1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
NETFLIX PRESENTA
4
00:01:38,833 --> 00:01:42,208
I MAESTRI DI YIN E YANG DISTINGUONO
GLI UOMINI DAI MOSTRI CON I 5 ELEMENTI.
5
00:01:42,291 --> 00:01:44,458
I VIRTUOSI
SI RECANO AL BUREAU DI YIN E YANG
6
00:01:44,541 --> 00:01:46,833
PER ADDESTRARSI
E CATTURARE GLI SPIRITI MALVAGI.
7
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
Qingming.
8
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
Cos'hai fatto?
9
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
Cimu
10
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
è morto.
11
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Cimu.
12
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
Cos'hai fatto a Cimu?
13
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
Non è colpa mia.
Un mostro è evaso dalla cella.
14
00:02:26,791 --> 00:02:28,083
Ha preso la Pietra Squama.
15
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Sono morte tante persone.
16
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
Perché tu sei ancora vivo?
17
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Non sono stato io.
18
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
- Sono innocente.
- Non cambierai mai.
19
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
Sei tu il vero mostro.
20
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
No.
21
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
Non è così!
22
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
Baini.
23
00:02:58,875 --> 00:03:00,500
Cos'è successo?
24
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
Qingming ha ucciso Cimu
per rubare la Pietra Squama.
25
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
Non è possibile.
26
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
- Non può essere stato lui.
- È fuggito.
27
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
Per essere un capo
bisogna riconoscere giusto e sbagliato.
28
00:03:20,625 --> 00:03:21,833
Il bracciale di campanule.
29
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
SETTE ANNI DOPO
30
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
CITTÀ DI PINGJING
31
00:03:49,416 --> 00:03:51,125
Quando Pangu aprì le porte del cielo,
32
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
uomini e mostri coesistevano in armonia.
33
00:03:55,500 --> 00:03:57,500
Ma il mostro diabolico Xiangliu
34
00:03:57,583 --> 00:03:59,125
si proclamò Imperatore dei mostri.
35
00:03:59,625 --> 00:04:01,416
Questo serpente a nove teste
36
00:04:01,500 --> 00:04:04,291
ipnotizzò gli altri mostri
e saccheggiò le terre degli uomini.
37
00:04:05,791 --> 00:04:08,208
Per fortuna,
i maestri di yin e yang si opposero
38
00:04:09,166 --> 00:04:10,541
e crearono un'arma potente,
39
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
la spada di Tushan.
40
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
Decapitarono Xiangliu
41
00:04:15,416 --> 00:04:16,916
e respinsero i mostri.
42
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
Da allora, uomini e mostri
vivono separati.
43
00:04:20,583 --> 00:04:22,041
Gli uomini vivono in città
44
00:04:22,125 --> 00:04:23,791
e i mostri nel Regno dei mostri.
45
00:04:23,875 --> 00:04:25,291
Senza avere contatti.
46
00:04:26,166 --> 00:04:28,125
I mostri che superano il confine
47
00:04:28,208 --> 00:04:30,250
sono visti come
il lascito dell'Imperatore.
48
00:04:30,333 --> 00:04:32,083
Vengono catturati immediatamente
49
00:04:32,166 --> 00:04:34,375
e imprigionati
nella cella di sottomissione.
50
00:04:39,958 --> 00:04:41,208
Fatevi da parte.
51
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Le guardie imperiali
scortano i tributi fuori dalla città.
52
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
Fatevi da parte.
53
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
Le guardie imperiali
scortano i tributi fuori dalla città.
54
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
IL REGNO DEI MOSTRI È PERICOLOSO
55
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
USCITE A VOSTRO RISCHIO
56
00:05:27,833 --> 00:05:29,083
È il festival dei fantasmi.
57
00:05:29,166 --> 00:05:31,625
E il capitano si è offerto
di consegnare i tributi.
58
00:05:32,125 --> 00:05:33,250
È come se
59
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
cercasse guai.
60
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
Concordo. Perché dobbiamo farlo?
61
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
Spetta al Bureau di yin e yang.
62
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
C'è qualcosa nella foresta.
63
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
Chi è là?
64
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
Andiamo!
65
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
Guardate qua.
66
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
Ecco cosa succede
a chi decide di affrontare
67
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
le guardie imperiali.
68
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
Bene!
69
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
Spada!
70
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
Datemi una spada!
71
00:09:40,541 --> 00:09:41,791
Sono tributi imperiali.
72
00:09:41,875 --> 00:09:42,750
Come osa!
73
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Sono solo un passante.
74
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
Aiutiamoci a vicenda.
75
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
Caro signore.
76
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
Non serve ringraziarmi.
77
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
Ehi!
78
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
Che cosa sta facendo?
79
00:10:07,666 --> 00:10:08,708
Ehi!
80
00:10:08,791 --> 00:10:10,166
Vi ho aiutati con i mostri.
81
00:10:10,250 --> 00:10:11,166
Non è nulla di che.
82
00:10:11,250 --> 00:10:12,791
Non chiedo di essere compensato.
83
00:10:12,875 --> 00:10:14,416
Mi basta prendere un paio di cose.
84
00:10:14,500 --> 00:10:15,458
Nessuno la pagherà.
85
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Chi…
86
00:10:18,416 --> 00:10:19,291
Signore.
87
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
È lei che si sbaglia.
88
00:10:22,208 --> 00:10:23,708
Chi sopravvive ai mostri
89
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
di solito mostra gratitudine.
90
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
Mi sono impegnato tanto,
91
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
ma lei fa il taccagno.
92
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
Sono tributi imperiali.
93
00:10:34,208 --> 00:10:35,333
Non possiamo darli via.
94
00:10:37,333 --> 00:10:39,083
Quei tre furetti la conoscevano.
95
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Forse,
96
00:10:40,541 --> 00:10:42,458
lei è un mostro travestito da umano.
97
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
Signore.
98
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
Ora è un po' meschino.
99
00:10:54,458 --> 00:10:55,500
Basta scuse.
100
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
È arrivata la sua ora.
101
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Se continua a tormentarmi,
102
00:11:04,458 --> 00:11:05,625
fallirà
103
00:11:06,333 --> 00:11:07,458
appena farà qualcosa.
104
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
È con il Bureau.
105
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
E osa infrangere la legge?
106
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
Ladro malvagio!
107
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
Qual è il suo grado nel Bureau?
108
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
Mi dica il suo nome?
109
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
Mi chiamo
110
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
Qingming.
111
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
Qingming?
112
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
Non lo dimenticherò.
113
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Mi spiace vederla fallire.
114
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Per oggi
115
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
è tutto.
116
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
Dove diamine sono
117
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
le guardie imperiali?
118
00:13:51,416 --> 00:13:53,958
Il padrone non vuole
che teniamo il bottino per noi.
119
00:13:54,041 --> 00:13:55,916
Dite che abbiamo preso troppe cose?
120
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
Non dite nulla.
121
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Non fate casino.
122
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
Ce ne sono altre?
123
00:14:10,208 --> 00:14:12,750
BUREAU DI YIN E YANG
124
00:14:21,458 --> 00:14:25,708
BUREAU DI YIN E YANG
125
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
SALA DEL SIGILLO DELLA PIETRA SQUAMA
126
00:14:57,250 --> 00:14:58,916
C'è qualcosa che non va nella cella.
127
00:15:13,250 --> 00:15:16,166
CELLA DI SOTTOMISSIONE
128
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Fatevi da parte.
129
00:15:27,375 --> 00:15:29,083
Torna alla purezza, sigillo!
130
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
- I mostri sono entrati.
- Capo.
131
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
Chi sorveglia la Pietra Squama?
132
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
- Giorno senza sole, notte senza luna.
- Giorno senza sole, notte senza luna.
133
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
- Distruggi le leggi, scaccia gli dei.
- Distruggi le leggi, scaccia gli dei.
134
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
- Ordine di rottura.
- Ordine di rottura.
135
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
Torna sulla retta via,
purezza dentro e fuori.
136
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
Ordine di sigillo.
137
00:16:39,708 --> 00:16:41,500
A nove li dalla montagna nord-est.
138
00:16:47,250 --> 00:16:48,541
Tiralo fuori.
139
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
Cos'è stato?
140
00:16:55,833 --> 00:16:56,708
La Pietra Squama.
141
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
Come brilla.
142
00:16:59,416 --> 00:17:00,458
Com'è preziosa.
143
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
Non toccate la Pietra Squama.
144
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
Preso.
145
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
- È mia.
- L'ho vista prima io.
146
00:17:18,750 --> 00:17:19,708
Andiamo!
147
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Mostro furetto.
148
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
Mettila a terra!
149
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
Fermo!
150
00:17:50,291 --> 00:17:51,458
Cosa ti è successo?
151
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
Ho fallito e mi merito una punizione.
152
00:18:10,416 --> 00:18:13,541
Ho preso la Pietra Squama
dal Bureau di yin e yang,
153
00:18:13,625 --> 00:18:16,500
ma mi sono imbattuto in tre furetti.
154
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
Non so chi li ha mandati,
155
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
ma hanno preso la Pietra e sono fuggiti.
156
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
"Tre furetti?"
157
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
Devono essere con Qingming.
158
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
Ha scoperto il mio piano.
159
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
Come hai potuto rovinare
160
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
qualcosa di così semplice?
161
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
I Cacciatori Corvo gemelli.
162
00:18:46,875 --> 00:18:48,583
I combattenti migliori tra i mostri.
163
00:18:49,875 --> 00:18:52,166
Dicono tutti che siete invincibili.
164
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
Ma a me sembra
165
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
che siate solo banali.
166
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
La pietra è stata rimossa
dalla Sala del sigillo.
167
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
Cacciatore Corvo,
hai svolto il tuo compito.
168
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
Ora riposa.
169
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Di nuovo.
170
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
Senza pause.
171
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Più in alto.
172
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
In avanti.
173
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
Di lato.
174
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
Non basta rubare i tributi.
175
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
Il padrone si aspetta grandi cose.
