01:07:52,833 Siitä päivästä lähtien - 828 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 pidin häntä mestarinani. 829 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 Minne mestarini meneekin, 830 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 siellä on kotini. 831 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 En ole kenenkään mestari. 832 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 Onko pakko keskeyttää nyt? 833 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 Sinä olet ongelma. 834 01:08:08,583 --> 01:08:11,125 Jos olet hirviö, miksi olet kuin Yin Yang-mestari? 835 01:08:11,208 --> 01:08:12,958 Jos olet ihminen, 836 01:08:13,041 --> 01:08:15,041 miksi pidät kaikkia näitä hirviöitä? 837 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 Naurettavaa. -Meidät molemmat hylättiin. 838 01:08:18,416 --> 01:08:19,666 Miksi loukkaamme toisiamme? 839 01:08:19,750 --> 01:08:21,166 Miten voit verrata meitä? 840 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 Emmekö me molemmat ole - 841 01:08:23,083 --> 01:08:24,541 kummajaisia, jotka erotettiin? 842 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Minä… 843 01:08:27,500 --> 01:08:28,333 Tule. 844 01:08:28,958 --> 01:08:30,166 Juodaan. 845 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 Mikä hätänä? 846 01:08:32,500 --> 01:08:33,875 Pelkäätkö, että myrkytin sen? 847 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 En pelkää sinua. -Yuan Boya. 848 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Lopeta. 849 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Juodaan. 850 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 En pelkää. 851 01:08:45,083 --> 01:08:47,291 Älä hankkiudu ongelmiin. 852 01:09:00,250 --> 01:09:03,708 Päällikkö lähti vakavin vammoin. 853 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 Tein jo loitsun hänen pysäyttämisekseen. 854 01:09:08,250 --> 01:09:10,791 Vaakakiveä ei saa palauttaa Yin Yang-virastoon. 855 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Tämän kierroksen jälkeen - 856 01:09:39,000 --> 01:09:40,291 vien sinut takaisin - 857 01:09:40,375 --> 01:09:41,500 ja päätän tämän. 858 01:09:43,875 --> 01:09:45,333 Jopa minulle läheisin ihminen - 859 01:09:45,416 --> 01:09:47,250 sanoi, että petin hänet, 860 01:09:47,333 --> 01:09:48,875 mutta silti uskot, 861 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 että pidän lupaukseni. 862 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Lupasit minulle. 863 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 Aiotko rikkoa sen? 864 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Jos olet yhtään kiitollinen, 865 01:09:57,416 --> 01:09:59,166 nostat nyt maljan mestarilleni. 866 01:09:59,833 --> 01:10:01,708 Luulitko päihittäväsi Punaisen aaveen? 867 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 Mestarini loitsu auttoi sinua. 868 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Poista tämä loitsu äkkiä. 869 01:10:13,041 --> 01:10:15,041 Punainen lanka aikuisella miehellä - 870 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 on noloa. 871 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 Älä ole kiittämätön. 872 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 Mestari, haluan sen. 873 01:10:20,791 --> 01:10:22,125 Tuo ei ole apuhenkiloitsu. 874 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 Tuo punainen lanka - 875 01:10:25,083 --> 01:10:27,333 on vain mestarin vitsi. 876 01:10:28,416 --> 01:10:29,625 {\an8}Huijasitko minua? 877 01:10:29,708 --> 01:10:31,916 {\an8}Eikö se ole loitsu? -Vain hirviöt ovat apuhenkiä. 878 01:10:32,541 --> 01:10:33,916 Se on mahdotonta ihmisille. 879 01:10:34,416 --> 01:10:36,791 Ei se mitään. -Me ihmisetkö - 880 01:10:36,875 --> 01:10:38,916 emme kelpaa edes apuhengiksi? 881 01:10:39,000 --> 01:10:40,708 Ihmissydän muuttuu helposti. 882 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 Sinettiliitto kestää kuolemaan asti. 883 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 Miten ihminen pystyisi siihen? 884 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 Älä väheksy ihmisiä. 885 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Jos sanot meitä ilkeiksi, 886 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 niin mestarisi on puoliksi ilkeä. 