1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:01:38,875 --> 00:01:40,791
A JIN-JANG MESTEREK
AZ ÖT ELEM TANA RÉVÉN
5
00:01:40,875 --> 00:01:42,166
ISMERIK FEL A SZÖRNYEKET.
6
00:01:42,250 --> 00:01:44,458
A JIN-JANG HIVATAL IGAZ EMBEREKET GYŰJT,
7
00:01:44,541 --> 00:01:46,833
HOGY A SZÖRNYEK BEFOGÁSÁRA
KÉPEZZÉK KI ŐKET.
8
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
Qingming!
9
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
Mit tettél?
10
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
Cimu
11
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
meghalt.
12
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Cimu.
13
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
Mit tettél Cimuval?
14
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
Nem én. Egy szörny kitört
a Szörnyzárkából.
15
00:02:26,791 --> 00:02:28,083
Ellopta a Pikkelykövet.
16
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Rengetegen meghaltak.
17
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
Hogyhogy csak te maradtál életben?
18
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Nem én voltam.
19
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
- Nem én tettem.
- Te sosem változol.
20
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
Te vagy az igazi szörny.
21
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
Ne…
22
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
Nem vagyok az!
23
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
Baini!
24
00:02:59,500 --> 00:03:00,500
Mi történt?
25
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
Qingming megölte Cimut.
A Pikkelykőre fájt a foga.
26
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
Lehetetlen!
27
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
- Nem lehetett ő.
- Elmenekült.
28
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
Nem lehetsz főnök, ha nem látod,
mi jó, és mi rossz.
29
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
A harangvirág karkötő.
30
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
HÉT ÉVVEL KÉSŐBB
31
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
PINGJING VÁROSA
32
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
Mikor Pan-ku megnyitotta az eget,
33
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
az emberek és a szörnyek
harmóniában éltek.
34
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
De a gonosz Xiangliu
35
00:03:57,625 --> 00:03:59,125
a szörnyek császára lett.
36
00:03:59,625 --> 00:04:01,458
A kilencfejű kígyó
37
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
megbabonázta a szörnyeket,
38
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
és feldúlta a földeket.
39
00:04:05,791 --> 00:04:08,208
Szerencsére
a jin-jang mesterek ellenálltak,
40
00:04:09,166 --> 00:04:11,625
és megalkották a nagy erejű Tushan kardot.
41
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
Lefejezték Xiangliut,
42
00:04:15,416 --> 00:04:16,916
és visszaverték a szörnyeket.
43
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
Ezután elkülönültek
az emberek és a szörnyek.
44
00:04:20,583 --> 00:04:22,041
Az emberek városban éltek,
45
00:04:22,125 --> 00:04:23,791
a szörnyek a Szörnybirodalomban.
46
00:04:23,875 --> 00:04:25,291
Nem háborgatták egymást.
47
00:04:26,166 --> 00:04:28,125
Ha egy szörny átlépte a határt,
48
00:04:28,208 --> 00:04:30,250
a szörnycsászár követőjének tekintették.
49
00:04:30,333 --> 00:04:32,083
Azonnal elfogták,
50
00:04:32,166 --> 00:04:34,375
és a Szörnyzárkába zárták.
51
00:04:39,958 --> 00:04:41,250
{\an8}Félre!
52
00:04:41,333 --> 00:04:43,791
{\an8}A főváros őrei adót visznek el innen.
53
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
{\an8}Félre!
54
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
{\an8}A főváros őrei adót visznek el innen.
55
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
A SZÖRNYBIRODALOM VESZÉLYES
56
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
TÁVOZÁS SAJÁT FELELŐSSÉGRE
57
00:05:27,875 --> 00:05:29,083
Szellemfesztivál van.
58
00:05:29,166 --> 00:05:31,625
A kapitány mégis vállalkozott az útra.
59
00:05:32,125 --> 00:05:33,250
Az ilyesmi
60
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
csak bajt okoz.
61
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
Igaz. Miért minket bíztak meg
a feladattal?
62
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
Ez a Jin-Jang Hivatal dolga.
63
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
Van ott valami.
64
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
Ki az?
65
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
Gyí!
66
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
Nézzétek!
67
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
Ha a főváros őreivel kezd ki valaki,
68
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
ez lesz a vége.
69
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
Szép volt!
70
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
Kardot!
71
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
Adjatok kardot!
72
00:09:40,541 --> 00:09:41,791
Ez császári adó.
73
00:09:41,875 --> 00:09:42,750
Hogy merészeled?
74
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Csak erre jártam.
75
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
Segítsük egymást,
76
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
jó uram!
77
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
Amúgy szívesen.
78
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
Hékás!
79
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
Mit művelsz?
80
00:10:07,666 --> 00:10:08,708
Hé!
81
00:10:08,791 --> 00:10:10,166
Segítettem a szörnyek ellen.
82
00:10:10,250 --> 00:10:11,166
Semmiség.
83
00:10:11,250 --> 00:10:12,791
Nem várok nagy fizetséget.
84
00:10:12,875 --> 00:10:14,416
Csak pár dolgot viszek el.
85
00:10:14,500 --> 00:10:15,458
Nincs fizetség.
86
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Ki…
87
00:10:18,416 --> 00:10:19,291
Jó uram!
88
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
Rosszul fogod fel.
89
00:10:22,208 --> 00:10:23,708
A szörnyektől megmenekülők
90
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
általában hálásak.
91
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
Időbe telt rájönnöm,
92
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
de zsugori vagy.
93
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
Ez itt mind császári adó.
94
00:10:34,208 --> 00:10:35,333
Nem osztogathatjuk el.
95
00:10:37,333 --> 00:10:39,083
A három görényszörny ismert téged.
96
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Lehetséges,
97
00:10:40,541 --> 00:10:42,458
hogy te is szörny vagy.
98
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
Jó uram!
99
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
Szűk látókörű vagy.
100
00:10:54,458 --> 00:10:55,500
Nincs több kifogás.
101
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
Büntetést érdemelsz.
102
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Ha tovább zaklatsz,
103
00:11:04,458 --> 00:11:05,625
elesel,
104
00:11:06,333 --> 00:11:07,458
amint lépsz egyet.
105
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
A Jin-Jang Hivataltól vagy.
106
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
Mégis törvényt szegsz?
107
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
Gonosz tolvaj!
108
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
Milyen tisztségben állsz?
109
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
Mi a neved?
110
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
A nevem
111
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
Qingming.
112
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
Qingming?
113
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
Eszembe véslek.
114
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Sajnálom, hogy elestél.
115
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Mára
116
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
végeztünk.
117
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
Hol a fenében vannak
118
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
a főváros őrei?
119
00:13:51,416 --> 00:13:53,958
A mester nem szereti,
ha megtartunk dolgokat.
120
00:13:54,041 --> 00:13:55,916
Ráfázunk, amiért ennyit loptunk?
121
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
Egy szót se!
122
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Ne szórakozz!
123
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
Van még?
124
00:14:10,208 --> 00:14:12,750
JIN-JANG HIVATAL
125
00:14:21,458 --> 00:14:25,708
JIN-JANG HIVATAL
126
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
A PIKKELYKŐ ŐRZŐTERME
127
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
Gond van a Szörnyzárkával.
128
00:15:13,250 --> 00:15:16,166
SZÖRNYZÁRKA
129
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Félre!
130
00:15:27,375 --> 00:15:29,083
Tisztulj meg! Zárj!
131
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
- Szörnyek törtek be.
- Főnök!
132
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
Ki őrzi a Pikkelykövet?
133
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
Sötét nap, sötét éj.
134
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
Szétfoszló törvények, menekülő istenek.
135
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
Törj meg!
136
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
Térj vissza a helyes útra, tisztulj meg!
137
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
Zárj!
138
00:16:39,708 --> 00:16:41,500
Úgy 4,5 kilométer északkeletre.
139
00:16:47,250 --> 00:16:48,541
Elő vele!
140
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
Mi az?
141
00:16:55,833 --> 00:16:56,708
A Pikkelykő!
142
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
Káprázatos!
143
00:16:59,416 --> 00:17:00,458
Értékes.
144
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
Ne érjetek a Pikkelykőhöz!
145
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
Megvagy.
146
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
- Az enyém.
- Én láttam meg előbb.
147
00:17:18,750 --> 00:17:19,708
Engedd el!
148
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Görényszörny!
149
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
Tedd le!
150
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
Ne!
151
00:17:50,291 --> 00:17:51,458
Mi történt veled?
152
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
Elbuktam, és büntetést érdemlek.
153
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Elhoztam a Pikkelykövet
a Jin-Jang Hivatalból,
154
00:18:13,708 --> 00:18:16,500
de három görényszörnybe botlottam.
155
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
Nem tudom, kinek a parancsára,
156
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
de elvették a követ, és elmenekültek.
157
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
„Három görényszörny”?
158
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
Biztos Qingmingéi.
159
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
Átlátott a tervemen.
160
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
Hogy hibázhattál ekkorát?
161
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
Könnyű volt a dolgod.
162
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
A Hollókopó ikrek.
163
00:18:46,875 --> 00:18:48,583
A Szörnybirodalom legjobb harcosai.
164
00:18:49,875 --> 00:18:52,166
Legyőzhetetlenek hírében álltok.
165
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
De úgy tűnik,
166
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
jelentéktelenek vagytok.
167
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
A Pikkelykő kikerült az őrzőteremből.
168
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
Hollókopó, utad sikeres volt.
169
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
Nyugovóra térhetsz.
170
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Újra!
171
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
Nincs szünet!
172
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Magasabbra!
173
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Döfés előre!
174
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
Döfés oldalra!
175
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
Az adó megszerzése nem elég.
176
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
A mester többet vár tőletek.
177
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Magasabbra!
178
00:19:52,958 --> 00:19:53,916
Gyakorlunk,
179
00:19:54,541 --> 00:19:56,041
és készülünk a harcra,
180
00:19:56,125 --> 00:19:57,750
a jövőre.