176
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Più in alto.
177
00:19:52,958 --> 00:19:53,916
Ci esercitiamo
178
00:19:54,541 --> 00:19:56,041
e alleniamo per la battaglia
179
00:19:56,125 --> 00:19:57,750
per farci trovare pronti.
180
00:20:01,458 --> 00:20:02,416
Su le braccia.
181
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
Usate la forza.
182
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
A cosa stai mirando?
183
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
Se il padrone non vi avesse accettati
184
00:20:12,583 --> 00:20:13,458
come famigli,
185
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
ognuno di voi
186
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
sarebbe ancora per strada
187
00:20:17,250 --> 00:20:18,416
e bullizzato.
188
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Forza.
189
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Colpite in avanti.
190
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
Di nuovo.
191
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
Dove siete andati?
192
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
Che succede?
193
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
Fermi.
194
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
Qualcuno è caduto. Chi?
195
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Ha mangiato qualcosa.
196
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
E tu hai colpito qualcuno.
197
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
Ci rivediamo,
198
00:21:22,791 --> 00:21:24,166
Qingming.
199
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
Il Bureau di yin e yang
non ha più il controllo sulla pietra.
200
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Aiutami a tornare in questo mondo.
201
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
Questo è il tuo destino.
202
00:21:35,583 --> 00:21:36,875
Lo capisci?
203
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
Qingming.
204
00:21:49,916 --> 00:21:51,208
Luce della stella polare,
205
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
ordine di sigillo.
206
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
È successo qualcosa?
207
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Occupatevi dei furetti.
208
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
Riguarda la Pietra Squama.
209
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
Andrò nel Regno dei mostri.
210
00:22:18,166 --> 00:22:19,791
Il Bureau ha perso la pietra
211
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
e la cella di sottomissione è nel caos.
212
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
I protettori hanno usato la magia
per contenerli.
213
00:22:23,958 --> 00:22:25,625
Ci è voluta tutta la notte.
214
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
Mi rifiuto di credere
che sia una coincidenza.
215
00:22:28,125 --> 00:22:29,416
I mostri di Qingming
216
00:22:29,500 --> 00:22:31,208
hanno rubato la pietra.
217
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
A quanto pare,
218
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
ha fallito sette anni fa
219
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
e ora vuole vendicarsi.
220
00:22:37,708 --> 00:22:40,541
La perdita della Pietra Squama
è un vero disastro.
221
00:22:41,250 --> 00:22:43,083
È difficile proteggersi dai traditori.
222
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
Se non c'è nessun traditore nel Bureau,
223
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
come hanno fatto i Cacciatori Corvi
a rompere il sigillo
224
00:22:48,875 --> 00:22:51,583
e a usare i nostri incantesimi
per distruggere la Torre?
225
00:22:52,166 --> 00:22:53,625
La pietra è appena stata rubata,
226
00:22:53,708 --> 00:22:55,666
ma i furetti hanno già agito.
227
00:22:57,083 --> 00:22:59,958
Il Bureau avrebbe
dovuto catturarlo anni fa,
228
00:23:00,750 --> 00:23:02,208
ma il capo ha il cuore tenero.
229
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
Xican.
230
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
Ora il ladro resta impunito.
231
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Anziano, non si preoccupi
del mio passato con Qingming.
232
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
- Intendevo solo…
- Anziano Xican.
233
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Attento a come parla.
234
00:23:14,375 --> 00:23:16,583
Me ne occuperò io.
235
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
Un secolo fa,
236
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
gli anziani del Bureau
237
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
sacrificarono la loro vita
238
00:23:26,166 --> 00:23:27,333
uno dopo l'altro
239
00:23:28,375 --> 00:23:30,583
per tagliare le teste del mostro Xiangliu.
240
00:23:31,625 --> 00:23:33,166
Ma il serpente ne aveva nove
241
00:23:33,250 --> 00:23:35,000
ed era molto potente.
242
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Sebbene il suo corpo venne distrutto,
243
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
il suo potere non si disperse facilmente.
244
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
Così fu raccolto
e venne creata la Pietra Squama.
245
00:23:42,666 --> 00:23:44,833
La Pietra venne poi sigillata
in questa Torre.
246
00:23:46,166 --> 00:23:47,500
Pertanto, difendere la Torre
247
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
e mantenere al sicuro la pietra
248
00:23:50,458 --> 00:23:53,125
è la più grande responsabilità
del Bureau di yin e yang.
249
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
E in futuro spetterà a voi.
250
00:23:58,166 --> 00:24:00,375
Non potrete mai permettervi
delle disattenzioni.
251
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Cimu.
252
00:24:03,083 --> 00:24:04,625
Guidali nel canto di protezione.
253
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
Sì, anziano.
254
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
Tartaruga nera a nord,
uccello vermiglio a sud.
255
00:24:12,541 --> 00:24:14,291
- Tartaruga nera a nord,
- Tartaruga nera a nord,
256
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
- uccello vermiglio a sud.
- uccello vermiglio a sud.
257
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
Torna sulla retta via,
purezza dentro e fuori.
258
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
- Torna sulla retta via,
- Torna sulla retta via,
259
00:24:21,166 --> 00:24:22,625
- purezza dentro e fuori.
- purezza dentro e fuori.
260
00:24:22,708 --> 00:24:24,083
Qingming.
261
00:24:24,166 --> 00:24:26,625
- Non unirti al canto.
- Ordine di sigillo.
262
00:24:26,708 --> 00:24:28,041
- Sei un mostro.
- Ordine di sigillo.
263
00:24:28,125 --> 00:24:30,750
Un mostro con il mio sangue.
264
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
- Liberami.
- Tartaruga nera a nord,
265
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
- Unisciti a me.
- uccello vermiglio a sud.
266
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
- No!
- Uccello vermiglio a sud.
267
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
Che succede?
268
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Qingming.
269
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
-Qingming.
- Qingming, smettila.
270
00:24:41,875 --> 00:24:43,166
- È la Sala della Pietra.
- Qingming.
271
00:24:43,250 --> 00:24:44,166
È mezzo mostro.
272
00:24:44,250 --> 00:24:47,250
Ha in sé il sangue dei mostri.
Ti ha chiamato a sé?
273
00:24:47,333 --> 00:24:49,041
Cosa ti ha detto Xiangliu?
274
00:24:49,125 --> 00:24:51,583
Che sciocchezze.
Qingming diventerà un maestro.
275
00:24:51,666 --> 00:24:54,083
Lo hanno abbandonato da piccolo.
Chissà da dove viene.
276
00:24:54,166 --> 00:24:55,375
Il Bureau l'ha accettato
277
00:24:55,458 --> 00:24:57,291
- solo per controllarlo.
- Silenzio!
278
00:24:57,375 --> 00:24:59,958
- È un ordine.
- Baini, non sei ancora il capo.
279
00:25:00,041 --> 00:25:01,166
- Non puoi…
- Silenzio.
280
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Seduti.
281
00:25:02,916 --> 00:25:04,208
- Sì, Cimu.
- Sì, Cimu.
282
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Qingming.
283
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
Qingming!
284
00:25:24,833 --> 00:25:27,208
Torna sulla retta via,
purezza dentro e fuori.
285
00:25:27,291 --> 00:25:28,125
Ordine di sigillo.
286
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
Qingming.
287
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
Nessuno parli
288
00:25:38,000 --> 00:25:39,375
di ciò che è successo.
289
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
- Sì, Cimu.
- Sì, Cimu.
290
00:25:44,333 --> 00:25:45,791
Che tu sia un uomo o un mostro,
291
00:25:45,875 --> 00:25:47,166
devi mantenere il controllo.
292
00:25:47,750 --> 00:25:48,625
Altrimenti,
293
00:25:49,458 --> 00:25:51,125
distruggerai te stesso.
294
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
TOMBA DI CIMU
295
00:26:04,916 --> 00:26:06,041
Cimu.
296
00:26:06,125 --> 00:26:07,833
La tua morte non sarà in vano.
297
00:26:08,666 --> 00:26:11,166
Qingming non ci ha lasciato altra scelta.
298
00:26:11,250 --> 00:26:14,000
Il Bureau dovrebbe vergognarsi
di non aver preso il traditore
299
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
in sette anni.
300
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Controlleremo tutto il Regno dei mostri
301
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
per catturarlo.
302
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
CORTE DELLE GUARDIE
303
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
Ci dia l'ordine.
304
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
Che ordine?
305
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
Di andare al Bureau di yin e yang,
306
00:26:39,500 --> 00:26:41,083
catturare il ladro mostro
307
00:26:41,166 --> 00:26:42,291
e recuperare i tributi.
308
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
Ieri notte
c'è stata un'emergenza al Bureau.
309
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
Come avrebbero potuto pensare ai tributi?
310
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
Ordino
311
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
che il capitano di 7° grado Yuan Boya
312
00:26:53,958 --> 00:26:55,583
sia sospeso dall'indagine.
313
00:26:55,666 --> 00:26:58,250
Se non ritornerà con i tributi
entro tre giorni,
314
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
confiscate ciò che possiede.
315
00:27:01,708 --> 00:27:04,750
Hai pensato a lungo a un modo
per realizzare le tue ambizioni.
316
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Guarda cos'è successo.
317
00:27:06,416 --> 00:27:07,958
Non sai quando fermarti.
318
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
Riporterò qui quel mostro.
319
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
Vedrà.
320
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Signore, sarò sincero.
321
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
Ho sempre ricevuto i miei prodotti
da Yanyan Le.
322
00:27:21,875 --> 00:27:23,458
Eh? Chi è?
323
00:27:23,541 --> 00:27:25,000
Un mistico ed esperto di mostri.
324
00:27:25,083 --> 00:27:26,791
- "Esperto di mostri?"
- Sì.
325
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
- Venga.
- Guardate qua!
326
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
La sua tenda è laggiù.
327
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
Se vuole, gli chieda di Qingming.
328
00:27:35,375 --> 00:27:37,458
Non sprecare altro fiato.
329
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Forza, parla.