887 01:10:54,708 --> 01:10:56,916 Jos sanon hirviöitä hölmöiksi, 888 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 niin mestarisi on puoliksi hölmö. 889 01:11:01,500 --> 01:11:03,125 Hän on se - 890 01:11:03,208 --> 01:11:05,958 ilkeä ja typerä - 891 01:11:06,041 --> 01:11:07,208 friikki. 892 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Hyvin sanottu. 893 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Olen oikeasti friikki. 894 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 Friikiltä toiselle. Nostetaan malja. 895 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Minäkin olen friikki. 896 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 Minunkin pitäisi juoda. 897 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Typerä hirviö. 898 01:11:32,791 --> 01:11:34,375 Senkin pikku hirviö. 899 01:11:34,458 --> 01:11:36,250 Haluatko juotavaa? 900 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 Olet hölmö. -Pieni hirviö. 901 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 Miksi olen täällä? 902 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 Päällikkö. -Päällikkö. 903 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 Päällikkö. -Päällikkö. 904 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Päällikkö. 905 01:12:10,250 --> 01:12:12,208 Kiirehdimme tänne löydettyämme teidät. 906 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Päällikkö, oletteko kunnossa? 907 01:12:16,500 --> 01:12:17,541 Täällä on vaarallista. 908 01:12:17,625 --> 01:12:18,666 Ei sovi jäädä tänne. 909 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Ota tämä. 910 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Se on vaakakivi. 911 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Palauta se virastolle. 912 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 Varo. 913 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 Takanasi. 914 01:13:31,541 --> 01:13:33,041 Vaakakivi on tärkeä. 915 01:13:33,125 --> 01:13:34,291 Päällikkö, menkää. 916 01:14:32,666 --> 01:14:33,791 Baini. 917 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Sinä taas. 918 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Mikä epäonni nähdä sinut. 919 01:14:43,208 --> 01:14:45,250 Jos voit tappaa hänet - 920 01:14:45,833 --> 01:14:47,416 ja hakea vaakakiven mestarille, 921 01:14:48,458 --> 01:14:50,291 sinut varmasti palkitaan. 922 01:14:52,000 --> 01:14:53,791 Kaunat seitsemän vuoden takaa. 923 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 Selvitetään - 924 01:14:55,708 --> 01:14:57,083 ne tänään. 925 01:14:59,833 --> 01:15:02,250 Tule mukaani, jos haluat kostaa. 926 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Oma vikani, kun en luottanut sinuun. 927 01:15:12,291 --> 01:15:15,125 Vaakakivi on yhä täällä. Voimme yhä voittaa. 928 01:15:15,625 --> 01:15:16,875 Lumirouva mainitsi mestarin. 929 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 Tutkin asiaa. -Qingming. 930 01:15:22,833 --> 01:15:23,833 Kun tämä on ohi, 931 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 tämä kellokukkarannekoru - 932 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 on jälleen sinun. 933 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 Ilman rannekorua - 934 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 olet yhä mestarini. 935 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Elämme ja kuolemme yhdessä. 936 01:15:41,166 --> 01:15:42,833 Emme petä toisiamme. 937 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Palaan vielä. 938 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 Missä mestarisi on? 939 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 Ei tarvitse kiirehtiä. 940 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Pian kumarrat hänelle. 941 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 Koko maailma kumartaa hänelle. 942 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 Kuka siellä? 943 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 Vaakakivi ei kuulu ihmisille. 944 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Se pitäisi palauttaa, mihin se kuuluu. 945 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 Mihin se sitten kuuluu? 946 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Maailman voimakkaimmalle hirviölle tietenkin. 