181
00:20:01,458 --> 00:20:02,416
Karokat fel!
182
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
Használd az erőd!
183
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
Hová célzol?
184
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
Ha a mester nem fogad fel titeket
185
00:20:12,583 --> 00:20:13,458
csatlósnak,
186
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
mindannyian
187
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
kóbor szörnyek lennétek,
188
00:20:17,250 --> 00:20:18,416
és gúny tárgyai.
189
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Gyerünk!
190
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Döfés előre!
191
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
Újra!
192
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
Hol voltatok?
193
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
Mi történt?
194
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
Megállni!
195
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
Valaki lezuhant. Ki?
196
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Megevett valamit.
197
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Te megütöttél valakit.
198
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
Hát újra találkozunk,
199
00:21:22,791 --> 00:21:24,166
Qingming.
200
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
A Pikkelykő végre kikerült
a Jin-Jang Hivatalból.
201
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Segíts, hogy visszatérhessek a világba!
202
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
Ez a te végzeted.
203
00:21:35,583 --> 00:21:36,875
Megértetted?
204
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
Qingming!
205
00:21:49,791 --> 00:21:51,208
Sarkcsillag fénye,
206
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
zárj!
207
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
Baj van?
208
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Ügyeljetek a görényekre!
209
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
A Pikkelykőről van szó.
210
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
A Szörnybirodalomba megyek.
211
00:22:18,166 --> 00:22:19,791
Oda a Pikkelykő,
212
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
és a Szörnyzárka azóta is labilis.
213
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
Varázsigével zárták be a szörnyeket.
214
00:22:23,958 --> 00:22:25,625
Az őrzők egész éjszakája ráment.
215
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
Mindez nem lehet véletlen.
216
00:22:28,125 --> 00:22:29,416
Qingming szörnyei
217
00:22:29,500 --> 00:22:31,208
lopták el a Pikkelykövet.
218
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
Hét éve
219
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
nem járt sikerrel,
220
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
így bosszúra vágyik.
221
00:22:37,708 --> 00:22:40,541
A Pikkelykő elvesztése katasztrófa.
222
00:22:41,250 --> 00:22:43,083
A belső árulók ellen nehéz védekezni.
223
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
Ha nem volt a hivatalban áruló,
224
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
hogy tudták feltörni a zárkát,
225
00:22:48,875 --> 00:22:51,583
és a mi varázsigénkkel
ledönteni a Tornyot?
226
00:22:52,166 --> 00:22:53,625
A követ csak most lopták el,
227
00:22:53,708 --> 00:22:55,666
de a görényszörnyek gyorsak voltak.
228
00:22:57,083 --> 00:22:59,958
Évekkel ezelőtt
el kellett volna fogni az árulót,
229
00:23:00,750 --> 00:23:02,208
de a főnök irgalmas.
230
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
Xican!
231
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
A tolvaj megúszta.
232
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Elöljáró, ne aggódj amiatt,
hogy közös múltam van Qingminggel!
233
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
- Ez egy emlékeztető…
- Xican elöljáró!
234
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Vigyázz, mit mondasz!
235
00:23:14,375 --> 00:23:16,583
Majd én rendezem az ügyet.
236
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
Száz évvel ezelőtt
237
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
a hivatal elöljárói
238
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
sorra áldozták fel
239
00:23:26,166 --> 00:23:27,333
az életüket,
240
00:23:28,375 --> 00:23:30,583
hogy levágják Xiangliu, a szörny fejét.
241
00:23:31,625 --> 00:23:33,166
De kilenc feje volt,
242
00:23:33,250 --> 00:23:35,000
és hatalmas ereje.
243
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Bár a teste elpusztult,
244
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
a hatalma nem oszlott el könnyen,
245
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
így végül a Pikkelykőbe zárták.
246
00:23:42,666 --> 00:23:44,833
A követ pedig a Toronyba.
247
00:23:46,166 --> 00:23:47,500
{\an8}Ezért a Torony védelme
248
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
{\an8}és a Pikkelykő megóvása
249
00:23:50,458 --> 00:23:53,125
{\an8}a Jin-Jang Hivatal legfőbb feladata.
250
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
A jövőben a ti dolgotok lesz.
251
00:23:58,166 --> 00:24:00,375
Nem lehettek figyelmetlenek.
252
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Cimu!
253
00:24:03,083 --> 00:24:04,625
Vezesd a védővarázsige-kántálást!
254
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
Igenis, elöljáró!
255
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
Fekete Teknős északon. Vörös Madár délen.
256
00:24:12,541 --> 00:24:14,291
Fekete Teknős északon.
257
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
Vörös Madár délen.
258
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
Térj vissza a helyes útra, tisztulj meg!
259
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
Térj vissza a helyes útra,
260
00:24:21,166 --> 00:24:22,625
tisztulj meg!
261
00:24:22,708 --> 00:24:24,083
Qingming!
262
00:24:24,166 --> 00:24:26,625
- Ne kántálj velük!
- Zárj!
263
00:24:26,708 --> 00:24:28,041
- Te szörny vagy.
- Zárj!
264
00:24:28,125 --> 00:24:30,750
Az én vérem.
265
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
- Eressz ki!
- Fekete Teknős északon.
266
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
- Csatlakozz hozzám!
- Vörös Madár délen.
267
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
- Nem!
- Vörös Madár délen.
268
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
Mi a baj?
269
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Qingming!
270
00:24:39,458 --> 00:24:41,666
- Qingming!
- Ne szórakozz!
271
00:24:41,750 --> 00:24:43,166
- Ez a kő őrzőterme.
- Qingming!
272
00:24:43,250 --> 00:24:44,166
Félig szörny.
273
00:24:44,250 --> 00:24:47,750
Szörnyek vére
csörgedezik az ereiben. Megszólított?
274
00:24:47,833 --> 00:24:49,041
Mit mondott Xiangliu?
275
00:24:49,125 --> 00:24:51,583
Badarság! Qingming jin-jang mester lesz.
276
00:24:51,666 --> 00:24:54,083
Qingming elhagyott árva, nincs otthona.
277
00:24:54,166 --> 00:24:55,375
Csak azért van itt,
278
00:24:55,458 --> 00:24:57,291
- hogy figyeljék.
- Csendet!
279
00:24:57,375 --> 00:24:59,958
- Ez parancs.
- Baini, még nem vagy főnök.
280
00:25:00,041 --> 00:25:01,166
- Nincs jog…
- Csend!
281
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Leülni!
282
00:25:02,916 --> 00:25:04,208
- Igen, Cimu.
- Igenis.
283
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Qingming!
284
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
Qingming!
285
00:25:24,833 --> 00:25:27,208
Térj vissza a helyes útra, tisztulj meg!
286
00:25:27,291 --> 00:25:28,125
Zárj!
287
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
Qingming!
288
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
Titok,
289
00:25:38,000 --> 00:25:39,375
ami ma történt!
290
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
- Igen, Cimu.
- Igen, Cimu.
291
00:25:44,333 --> 00:25:45,791
Légy bár ember vagy szörny,
292
00:25:45,875 --> 00:25:47,166
uralkodj magadon!
293
00:25:47,750 --> 00:25:48,625
Különben
294
00:25:49,458 --> 00:25:51,125
elpusztítod magad.
295
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
CIMU SÍRJA
296
00:26:04,916 --> 00:26:06,041
Cimu!
297
00:26:06,125 --> 00:26:07,833
Halálod nem lesz hiábavaló.
298
00:26:08,666 --> 00:26:11,333
Qingming nem hagyott más lehetőséget.
299
00:26:11,416 --> 00:26:13,833
A hivatal szégyellheti, hogy hét év alatt
300
00:26:13,916 --> 00:26:15,458
sem kapta el az árulót.
301
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Az egész Szörnybirodalmat átfésüljük,
302
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
és elfogjuk őt.
303
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
BÍRÓSÁG
304
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
Adjon parancsot!
305
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
Milyen parancsot?
306
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
Hogy a Jin-Jang Hivatalban
307
00:26:39,500 --> 00:26:41,083
elfogjuk a tolvajt,
308
00:26:41,166 --> 00:26:42,291
és elhozzuk az adót.
309
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
A múlt éjjel
vészhelyzet volt a hivatalban.
310
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
Hogy lenne idejük az adóval foglalkozni?
311
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
Megparancsolom,
312
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
hogy Yuan Boya hetedik rangú kapitányt
313
00:26:53,958 --> 00:26:55,583
függesszék fel hivatalából.
314
00:26:55,666 --> 00:26:58,250
Ha három napon belül nem lesz meg az adó,
315
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
elkobozzuk javait.
316
00:27:01,708 --> 00:27:04,750
Mindenfélével próbálkoztál,
hogy elérd ambícióidat.
317
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Most mihez kezdesz?
318
00:27:06,416 --> 00:27:07,958
Nem ismered a határaidat.
319
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
Idehozom azt a szörnyet.
320
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
Majd meglátjátok!
321
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Őszinte leszek, uram.
322
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
Yanyan Létől szerzem a dolgaimat.
323
00:27:21,875 --> 00:27:23,500
Mi? Ki ő?
324
00:27:23,583 --> 00:27:25,000
Javas és szörnyszakértő.
325
00:27:25,083 --> 00:27:26,791
- „Szörnyszakértő”?
- Igen.
326
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
- Ide!
- Ezt nézze!
327
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
Ott a sátra.
328
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
Őt kérdezze Qingmingről!
329
00:27:35,375 --> 00:27:37,458
Ne fecséreld a lélegzeted!
330
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Beszélj már!
331
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Nincs út a Szörnybirodalomba.
332
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
- Beszélsz végre?
- Ez fáj!
333
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
Ne!
334
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
Te ott!