330
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Non c'è una strada
per il Regno dei mostri.
331
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
- Allora, parli o no?
- Che male!
332
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
No.
333
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
Ehi tu, là dietro.
334
00:27:56,958 --> 00:27:58,750
Sono Yuan Boya della guardia imperiale.
335
00:27:59,541 --> 00:28:00,791
Mi ha mandato l'imperatore.
336
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
Che modi sono?
337
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
L'incenso acceso significa
che ho degli ospiti.
338
00:28:08,541 --> 00:28:09,791
Non può entrare così.
339
00:28:10,625 --> 00:28:12,250
È lei il mistico Yan Lele?
340
00:28:13,208 --> 00:28:14,916
Sono qui per chiederle informazioni
341
00:28:15,000 --> 00:28:15,916
su Qingming.
342
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
Sa dove vive?
343
00:28:18,583 --> 00:28:21,416
La persona di cui parla
è il maestro di yin e yang, Qingming.
344
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
Esatto. L'ho affrontato ieri notte.
345
00:28:23,625 --> 00:28:24,708
È fuggito,
346
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
- perciò devo trovarlo.
- Bugiardo!
347
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Non si nasconda.
348
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
Venga qui a parlare!
349
00:28:33,958 --> 00:28:34,916
Come osa
350
00:28:35,000 --> 00:28:36,416
attaccare un soldato imperiale!
351
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
La arresterò!
352
00:28:40,708 --> 00:28:42,125
Se ha perso anche con me,
353
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
perché Qingming sarebbe fuggito?
354
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
Lei è Yan Lele?
355
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Qui sono io quella che parla.
356
00:28:49,500 --> 00:28:51,083
Sto cercando Yan Lele. Forza…
357
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
Silenzio!
358
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
Lui è Yanyan Le.
359
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
Non è quello che ho detto io?
360
00:29:05,083 --> 00:29:07,291
Non è molto sveglio
per fare parte della guardia.
361
00:29:07,375 --> 00:29:08,791
Per questo ho bisogno di te.
362
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
Allora, me lo dici o no?
363
00:29:10,833 --> 00:29:12,583
- No.
- Tiro fuori di nuovo l'ombrello?
364
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
È qui dietro di me,
365
00:29:18,625 --> 00:29:19,875
tra quelle pellicce.
366
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
Se me l'avessi detto prima,
non ti avrei conciato così.
367
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Non tutti possono entrare
nel Regno dei mostri.
368
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
La mappa non ti aiuterà.
369
00:29:31,458 --> 00:29:32,958
Allora perché Qingming ci riesce?
370
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
Qingming è mezzo mostro.
371
00:29:34,791 --> 00:29:37,416
- "Mezzo mostro?"
- E ha gli incantesimi del Bureau.
372
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
"Incantesimi?"
373
00:29:39,541 --> 00:29:40,375
Io ne ho uno.
374
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
Di incantesimo?
375
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
Io…
376
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
- Dov'è?
- Lei…
377
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Mi sleghi.
378
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
Mi sleghi.
379
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Mio giovane capitano,
380
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
vedo chiaramente che è speciale,
che non è uno qualunque.
381
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
Resti indietro!
382
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Ecco qua.
383
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Signore.
384
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
Io, Shenle, la aiuterò
a entrare nel Regno dei mostri
385
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
e ad arrestare Qingming.
386
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
Se entrerò nel Regno dei mostri
387
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
troverò Qingming?
388
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
L'ho capito subito che era pericoloso.
389
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
Ma che fosse il figlio
di un uomo e di un mostro?
390
00:30:34,666 --> 00:30:35,583
Chi l'avrebbe detto?
391
00:30:36,166 --> 00:30:37,791
La stirpe di Qingming è rara.
392
00:30:37,875 --> 00:30:39,291
Può comandare i mostri.
393
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Ok.
394
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
Poteva essere un uomo,
ma ha scelto il mostro.
395
00:30:42,708 --> 00:30:43,916
Quando lo rivedrò,
396
00:30:44,000 --> 00:30:45,458
lo ucciderò immediatamente.
397
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Tieni. Controlla la mappa.
398
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
Quanto manca ancora?
399
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
Come faccio a controllare se sono legata?
400
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Ti ho legata per proteggerti.
401
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
La mappa dice di avanzare
402
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
per 35 li dopo il Tempio della Terra.
403
00:31:04,375 --> 00:31:06,166
e vedremo le statue all'ingresso.
404
00:31:07,000 --> 00:31:07,958
IL DIRUPO
405
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Quindi, ci siamo.
406
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
Questo…
407
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
Sembra che abbiamo trovato l'ingresso.
408
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
Il problema è…
409
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
Come lo attraversiamo?
410
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
Ehi.
411
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Dammi l'incantesimo.
412
00:31:37,000 --> 00:31:38,541
Forza.
413
00:31:49,875 --> 00:31:51,208
Una luce dorata mi avvolge.
414
00:31:51,791 --> 00:31:53,500
Attraversa e supera i tre regni.
415
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
Il sole viaggia e le ombre cambiano.
416
00:32:03,333 --> 00:32:04,291
Una luce dorata mi avvolge.
417
00:32:04,375 --> 00:32:05,666
Attraversa e supera i tre regni.
418
00:32:05,750 --> 00:32:07,250
Il sole viaggia e le ombre cambiano.
419
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
L'incantesimo. Perché…
420
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
Perché è bruciato?
421
00:32:28,875 --> 00:32:30,375
Hai mentito!
422
00:32:30,458 --> 00:32:31,583
- Vieni…
- Hai mentito.
423
00:32:31,666 --> 00:32:33,250
Non hai nemmeno il distintivo.
424
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
Comportati bene.
425
00:32:34,541 --> 00:32:36,125
- Smettila.
- Lasciami andare!
426
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
Non ti sembra un sentiero?
427
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Sai, ci vuole del tempo.
428
00:33:38,083 --> 00:33:40,083
Non fare tante scene, se non sai nulla.
429
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
Allora, vieni o no?
430
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
Se non ti muovi, il ponte scomparirà.
431
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
"Scomparirà?"
432
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
Dubito che tu sapessi fosse qui.
433
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Cos'è?
434
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
Acqua di prugna. Copre l'odore umano.
435
00:34:20,500 --> 00:34:21,875
Perché non l'hai fatto prima?
436
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
Ero così felice, che l'ho dimenticato.
437
00:34:24,500 --> 00:34:25,333
Dammene un po'.
438
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Eccoci qua.
439
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
La Torre rossa.
440
00:34:35,666 --> 00:34:37,625
La persona a capo del Regno dei mostri,
441
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
il Capitano, vive qui.
442
00:34:39,375 --> 00:34:40,875
Qingming fa affari con lui.
443
00:34:55,041 --> 00:34:56,375
Orecchini a occhio di pesce.
444
00:34:57,666 --> 00:34:58,583
Quanto vengono?
445
00:34:58,666 --> 00:34:59,916
Puoi concentrarti?
446
00:35:00,750 --> 00:35:01,833
Come sto?
447
00:35:01,916 --> 00:35:03,125
È orribile.
448
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
Qingming non si farà vedere ora.
449
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Se non ne sei convinto,
controlla il ponte.
450
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
Ehi!
451
00:35:44,333 --> 00:35:45,166
Assaggia.
452
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
Non è male.
453
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
Cos'è?
454
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
- Santo cielo.
- Vai via.
455
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
Ok.
456
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
Ecco. Prova questa cintura.
457
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
Cos'è?
458
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Un regalo.
459
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
Ti sta bene.
460
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
Mi piace.
461
00:36:26,000 --> 00:36:27,916
Dobbiamo occuparci di cose serie
462
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
- e tu mi confessi…
- Maestro!
463
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
Maestro, sono Shenle!
464
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
Il ladro?
465
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Maestro.
466
00:36:38,833 --> 00:36:40,625
Maestro, l'ho trovata.
467
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Le ho portato un regalo. Lo accetti.
468
00:36:44,291 --> 00:36:46,000
Finalmente ti ho in pugno, ladro.
469
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Vattene.
470
00:36:50,000 --> 00:36:51,208
Vai via dal mio maestro.
471
00:36:52,000 --> 00:36:54,041
Maestro, questa guardia vuole attaccarla.
472
00:36:54,125 --> 00:36:56,000
Sono venuta ad avvisarla. Se lo ricordi.
473
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Ladro, mostro,
474
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
e strambo.
475
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
Io, Yuan Boya, ti arresterò.
476
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
Com'è che ti chiami?
477
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
Yuan Boya.
478
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
Sono un capitano di 7° grado. Ehi!
479
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
- Ridammelo.
- Si scrive così?
480
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
{\an8}Lasciami.
481
00:37:20,833 --> 00:37:22,041
Usi di nuovo la magia?
482
00:37:22,625 --> 00:37:23,708
È un incantesimo per famigli.
483
00:37:23,791 --> 00:37:25,333
- Eh?
- Un incantesimo per famigli.
484
00:37:25,416 --> 00:37:26,250
Che incantesimo?
485
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
Maestro, anch'io.
486
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
- Sono disposta a darle la mia vita.
- Non controllo i miei arti.
487
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
- Toglimelo subito!
- Maestro!
488
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
Maestro.
489
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Maestro.
490
00:37:43,000 --> 00:37:44,083
Che stai facendo?
491
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
Ehi, smettila!
492
00:37:46,500 --> 00:37:47,666
- Ladro!
- Maestro!
493
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
Maestro!
494
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
Maestro.
495
00:37:50,791 --> 00:37:52,125
Brutto mostro, toglimelo!
496
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
Lasciami, Yuan Boya!
497
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
È arrivato un ospite d'onore.
498
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
Le do il mio benvenuto.
499
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
Non ci siamo visti per un giorno,
500
00:39:06,916 --> 00:39:09,708
ma mi è sembrato un'eternità.
501
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Ieri i suoi famigli mi hanno portato
due vagoni di tributi
502
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
e oggi ho qui lei in persona.