947 01:16:53,791 --> 01:16:55,041 Kuka isäntäsi onkaan, 948 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 tänään vanhat velat on maksettava. 949 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Senkin typerys. 950 01:17:41,708 --> 01:17:45,041 Mestari piti sinusta hyvää huolta virastossa. 951 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 Etkö ollut aina - 952 01:17:48,416 --> 01:17:50,083 kiitollinen siitä? 953 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Cimu. 954 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 Liityin virastoon 9-vuotiaana. 955 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 30-vuotiaana - 956 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 minusta tuli nuorin suojelija. 957 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 Mitä väliä sillä oli? 958 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Tulevaisuuteni virastossa ei merkinnyt mitään. 959 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 Arkipäiväiset mieltymykset, 960 01:18:19,583 --> 01:18:20,458 mielestäni, 961 01:18:20,541 --> 01:18:21,958 ovat vain häiriötekijöitä. 962 01:18:22,916 --> 01:18:24,750 Qingming on sinulle pakkomielle, 963 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 mutta minulla on omat pakkomielteeni. 964 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 Se halveksittu hirviö on olemassa vain - 965 01:18:36,833 --> 01:18:38,708 näyttääkseen hirviöiden voiman. 966 01:18:44,875 --> 01:18:46,958 Jos nuorella Qingmingillä oli sellaiset voimat, 967 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 niin mikä olisi tavoittamattomissa - 968 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 Xiangliun avulla? 969 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 Tarvitsen - 970 01:18:58,416 --> 01:18:59,500 vain - 971 01:19:00,375 --> 01:19:01,583 vaakakiven voiman. 972 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Cimu. 973 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 Mestari Cimu - 974 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 on pelastajamme. 975 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 Kuuletko mestarini kutsun? 976 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 Järjetöntä. 977 01:20:03,625 --> 01:20:05,083 Sinä iltana - 978 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 Cimu kuoli - 979 01:20:08,625 --> 01:20:10,000 aivan edessäni. 980 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Se oli pelkkä illuusio. 981 01:20:17,666 --> 01:20:19,250 Mestari. 982 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 LUMIROUVA 983 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 Minä, Lumirouva, täten vannon, 984 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 että palvelen - 985 01:20:40,583 --> 01:20:42,375 mestari Cimua ikuisesti. 986 01:20:45,333 --> 01:20:46,541 Hän onnistui. 987 01:20:48,250 --> 01:20:49,125 Minä - 988 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 en voi elää, 989 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 kunnes näen, 990 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 että mestarini hallitsee kaikkea. 991 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Äiti. 992 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Äiti, minua pelottaa. 993 01:22:26,000 --> 01:22:29,458 Äiti, pidä kiirettä. Haluan kotiin. 994 01:22:40,375 --> 01:22:42,458 Kaipaan maailmaa, jota hallitsee hirviökeisari, 995 01:22:42,541 --> 01:22:44,333 mutta synnyin väärään aikaan - 996 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 ja ryhdyin viraston lakeijaksi. 997 01:22:46,916 --> 01:22:48,750 Jos hirviökeisari palaa, 998 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 uhraan henkeni hänen puolestaan. 999 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 Missä viinini on? 1000 01:23:02,583 --> 01:23:03,958 Viini. 1001 01:23:04,041 --> 01:23:05,541 Miksi makaat siinä? -Viini. 1002 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Pidä kiirettä, jos et halua tulla grillatuksi. 1003 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 Vauhtia. -Viini. 1004 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 Hän on painava. -Grillatuksi? 1005 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 Missä grilli on? 1006 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Mennään. 