335
00:27:56,958 --> 00:27:58,666
Yuan Boya vagyok a fővárosi őrségtől.
336
00:27:59,541 --> 00:28:00,791
A bíróság küldött.
337
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
Hol hagytad a jó modort?
338
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
A kint égő füstölő jelzi,
hogy vendégeink vannak.
339
00:28:08,541 --> 00:28:09,791
Nem ronthatsz be csak úgy.
340
00:28:10,625 --> 00:28:12,250
Te vagy a javas Yan Lele?
341
00:28:13,208 --> 00:28:14,916
Kérdésem lenne
342
00:28:15,000 --> 00:28:15,916
Qingmingről.
343
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
Tudod, hol él?
344
00:28:18,583 --> 00:28:19,750
Nyilván Qingming,
345
00:28:19,833 --> 00:28:21,416
a jin-jang mester érdekel.
346
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
Így van. Az este harcoltam vele.
347
00:28:23,625 --> 00:28:24,708
Elmenekült,
348
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
- de be akarom vinni.
- Hazug!
349
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Ne bujkálj hátul!
350
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
Gyere ki beszélni!
351
00:28:33,958 --> 00:28:34,916
Hogy mersz
352
00:28:35,000 --> 00:28:36,416
megtámadni egy városőrt?
353
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
Letartóztatlak.
354
00:28:40,708 --> 00:28:42,125
Ha velem se bírsz el,
355
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
Qingming miért inalt volna el?
356
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
Te vagy Yan Lele?
357
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Itt most én beszélek.
358
00:28:49,500 --> 00:28:51,083
Yan Lelét keresem. Siess…
359
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
Fogd be!
360
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
Yanyan Le a neve.
361
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
Nem ezt mondtam?
362
00:29:05,083 --> 00:29:07,375
Fővárosi őr létedre nem vagy túl okos.
363
00:29:07,458 --> 00:29:08,791
Ezért kellesz te.
364
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
Beszélsz végre? Vagy esetleg…
365
00:29:10,833 --> 00:29:12,583
- Ne!
- …újra bevessem az ernyőm?
366
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
A hátam mögött van,
367
00:29:18,625 --> 00:29:19,875
a szőrmébe rejtve.
368
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
Ha korábban mondod, nem bántottalak volna.
369
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Nem juthat be mindenki
a Szörnybirodalomba.
370
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
A térkép nem segít.
371
00:29:31,458 --> 00:29:32,958
Qingming hogy jár át?
372
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
Ő félig szörny.
373
00:29:34,791 --> 00:29:36,916
- Mi?
- Ismeri a hivatal varázsjeleit.
374
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
„Varázsjelek”?
375
00:29:39,541 --> 00:29:40,375
Van nálam egy.
376
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
Van varázsjeled?
377
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
Én…
378
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
- Hol van?
- Te…
379
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Oldozz el!
380
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
Gyerünk!
381
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Ifjú kapitány,
382
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
látom, te igen különleges vagy.
383
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
Hátra!
384
00:30:07,250 --> 00:30:08,583
Ez az.
385
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Uram!
386
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
Én, Shenle bejuttatlak
a Szörnybirodalomba,
387
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
hogy elkapd Qingminget.
388
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
A Szörnybirodalomban
389
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
megtalálom őt?
390
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
Rögtön tudtam, hogy rossz ember.
391
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
Ráadásul egy ember és egy szörny fia?
392
00:30:34,666 --> 00:30:35,583
Mit tudsz te?
393
00:30:36,166 --> 00:30:37,791
Qingming vérvonala ritka.
394
00:30:37,875 --> 00:30:39,291
Csak rá hallgatnak a szörnyek.
395
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Jól van.
396
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
Szörny lett, pedig ember is lehetne.
397
00:30:42,708 --> 00:30:43,916
Amint meglátom,
398
00:30:44,000 --> 00:30:45,458
megölöm.
399
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Nézd meg a térképet!
400
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
Milyen messze van?
401
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
Hogy nézzem meg? Összekötöztél.
402
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Azért, hogy megvédjelek.
403
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
A térkép szerint
404
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
a Föld temploma után úgy 17,5 kilométerre
405
00:31:04,375 --> 00:31:06,166
meglátjuk a bejárati szobrokat.
406
00:31:07,000 --> 00:31:07,958
OMLADOZÓ SZIRT
407
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Látod? Megérkeztünk!
408
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
Ez…
409
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
Megtaláltuk a bejáratot.
410
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
A gond csak az…
411
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
Hogy jutunk át?
412
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
Hékás!
413
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Kérem a varázsjelet.
414
00:31:37,000 --> 00:31:38,541
Siess!
415
00:31:49,875 --> 00:31:51,208
Arany fény önt el.
416
00:31:51,791 --> 00:31:53,500
Átrepül a három birodalmon.
417
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
A nap s az árny vándorol.
418
00:32:03,333 --> 00:32:04,291
Arany fény önt el.
419
00:32:04,375 --> 00:32:05,666
Átrepül a három birodalmon.
420
00:32:05,750 --> 00:32:07,250
A nap s az árny vándorol.
421
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
A varázsjel. Miért…
422
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
Miért égett el? Te!
423
00:32:28,875 --> 00:32:30,375
Hazug vagy!
424
00:32:30,458 --> 00:32:31,583
- Gyere…
- Te vagy az!
425
00:32:31,666 --> 00:32:33,250
Jelvényed sincs.
426
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
Viselkedj!
427
00:32:34,541 --> 00:32:36,125
- Ne szórakozz!
- Eressz!
428
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
Az ott nem egy út?
429
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Idő kell a varázsláshoz.
430
00:33:38,083 --> 00:33:40,083
Ne nyafogj, ha mit se tudsz!
431
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
Jössz, vagy sem?
432
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
Eltűnik a híd, ha nem jössz.
433
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
„Eltűnik”?
434
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
Azt sem tudhattad, hogy itt van!
435
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Mi az?
436
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
Szilvalevélnedv. Az emberi szag ellen.
437
00:34:20,500 --> 00:34:21,875
Csak most jut eszedbe?
438
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
Izgatottságomban elfelejtettem.
439
00:34:24,500 --> 00:34:25,333
Adj nekem is!
440
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Itt vagyunk.
441
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
A Vörös Torony.
442
00:34:35,666 --> 00:34:37,625
A Szörnybirodalom vezetője,
443
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
a kikötőmester itt él.
444
00:34:39,375 --> 00:34:40,875
Qingming üzletel vele.
445
00:34:55,041 --> 00:34:56,375
Halszem nyaklánc!
446
00:34:57,666 --> 00:34:58,666
Mennyibe kerül?
447
00:34:58,750 --> 00:34:59,916
Nem figyelnél?
448
00:35:00,750 --> 00:35:01,958
Hogy áll?
449
00:35:02,041 --> 00:35:03,125
Szörnyű.
450
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
Ilyenkor nem mutatkozik Qingming.
451
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Nézd meg a hídnál, ha aggódsz!
452
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
Hékás!
453
00:35:44,333 --> 00:35:45,166
Kóstold meg!
454
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
Egész jó.
455
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
Miből készült?
456
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
- Egek! Te…
- Hagyj!
457
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
Jól van.
458
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
Próbáld fel ezt az övet!
459
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
Mi ez?
460
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Ajándék.
461
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
Jól áll.
462
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
Tetszik.
463
00:36:26,000 --> 00:36:27,916
Fontos feladatunk van,
464
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
- erre te…
- Mester!
465
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
Shenle vagyok!
466
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
A tolvaj?
467
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Mester!
468
00:36:38,833 --> 00:36:40,625
Végre megtaláltalak!
469
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Hoztam ajándékot. Kérlek, fogadd el!
470
00:36:44,291 --> 00:36:46,000
Végre elkaphatlak, te tolvaj!
471
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Menj innen!
472
00:36:50,000 --> 00:36:51,208
El a mesteremtől!
473
00:36:52,000 --> 00:36:54,041
Mester, ez a városőr ártana neked.
474
00:36:54,125 --> 00:36:56,000
Figyelmeztettelek, jegyezd meg!
475
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Tolvaj vagy,
476
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
és különc.
477
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
Én, Yuan Boya letartóztatlak.
478
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
{\an8}Mi is a neved?
479
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
Yuan Boya.
480
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
Hetedik rangú kapitány. Hékás!
481
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
{\an8}- Ide a…
- Így írod a neved?
482
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
{\an8}Engedj el!
483
00:37:20,833 --> 00:37:22,041
Újabb szörnyvarázs?
484
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
Ez csatlósvarázs.
485
00:37:23,833 --> 00:37:25,291
- Mi?
- Csatlósvarázs.
486
00:37:25,375 --> 00:37:26,208
Milyen varázs?
487
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
Vesd rám is, mester!
488
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
- Az életemet adom érted.
- A végtagjaim!
489
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
- Oldozz fel!
- Mester!
490
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
Mester!
491
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Mester!
492
00:37:43,000 --> 00:37:44,083
Mit művelsz?
493
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
Elég már!
494
00:37:46,500 --> 00:37:47,666
- Tolvaj szörny!
- Mester!
495
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
Mester!
496
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
Mester!
497
00:37:50,791 --> 00:37:52,125
Törd meg a varázsigét!
498
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
Engedj el, Yuan Boya!
499
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
Tiszteletre méltó vendég érkezett.
500
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
Megtiszteltetés, hogy betértél ide.
501
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
Csak egy napra váltunk el,
502
00:39:06,916 --> 00:39:09,708
de mintha egy örökkévalóság lett volna.
503
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
A csatlósaid
két szekér adót küldtek tegnap,
504
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
ma pedig te magad jöttél.
505
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
Lehetséges,
506
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
hogy újabb kincseket hoztál nekem?
507
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
Ezúttal
508
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
elvinnék valamit.
509
00:39:26,125 --> 00:39:27,416
Minden változik,
510
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
és ez lehetőségeket szül.