503
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
È possibile
504
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
che mi ha portato un altro tesoro?
505
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
Questa volta,
506
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
sono qui per chiederle una cosa.
507
00:39:26,125 --> 00:39:27,416
Allora cambia tutto
508
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
e si aprono nuove opportunità.
509
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
Perciò mi dica, cosa desidera?
510
00:39:30,791 --> 00:39:31,666
La spada di Tushan.
511
00:39:34,166 --> 00:39:35,958
Questo nome qui è un tabù.
512
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
Perché dovrei averla?
513
00:39:40,541 --> 00:39:41,958
Ci pensi bene.
514
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
I miei tesori!
515
00:39:44,125 --> 00:39:46,375
Allora, giurò fedeltà
al Bureau di yin e yang.
516
00:39:46,458 --> 00:39:48,333
Le diedero la spada per guidare i mostri,
517
00:39:48,416 --> 00:39:49,875
ma lei la tenne per sé.
518
00:39:51,708 --> 00:39:52,666
Baste con le finte.
519
00:39:57,416 --> 00:39:59,041
Era una trivialità.
520
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Sono sorpreso se lo ricordi.
521
00:40:05,375 --> 00:40:08,666
La spada di Tushan uccise
l'Imperatore dei mostri un secolo fa.
522
00:40:08,750 --> 00:40:10,958
Il Regno dei mostri non si è mai ripreso.
523
00:40:11,041 --> 00:40:12,375
L'Imperatore è morto,
524
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
perciò tutti si sono scordati della spada.
525
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
A cosa le serve?
526
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
Il corpo del mostro è morto,
ma la sua anima è ancora viva.
527
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
Voglio essere pronto al peggio.
528
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
Non posso offendere il Bureau.
529
00:40:26,041 --> 00:40:27,333
La avverto.
530
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
Non superi il limite.
531
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
È nel Regno dei mostri,
532
00:40:30,833 --> 00:40:32,500
che è il mio territorio.
533
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
Avrò io l'ultima parola.
534
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
Non rompa nulla.
535
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
Gli affari si fanno negoziando.
536
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
Non può lasciarmi in difetto.
537
00:40:48,000 --> 00:40:49,375
Le darò due umani in vita.
538
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
"Due umani in vita?"
539
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
Sarebbe più propenso
540
00:40:55,875 --> 00:40:56,750
a fare affari?
541
00:41:08,750 --> 00:41:10,083
Maestro!
542
00:41:10,166 --> 00:41:11,083
Maestro!
543
00:41:13,541 --> 00:41:15,000
Maestro!
544
00:41:15,083 --> 00:41:16,416
Maestro, guardi qua!
545
00:41:16,500 --> 00:41:17,416
Maestro!
546
00:41:18,416 --> 00:41:20,541
Ehi!
547
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
Aiuto!
548
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
Aiuto!
549
00:41:38,833 --> 00:41:40,541
E questo da dove arriva?
550
00:41:40,625 --> 00:41:42,583
Non mi sembra un mostro.
551
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Yuan Boya, attento!
552
00:41:57,291 --> 00:41:58,208
Che stai facendo?
553
00:41:58,291 --> 00:42:00,291
- Lasciala andare!
- Preoccupati per te!
554
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
Miei cari mostri.
555
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
Questo è un combattimento inaudito
tra uomo e mostro.
556
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
Una lotta all'ultimo sangue.
557
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
Una visione incredibile.
558
00:42:13,750 --> 00:42:17,000
Forza, scommettete!
559
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
Sei una guardia imperiale, eh?
560
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
Combatti con tutto quello che hai
561
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
o la tua amica ne pagherà le conseguenze.
562
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
Vi presento lo Spettro Rosso.
563
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
Ha sempre vissuto nell'arena
564
00:42:38,541 --> 00:42:40,166
e non ha mai perso.
565
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
Solo uno di voi
566
00:42:42,291 --> 00:42:45,208
lascerà l'arena in vita.
567
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
Più lo colpisci,
più lo spettro rosso diventa grande.
568
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
È la sua tattica per eccellenza.
569
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
Ecco perché vince sempre.
570
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
L'energia della spada di Tushan
è troppo per me.
571
00:46:04,541 --> 00:46:05,875
Resterò qui.
572
00:46:47,416 --> 00:46:48,541
Siete arrivati presto.
573
00:46:49,375 --> 00:46:51,041
Chi l'avrebbe mai detto?
574
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
La luce risplende.
575
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
Apriti.
576
00:47:32,750 --> 00:47:33,958
L'incantesimo del maestro?
577
00:47:56,500 --> 00:47:58,333
Tremila miglia di universo, rottura!
578
00:48:23,500 --> 00:48:24,875
Spero tu stia bene.
579
00:48:24,958 --> 00:48:26,458
Non sono qui per i vecchi tempi.
580
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Restituisci ciò
581
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
che non ti appartiene.
582
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
Fermo!
583
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
Quindi, vuoi anche la spada?
584
00:49:19,875 --> 00:49:21,166
Non fare il finto tonto.
585
00:49:21,250 --> 00:49:22,541
Voglio la Pietra Squama.
586
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
La "Pietra Squama"?
587
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
E io cosa c'entro?
588
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
Finiscila.
589
00:49:27,708 --> 00:49:28,875
Chiedi a tuoi furetti.
590
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
Ai "miei furetti"?
591
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
Sì, sono dispettosi,
ma non ruberebbero mai la pietra.
592
00:49:35,666 --> 00:49:37,083
Ti fidi tanto dei tuoi mostri?
593
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
Certo.
594
00:49:40,958 --> 00:49:42,708
Sono i miei famigli.
595
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
Non sono pieni di odio.
596
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
I famigli affrontano vita e morte
con i loro maestri
597
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
e non li tradiscono mai.
598
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
Me l'hai insegnato tu.
599
00:50:30,666 --> 00:50:31,500
Il naso!
600
00:50:31,583 --> 00:50:32,416
Colpisci il naso!
601
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Bel colpo!
602
00:51:06,375 --> 00:51:07,958
Che razza di combattimento è?
603
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
Che fregatura!
604
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
Finiscilo!
605
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Perdente!
606
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Uccidilo!
607
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Annientalo!
608
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
Uccidilo!
609
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
Secondo le regole
610
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
solo il vincitore può andarsene.
611
00:51:57,791 --> 00:51:58,625
Andiamocene!
612
00:52:01,375 --> 00:52:02,333
Fermateli!
613
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
Non fateli scappare!
614
00:52:05,125 --> 00:52:07,000
Attenti! Questo tizio non scherza!
615
00:52:08,833 --> 00:52:09,750
Dove state andando?
616
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
Fermi!
617
00:52:18,333 --> 00:52:19,166
Attento!
618
00:53:09,916 --> 00:53:11,750
- La spada di Tushan!
- Perché è qui?
619
00:53:34,875 --> 00:53:35,916
Il mostro ti aiuta!
620
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Non mi serve aiuto!
621
00:53:40,708 --> 00:53:43,416
Chiunque mi riporti la spada
sarà ricompensato.
622
00:54:02,250 --> 00:54:03,208
Ladro mostro!
623
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
Sei caduto nella tua trappola.
624
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
Guardia imperiale.
625
00:54:07,375 --> 00:54:10,083
Ciò che impugni vale più della tua vita.
626
00:54:10,166 --> 00:54:11,291
Dammela.
627
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
- Ti appartiene?
- È mia.
628
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
Hai perso qualcosa e ora sei preoccupato?
629
00:54:18,541 --> 00:54:19,791
Forza, dammela.
630
00:54:19,875 --> 00:54:22,375
Vieni alla Corte delle guardie
e prova la mia innocenza.
631
00:54:24,666 --> 00:54:25,500
Ok.
632
00:54:27,041 --> 00:54:28,125
Il Bureau è qui!
633
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Capo.
634
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
Baini!
635
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
Baini.
636
00:55:12,583 --> 00:55:13,416
Svelto, seguili!
637
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
Perché ci ha seguiti?
638
00:55:41,708 --> 00:55:42,541
Dove…
639
00:55:43,041 --> 00:55:44,125
Dove siamo?
640
00:55:54,416 --> 00:55:55,583
È la casa del maestro.
641
00:55:56,125 --> 00:55:58,333
I tributi rubati devono essere qui.
642
00:56:04,291 --> 00:56:06,791
No, siamo dalla stessa parte.
Non litighiamo.
643
00:56:06,875 --> 00:56:09,541
Anche se avete seguito il padrone,
non siamo amici.
644
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
Non voglio essere tuo amico.
645
00:56:12,625 --> 00:56:14,958
Riconosco le vostre facce.
646
00:56:15,041 --> 00:56:17,708
Siete i luridi ladri
che hanno rubato i tributi.
647
00:56:17,791 --> 00:56:19,083
Chi sarebbe il ladro?
648
00:56:20,125 --> 00:56:21,041
Ti strappo la bocca!
649
00:56:21,916 --> 00:56:22,750
Taci.
650
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Signora mostro,
651
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
perdoni questo stolto.
652
00:56:27,333 --> 00:56:28,500
Sono nostri ospiti.
653
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
Lasciali entrare.
654
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
Ok.
655
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
Grazie, signora.
656
00:56:37,708 --> 00:56:39,250
Daremo un'occhiata in giro.
657
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
Non creeremo problemi.
658
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
Baini.
659
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
C'è ancora posto per me nel Bureau?
660
00:57:31,958 --> 00:57:32,958
Che cos'è?
661
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
Un segno di fiducia.
662
00:57:34,291 --> 00:57:36,041
Sono per le femmine. Non lo voglio.
663
00:57:36,125 --> 00:57:38,375
Questo bracciale ti rende il mio famiglio.
664
00:57:39,125 --> 00:57:40,583
È un incantesimo per i mostri.
665
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
Sono un umano.
666
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
Sei mezzo mostro. Conta lo stesso.
667
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
Non sono un mostro!
668
00:57:45,000 --> 00:57:46,375
Non sarò mai un mostro!