1007 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 Mitä? 1008 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 Mitä täällä tapahtuu? 1009 01:23:23,500 --> 01:23:24,333 Mitä tapahtui? 1010 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 Mitä jakelet? 1011 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Kiinnittäkää loitsu sieraimiinne - 1012 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 välttääksenne mutaation. 1013 01:23:36,125 --> 01:23:37,833 Anna yksi. -Ihmiset eivät tarvitse. 1014 01:23:38,541 --> 01:23:39,500 Miksi? 1015 01:23:39,583 --> 01:23:40,791 Syrjit meitä taas. 1016 01:23:41,291 --> 01:23:43,208 Paha hirviö on saanut vaakakiven - 1017 01:23:43,291 --> 01:23:45,125 ja avannut portit Hirviövaltakuntaan. 1018 01:23:45,208 --> 01:23:47,541 Hirviöt miehittävät meidät. 1019 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 Miehittävät? 1020 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 Miksi he miehittävät? 1021 01:23:50,333 --> 01:23:52,250 Mestari ei unohtanut velvollisuuksiaan. 1022 01:23:52,333 --> 01:23:53,500 Hän valmisteli teidät sotaan. 1023 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 Vaaran uhatessa - 1024 01:23:55,916 --> 01:23:57,291 Pingjingiä on suojeltava - 1025 01:23:57,833 --> 01:23:59,250 mestarin puolesta. 1026 01:23:59,333 --> 01:24:00,291 Pingjingiä? 1027 01:24:00,875 --> 01:24:02,166 Kuka hyökkää Pingjingiin? 1028 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 Tänään on se päivä. 1029 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 Vartioikaa Henkien siltaa. -Henkien siltaa? 1030 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Apuhenget, 1031 01:24:07,250 --> 01:24:08,500 taistelkaa henkenne edestä. 1032 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 Piha on tuhottu. 1033 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 Ulospääsyä ei ole. 1034 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 Hei. 1035 01:24:29,041 --> 01:24:30,666 Shenle. Minne te kaikki menette? 1036 01:24:33,000 --> 01:24:34,375 He käyttävät tekosyytä paeta. 1037 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 Et ole yksi meistä. 1038 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Palaa päävartijoiden luo. 1039 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Olet oikeassa. 1040 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 En ole yksi heistä. 1041 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 Mitä? 1042 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Mitä tarkoitat? 1043 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 Pidänkö heitä silmällä? 1044 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Minun pitäisi. 1045 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Vauhtia. 1046 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Cimu, 1047 01:25:34,166 --> 01:25:36,166 minulla on kysymys. 1048 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 Emme ole Yin Yang-virastossa. 1049 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 On sopimatonta - 1050 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 puhutella minua noin. 1051 01:25:46,083 --> 01:25:47,333 Seitsemän vuotta sitten, 1052 01:25:47,416 --> 01:25:50,458 Yin Yang-viraston suojelijana, juonittelit Lumirouvan kanssa - 1053 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 ja tapoit muita suojelijoita - 1054 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 varastaaksesi vaakakiven. 1055 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 Käsky rikkoa! 1056 01:26:06,291 --> 01:26:07,125 Mestari. 1057 01:26:07,208 --> 01:26:08,875 Ihmiset eivät voi käsitellä vaakakiveä. 1058 01:26:08,958 --> 01:26:10,291 Sen on oltava hirviö. 1059 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 Anna kun minä. -Peräänny. 1060 01:26:19,291 --> 01:26:20,208 Päästä irti. 1061 01:26:20,291 --> 01:26:21,125 Päästä irti! 1062 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 Sinä kuolet! 1063 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Mestari. 1064 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 Hälytys on soinut. 1065 01:26:29,583 --> 01:26:30,416 Vetäydytään. 1066 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Taas yksi vaakakiven varas. 1067 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 Menetin käteni, 1068 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 mutta sain tämän oudon käden. 