511
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
Mondd hát: mire vágysz?
512
00:39:30,791 --> 00:39:31,666
A Tushan kardra.
513
00:39:34,166 --> 00:39:35,958
Azt tilos itt említeni.
514
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
Hogy lenne nálam?
515
00:39:40,541 --> 00:39:41,958
Fontold meg a választ!
516
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
A drága kincseim!
517
00:39:44,125 --> 00:39:46,375
Régen hűséget fogadtál
a Jin-Jang Hivatalnak.
518
00:39:46,458 --> 00:39:48,333
A szörnyek vezetésére adták a kardot,
519
00:39:48,416 --> 00:39:49,875
de te csak őrizgetted.
520
00:39:51,708 --> 00:39:52,666
Ne játszd a hülyét!
521
00:39:57,416 --> 00:39:59,041
Csip-csup ügy.
522
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Meglep, hogy emlékszel rá.
523
00:40:05,375 --> 00:40:08,750
A Tushan kard
száz éve megölte a szörnyek császárát.
524
00:40:08,833 --> 00:40:10,958
A Szörnybirodalom
máig nem épült fel ebből.
525
00:40:11,041 --> 00:40:12,375
A szörnycsászár halott,
526
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
hát a kard feledésbe merült.
527
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
Minek neked?
528
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
A szörny teste halott, de a lelke él.
529
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
Nem árt felkészülni.
530
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
Nem sérthetem meg a Jin-Jang Hivatalt.
531
00:40:26,041 --> 00:40:27,333
Figyelmeztetlek:
532
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
fogd vissza magad!
533
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
A Szörnybirodalomban vagy,
534
00:40:30,833 --> 00:40:32,500
ami az én területem.
535
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
Az enyém az utolsó szó.
536
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
Ne törj el semmit!
537
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
Ha üzletelni akarsz, alkudozz velem!
538
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
Ne legyen veszteségem!
539
00:40:48,000 --> 00:40:49,375
Kapsz két élő embert.
540
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
„Két élő embert”?
541
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
Így már megfelel
542
00:40:55,875 --> 00:40:56,750
az alku?
543
00:41:08,750 --> 00:41:10,083
Mester!
544
00:41:10,166 --> 00:41:11,083
Mester!
545
00:41:13,541 --> 00:41:15,000
Mester!
546
00:41:15,083 --> 00:41:16,500
Mester, nézz ide!
547
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Mester!
548
00:41:18,416 --> 00:41:20,541
Hékás!
549
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
Segítség!
550
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
Segítség!
551
00:41:38,833 --> 00:41:40,541
Ezt meg honnan szalajtották?
552
00:41:40,625 --> 00:41:43,041
Cseppet sem tűnik szörnynek.
553
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Vigyázz, Yuan Boya!
554
00:41:57,291 --> 00:41:58,208
Mit művelsz?
555
00:41:58,291 --> 00:42:00,291
- Engedd el!
- Magad miatt aggódj!
556
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
Szörnytársaim!
557
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
Példátlan harc lesz ez
ember és szörny között.
558
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
Élet-halál harc.
559
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
Izgalmas látvány lesz.
560
00:42:13,750 --> 00:42:17,000
Gyorsan tegyétek meg tétjeiteket!
561
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
Te egy fővárosi őr vagy, igaz?
562
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
Adj bele mindent,
563
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
különben megjárja a barátod!
564
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
Bemutatom a Gonosz Vörös Szellemet.
565
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
Születése óta az arénában van,
566
00:42:38,541 --> 00:42:40,166
és még sosem veszített.
567
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
Csak egyikőtök
568
00:42:42,291 --> 00:42:45,208
távozhat innen élve.
569
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
{\an8}A Vörös Szellem egyre nő az ütésektől.
570
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
Ez a végső taktikája.
571
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
Ezért nyer mindig.
572
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
Túlságosan nagy a Tushan kard ereje.
573
00:46:04,541 --> 00:46:05,875
Én nem megyek be.
574
00:46:47,416 --> 00:46:48,541
Gyorsan ideértetek.
575
00:46:49,375 --> 00:46:51,041
Ilyen hatékony a hivatal?
576
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
Fényesség!
577
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
Nyílj meg!
578
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
A mester varázsjele?
579
00:47:56,500 --> 00:47:58,333
Univerzum 5000 kilométere, törj meg!
580
00:48:23,500 --> 00:48:24,875
Remélem, jól vagy.
581
00:48:24,958 --> 00:48:26,458
Nem nosztalgiázni jöttem.
582
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Add vissza,
583
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
ami nem a tiéd!
584
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
Megállj!
585
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
Tehát a kardot is akarod?
586
00:49:19,875 --> 00:49:21,166
Ne játszd az ostobát!
587
00:49:21,250 --> 00:49:22,541
A Pikkelykövet akarom.
588
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
„A Pikkelykövet”?
589
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
Mi közöm nekem ahhoz?
590
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
Ne színészkedj!
591
00:49:27,708 --> 00:49:28,875
Beszélj a görényeiddel!
592
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
A görényeimmel?
593
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
Bár galádok, nem lopták el a Pikkelykövet.
594
00:49:35,666 --> 00:49:37,083
Így bízol a szörnyeidben?
595
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
Természetesen.
596
00:49:40,958 --> 00:49:42,708
A csatlósaim.
597
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
Nem gyűlölködő szörnyek.
598
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
A csatlósok együtt élnek és halnak
a mesterükkel,
599
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
és sosem árulják el őt.
600
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
Ezt te tanítottad nekem.
601
00:50:30,666 --> 00:50:31,500
Az orrát!
602
00:50:31,583 --> 00:50:32,416
Üsd az orrát!
603
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Szép ütés!
604
00:51:06,375 --> 00:51:07,958
Milyen harc ez?
605
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
Ez csalás!
606
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
Legyen vége!
607
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Vesztes!
608
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Megölni!
609
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Végezd ki!
610
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
Öld meg!
611
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
A szabály szerint
612
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
csak a győztes távozhat.
613
00:51:57,791 --> 00:51:58,625
Menjünk!
614
00:52:01,375 --> 00:52:02,333
Megállítani őket!
615
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
Nehogy elmeneküljenek!
616
00:52:05,125 --> 00:52:07,000
Óvatosan! Nehéz ellenfél!
617
00:52:08,833 --> 00:52:09,750
Hová mész?
618
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
Ne mozdulj!
619
00:52:18,333 --> 00:52:19,166
Óvatosan!
620
00:53:09,916 --> 00:53:11,750
- A Tushan kard!
- Miért van itt?
621
00:53:34,875 --> 00:53:35,916
Ez a szörny segít!
622
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Nincs szükségem rá!
623
00:53:40,708 --> 00:53:44,000
Jutalmat kap, aki visszaszerzi a kardot.
624
00:54:02,250 --> 00:54:03,208
Tolvaj szörny!
625
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
A saját csapdádba esel.
626
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
Városőr!
627
00:54:07,375 --> 00:54:10,083
Amit a kezedben tartasz,
többet ér az életednél.
628
00:54:10,166 --> 00:54:11,291
Add át nekem!
629
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
- A tiéd?
- Az enyém.
630
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
Elvesztettél valami, és aggódsz?
631
00:54:18,541 --> 00:54:19,791
Add már ide!
632
00:54:19,875 --> 00:54:22,375
Gyere el a bíróságra,
és bizonyítsd ártatlanságom!
633
00:54:24,666 --> 00:54:25,500
Jól van.
634
00:54:27,041 --> 00:54:28,125
Itt a Jin-Jang Hivatal!
635
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Főnök!
636
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
Baini!
637
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
Baini!
638
00:55:12,583 --> 00:55:13,416
Eredj utánuk!
639
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
Miért jött utánunk?
640
00:55:41,708 --> 00:55:42,541
Ez…
641
00:55:43,041 --> 00:55:44,125
Mi ez a hely?
642
00:55:54,416 --> 00:55:55,583
A mester otthona.
643
00:55:56,125 --> 00:55:58,333
Akkor biztos itt van az ellopott adó.
644
00:56:04,291 --> 00:56:06,791
Ne, egy oldalon állunk!
Ne bántsátok egymást!
645
00:56:06,875 --> 00:56:09,541
Bár követtétek a mestert,
nem vagyunk barátok.
646
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
Nem akarok a barátotok lenni.
647
00:56:12,625 --> 00:56:14,958
Mindegyikőtöket felismerem.
648
00:56:15,041 --> 00:56:17,708
Ti loptátok el az adót, mocskos tolvajok!
649
00:56:17,791 --> 00:56:19,083
Kit nevezel tolvajnak?
650
00:56:20,125 --> 00:56:21,041
Kitépem a nyelved!
651
00:56:21,916 --> 00:56:22,750
Csend legyen!
652
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Szépséges szörny,
653
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
bocsáss meg a bolondnak!
654
00:56:27,333 --> 00:56:28,500
Ők vendégek.
655
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
Engedd be őket!
656
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
Jól van.
657
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
Köszönjük, hölgyem!
658
00:56:37,708 --> 00:56:39,250
Csak körbenézünk.
659
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
Nem okozunk gondot.
660
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
Baini!
661
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
Még van hely számomra a hivatalnál?
662
00:57:31,958 --> 00:57:32,958
Mi ez?
663
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
A bizalmam jelképe.
664
00:57:34,291 --> 00:57:36,041
Ez lányoknak való. Nem kell.
665
00:57:36,125 --> 00:57:38,375
A harangvirág karkötő a csatlósommá tesz.
666
00:57:39,125 --> 00:57:40,583
Azt szörnyeken használják.
667
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
Én ember vagyok.
668
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
Félig szörny vagy. Az is számít.
669
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
Nem vagyok szörny!
670
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
Sose leszek az!
671
00:57:46,583 --> 00:57:48,750
Qingming, nem baj, ha szörny vagy.