669
00:57:46,458 --> 00:57:48,791
Qingming, non c'è niente di male
a essere un mostro.
670
00:57:48,875 --> 00:57:51,125
Sii il mio famiglio, sarò la tua padrona.
671
00:57:52,125 --> 00:57:53,083
Lo sai?
672
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
Se un mostro ha un padrone,
673
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
ha una casa,
674
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
e non diventerà mai malvagio.
675
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
In tal caso,
676
00:58:06,583 --> 00:58:07,791
io,
677
00:58:07,875 --> 00:58:08,833
Qingming,
678
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
d'ora in avanti
679
00:58:11,041 --> 00:58:12,458
sarò il famiglio di Baini.
680
00:58:14,125 --> 00:58:15,458
L'alleanza è sigillata.
681
00:58:15,541 --> 00:58:17,958
Vivremo e moriremo insieme
e non ci tradiremo mai.
682
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
Non ci tradiremo mai.
683
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
Attenta alla ferita.
684
00:58:41,125 --> 00:58:42,375
Prometto
685
00:58:43,208 --> 00:58:44,583
che scopriremo la verità.
686
00:58:44,666 --> 00:58:45,833
Le tue promesse
687
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
non valgono nulla.
688
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
Se non mi credi,
689
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
perché mi hai salvato?
690
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Cerco la Pietra Squama.
691
00:58:55,791 --> 00:58:57,458
Tutti sanno che te e i tuoi mostri
692
00:58:57,541 --> 00:58:58,875
derubate chiunque.
693
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
Devi essere coinvolto.
694
00:59:01,458 --> 00:59:02,708
I mostri che vivono qui
695
00:59:02,791 --> 00:59:03,958
sono come me.
696
00:59:04,958 --> 00:59:06,375
Non possono entrare a Pingjing
697
00:59:06,458 --> 00:59:08,250
e non appartengono al Regno dei mostri.
698
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
Non hanno una casa.
699
00:59:10,250 --> 00:59:11,541
I furti sono solo
700
00:59:11,625 --> 00:59:12,666
per sopravvivere.
701
00:59:12,750 --> 00:59:15,583
- Non abbiamo scelta.
- Qui ora stai con i mostri.
702
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
Noi due abbiamo fatto un patto tempo fa.
703
00:59:19,750 --> 00:59:21,000
Non l'hai rispettato
704
00:59:21,833 --> 00:59:22,958
e hai rovinato tutto.
705
00:59:31,208 --> 00:59:32,583
Me ne sono andato dal Bureau
706
00:59:32,666 --> 00:59:33,875
perché non avevo scelta.
707
00:59:35,000 --> 00:59:36,583
Quella notte, sette anni fa,
708
00:59:36,666 --> 00:59:39,000
era il mio turno di guardia
al sigillo della pietra.
709
00:59:39,083 --> 00:59:40,333
Incontrai Cimu.
710
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Qingming.
711
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Come al solito,
mi chiese della mia situazione.
712
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
Cimu.
713
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
Xiangliu ti dà ancora il tormento?
714
00:59:54,083 --> 00:59:55,208
Il festival dei fantasmi
715
00:59:55,875 --> 00:59:57,000
peggiora sempre le cose.
716
00:59:57,625 --> 00:59:59,666
Grazie per l'incantesimo di protezione.
717
01:00:00,166 --> 01:00:01,333
Lo sto intonando spesso.
718
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
Stai lontano dai guai.
719
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
Se dovessi perdere il controllo,
720
01:00:10,250 --> 01:00:12,666
dovrai invertire l'incantesimo
e annientarti,
721
01:00:12,750 --> 01:00:14,250
così Xiangliu non ti possiederà.
722
01:00:15,875 --> 01:00:17,166
"Invertire l'incantesimo?"
723
01:00:18,666 --> 01:00:20,416
Sorveglierò io la Sala del sigillo
724
01:00:35,458 --> 01:00:36,291
Ma all'improvviso,
725
01:00:36,916 --> 01:00:38,291
la voce del mostro
726
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
diventò più forte del solito.
727
01:00:42,375 --> 01:00:43,291
Sapevo
728
01:00:44,000 --> 01:00:45,625
che era successo qualcosa.
729
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
La Torre.
730
01:00:59,375 --> 01:01:01,166
C'erano cadaveri ovunque.
731
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
Cercai Cimu,
732
01:01:04,500 --> 01:01:06,208
ma la Torre era già stata sciolta.
733
01:01:09,500 --> 01:01:11,166
Il male contenuto nella pietra
734
01:01:11,250 --> 01:01:12,541
mi fece impazzire.
735
01:01:17,666 --> 01:01:19,875
C'è nessuno?
736
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
Povero Qingming.
737
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
Sei un emarginato nel regno degli uomini,
738
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
ma non sai
739
01:01:31,416 --> 01:01:33,916
che discendi
da una stirpe rara e preziosa.
740
01:01:34,000 --> 01:01:35,458
Purezza dentro e fuori.
741
01:01:36,083 --> 01:01:36,916
Ordine di sigillo.
742
01:01:37,000 --> 01:01:39,750
Lascia perdere quell'incantesimo inutile.
743
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
Sei un mostro,
744
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
un mostro con il mio sangue.
745
01:01:46,375 --> 01:01:48,041
Un altro ladro qui per la pietra.
746
01:01:53,333 --> 01:01:54,958
Era la Signora della neve.
747
01:01:55,041 --> 01:01:57,000
Doveva essere
in una cella di sottomissione.
748
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
Com'è arrivata qui?
749
01:02:00,208 --> 01:02:01,041
Cimu.
750
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
- Cimu!
- Qingming, vattene!
751
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
Quella fu l'ultima volta in cui lo vidi.
752
01:02:16,708 --> 01:02:18,166
Agii in mia difesa,
753
01:02:18,875 --> 01:02:20,750
ma il risultato fu che Cimu
754
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
venne fatto a pezzi.
755
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
Anche la Signora della neve scomparve.
756
01:02:32,125 --> 01:02:35,291
La cerco disperatamente da sette anni.
757
01:02:35,375 --> 01:02:36,500
"La Signora della neve?"
758
01:02:37,250 --> 01:02:38,208
Chi altri
759
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
avrebbe potuto mandare quei mostri?
760
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
Cimu è morto per colpa tua sette anni fa.
761
01:02:44,833 --> 01:02:45,958
E ora, sette anni dopo,
762
01:02:46,041 --> 01:02:47,875
abbiamo eretto altre lapidi a causa tua.
763
01:02:49,333 --> 01:02:50,875
Non sei innocente.
764
01:02:52,875 --> 01:02:54,041
Se ne sei così certa,
765
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
perché hai ancora questo simbolo?
766
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
Ancora con questo coso.
767
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
Qualcosa non quadra.
768
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
Non toccare niente in cortile.
769
01:03:23,708 --> 01:03:24,750
L'ho appena fatto.
770
01:03:24,833 --> 01:03:26,541
Forse ci sono i tributi rubati.
771
01:03:31,125 --> 01:03:32,208
Stanne fuori.
772
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
Qingming.
773
01:04:19,791 --> 01:04:20,750
La spada di Tushan!
774
01:04:23,500 --> 01:04:24,708
Il furetto è mutato.
775
01:04:25,583 --> 01:04:26,416
Pugnalalo!
776
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
Che altro c'è da aggiungere?
777
01:05:15,375 --> 01:05:18,083
Se il Bureau avesse fatto il suo lavoro,
778
01:05:18,166 --> 01:05:20,125
il furetto non sarebbe finito così.
779
01:05:23,750 --> 01:05:25,291
Oggi ti lascerò in pace.
780
01:05:25,916 --> 01:05:28,541
I tuoi mostri avranno
qualche altro giorno di calma.
781
01:05:29,125 --> 01:05:30,333
Ma quando tornerò,
782
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
distruggerò questo cortile.
783
01:05:52,666 --> 01:05:53,791
Mio fratello.
784
01:05:53,875 --> 01:05:56,208
Ti lascerò questo simbolo
785
01:05:56,708 --> 01:05:58,541
di unione con il padrone.
786
01:05:58,625 --> 01:05:59,833
Sei stato il suo famiglio
787
01:05:59,916 --> 01:06:01,000
fino alla tua morte.
788
01:06:01,083 --> 01:06:03,208
Ogni mostro necessita di un padrone
789
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
nella sua vita.
790
01:06:05,041 --> 01:06:06,083
Se ha una casa,
791
01:06:07,333 --> 01:06:08,833
non diventerà malvagio.
792
01:06:11,458 --> 01:06:13,000
Ma allora,
793
01:06:13,958 --> 01:06:15,916
le mie sorelle mostro
794
01:06:16,000 --> 01:06:17,291
non vennero sepolte.
795
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
"Le tue sorelle mostro?"
796
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
Ero un'orfana.
797
01:06:22,333 --> 01:06:23,416
Elemosinavo cibo.
798
01:06:24,041 --> 01:06:25,166
Una volta,
799
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
venni rincorsa da un cane.
800
01:06:26,666 --> 01:06:29,000
Alla fine, svenni di fronte a una casa.
801
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Ricordo che aveva un buon profumo.
802
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
Mi riempì di energie
803
01:06:36,000 --> 01:06:38,291
e le ferite non mi fecero più male.
804
01:06:38,375 --> 01:06:40,291
Dev'essere stato un sogno.
805
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
Era meglio di un sogno.
806
01:06:42,666 --> 01:06:44,666
Si chiamava Il Cortile.
807
01:06:44,750 --> 01:06:46,166
"Il Cortile?"
808
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
Non è un bordello?
809
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
Come fa un bordello a essere bello?
810
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
Era fantastico,
811
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
perché mi trattavano bene.
812
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Quando avevo sette anni,
813
01:07:13,916 --> 01:07:15,416
arrivò il Bureau di yin e yang.
814
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
Dissero che le mie sorelle
815
01:07:18,083 --> 01:07:19,791
erano mostri nascosti in città,
816
01:07:19,875 --> 01:07:21,458
e dovevano abbandonare Pingjing.