1069 01:27:04,625 --> 01:27:05,833 Se oli sen arvoista. 1070 01:27:08,500 --> 01:27:09,958 Näytit minulle - 1071 01:27:10,708 --> 01:27:12,333 hirviöiden voiman ihmeen. 1072 01:27:14,166 --> 01:27:15,625 Et seurannut luontoasi. 1073 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 Siksi sinusta on tullut niin säälittävä. 1074 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 Itse asiassa olen se, 1075 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 jonka mielestä olet - 1076 01:27:23,833 --> 01:27:25,208 paljon säälittävämpi. 1077 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Olet hirviö, jolla ei ole paikkaa, minne mennä. 1078 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Ehkä pihani - 1079 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 voi ottaa sinut. 1080 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 Ottaa minut? 1081 01:27:44,125 --> 01:27:45,708 Kuulin Xiangliun kutsun. 1082 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 Kidutin itseäni - 1083 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 luodakseni hirviömäisen kehon, 1084 01:27:54,416 --> 01:27:56,625 ja nyt minulla on vaakakiven voima. 1085 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Juuri nyt - 1086 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 olet vain mutaa jalkojeni alla. 1087 01:28:04,041 --> 01:28:05,333 Kutsuiko Xiangliu sinut? 1088 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 Hän sanoi sen olevan kohtaloni. 1089 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Minusta tulee maailman vahvin. 1090 01:28:15,541 --> 01:28:16,791 Sekä miehet että hirviöt - 1091 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 kumartavat minua, 1092 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 tai he kuolevat. 1093 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 Naamiointitemppu. 1094 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 En koskaan odottanut - 1095 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 käyttäväni tätä miekkaa sinun tappamiseesi. 1096 01:29:32,083 --> 01:29:33,375 {\an8}Vaakakivi - 1097 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 {\an8}on jalostettu satojen vuosien aikana. 1098 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 {\an8}Mitä Tushanin miekka - 1099 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 voi tehdä minulle? 1100 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Sinun pitäisi tietää, 1101 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 ettet näe Bainia enää koskaan. 1102 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 Rakkaasi, 1103 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 mestarisi, 1104 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 on poissa. 1105 01:30:33,625 --> 01:30:35,000 Miten juuri tähän aikaan - 1106 01:30:35,083 --> 01:30:36,500 se friikki on kadoksissa? 1107 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 Siirtykää sivuun. 1108 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 Näyttää, että minun on - 1109 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 hoidettava tilanne nyt. 1110 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 Toimiiko tämä? 1111 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 He pureskelevat kuin viimeistä päivää. 1112 01:31:16,375 --> 01:31:17,333 Tämä… -Kovempaa! 1113 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 Älkää päästäkö heitä sillan yli! 1114 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 Mitä tapahtuu? 1115 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 Se on pelottavaa. 1116 01:33:23,458 --> 01:33:25,166 {\an8}Hirviövaltakunnasta saapuu pilvi. 1117 01:33:25,250 --> 01:33:26,708 {\an8}Se on hirviöpilvi! -Hirviöpilvi? 1118 01:33:27,375 --> 01:33:28,291 {\an8}Onko se myrkyllinen? 1119 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 {\an8}Hyökkäävätkö hirviöt? 1120 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 Shenle! 1121 01:34:02,875 --> 01:34:03,916 Olen täällä! 1122 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Shenle! 1123 01:34:16,583 --> 01:34:17,625 Jos selviämme tästä, 1124 01:34:17,708 --> 01:34:19,000 anna vyö minulle. 1125 01:34:19,083 --> 01:34:19,958 Mitä? Työ? 1126 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 {\an8}Mitä työtä tarkoitat? 