672
00:57:48,833 --> 00:57:51,125
Légy a csatlósom! A mestered leszek.
673
00:57:52,125 --> 00:57:53,083
Hát nem tudod?
674
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
Ha egy szörnynek mestere van,
675
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
otthona is van,
676
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
és sosem válik gonosszá.
677
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
Akkor…
678
00:58:06,583 --> 00:58:07,791
én,
679
00:58:07,875 --> 00:58:08,833
Qingming
680
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
mától kezdve
681
00:58:11,041 --> 00:58:12,458
Baini csatlósa leszek.
682
00:58:14,125 --> 00:58:15,458
Szövetségre léptünk.
683
00:58:15,541 --> 00:58:17,958
{\an8}Éljünk, haljunk együtt!
Sose áruljuk el egymást!
684
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
Sose áruljuk el egymást!
685
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
Vigyázz, megsérültél!
686
00:58:41,125 --> 00:58:42,375
Ígérem,
687
00:58:43,208 --> 00:58:44,666
kiderítem veled az igazat.
688
00:58:44,750 --> 00:58:45,833
Az ígéreted
689
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
semmit se ér.
690
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
Ha nem hiszel nekem,
691
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
miért mentettél meg?
692
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
A Pikkelykövet keresem.
693
00:58:55,791 --> 00:58:57,458
Köztudott, hogy a szörnyeiddel
694
00:58:57,541 --> 00:58:58,875
mindent elloptok.
695
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
Biztosan benne voltál.
696
00:59:01,458 --> 00:59:02,708
Az itteni szörnyek
697
00:59:02,791 --> 00:59:03,958
hasonlítanak rám.
698
00:59:04,958 --> 00:59:06,375
Nem mehetnek Pingjingbe,
699
00:59:06,458 --> 00:59:08,208
de a Szörnybirodalomba sem.
700
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
Nincs otthonuk.
701
00:59:10,250 --> 00:59:11,541
A túlélést szolgálja
702
00:59:11,625 --> 00:59:12,666
a fosztogatás.
703
00:59:12,750 --> 00:59:15,583
{\an8}- Nincs választásunk.
- Tehát a szörnyekkel vagy.
704
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
Egykor fogadalmat tettünk.
705
00:59:19,750 --> 00:59:21,000
Te letértél az útról.
706
00:59:21,833 --> 00:59:22,958
Mindent elrontottál.
707
00:59:31,208 --> 00:59:32,583
Kényszerből hagytam ott
708
00:59:32,666 --> 00:59:33,875
{\an8}a Jin-Jang Hivatalt.
709
00:59:35,000 --> 00:59:36,666
{\an8}Hét éve, azon az éjjelen
710
00:59:36,750 --> 00:59:38,916
{\an8}én őrködtem a Pikkelykő felett.
711
00:59:39,000 --> 00:59:40,333
{\an8}Találkoztam Cimuval.
712
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Qingming!
713
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Mint mindig, aggódott értem.
714
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
Cimu!
715
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
Nyugtalanít még Xiangliu?
716
00:59:54,125 --> 00:59:55,208
A szellemfesztivál
717
00:59:55,875 --> 00:59:57,000
fokozza aggodalmam.
718
00:59:57,625 --> 00:59:59,666
Jó, hogy megtanítottad a védővarázst.
719
01:00:00,166 --> 01:00:01,333
Sokszor elkántálom.
720
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
Ne keveredj bajba!
721
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
Ha elveszíted az önuralmad…
722
01:00:10,250 --> 01:00:12,666
az ige megfordításával pusztítsd el magad,
723
01:00:12,750 --> 01:00:14,250
vagy Xiangliu megszáll!
724
01:00:15,875 --> 01:00:17,166
Fordítsam meg az igét?
725
01:00:18,666 --> 01:00:20,416
Ma éjjel én védem az őrzőtermet.
726
01:00:35,458 --> 01:00:36,291
De furcsamód
727
01:00:36,916 --> 01:00:38,291
igen erős volt akkor éjjel
728
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
a szörny hangja.
729
01:00:42,375 --> 01:00:43,291
Tudtam,
730
01:00:44,000 --> 01:00:45,625
hogy történt valami.
731
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
A Torony!
732
01:00:59,375 --> 01:01:01,166
Szanaszét hevert a társaim teste.
733
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
Cimut kerestem,
734
01:01:04,500 --> 01:01:06,208
de a Torony már leolvadt.
735
01:01:09,500 --> 01:01:11,166
A Pikkelykőben rejlő gonosz
736
01:01:11,250 --> 01:01:12,541
megőrjített.
737
01:01:17,666 --> 01:01:19,875
Van ott valaki?
738
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
Szegény Qingming!
739
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
Az emberek világa kívülállónak tekint,
740
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
és nem is tudod,
741
01:01:31,416 --> 01:01:33,916
hogy egy ritka,
értékes vérvonal tagja vagy.
742
01:01:34,000 --> 01:01:35,458
Tisztulj meg!
743
01:01:36,083 --> 01:01:36,916
Zárj!
744
01:01:37,000 --> 01:01:39,750
Hasztalan varázsige.
745
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
Te szörny vagy.
746
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
Az én vérem.
747
01:01:46,375 --> 01:01:48,041
Egy újabb Pikkelykő-tolvaj.
748
01:01:53,333 --> 01:01:55,000
A Hókisasszony volt az.
749
01:01:55,083 --> 01:01:57,000
A Szörnyzárkában kéne lennie.
750
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
Hogy jutott be ide?
751
01:01:59,833 --> 01:02:01,041
Cimu!
752
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
- Cimu!
- Menj el, Qingming!
753
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
Akkor láttam utoljára Cimut.
754
01:02:16,708 --> 01:02:18,166
Védekeznem kellett,
755
01:02:18,875 --> 01:02:20,750
de így Cimut
756
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
én törtem darabokra.
757
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
A Hókisasszony is eltűnt.
758
01:02:32,125 --> 01:02:35,291
Az elmúlt hét évben
őt próbáltam megtalálni.
759
01:02:35,375 --> 01:02:36,250
„Hókisasszony”?
760
01:02:37,250 --> 01:02:38,208
Rajtad kívül
761
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
ki küldhetne szörnyet a torony ellen?
762
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
Cimu miattad halt meg hét éve.
763
01:02:44,833 --> 01:02:45,958
Most pedig
764
01:02:46,041 --> 01:02:47,875
még több halált okozol.
765
01:02:49,333 --> 01:02:50,875
Nem vagy ártatlan.
766
01:02:52,875 --> 01:02:54,041
Ha ez biztos,
767
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
miért van ez még nálad?
768
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
Már megint ez!
769
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
Baj van.
770
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
Ne érj semmihez az udvaron!
771
01:03:23,708 --> 01:03:24,750
Már megtörtént.
772
01:03:24,833 --> 01:03:26,541
Talán a lopott adó van ott.
773
01:03:31,125 --> 01:03:32,208
Most nem te jössz.
774
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
Qingming!
775
01:04:19,791 --> 01:04:20,750
A Tushan kard!
776
01:04:23,500 --> 01:04:24,708
A görény mutálódott.
777
01:04:25,583 --> 01:04:26,416
Döfd le!
778
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
Van még mondanivalód?
779
01:05:15,375 --> 01:05:18,083
Ha a Jin-Jang Hivatal
tette volna a dolgát,
780
01:05:18,166 --> 01:05:20,125
a görény nem végezte volna így.
781
01:05:23,750 --> 01:05:25,291
Ma békén hagylak.
782
01:05:25,916 --> 01:05:28,541
A szörnyeid nyugton lehetnek pár napig.
783
01:05:29,125 --> 01:05:30,333
De visszatérek,
784
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
és kiirtom az udvart.
785
01:05:52,666 --> 01:05:53,791
Testvérem!
786
01:05:53,875 --> 01:05:56,208
Ez a te és a mestered jelképe.
787
01:05:56,708 --> 01:05:58,541
Itt hagyom veled.
788
01:05:58,625 --> 01:05:59,833
Halálodig a mester
789
01:05:59,916 --> 01:06:01,000
csatlósa voltál.
790
01:06:01,083 --> 01:06:03,208
{\an8}Minden szörnynek szüksége van
791
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
{\an8}egy mesterre.
792
01:06:05,041 --> 01:06:06,083
Ha van otthonuk,
793
01:06:07,333 --> 01:06:08,833
sosem válnak gonosszá.
794
01:06:11,458 --> 01:06:13,000
Régen viszont
795
01:06:13,958 --> 01:06:15,916
a szörnynővéreim
796
01:06:16,000 --> 01:06:17,291
tisztes temetést se kaptak.
797
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
„A szörnynővéreid”?
798
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
Árva voltam.
799
01:06:22,333 --> 01:06:23,416
Ételért koldultam.
800
01:06:24,041 --> 01:06:25,166
Egy nap
801
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
egy kutya kergetett.
802
01:06:26,666 --> 01:06:29,000
Végül elájultam egy ház előtt.
803
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Jó illata volt.
804
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
Energiával töltött fel,
805
01:06:36,000 --> 01:06:38,291
és nem fájtak a sebeim.
806
01:06:38,375 --> 01:06:40,291
Biztos álmodtál.
807
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
Annál is jobb volt.
808
01:06:42,666 --> 01:06:44,666
Udvarnak hívták a helyet.
809
01:06:44,750 --> 01:06:46,166
„Udvar”?
810
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
Az nem egy híres bordélyház?
811
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
Az hogy lehetne jó?
812
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
Jó volt,
813
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
mert kedvesen bántak velem.
814
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Hétéves koromban
815
01:07:13,916 --> 01:07:15,416
jöttek a hivatal emberei.
816
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
Azt mondták, hogy a nővéreim
817
01:07:18,083 --> 01:07:19,791
a városban bujkáló szörnyek,
818
01:07:19,875 --> 01:07:21,458
és nincs helyük Pingjingben.