817
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
Quelle che collaborarono vennero espulse.
818
01:07:25,125 --> 01:07:26,458
E quelle che si rifiutarono,
819
01:07:26,541 --> 01:07:27,833
vennero uccise.
820
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
Ma tra di loro,
821
01:07:33,250 --> 01:07:34,916
c'era questo giovane uomo.
822
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
Stava tremando anche lui.
823
01:07:38,291 --> 01:07:39,583
Era un maestro di yin e yang
824
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
ma non ferì le mie sorelle.
825
01:07:45,166 --> 01:07:46,666
Invece, mi prese in braccio.
826
01:07:47,833 --> 01:07:49,750
Raccolse gli ombrelli delle mie sorelle.
827
01:07:51,208 --> 01:07:52,833
E da quel giorno
828
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
diventò il mio maestro.
829
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
Dovunque lui vada,
830
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
sarà la mia casa.
831
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
Non sono il maestro di nessuno.
832
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
Posso interrompervi?
833
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
Il problema sei tu.
834
01:08:08,583 --> 01:08:11,125
Se sei un mostro,
perché ti comporti da maestro?
835
01:08:11,208 --> 01:08:12,958
Se sei un uomo,
836
01:08:13,041 --> 01:08:15,041
perché tieni con te tutti questi mostri?
837
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
- È ridicolo.
- Siamo stati abbandonati.
838
01:08:18,458 --> 01:08:19,666
Perché mi insulti?
839
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
Come puoi paragonarmi a te?
840
01:08:21,250 --> 01:08:22,500
Non siamo entrambi
841
01:08:23,083 --> 01:08:24,541
pazzi che sono stati espulsi?
842
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
Io…
843
01:08:27,500 --> 01:08:28,333
Venite qui.
844
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
Beviamo.
845
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
Che c'è?
846
01:08:32,500 --> 01:08:33,875
Hai paura che sia avvelenato?
847
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
- Non mi fai paura.
- Yuan Boya.
848
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
Smettila.
849
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
Beviamo.
850
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
Non ho paura.
851
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
Smettila di cacciarti nei guai.
852
01:09:00,250 --> 01:09:03,708
Il capo aveva delle ferite gravi.
853
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
Ho scagliato un incantesimo per fermarla.
854
01:09:08,250 --> 01:09:10,791
La Pietra Squama non deve tornare
nelle mani del Bureau.
855
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
Dopo questo bicchiere,
856
01:09:39,000 --> 01:09:40,291
ti riporterò indietro
857
01:09:40,375 --> 01:09:41,500
e il caso sarà chiuso.
858
01:09:43,875 --> 01:09:45,333
Ogni persona che mi circonda
859
01:09:45,416 --> 01:09:47,250
dice che l'ho tradita,
860
01:09:47,333 --> 01:09:48,875
eppure tu credi ancora
861
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
che rispetterò la mia promessa.
862
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
Me l'hai promesso.
863
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
Infrangerai la promessa?
864
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Sei hai un po' di gratitudine,
865
01:09:57,416 --> 01:09:59,166
ora dovresti brindare in suo onore.
866
01:09:59,833 --> 01:10:01,708
Pensavi di sconfiggere lo Spettro rosso?
867
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
Hai vinto solo grazie al suo incantesimo.
868
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
Forza, rimuovi questo incantesimo.
869
01:10:13,041 --> 01:10:15,041
Un uomo adulto non può andare in giro
870
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
con un nastro rosso.
871
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
Non essere un ingrato.
872
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
Maestro, lo dia a me.
873
01:10:20,791 --> 01:10:22,291
Non è un incantesimo per famigli.
874
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
Quel nastro rosso
875
01:10:25,083 --> 01:10:27,333
è solo uno scherzo.
876
01:10:28,416 --> 01:10:29,625
Mi hai preso in giro?
877
01:10:29,708 --> 01:10:32,291
- Non è un incantesimo?
- Solo i mostri possono esserlo.
878
01:10:32,375 --> 01:10:33,916
Non funziona con gli umani.
879
01:10:34,416 --> 01:10:36,791
- Meglio così.
- Noi umani
880
01:10:36,875 --> 01:10:38,916
non possiamo diventare famigli?
881
01:10:39,000 --> 01:10:40,708
Il cuore umano cambia spesso.
882
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
Come potrebbe sopportare un'alleanza
883
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
che dura fino alla morte?
884
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
Non sminuire gli umani.
885
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
Se dici che siamo meschini,
886
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
il tuo maestro è mezzo meschino.
887
01:10:54,708 --> 01:10:56,916
E se dico che i mostri sono stupidi,
888
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
il tuo maestro è mezzo stupido.
889
01:11:01,500 --> 01:11:03,125
Lui è così:
890
01:11:03,208 --> 01:11:05,958
meschino, stupido
891
01:11:06,041 --> 01:11:07,208
e strambo.
892
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
Ben detto.
893
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Sono davvero uno strambo.
894
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
Brindiamo, da strambo a strambo.
895
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
Sono una stramba anch'io.
896
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
Datemi un bicchiere.
897
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Sciocco di un mostro.
898
01:11:32,791 --> 01:11:34,375
Brutto mostriciattolo.
899
01:11:34,458 --> 01:11:36,250
Vuoi bere qualcosa?
900
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
- Sei uno sciocco.
- Mostriciattolo.
901
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
Perché sono qui?
902
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
- Capo.
- Capo.
903
01:12:04,750 --> 01:12:06,250
- Capo.
- Capo.
904
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Capo.
905
01:12:10,250 --> 01:12:12,208
Siamo accorsi dopo averla localizzata.
906
01:12:13,000 --> 01:12:14,375
Capo, sta bene?
907
01:12:16,500 --> 01:12:17,541
Qui è troppo rischioso.
908
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
Andiamocene, presto.
909
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
Prenda questa.
910
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
È la Pietra Squama.
911
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Ritorni al Bureau.
912
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
Attento!
913
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
Dietro di te!
914
01:13:31,541 --> 01:13:33,041
La Pietra Squama è importante.
915
01:13:33,125 --> 01:13:34,291
Capo, la prego, vada.
916
01:14:32,291 --> 01:14:33,708
Baini!
917
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
Ancora tu!
918
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
Che peccato rivederti.
919
01:14:43,208 --> 01:14:45,250
Se la uccidi
920
01:14:45,833 --> 01:14:47,416
e recuperi la pietra,
921
01:14:48,458 --> 01:14:50,291
riceverai una ricompensa.
922
01:14:52,000 --> 01:14:53,791
I rancori di sette anni fa.
923
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
Risolviamoli
924
01:14:55,708 --> 01:14:57,083
oggi.
925
01:14:59,833 --> 01:15:02,250
Se vuoi la tua vendetta, vieni con me.
926
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Ho sbagliato a non fidarmi di te.
927
01:15:12,291 --> 01:15:15,125
La Pietra Squama è ancora qui.
Possiamo ancora vincere.
928
01:15:15,625 --> 01:15:16,875
La Signora della neve
parlava di un maestro.
929
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
- Indagherò.
- Qingming.
930
01:15:22,666 --> 01:15:23,833
Quando sarà tutto finito,
931
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
questo bracciale di campanule
932
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
tornerà a essere tuo.
933
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
Anche senza questo bracciale,
934
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
sei comunque la mia padrona.
935
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
Vivremo e moriremo insieme
936
01:15:41,166 --> 01:15:42,833
e non ci tradiremo mai.
937
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
Tornerò.
938
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
Dov'è il tuo maestro?
939
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
Non c'è nessuna fretta.
940
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
Fra poco ti inginocchierai davanti a lui.
941
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
Il mondo intero si inginocchierà.
942
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
Chi è là?
943
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
La Pietra Squama
non appartiene agli uomini.
944
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
Deve ritornare a chi appartiene.
945
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
E a chi appartiene?
946
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
Al mostro più potente del mondo,
naturalmente.
947
01:16:53,750 --> 01:16:55,041
Chiunque sia il tuo maestro,
948
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
oggi si sistemano i vecchi conti.
949
01:17:38,916 --> 01:17:40,916
Sciocco.
950
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
Il maestro si prese cura di te nel Bureau.
951
01:17:46,750 --> 01:17:48,333
Non gliene sei
952
01:17:48,416 --> 01:17:50,083
sempre stato grato?
953
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
Cimu.
954
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
Entrai nel Bureau a nove anni.
955
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
A trent'anni,
956
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
divenni il protettore più giovane.
957
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
Ma che importava?
958
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Il mio futuro al Bureau di yin e yang
era insignificante.
959
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
Gli affetti mondani,
960
01:18:19,541 --> 01:18:20,458
nei miei occhi,
961
01:18:20,541 --> 01:18:21,958
erano solo distrazioni.
962
01:18:22,916 --> 01:18:24,750
So che sei ossessionata da Qingming,
963
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
ma anche io ho le mie ossessioni.
964
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
L'esistenza di quel mostro ridicolo
965
01:18:36,791 --> 01:18:38,708
mi mostrò il valore del potere dei mostri.
966
01:18:44,875 --> 01:18:46,958
Se il giovane Qingming
aveva un tale potere,
967
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
con l'aiuto di Xiangliu,
968
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
avrei potuto fare qualsiasi cosa, no?
969
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
Mi manca solo
970
01:18:58,416 --> 01:18:59,500
il potere
971
01:19:00,375 --> 01:19:01,583
della Pietra Squama.
972
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
Cimu.
973
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
Il maestro Cimu
974
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
è il nostro salvatore.
975
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
Senti la chiamata del mio maestro?
976
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
Che assurdità.
977
01:20:03,625 --> 01:20:05,083
Quella notte,
978
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
Cimu morì
979
01:20:08,625 --> 01:20:10,000
di fronte a me.
980
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
Fu solo un'illusione.
981
01:20:17,666 --> 01:20:19,250
Maestro.