1127 01:34:32,166 --> 01:34:34,041 Sanoin, että Punainen aave on apuhenkeni. 1128 01:34:35,208 --> 01:34:36,541 Hän on nopea. 1129 01:34:56,583 --> 01:34:58,041 Miksi kaikki lopettivat? 1130 01:34:58,125 --> 01:34:59,125 Varokaa temppuja. 1131 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 Mikä tuo on? 1132 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 Se on mestari. 1133 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Mestari. 1134 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 Mestari! 1135 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 {\an8}Mestari! 1136 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 {\an8}Mestari! 1137 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 Mestari. 1138 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 Mestari. 1139 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 Mestari! 1140 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 Mestari. 1141 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 Mestari sanoi, 1142 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 että jos hän kuolee, 1143 01:36:42,666 --> 01:36:43,791 teidän kaikkien - 1144 01:36:43,875 --> 01:36:45,666 on mentävä omille teillenne. 1145 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Älkää kuolko hänen kanssaan. 1146 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 Ei ole väliä, palaanko. 1147 01:37:12,875 --> 01:37:14,583 Voin kuolla taistellen täällä. 1148 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 Ette voi puolustaa kaupunkia ilman minua. 1149 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 Tykkään katsella turhia kamppailuja. 1150 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 Se on hauskaa. 1151 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 Silta murtuu. Vetäytykää! 1152 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Shenle. 1153 01:38:09,416 --> 01:38:10,333 Muistan sinut. 1154 01:38:12,541 --> 01:38:13,833 Toivottavasti muistat minut. 1155 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 {\an8}Yuan Boya! 1156 01:38:20,500 --> 01:38:21,875 Tuhotkaa silta. 1157 01:38:21,958 --> 01:38:23,666 Estäkää heitä ylittämästä siltaa. 1158 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Qingming. 1159 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Qingming. 1160 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 {\an8}Baini. 1161 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 Mikä tämä paikka on? 1162 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Olet hereillä. 1163 01:38:54,166 --> 01:38:55,583 Olen odottanut sinua. 1164 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 Pääsit vihdoin tänne. 1165 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Unohda apuhenkesi. 1166 01:39:02,208 --> 01:39:04,708 Unohda Yin Yang-virasto ja Pingjing. 1167 01:39:04,791 --> 01:39:06,291 Vain me kaksi. 1168 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 Voimme olla yhdessä ikuisesti. 1169 01:39:09,791 --> 01:39:11,083 Emmekö - 1170 01:39:11,166 --> 01:39:12,333 ole aina halunneet tätä? 1171 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 Et ole Baini. 1172 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Baini ei kääntäisi selkäänsä maailmalle. 1173 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 Oletko varma? -Oletko varma? 1174 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Paha hirviö. 1175 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Sinun on korvattava Cimu - 1176 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 ja liityttävä seuraani. 1177 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 Korvattava Cimu? 1178 01:39:49,625 --> 01:39:51,666 Sinä hallitsit Cimua, 1179 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 teit hänet hulluksi. 1180 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Kielsit luontosi - 1181 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 ja kieltäydyit kutsustani. 1182 01:39:59,458 --> 01:40:02,458 Nyt Cimu iski sinua sydämeen. 1183 01:40:02,541 --> 01:40:05,625 Meillä on vihdoin yhteys. 1184 01:40:05,708 --> 01:40:09,958 Tämä on täydellinen hetki yhdistyä. 1185 01:40:10,041 --> 01:40:11,791 Miksi sen on oltava minä? 1186 01:40:11,875 --> 01:40:14,875 Cimu ei ole perinyt vertani. 1187 01:40:14,958 --> 01:40:16,750 Vain sinä - 1188 01:40:17,291 --> 01:40:21,208 voit herättää minut henkiin. 