819
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
Az együttműködőket elzárták.
820
01:07:25,125 --> 01:07:26,458
Az ellenszegülőket
821
01:07:26,541 --> 01:07:27,833
pedig megölték.
822
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
De volt köztük
823
01:07:33,250 --> 01:07:34,916
egy fiatal fiú.
824
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
Ő is reszketett.
825
01:07:38,291 --> 01:07:39,583
Jin-jang mester volt,
826
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
mégsem bántotta a nővéreimet.
827
01:07:45,166 --> 01:07:46,666
Felsegített,
828
01:07:47,833 --> 01:07:49,750
felvette a nővéreim esernyőjét.
829
01:07:51,208 --> 01:07:52,833
Azóta
830
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
a mesteremnek tekintem.
831
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
Bárhová is tart,
832
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
ott az otthonom.
833
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
Nem vagyok senki mestere.
834
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
Muszáj közbeszólnod?
835
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
Te kevered a bajt.
836
01:08:08,583 --> 01:08:11,125
Ha szörny vagy,
miért viselkedsz jin-jang mesterként?
837
01:08:11,208 --> 01:08:12,958
Ha pedig ember,
838
01:08:13,041 --> 01:08:15,041
miért élsz szörnyek között?
839
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
- Nevetséges.
- Cserben hagytak minket.
840
01:08:18,458 --> 01:08:19,666
Ne bántsuk egymást!
841
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
Szerinted hasonlítunk?
842
01:08:21,250 --> 01:08:22,500
Nem vagyunk mindketten
843
01:08:23,083 --> 01:08:24,541
száműzött különcök?
844
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
Én…
845
01:08:27,500 --> 01:08:28,333
Gyere!
846
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
Igyunk egyet!
847
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
Mi a gond?
848
01:08:32,500 --> 01:08:33,875
Félsz, hogy megmérgeztem?
849
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
- Nem félek tőled.
- Yuan Boya!
850
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
Elég!
851
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
Igyunk!
852
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
Nem félek.
853
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
Ne keveredj bajba!
854
01:09:00,250 --> 01:09:03,708
A főnök súlyos sebekkel távozott.
855
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
Megigéztem, hogy megállítsam.
856
01:09:08,250 --> 01:09:10,791
A kő nem kerülhet vissza a hivatalba.
857
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
Ez után a kör után
858
01:09:39,000 --> 01:09:40,291
beviszlek,
859
01:09:40,375 --> 01:09:41,500
lezárom az ügyet.
860
01:09:43,875 --> 01:09:45,333
A legközelebbi ismerősöm is
861
01:09:45,416 --> 01:09:47,250
árulónak tart,
862
01:09:47,333 --> 01:09:48,875
te mégis azt hiszed,
863
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
hogy betartom az ígéretem.
864
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
Ígéretet tettél.
865
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
Meg akarod szegni?
866
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Ha van benned hála,
867
01:09:57,416 --> 01:09:59,166
emeld poharad a mesterre!
868
01:09:59,833 --> 01:10:01,708
Nem te győzted le a Vörös Szellemet.
869
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
A mester varázsjele segített.
870
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
Siess, és vedd le rólam ezt a varázst!
871
01:10:13,041 --> 01:10:15,041
Egy felnőtt férfi vörös fonallal
872
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
kínos.
873
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
Ne légy hálátlan!
874
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
Mester, én kérem ezt.
875
01:10:20,791 --> 01:10:22,125
Az nem csatlósvarázs.
876
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
A vörös fonal
877
01:10:25,083 --> 01:10:27,333
csak egy vicc a mestertől.
878
01:10:28,416 --> 01:10:29,625
Szóval átvertél?
879
01:10:29,708 --> 01:10:31,916
- Nem igazi?
- Csak szörny lehet csatlós.
880
01:10:32,541 --> 01:10:33,916
Ember sohasem.
881
01:10:34,416 --> 01:10:36,791
- Jól van ez így.
- Mi, emberek
882
01:10:36,875 --> 01:10:38,916
még csatlósnak se vagyunk jók?
883
01:10:39,000 --> 01:10:40,708
Az emberi szív ingatag.
884
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
Hogy tudná elviselni az ember
885
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
a halálig tartó köteléket?
886
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
Ne nézd le az embereket!
887
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
Ha mi undokok vagyunk,
888
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
félig a mesteretek is az.
889
01:10:54,708 --> 01:10:56,916
És ha a szörnyek bolondok,
890
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
félig a mesteretek is az.
891
01:11:01,500 --> 01:11:03,125
Ilyen ő:
892
01:11:03,208 --> 01:11:05,958
undok és bolond
893
01:11:06,041 --> 01:11:07,208
különc.
894
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
Jól mondod.
895
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Tényleg különc vagyok.
896
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
Különc a különccel. Koccintsunk hát!
897
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
Én is különc vagyok.
898
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
Nekem is innom kéne.
899
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Bolond szörny!
900
01:11:32,791 --> 01:11:34,375
Te kis szörny!
901
01:11:34,458 --> 01:11:36,250
Szeretnél inni?
902
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
- Bolond vagy.
- Kis szörny!
903
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
Miért kerültem ide?
904
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
- Főnök!
- Főnök!
905
01:12:04,750 --> 01:12:06,250
- Főnök!
- Főnök!
906
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Főnök!
907
01:12:10,250 --> 01:12:12,208
Jöttünk, amint megtudtuk, hol vagy.
908
01:12:13,000 --> 01:12:14,375
Jól vagy, főnök?
909
01:12:16,500 --> 01:12:17,541
Veszélyes itt.
910
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
Indulnunk kell.
911
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
Fogd!
912
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
A Pikkelykő!
913
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Vidd a hivatalba!
914
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
Vigyázz!
915
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
Mögöttetek!
916
01:13:31,541 --> 01:13:33,041
A Pikkelykő a lényeg.
917
01:13:33,125 --> 01:13:34,291
Főnök, menj!
918
01:14:32,666 --> 01:14:33,791
Baini!
919
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
Megint te!
920
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
Micsoda pech!
921
01:14:43,208 --> 01:14:45,250
Ha megölöd őt,
922
01:14:45,833 --> 01:14:47,416
és megszerzed a követ,
923
01:14:48,458 --> 01:14:50,291
a mester megjutalmaz.
924
01:14:52,000 --> 01:14:53,791
A hét évvel ezelőtti sérelmeket
925
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
most végre
926
01:14:55,708 --> 01:14:57,083
lerendezhetjük.
927
01:14:59,833 --> 01:15:02,250
Gyere velem, ha bosszúra vágysz!
928
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Hiba volt nem bízni benned.
929
01:15:12,291 --> 01:15:15,125
Még megvan a Pikkelykő. Nyerhetünk.
930
01:15:15,625 --> 01:15:17,500
Hókisasszony mestert említett.
931
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
- Utánajárok.
- Qingming!
932
01:15:22,833 --> 01:15:23,833
Miután vége ennek,
933
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
a harangvirág karkötő
934
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
újra a tiéd lesz.
935
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
A karkötő nélkül is
936
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
a mesterem vagy.
937
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
Éljünk, haljunk együtt!
938
01:15:41,166 --> 01:15:42,833
Sose áruljuk el egymást!
939
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
Visszajövök.
940
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
Hol a mestered?
941
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
Ne kapkodjuk el!
942
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
Hamarosan meghajolsz előtte.
943
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
Ahogy az egész világ is.
944
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
Ki az?
945
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
A Pikkelykő nem az embereké.
946
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
A tulajdonosát illeti.
947
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
Ki a tulajdonosa?
948
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
Természetesen a világ
leghatalmasabb szörnye.
949
01:16:53,791 --> 01:16:55,041
Bárki is a mestered,
950
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
ma megfizetsz egykori tetteidért.
951
01:17:38,916 --> 01:17:40,916
Bolond!
952
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
A mester gondodat viselte a hivatalban.
953
01:17:46,750 --> 01:17:48,333
Hát nem voltál
954
01:17:48,416 --> 01:17:50,083
mindig hálás érte?
955
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
Cimu.
956
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
Kilencévesen kezdtem a hivatalban.
957
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
Harmincéves koromra
958
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
én lettem a legifjabb őrző.
959
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
De mit számított?
960
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Nem a hivatali karrier érdekelt.
961
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
Az evilági javak
962
01:18:19,583 --> 01:18:20,458
az én szememben
963
01:18:20,541 --> 01:18:21,958
csupán zavaró tényezők.
964
01:18:22,916 --> 01:18:24,750
Qingming megszállottja vagy,
965
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
de én is megszállott vagyok.
966
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
Az az utálatos szörny csak azért létezik,
967
01:18:36,833 --> 01:18:38,708
hogy feltárja a szörnyek erejét.
968
01:18:44,875 --> 01:18:46,958
Ha az ifjú Qingmingben akkora erő volt,
969
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
akkor Xiangliu segédletével
970
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
vajon mire lehet képes?
971
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
Ami nekem kell,
972
01:18:58,416 --> 01:18:59,500
az
973
01:19:00,375 --> 01:19:01,583
a Pikkelykő ereje.
974
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
Cimu.
975
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
Cimu mester
976
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
a megmentőnk.
977
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
Hallod, hogy hív a mesterem?
978
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
Badarság!
979
01:20:03,625 --> 01:20:05,083
Azon az éjszakán
980
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
Cimu meghalt
981
01:20:08,625 --> 01:20:10,000
a szemem előtt.
982
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
Az csak illúzió volt.
983
01:20:17,666 --> 01:20:19,250
Mester!
984
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
HÓKISASSZONY
985
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
Én, Hókisasszony megfogadom,
986
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
hogy örökké szolgálom
987
01:20:40,583 --> 01:20:42,375
Cimu mestert.
988
01:20:45,333 --> 01:20:46,541
Sikerrel járt.