982
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
SIGNORA DELLA NEVE
983
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
Io, Signore della neve, giuro
984
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
di servire per sempre
985
01:20:40,583 --> 01:20:42,375
il maestro Cimu.
986
01:20:45,250 --> 01:20:46,541
Ha vinto.
987
01:20:48,250 --> 01:20:49,125
Io…
988
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
Io non vivrò
989
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
fino al giorno in cui
990
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
il maestro governerà il mondo.
991
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
Madre.
992
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
Madre, ho paura.
993
01:22:26,000 --> 01:22:29,458
Madre, svelta. Voglio andare a casa.
994
01:22:40,375 --> 01:22:42,416
Bramo un mondo
governato dall'Imperatore,
995
01:22:42,500 --> 01:22:44,333
ma sono nato nell'epoca sbagliata
996
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
e sono diventato succube del Bureau.
997
01:22:46,916 --> 01:22:48,750
Se ritornerà l'Imperatore dei mostri,
998
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
sacrificherò la mia vita per lui.
999
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
Dov'è il vino?
1000
01:23:02,583 --> 01:23:03,958
Vino.
1001
01:23:04,041 --> 01:23:05,541
- Che ci fai ancora qui?
- Vino.
1002
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
Forza, se non vuoi farti arrostire.
1003
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
- Svelto.
- Vino.
1004
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
- Pesa.
- Arrosto?
1005
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
Dov'è l'arrosto?
1006
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
Andiamo.
1007
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
Cosa…
1008
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
Cosa sta succedendo?
1009
01:23:23,500 --> 01:23:24,333
Cos'è successo?
1010
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
Cosa gli stai dando?
1011
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
Avvicinate l'incantesimi alle narici
1012
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
per evitare la mutazione.
1013
01:23:36,125 --> 01:23:37,833
- Dammene uno.
- Non è per gli umani.
1014
01:23:38,541 --> 01:23:39,500
Perché?
1015
01:23:39,583 --> 01:23:40,791
Ci escludete di nuovo.
1016
01:23:41,291 --> 01:23:43,208
Un mostro malvagio ha ottenuto la pietra
1017
01:23:43,291 --> 01:23:45,125
e aperto l'ingresso al Regno dei mostri.
1018
01:23:45,208 --> 01:23:47,541
I mostri ci invaderanno.
1019
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
Invaderanno?
1020
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
Perché ci invaderanno?
1021
01:23:50,333 --> 01:23:52,250
Il maestro conosce le sue responsabilità.
1022
01:23:52,333 --> 01:23:53,500
Siete pronti alla guerra.
1023
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
Il maestro vuole
1024
01:23:55,916 --> 01:23:57,166
che proteggiamo
1025
01:23:57,708 --> 01:23:59,041
Pingjing.
1026
01:23:59,125 --> 01:24:00,291
"Pingjing?"
1027
01:24:00,375 --> 01:24:02,166
Chi vuole invadere Pingjing?
1028
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
Il giorno è arrivato.
1029
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
- Proteggiamo il ponte.
- "Proteggiamo il ponte?"
1030
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
Famigli,
1031
01:24:07,250 --> 01:24:08,458
fino alla morte.
1032
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
Il cortile è distrutto.
1033
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
Non c'è altro modo.
1034
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
Ehi!
1035
01:24:29,041 --> 01:24:30,666
Shenle! Che stai facendo?
1036
01:24:33,000 --> 01:24:34,375
È solo una scusa per fuggire.
1037
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
Non sei uno di noi.
1038
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
Torna alle guardie imperiali.
1039
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
Hai ragione.
1040
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
Non sono uno di loro.
1041
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
Eh?
1042
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
Cosa vuol dire?
1043
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
Tenerli sott'occhio?
1044
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
Sì, hai ragione.
1045
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
Sbrigati.
1046
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
Cimu,
1047
01:25:34,166 --> 01:25:36,166
ho una domanda per te.
1048
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
Non siamo al Bureau di yin e yang.
1049
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
Non è questo il modo
1050
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
di rivolgersi a me.
1051
01:25:46,083 --> 01:25:47,083
Sette anni fa,
1052
01:25:47,166 --> 01:25:50,458
in quanto protettore del Bureau,
ti sei alleato con la Signora della neve
1053
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
uccidendo gli altri protettori
1054
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
e rubando la Pietra Squama.
1055
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
Ordine di rottura!
1056
01:26:06,291 --> 01:26:07,125
Padrone.
1057
01:26:07,208 --> 01:26:08,875
La pietra non è per gli umani.
1058
01:26:08,958 --> 01:26:10,291
Deve essere un mostro.
1059
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
- Lo farò io.
- Resta indietro.
1060
01:26:19,291 --> 01:26:20,208
Padrone, la lasci.
1061
01:26:20,291 --> 01:26:21,125
La lasci!
1062
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
Morirà!
1063
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Padrone.
1064
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
È suonato l'allarme.
1065
01:26:29,583 --> 01:26:30,416
Ritiriamoci.
1066
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
Un altro ladro qui per la pietra.
1067
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
Persi un braccio,
1068
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
ma ho ottenuto questo.
1069
01:27:04,625 --> 01:27:05,833
Ne è valsa la pena.
1070
01:27:08,500 --> 01:27:09,958
Mi hai mostrato
1071
01:27:10,708 --> 01:27:12,333
il valore del potere dei mostri.
1072
01:27:14,166 --> 01:27:15,625
Hai negato la tua natura
1073
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
e per questo, sei diventato pietoso.
1074
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
In realtà, sono io
1075
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
a trovarti
1076
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
davvero pietoso.
1077
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
Ora sei un mostro
senza un posto in cui andare.
1078
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
Forse il mio cortile
1079
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
potrebbe accoglierti.
1080
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
Accogliermi?
1081
01:27:44,125 --> 01:27:45,708
Ho udito la chiamata di Xiangliu.
1082
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
Ho sofferto
1083
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
per creare questo corpo mostruoso
1084
01:27:54,416 --> 01:27:56,625
e ora ho il potere della Pietra Squama.
1085
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Tu, ora,
1086
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
sei solo il fango che calpesto.
1087
01:28:04,041 --> 01:28:05,333
Xiangliu ti ha evocato?
1088
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Ha detto che era il mio destino.
1089
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
Sarò il più forte di tutto il mondo.
1090
01:28:15,541 --> 01:28:16,791
Uomini e mostri
1091
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
si inchineranno a me,
1092
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
o moriranno.
1093
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
Un trucco ingannevole.
1094
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
Non mi sarei mai aspettato
1095
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
di usare questa spada per ucciderti.
1096
01:29:32,083 --> 01:29:33,375
La Pietra Squama
1097
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
è stata raffinata per più secoli.
1098
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
Cosa potrà mai farmi
1099
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
la spada di Tushan?
1100
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
Voglio che tu sappia
1101
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
che non vedrai mai più Baini.
1102
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
La tua amata,
1103
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
la tua padrona,
1104
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
è morta.
1105
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
Com'è che lo strambo
1106
01:30:35,083 --> 01:30:36,500
sparisce proprio ora?
1107
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
Fatti da parte.
1108
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
Sembra che toccherà a me
1109
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
gestire la situazione.
1110
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
Funzionerà?
1111
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
Masticano come se non ci fosse un domani.
1112
01:31:16,375 --> 01:31:17,333
- Questo…
- Forza!
1113
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
Non fategli attraversare il ponte!
1114
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
Che succede?
1115
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
È terrificante.
1116
01:33:23,458 --> 01:33:25,166
La nube arriva dal Regno dei mostri.
1117
01:33:25,250 --> 01:33:27,250
- Una nube mostruosa!
- Una nube mostruosa?
1118
01:33:27,333 --> 01:33:28,291
È velenosa?
1119
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
I mostri ci attaccano?
1120
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
Shenle!
1121
01:34:02,875 --> 01:34:03,916
Sono qui!
1122
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Shenle!
1123
01:34:16,583 --> 01:34:17,625
Se sopravviviamo,
1124
01:34:17,708 --> 01:34:19,041
voglio la cintura.
1125
01:34:19,125 --> 01:34:19,958
Eh? La tintura?
1126
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
Di che tintura stai parlando?
1127
01:34:32,166 --> 01:34:34,000
Lo Spettro Rosso è il mio famiglio.
1128
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
È più veloce di un fulmine.
1129
01:34:56,583 --> 01:34:57,625
Perché si sono fermati?
1130
01:34:58,125 --> 01:34:59,125
Aspettatevi di tutto.
1131
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
Che cos'è?
1132
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
È il maestro.
1133
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
Maestro.
1134
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
Maestro!
1135
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
Maestro!
1136
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
Maestro!
1137
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
Maestro.
1138
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
Maestro.
1139
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
Maestro!
1140
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
Maestro.
1141
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
Il padrone mi disse
1142
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
che se fosse morto,
1143
01:36:42,666 --> 01:36:43,791
tutti voi
1144
01:36:43,875 --> 01:36:45,666
sareste stati liberi di andarvene.
1145
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Non dovete morire con lui.
1146
01:37:09,750 --> 01:37:11,750
Anche se andassi via,
non cambierebbe nulla.
1147
01:37:12,875 --> 01:37:14,583
Tanto vale morire combattendo.
1148
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
Non potete difendere la città senza di me.
1149
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
Amo guardare queste battaglie inutili.
1150
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
È così divertente.
1151
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
Il ponte sta per cedere. Ritirata!
1152
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Shenle.
1153
01:38:09,416 --> 01:38:10,333
Mi ricorderò di te.
1154
01:38:12,583 --> 01:38:13,833
Spero tu farai lo stesso.
1155
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
Yuan Boya!
1156
01:38:20,500 --> 01:38:21,875
Distruggete il ponte!
1157
01:38:21,958 --> 01:38:23,666
Non fateli attraversare!
1158
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
Qingming.
1159
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
Qingming.
1160
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
Baini?
1161
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
Dove siamo?
1162
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
Sei sveglio.
1163
01:38:54,166 --> 01:38:55,583
Ti stavo aspettando.
1164
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
Finalmente sei arrivato.