1189 01:40:21,291 --> 01:40:22,625 Ei. 1190 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Kumoaisin mieluummin loitsun - 1191 01:40:24,875 --> 01:40:26,083 ja tuhoaisin itseni - 1192 01:40:26,750 --> 01:40:28,583 kuin olisin sätkynukkesi. 1193 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 Mutta entä he? 1194 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 Pitääkö heidätkin tuhota? 1195 01:40:49,333 --> 01:40:51,750 Lupasin Bainille - 1196 01:40:51,833 --> 01:40:53,541 olla muuttumatta pahaksi hirviöksi. 1197 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 Myös Bainin henki on käsissäsi. 1198 01:41:00,458 --> 01:41:01,625 Ei. 1199 01:41:01,708 --> 01:41:02,583 Ei! 1200 01:41:03,166 --> 01:41:04,083 Ei! 1201 01:41:09,458 --> 01:41:11,166 Cimulla on vaakakiven voima. 1202 01:41:17,041 --> 01:41:18,458 En pärjää hänelle. 1203 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Liittoudu kanssani - 1204 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 ja muutu oikeaksi hirviöksi. 1205 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Tunnusta minut mestariksesi - 1206 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 ja sinulla on vielä mahdollisuus. 1207 01:41:32,291 --> 01:41:33,875 Tunnustaisinko sinut mestarikseni? 1208 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 Oletko heikko ihminen - 1209 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 vai hirviö, joka voi pelastaa maailman? 1210 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 Kumman sinä valitsisit? 1211 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 Yuan Boya! 1212 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 Punainen aave! 1213 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 Silta on rikki. 1214 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Suojelemme kaupunkia - 1215 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 hengellämme. 1216 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 Luuletko voivasi pysäyttää minut? 1217 01:43:34,916 --> 01:43:37,583 Minä, seitsemännen arvon kapteeni Yuan Boya, 1218 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 taistelen rinnallanne - 1219 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 ja kuolen katumatta mitään! 1220 01:44:06,041 --> 01:44:07,125 Friikki. 1221 01:44:07,208 --> 01:44:08,416 Teeskentelit kuollutta. 1222 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 Miten? 1223 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 Minun piti hallita molempia maailmoja - 1224 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 ja johtaa kaikkea. 1225 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Sydämesi on ontto, 1226 01:46:48,291 --> 01:46:49,791 et kunnioita maailmaa - 1227 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 tai ole kiintynyt mihinkään. 1228 01:46:53,041 --> 01:46:55,416 Miten olisit tarpeeksi arvokas hallitsemaan maailmaa? 1229 01:46:56,416 --> 01:46:57,625 Vaakakivi - 1230 01:46:57,708 --> 01:46:59,125 ei voi olla sinun. 1231 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Päällikkö, 1232 01:47:44,750 --> 01:47:45,875 puolustimme siltaa - 1233 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 ja pelastimme kaupungin mestarin ansiosta. 1234 01:48:00,833 --> 01:48:02,041 Ota vaakakivi - 1235 01:48:02,125 --> 01:48:03,708 ja palaa virastoon kanssani. 1236 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Mestari. 1237 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Qingming. 1238 01:48:33,791 --> 01:48:35,208 Olet luvannut - 1239 01:48:35,291 --> 01:48:37,833 elää ja kuolla kanssani ja olla pettämättä minua. 1240 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 Oletko unohtanut? 1241 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 Friikki. 1242 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 Se typerä apuhenkiloitsusi. 1243 01:48:44,583 --> 01:48:45,958 Luulin sitä aidoksi. 1244 01:48:46,041 --> 01:48:49,916 Kaikki heistä ovat selvinneet tähän asti, koska he ovat apuolentojasi. 1245 01:48:52,000 --> 01:48:54,541 Kumman sinä valitsisit? 1246 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Käytit oikeasti - 1247 01:48:58,041 --> 01:48:59,916 Cimua uhkaillaksesi minua. 1248 01:49:00,000 --> 01:49:01,875 Annoit hänen sortaa molempia maailmoja - 1249 01:49:01,958 --> 01:49:03,750 vain pakottaaksesi minut valtaasi. 