989
01:20:48,250 --> 01:20:49,125
Én…
990
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
nem érem meg
991
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
a napot,
992
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
amikor mindenek felett uralkodik.
993
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
Anya!
994
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
Anya, nagyon félek!
995
01:22:26,000 --> 01:22:29,458
Siess, anya! Menjünk haza!
996
01:22:40,375 --> 01:22:42,416
Vágyom a szörnycsászár uralmára,
997
01:22:42,500 --> 01:22:44,333
de rossz időben születtem,
998
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
és a hivatal csicskása lettem.
999
01:22:46,916 --> 01:22:48,750
Ha a szörnycsászár visszatér,
1000
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
életemet áldozom érte.
1001
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
Hol a borom?
1002
01:23:02,583 --> 01:23:03,958
Bor…
1003
01:23:04,041 --> 01:23:05,541
- Miért fekszel még?
- Bor…
1004
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
Siess, ha nem akarsz grillhús lenni!
1005
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
- Gyerünk!
- Bor…
1006
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
- Nehéz.
- Grillhús?
1007
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
Hol van a grillhús?
1008
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
Mozgás!
1009
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
Mi…
1010
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
Mi folyik itt?
1011
01:23:23,500 --> 01:23:24,333
Mi történt?
1012
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
Mit osztogattok?
1013
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
Tegyétek a varázsigét az orrotokhoz,
1014
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
hogy ne mutálódjatok!
1015
01:23:36,125 --> 01:23:37,833
- Nekem is!
- Embernek nem kell.
1016
01:23:38,541 --> 01:23:39,500
Miért?
1017
01:23:39,583 --> 01:23:40,791
Megint kizártok.
1018
01:23:41,291 --> 01:23:43,208
Egy gonosz szörnyé lett a kő.
1019
01:23:43,291 --> 01:23:45,125
Kinyitotta a Szörnybirodalom kapuit.
1020
01:23:45,208 --> 01:23:47,541
A szörnyek be fognak hatolni.
1021
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
Behatolnak?
1022
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
De miért?
1023
01:23:50,333 --> 01:23:52,250
A mester nem felejtette el feladatait.
1024
01:23:52,333 --> 01:23:53,500
Felkészült a háborúra.
1025
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
Vészhelyzet van,
1026
01:23:55,916 --> 01:23:57,291
meg kell óvnunk Pingjinget
1027
01:23:57,833 --> 01:23:59,250
a mester nevében.
1028
01:23:59,333 --> 01:24:00,875
„Pingjinget”?
1029
01:24:00,958 --> 01:24:02,166
Ki támadja a várost?
1030
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
Elérkezett a nap.
1031
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
- Védjétek a Szellemhidat!
- Tessék?
1032
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
Csatlósok,
1033
01:24:07,250 --> 01:24:08,458
halálotokig küzdjetek!
1034
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
Az udvarnak vége.
1035
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
Nincs kiút.
1036
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
Hékás!
1037
01:24:29,041 --> 01:24:30,666
Shenle! Hová mentek?
1038
01:24:33,000 --> 01:24:34,375
Ez csak ürügy a szökésre.
1039
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
Nem tartozol közénk.
1040
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
Menj vissza a városőrökhöz!
1041
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
Igaz.
1042
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
Nem tartozom közéjük.
1043
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
Mi?
1044
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
Mit akarsz?
1045
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
Kövessem őket?
1046
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
Igazad van.
1047
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
Siessünk!
1048
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
Cimu,
1049
01:25:34,166 --> 01:25:36,166
kérdeznék valamit.
1050
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
Nem a Jin-Jang Hivatalban vagyunk.
1051
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
Ez a megszólítás
1052
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
nem helyénvaló.
1053
01:25:46,083 --> 01:25:47,333
Hét évvel ezelőtt
1054
01:25:47,416 --> 01:25:49,125
a Jin-Jang Hivatal őrzőjeként
1055
01:25:49,208 --> 01:25:50,458
Hókisasszonnyal együtt
1056
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
megölted a többi őrzőt,
1057
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
hogy ellopd a Pikkelykövet.
1058
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
Törj meg!
1059
01:26:06,291 --> 01:26:07,125
Mester!
1060
01:26:07,208 --> 01:26:08,875
Egy ember nem bír el a kővel.
1061
01:26:08,958 --> 01:26:10,291
Szörnynek kell lennie.
1062
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
- Bízd rám!
- Vissza!
1063
01:26:19,291 --> 01:26:20,208
Engedd el!
1064
01:26:20,291 --> 01:26:21,125
Ereszd el!
1065
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
Még meghalsz!
1066
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Mester!
1067
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
Riadót fújtak.
1068
01:26:29,583 --> 01:26:30,416
Meneküljünk!
1069
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
Egy újabb Pikkelykő-tolvaj.
1070
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
Egy karom odaveszett,
1071
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
de kaptam egy furcsa másikat,
1072
01:27:04,625 --> 01:27:05,833
és ezért megérte.
1073
01:27:08,500 --> 01:27:09,958
Te megmutattad
1074
01:27:10,708 --> 01:27:12,333
a szörnyek erejének csodáját.
1075
01:27:14,166 --> 01:27:15,625
Megtagadtad természeted,
1076
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
és ezért lettél végül oly szánalmas.
1077
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
Én igazából
1078
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
sokkal szánalmasabbnak
1079
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
tartalak téged.
1080
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
Szörny lettél, sehol sincs helyed.
1081
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
Az udvarom talán
1082
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
befogad téged.
1083
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
Befogad?
1084
01:27:44,125 --> 01:27:45,708
Hallottam Xiangliu hívását.
1085
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
Kínoztam magam,
1086
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
hogy szörnytestem legyen,
1087
01:27:54,416 --> 01:27:56,625
és már az enyém a Pikkelykő ereje.
1088
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Te jelenleg
1089
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
csak arra vagy jó, hogy eltapossalak.
1090
01:28:04,041 --> 01:28:05,333
Xiangliu téged hívott?
1091
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Azt mondta, ez a végzetem.
1092
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
Én leszek a legerősebb a világon.
1093
01:28:15,541 --> 01:28:16,791
Ember és szörny
1094
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
egyaránt meghajlik előttem,
1095
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
vagy meghalnak.
1096
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
Álcázótrükk.
1097
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
Sose gondoltam volna,
1098
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
hogy a kardot
a meggyilkolásodra használom.
1099
01:29:32,083 --> 01:29:33,375
{\an8}A Pikkelykő
1100
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
{\an8}nagyon hosszú időn át csiszolódott.
1101
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
{\an8}Mit tehetne a Tushan kard…
1102
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
velem?
1103
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
Csak hogy tudd,
1104
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
sosem látod többé Bainit.
1105
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
Szeretett
1106
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
mestered
1107
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
meghalt.
1108
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
Miért pont ilyenkor
1109
01:30:35,083 --> 01:30:36,500
nincs meg a különc?
1110
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
Félre!
1111
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
Úgy tűnik, nekem kell
1112
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
kezelnem a helyzetet.
1113
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
Sikerülni fog?
1114
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
Eszeveszetten rágnak.
1115
01:31:16,375 --> 01:31:17,333
- Ez…
- Tempó!
1116
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
Nehogy átkeljenek a hídon!
1117
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
Mi folyik itt?
1118
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
Rémisztő!
1119
01:33:23,458 --> 01:33:25,166
{\an8}Felhő közeleg a Szörnybirodalomból.
1120
01:33:25,250 --> 01:33:26,708
{\an8}- Szörnyfelhő!
- Szörnyfelhő?
1121
01:33:27,416 --> 01:33:28,291
Mérgező?
1122
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
Támadnak a szörnyek?
1123
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
Shenle!
1124
01:34:02,875 --> 01:34:03,916
Itt vagyok!
1125
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Shenle!
1126
01:34:16,583 --> 01:34:17,625
Ha túléljük ezt,
1127
01:34:17,708 --> 01:34:19,041
enyém az az öv.
1128
01:34:19,125 --> 01:34:19,958
Mi? Döf?
1129
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
{\an8}Ki döf, és mit?
1130
01:34:32,166 --> 01:34:34,000
Mondom, a Vörös Szellem a csatlósom.
1131
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
Minden döfést felülmúl.
1132
01:34:56,583 --> 01:34:57,625
Miért álltak le?
1133
01:34:58,125 --> 01:34:59,125
Légy résen!
1134
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
Mi az?
1135
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
A mester.
1136
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
Mester!
1137
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
Mester!
1138
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
Mester!
1139
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
Mester!
1140
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
Mester!
1141
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
Mester!
1142
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
Mester!
1143
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
Mester!
1144
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
A mester azt mondta,
1145
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
hogy ha ő meghalna,
1146
01:36:42,666 --> 01:36:43,791
ti mind
1147
01:36:43,875 --> 01:36:45,666
szabadon távozhattok.
1148
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Ne haljatok meg vele!
1149
01:37:09,750 --> 01:37:11,750
Nem számít, visszamegyek-e.
1150
01:37:12,875 --> 01:37:14,583
Akkor inkább meghalok a harcban.
1151
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
A várost nem lehet megvédeni nélkülem.
1152
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
Imádom a felesleges vergődést.
1153
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
Nagyon szórakoztató.
1154
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
Leomlik a híd. Vissza!
1155
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Shenle!
1156
01:38:09,416 --> 01:38:10,333
Sosem feledlek.
1157
01:38:12,583 --> 01:38:13,833
Te is emlékezz rám!
1158
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
{\an8}Yuan Boya!
1159
01:38:20,500 --> 01:38:21,875
Hidat lerombolni!
1160
01:38:21,958 --> 01:38:23,666
Nem kelhetnek át!
1161
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
Qingming!
1162
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
Qingming!
1163
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
{\an8}Baini?
1164
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
Mi ez a hely?
1165
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
Felébredtél.
1166
01:38:54,166 --> 01:38:55,583
Vártam már rád.