1165
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
Scordati dei tuoi famigli.
1166
01:39:02,208 --> 01:39:04,708
Scordati del Bureau di yin e yang
e di Pingjing.
1167
01:39:04,791 --> 01:39:06,291
Possiamo restare qui per sempre,
1168
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
solo noi due.
1169
01:39:09,791 --> 01:39:11,000
Non è quello
1170
01:39:11,083 --> 01:39:12,333
che abbiamo sempre voluto?
1171
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
Tu non sei Baini.
1172
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
Baini non volterebbe mai le spalle
al resto del mondo.
1173
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
- Ne sei sicuro?
- Ne sei sicuro?
1174
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
Mostro malvagio.
1175
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
Devi sostituire Cimu
1176
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
e unirti a me.
1177
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
"Sostituire Cimu?"
1178
01:39:49,625 --> 01:39:51,666
Eri tu a controllare Cimu.
1179
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
L'hai fatto impazzire.
1180
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
Continuavi a negare la tua natura
1181
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
e a rifiutare la mia chiamata.
1182
01:39:59,458 --> 01:40:02,458
Ora Cimu ti ha colpito dritto al cuore.
1183
01:40:02,541 --> 01:40:05,625
E finalmente siamo connessi.
1184
01:40:05,708 --> 01:40:09,958
È il momento perfetto per unirti a me.
1185
01:40:10,041 --> 01:40:11,791
Perché vuoi proprio me?
1186
01:40:11,875 --> 01:40:14,875
Cimu non ha ereditato il mio sangue.
1187
01:40:14,958 --> 01:40:16,750
Solo tu
1188
01:40:17,291 --> 01:40:21,208
potrai riportarmi davvero in vita.
1189
01:40:21,291 --> 01:40:22,625
No.
1190
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
Preferisco invertire l'incantesimo
1191
01:40:24,875 --> 01:40:26,083
e distruggermi
1192
01:40:26,708 --> 01:40:28,583
piuttosto che diventare il tuo burattino.
1193
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
E loro?
1194
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
Vuoi che siano distrutti anche loro?
1195
01:40:49,333 --> 01:40:51,750
Ho promesso a Baini
1196
01:40:51,833 --> 01:40:53,541
che non sarei mai diventato malvagio.
1197
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
Anche la vita di Baini è nelle tue mani.
1198
01:41:00,458 --> 01:41:01,625
No.
1199
01:41:01,708 --> 01:41:02,583
No!
1200
01:41:03,166 --> 01:41:04,083
No!
1201
01:41:09,458 --> 01:41:11,166
Cimu ha il potere della pietra.
1202
01:41:17,041 --> 01:41:18,458
Non posso competere con lui.
1203
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
Unisciti a me
1204
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
e diventa un vero mostro.
1205
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
Riconoscimi come padrone
1206
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
e avrai una possibilità.
1207
01:41:32,291 --> 01:41:33,875
Riconoscerti come padrone?
1208
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
Vuoi essere un debole umano
1209
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
o un mostro che può salvare il mondo?
1210
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
Quale sceglierai?
1211
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
Yuan Boya!
1212
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
Spettro rosso!
1213
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
Il ponte ha ceduto.
1214
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
Proteggeremo la città
1215
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
con la nostra vita.
1216
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
Pensi di potermi fermare?
1217
01:43:34,916 --> 01:43:37,583
Io, Yuan Boya, capitano di 7° grado,
1218
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
combatterò al vostro fianco
1219
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
e morirò senza rimpianti!
1220
01:44:06,041 --> 01:44:07,125
Strambo.
1221
01:44:07,208 --> 01:44:08,416
Hai fatto finta di morire.
1222
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
Come…
1223
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
Avrei dovuto controllare e governare
1224
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
entrambi i mondi.
1225
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
Il tuo cuore è vuoto
1226
01:46:48,291 --> 01:46:49,791
e non hai rispetto per il mondo,
1227
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
non hai nessun affetto.
1228
01:46:53,041 --> 01:46:55,416
Come puoi essere degno
di governare il mondo?
1229
01:46:56,416 --> 01:46:57,625
La Pietra Squama
1230
01:46:57,708 --> 01:46:59,125
non può essere tua.
1231
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
Capo,
1232
01:47:44,750 --> 01:47:45,875
abbiamo difeso il ponte
1233
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
e salvato la città, grazie al maestro.
1234
01:48:00,833 --> 01:48:02,041
Prendi la Pietra Squama
1235
01:48:02,125 --> 01:48:03,708
e ritorna con me al Bureau.
1236
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
Padrona.
1237
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
Qingming.
1238
01:48:33,791 --> 01:48:35,208
Avevi promesso
1239
01:48:35,291 --> 01:48:37,833
di vivere e morire con me
e di non tradirmi mai.
1240
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
Te lo sei scordato?
1241
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
Strambo!
1242
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
Pensavo che quel tuo stupido incantesimo
1243
01:48:44,583 --> 01:48:45,958
fosse vero.
1244
01:48:46,041 --> 01:48:49,916
E loro sono sopravvissuti fino ad ora
perché sono i tuoi famigli.
1245
01:48:52,000 --> 01:48:54,541
Quale sceglierai?
1246
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
Hai usato
1247
01:48:58,041 --> 01:48:59,916
Cimu per minacciarmi.
1248
01:49:00,000 --> 01:49:01,875
Hai lasciato che portasse il caos
in entrambi i mondi
1249
01:49:01,958 --> 01:49:03,750
per farmi accettare il tuo controllo.
1250
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
Stai davvero invertendo l'incantesimo?
1251
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
Ti distruggerà!
1252
01:49:30,791 --> 01:49:32,375
Il mio corpo e il mio spirito
1253
01:49:32,458 --> 01:49:34,583
saranno distrutti.
1254
01:49:34,666 --> 01:49:36,083
E tu
1255
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
sarai intrappolato
1256
01:49:38,250 --> 01:49:39,875
nel corpo di Cimu per sempre.
1257
01:49:42,166 --> 01:49:46,041
A cosa stai pensando?
1258
01:49:48,333 --> 01:49:50,041
Se vuoi che ti liberi,
1259
01:49:50,125 --> 01:49:52,416
dovrai chiamarmi padrone
1260
01:49:52,500 --> 01:49:54,083
e ascoltare i miei ordini.
1261
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Fermati subito!
1262
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
Mi obbedirai o no?
1263
01:50:00,083 --> 01:50:00,916
Rispondi!
1264
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Qingming.
1265
01:50:03,708 --> 01:50:05,750
Se diventerò il tuo famiglio,
1266
01:50:05,833 --> 01:50:08,833
continuerai il mio lavoro,
1267
01:50:08,916 --> 01:50:10,458
rinuncerai agli affetti
1268
01:50:10,541 --> 01:50:13,875
e diventerai per sempre
un nemico dell'umanità.
1269
01:50:18,125 --> 01:50:19,208
La mia domanda era
1270
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
mi obbedirai o no?
1271
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
Io, Xiangliu,
1272
01:50:37,833 --> 01:50:42,250
d'ora in avanti
sarò il famiglio di Qingming.
1273
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
Vivremo e moriremo insieme
1274
01:50:45,083 --> 01:50:48,166
e non ci tradiremo mai.
1275
01:51:20,916 --> 01:51:22,166
Gli incantesimi dei famigli
1276
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
sono stati revocati.
1277
01:51:26,666 --> 01:51:28,666
Maestro!
1278
01:51:30,708 --> 01:51:33,583
D'ora in poi non siamo più connessi.
1279
01:52:41,666 --> 01:52:43,458
Il settimo mese dell'anno di Gengxu,
1280
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
un disastro colpì Pingjing.
1281
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
Ci furono uragani
1282
01:52:46,875 --> 01:52:47,958
e tornado.
1283
01:52:49,083 --> 01:52:51,041
O almeno così scrissero gli storici.
1284
01:52:51,833 --> 01:52:53,458
Il mio rapporto fu
1285
01:52:53,541 --> 01:52:54,791
totalmente diverso.
1286
01:52:55,625 --> 01:52:56,875
La battaglia sul ponte
1287
01:52:57,375 --> 01:52:58,875
decretò il destino del mondo.
1288
01:52:59,458 --> 01:53:02,166
Qingming e i suoi famigli
rischiarono la vita,
1289
01:53:02,833 --> 01:53:05,000
eppure tutti decisero che ero io
1290
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
il grande eroe.
1291
01:53:08,000 --> 01:53:08,833
Qingming.
1292
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
Che ti è successo?
1293
01:53:12,625 --> 01:53:13,708
Ancora non lo so.
1294
01:53:15,625 --> 01:53:17,333
Ma la tua determinazione
1295
01:53:17,416 --> 01:53:19,083
a rinunciare ai tuoi famigli,
1296
01:53:20,041 --> 01:53:21,875
mi fa pensare che non fosse una scelta.
1297
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
Il tuo sacrificio
1298
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
ha portato la pace tra gli uomini,
1299
01:53:32,166 --> 01:53:34,041
ma i famigli non hanno più una casa.
1300
01:53:35,291 --> 01:53:38,583
E anche io, come loro.
1301
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Qingming.
1302
01:54:12,416 --> 01:54:13,875
Non importa chi sia il padrone
1303
01:54:13,958 --> 01:54:15,000
e chi il famiglio.
1304
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
Tutti speriamo nel tuo ritorno.
1305
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
Siamo disposti a condividere
il tuo fardello.
1306
01:54:24,291 --> 01:54:26,125
L'obiettivo di un famiglio
1307
01:54:26,208 --> 01:54:28,250
non è condividere gioie e dolori,
1308
01:54:28,750 --> 01:54:30,166
vivere e morire insieme,
1309
01:54:30,250 --> 01:54:31,541
e non tradirsi mai?
1310
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
La divinazione del Nuovo anno di Qingming
sta per iniziare.
1311
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
Sembra che
la storia non sia ancora finita.
1312
02:00:06,458 --> 02:00:09,833
Sottotitoli: Cristina Righi