1250 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 Kumoatko todella suojaloitsun? 1251 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 Tuhoat itsesi! 1252 01:49:30,791 --> 01:49:32,375 Sekä kehoni että henkeni - 1253 01:49:32,458 --> 01:49:34,583 tuhoutuu. 1254 01:49:34,666 --> 01:49:36,083 Ja sinä - 1255 01:49:36,166 --> 01:49:37,166 olet loukussa - 1256 01:49:38,250 --> 01:49:39,875 Cimun kehossa ikuisesti. 1257 01:49:42,166 --> 01:49:46,041 Mitä mietit? 1258 01:49:48,333 --> 01:49:50,041 {\an8}Jos haluat, että vapautan sinut, 1259 01:49:50,125 --> 01:49:52,416 {\an8}sinun pitäisi kutsua minua mestariksi - 1260 01:49:52,500 --> 01:49:54,083 ja kuunnella käskyjäni. 1261 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Lopeta heti! 1262 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 Totteletko vai et? 1263 01:50:00,083 --> 01:50:00,916 {\an8}Vastaa! 1264 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Qingming. 1265 01:50:03,708 --> 01:50:05,750 Jos minusta tulee apuhenkesi, 1266 01:50:05,833 --> 01:50:08,833 jatkat pahuuden työtäni, 1267 01:50:08,916 --> 01:50:10,458 kadotat kaikki tunteesi - 1268 01:50:10,541 --> 01:50:13,875 ja olet ikuisesti ihmiskunnan vihollinen. 1269 01:50:18,125 --> 01:50:19,208 Kysyn sinulta, 1270 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 totteletko vai et? 1271 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Minä, Xiangliu, 1272 01:50:37,833 --> 01:50:42,250 olen Qingmingin apuhenki tästä päivästä eteenpäin. 1273 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Elämme ja kuolemme yhtenä - 1274 01:50:45,083 --> 01:50:48,166 emmekä koskaan petä toisiamme. 1275 01:51:21,000 --> 01:51:22,083 Apuhenkiloitsut - 1276 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 on kumottu. 1277 01:51:26,666 --> 01:51:28,666 Mestari! 1278 01:51:30,708 --> 01:51:33,583 Välillämme ei ole enää yhteyttä. 1279 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 Gengxu-vuoden seitsemäntenä kuukautena - 1280 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 Pingjingin kaupunki koki katastrofin. 1281 01:52:45,458 --> 01:52:46,791 Oli hurrikaaneja - 1282 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 ja tornadoja. 1283 01:52:49,083 --> 01:52:51,041 Niin historioitsijat kirjoittivat. 1284 01:52:51,833 --> 01:52:53,458 Se erosi täysin - 1285 01:52:53,541 --> 01:52:54,791 raportistani. 1286 01:52:55,625 --> 01:52:56,875 Henkien sillan taistelu - 1287 01:52:57,375 --> 01:52:58,875 ratkaisi maailman kohtalon. 1288 01:52:59,458 --> 01:53:02,166 Qingming apuhenkineen taisteli hengestään, 1289 01:53:02,833 --> 01:53:05,000 mutta jotenkin minut nähtiin - 1290 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 suurena sankarina. 1291 01:53:08,000 --> 01:53:08,833 Qingming. 1292 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 Mitä sinulle tapahtui? 1293 01:53:12,625 --> 01:53:13,708 En ole varma. 1294 01:53:15,625 --> 01:53:17,333 Mutta kun näen, että olet varma - 1295 01:53:17,416 --> 01:53:19,083 apuhenkiesi hylkäämisestä, 1296 01:53:20,041 --> 01:53:21,875 olen varma, ettet halunnut sitä. 1297 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Sinun uhrauksesi - 1298 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 toi rauhan kansalle, 1299 01:53:32,166 --> 01:53:34,041 mutta apuhenget hylättiin. 1300 01:53:35,291 --> 01:53:38,583 Minullakaan ei ole enää kotia. 1301 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Qingming. 1302 01:54:12,416 --> 01:54:15,000 Huolimatta siitä, kuka on mestari ja kuka on apuhenki, 1303 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 toivomme kaikki paluutasi. 1304 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 Olemme valmiita jakamaan kaikki taakkasi. 1305 01:54:24,291 --> 01:54:26,125 Eikö apuhenkiloitsun tarkoitus ole - 1306 01:54:26,208 --> 01:54:28,250 käydä läpi ilot ja surut yhdessä, 1307 01:54:28,750 --> 01:54:30,166 elää ja kuolla yhtenä, 1308 01:54:30,250 --> 01:54:31,541 eikä pettää toisiaan? 1309 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 Qingmingin uudenvuodenennustus on alkamassa. 1310 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Näyttää siltä, ettei tarina ole vielä lopussa. 1311 02:00:06,458 --> 02:00:09,833 Tekstitys: Niina Mahosenaho