1167
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
Végre ideértél.
1168
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
Felejtsd el a csatlósaid!
1169
01:39:02,208 --> 01:39:04,708
A Jin-Jang Hivatalt és Pingjinget is!
1170
01:39:04,791 --> 01:39:06,291
Mi ketten
1171
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
örökre együtt élhetünk.
1172
01:39:09,791 --> 01:39:11,083
Hát nem erre
1173
01:39:11,166 --> 01:39:12,333
vágytunk mindig is?
1174
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
Te nem Baini vagy.
1175
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
Ő sose fordítana hátat a világnak.
1176
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
- Biztos ez?
- Biztos ez?
1177
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
Gonosz szörny!
1178
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
Váltsd le Cimut,
1179
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
és csatlakozz hozzám!
1180
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
„Váltsam le”?
1181
01:39:49,625 --> 01:39:51,666
Te irányítottad Cimut,
1182
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
és megőrjítetted.
1183
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
Megtagadtad a természetedet,
1184
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
és elutasítottad a hívásomat.
1185
01:39:59,458 --> 01:40:02,458
Cimu átszúrta a szíved.
1186
01:40:02,541 --> 01:40:05,625
Már hasonlítunk egymásra.
1187
01:40:05,708 --> 01:40:09,958
Most kell egyesülnünk.
1188
01:40:10,041 --> 01:40:11,791
Miért pont velem egyesülnél?
1189
01:40:11,875 --> 01:40:14,875
Cimu nem az én vérem.
1190
01:40:14,958 --> 01:40:16,750
Csak te
1191
01:40:17,291 --> 01:40:21,208
tudsz igazán életre kelteni.
1192
01:40:21,291 --> 01:40:22,625
Nem.
1193
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
Inkább megfordítom az igét,
1194
01:40:24,875 --> 01:40:26,083
és elpusztítom magam,
1195
01:40:26,750 --> 01:40:28,583
mintsem a bábod legyek.
1196
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
És a többiek?
1197
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
Nekik is el kell pusztulniuk?
1198
01:40:49,333 --> 01:40:51,750
Megígértem Baininak,
1199
01:40:51,833 --> 01:40:53,541
hogy sose válok gonosz szörnnyé.
1200
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
Baini élete is a te kezedben van.
1201
01:41:00,458 --> 01:41:01,625
Ne!
1202
01:41:01,708 --> 01:41:02,583
Ne!
1203
01:41:03,166 --> 01:41:04,083
Ne!
1204
01:41:09,458 --> 01:41:11,166
A Pikkelykő ereje Cimué lett.
1205
01:41:17,041 --> 01:41:18,458
Nincs esélyem ellene.
1206
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
Csatlakozz hozzám,
1207
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
és légy igazi szörny!
1208
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
Fogadj el mesterednek,
1209
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
és megkapod a lehetőséget.
1210
01:41:32,291 --> 01:41:33,875
Fogadjalak el mesteremnek?
1211
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
Egy gyenge ember leszel,
1212
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
vagy a világot megmentő szörny?
1213
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
Melyiket választod?
1214
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
Yuan Boya!
1215
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
Vörös Szellem!
1216
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
A híd leomlott.
1217
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
Az életünk árán is
1218
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
megvédjük a várost.
1219
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
Azt hiszitek, megállíthattok?
1220
01:43:34,916 --> 01:43:37,583
Yuan Boya hetedik rangú kapitány
1221
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
veletek harcol,
1222
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
és büszkén hal meg!
1223
01:44:06,041 --> 01:44:07,125
Különc!
1224
01:44:07,208 --> 01:44:08,416
Megjátszottad a halálod.
1225
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
Hogyan…
1226
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
Nekem kéne uralkodnom
1227
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
mindenek felett.
1228
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
Szíved üres,
1229
01:46:48,291 --> 01:46:49,791
és nem tiszteled a világot,
1230
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
nem kötődsz semmihez.
1231
01:46:53,041 --> 01:46:55,416
Hogy uralhatnád így a világot?
1232
01:46:56,416 --> 01:46:57,625
A Pikkelykő
1233
01:46:57,708 --> 01:46:59,125
nem lehet a tiéd.
1234
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
Főnök,
1235
01:47:44,750 --> 01:47:45,875
megvédtük a hidat
1236
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
és a várost, hála a mesternek.
1237
01:48:00,833 --> 01:48:02,041
Fogd a Pikkelykövet,
1238
01:48:02,125 --> 01:48:03,708
és menjünk a hivatalba!
1239
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
Mester!
1240
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
Qingming!
1241
01:48:33,791 --> 01:48:35,208
Megígérted,
1242
01:48:35,291 --> 01:48:37,833
hogy együtt élünk és halunk,
és sosem árulsz el.
1243
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
Elfelejtetted?
1244
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
Különc!
1245
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
Azt hittem, igazi
1246
01:48:44,583 --> 01:48:45,958
a kis csatlósvarázsod.
1247
01:48:46,041 --> 01:48:49,916
És ők azért maradtak életben,
mert a csatlósaid.
1248
01:48:52,000 --> 01:48:54,541
Melyiket választod?
1249
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
Felhasználtad Cimut,
1250
01:48:58,041 --> 01:48:59,916
hogy megfenyegess.
1251
01:49:00,000 --> 01:49:01,875
Káoszt okozott a két világban,
1252
01:49:01,958 --> 01:49:03,750
hogy az uralmad alá vonhass.
1253
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
Tényleg megfordítod a védő varázsigét?
1254
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
Elpusztítod magad!
1255
01:49:30,791 --> 01:49:32,375
A testem és a lelkem is
1256
01:49:32,458 --> 01:49:34,583
elpusztul.
1257
01:49:34,666 --> 01:49:36,083
És te
1258
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
örökre
1259
01:49:38,250 --> 01:49:39,875
Cimu testében ragadsz.
1260
01:49:42,166 --> 01:49:46,041
Mire készülsz?
1261
01:49:48,333 --> 01:49:50,041
Ha szabadságra vágysz,
1262
01:49:50,125 --> 01:49:52,416
neked kéne mesterednek hívnod engem,
1263
01:49:52,500 --> 01:49:54,083
és engedelmeskedned.
1264
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Elég!
1265
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
Engedelmeskedsz?
1266
01:50:00,083 --> 01:50:00,916
{\an8}Válaszolj!
1267
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Qingming!
1268
01:50:03,708 --> 01:50:05,750
Ha a csatlósod leszek,
1269
01:50:05,833 --> 01:50:08,833
a gonosz munkáját folytatod
1270
01:50:08,916 --> 01:50:10,458
minden érzelem nélkül,
1271
01:50:10,541 --> 01:50:13,875
és örökre az emberek ellensége leszel.
1272
01:50:18,125 --> 01:50:19,208
Megkérdem:
1273
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
engedelmeskedsz?
1274
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
Én, Xiangliu
1275
01:50:37,833 --> 01:50:42,250
a mai naptól Qingming csatlósa leszek.
1276
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
Éljünk, haljunk együtt!
1277
01:50:45,083 --> 01:50:48,166
Sose áruljuk el egymást!
1278
01:51:21,000 --> 01:51:22,083
A csatlósvarázst
1279
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
visszavontam.
1280
01:51:26,666 --> 01:51:28,666
Mester!
1281
01:51:30,708 --> 01:51:33,583
Mostantól nincs köztünk kapcsolat.
1282
01:52:41,666 --> 01:52:43,458
Gengxu évének hetedik hónapjában
1283
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
csapás érte Pingjing városát.
1284
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
Hurrikánok,
1285
01:52:46,875 --> 01:52:47,958
tornádók.
1286
01:52:49,083 --> 01:52:51,041
Ezt jegyezték le a történészek.
1287
01:52:51,833 --> 01:52:53,458
Az én jelentésemben
1288
01:52:53,541 --> 01:52:54,791
egészen más szerepelt.
1289
01:52:55,625 --> 01:52:56,875
A szellemhídi csata
1290
01:52:57,375 --> 01:52:58,875
meghatározta a világ sorsát.
1291
01:52:59,458 --> 01:53:02,166
Qingming és csatlósai
életüket kockáztatva harcoltak,
1292
01:53:02,833 --> 01:53:05,000
de valamiért engem tekintettek
1293
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
a nagy hősnek.
1294
01:53:08,000 --> 01:53:08,833
Qingming!
1295
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
Mi történt veled?
1296
01:53:12,625 --> 01:53:13,708
Máig sem tudom.
1297
01:53:15,625 --> 01:53:17,333
De láttam, milyen eltökélten
1298
01:53:17,416 --> 01:53:19,083
váltál meg a csatlósaidtól,
1299
01:53:20,041 --> 01:53:21,875
pedig biztos nem ezt akartad.
1300
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
Az áldozatod
1301
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
összehozta az embereket,
1302
01:53:32,166 --> 01:53:34,041
de a csatlósokat szélnek eresztetted.
1303
01:53:35,291 --> 01:53:38,583
Nekem sincs már otthonom.
1304
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Qingming!
1305
01:54:12,416 --> 01:54:13,875
Nem számít, ki a mester,
1306
01:54:13,958 --> 01:54:15,000
és ki a csatlós,
1307
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
mind reméljük, hogy visszatérsz.
1308
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
Hogy együtt viseljük veled a terhet.
1309
01:54:24,291 --> 01:54:26,125
Hát nem az a csatlósvarázs célja,
1310
01:54:26,208 --> 01:54:28,250
hogy együtt legyünk örömben, bánatban,
1311
01:54:28,750 --> 01:54:30,166
együtt éljünk, haljunk,
1312
01:54:30,250 --> 01:54:31,541
és sose áruljuk el egymást?
1313
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
Kezdődik Qingming újévi jövendölése.
1314
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
Úgy tűnik, még nem ért véget a történet.
1315
02:00:06,458 --> 02:00:09,833
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta