1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:38,875 --> 00:01:40,833 CON LOS ELEMENTOS, LOS MAESTROS DEL YIN YANG 5 00:01:40,916 --> 00:01:42,375 DISTINGUEN HOMBRES DE MONSTRUOS. 6 00:01:42,458 --> 00:01:44,875 LOS JUSTOS SE REÚNEN EN LA AGENCIA DEL YIN YANG 7 00:01:44,958 --> 00:01:47,250 PARA ENTRENAR Y CAPTURAR ESPÍRITUS MALVADOS. 8 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Qingming, 9 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 ¿qué has hecho? 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 Cimu… 11 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 fue asesinado. 12 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Cimu. 13 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 ¿Qué le hiciste a Cimu? 14 00:02:23,250 --> 00:02:25,958 No fui yo. Salió un monstruo de la celda represora. 15 00:02:26,666 --> 00:02:28,083 Robó la piedra equilibradora. 16 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Muchos murieron. 17 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 ¿Por qué eres el único que está vivo? 18 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 No fui yo. 19 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 - No lo hice yo. - Nunca cambiarás. 20 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 Tú eres el verdadero monstruo. 21 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 No… 22 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 ¡No soy un monstruo! 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Baini. 24 00:02:59,541 --> 00:03:00,500 ¿Qué pasó? 25 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 Qingming mató a Cimu por la piedra equilibradora. 26 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 Imposible. 27 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 - No puede ser él. - Ya escapó. 28 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 No serás la directora si no distingues el bien del mal. 29 00:03:20,666 --> 00:03:22,083 La pulsera de campanula. 30 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 SIETE AÑOS DESPUÉS 31 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 CIUDAD DE PINGJING 32 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 Cuando Pangu abrió los cielos, 33 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 el hombre y el monstruo convivían en paz. 34 00:03:55,500 --> 00:03:57,541 Pero el monstruo malvado Xiangliu 35 00:03:57,625 --> 00:03:59,541 se proclamó emperador de los monstruos. 36 00:03:59,625 --> 00:04:01,333 Esta serpiente de nueve cabezas 37 00:04:01,416 --> 00:04:04,291 hipnotizaba a los demás y arrasaba las tierras de los humanos. 38 00:04:05,791 --> 00:04:08,500 Por suerte, los maestros del yin yang pelearon 39 00:04:09,166 --> 00:04:11,833 y crearon un arma poderosa: la espada Tushan. 40 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 Decapitaron a Xiangliu 41 00:04:15,416 --> 00:04:17,083 y alejaron a los monstruos. 42 00:04:17,791 --> 00:04:21,916 Entonces, sus mundos se separaron. Los humanos vivieron en la ciudad, 43 00:04:22,000 --> 00:04:24,041 y los monstruos, en el Reino de los Monstruos. 44 00:04:24,125 --> 00:04:25,291 No se acercaban. 45 00:04:26,041 --> 00:04:27,875 Los monstruos que cruzaban la frontera 46 00:04:27,958 --> 00:04:30,375 se consideraban adeptos al emperador de los monstruos. 47 00:04:30,458 --> 00:04:34,833 Los capturaban de inmediato y los encerraban en la celda represora. 48 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 {\an8}A un lado. 49 00:04:41,333 --> 00:04:44,125 {\an8}Los guardias de la capital deben sacar las ofrendas. 50 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 {\an8}A un lado. 51 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 {\an8}Los guardias de la capital deben sacar las ofrendas. 52 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 {\an8}EL REINO DE LOS MONSTRUOS ES PELIGROSO. 53 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 {\an8}SI SALE, NADIE LO PROTEGERÁ. 54 00:05:27,875 --> 00:05:29,208 Es el festival de fantasmas, 55 00:05:29,291 --> 00:05:32,041 y el capitán se ofreció a llevar las ofrendas. 56 00:05:32,125 --> 00:05:34,541 Está buscando problemas. 57 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 Es cierto. ¿Por qué debemos hacerlo? 58 00:05:37,208 --> 00:05:38,916 Es trabajo de la Agencia. 59 00:06:00,166 --> 00:06:01,208 Hay algo en el bosque. 60 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 ¿Quién es? 61 00:06:28,958 --> 00:06:29,791 ¡Andando! 62 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Miren. 63 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Si se meten con los guardias de la capital, 64 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 les pasa esto. 65 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 ¡Bien! 66 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 ¡La espada! 67 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 ¡Denme la espada! 68 00:09:40,541 --> 00:09:41,791 Son ofrendas del Imperio. 69 00:09:41,875 --> 00:09:42,750 ¿Cómo se atreven? 70 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Solo pasaba por acá. 71 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 Podemos ayudarnos. 72 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 Buen señor, 73 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 de nada. 74 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 ¡Oye! 75 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 ¿Qué haces? 76 00:10:07,666 --> 00:10:08,583 ¡Oye! 77 00:10:08,666 --> 00:10:10,166 Te ayudé contra esos monstruos. 78 00:10:10,250 --> 00:10:11,166 No es nada. 79 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 No te pido que me pagues. 80 00:10:12,875 --> 00:10:15,708 - Me quedaré con algo de esto. - Nadie te pagará. 81 00:10:17,583 --> 00:10:19,291 - ¿Quién…? - Oye. 82 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Te equivocaste. 83 00:10:22,208 --> 00:10:25,458 Los que escapan de los monstruos deben mostrar su gratitud. 84 00:10:25,541 --> 00:10:29,291 Tardé un poco, pero tú eres tacaño. 85 00:10:32,250 --> 00:10:35,333 Son ofrendas del Imperio. No podemos regalarlas. 86 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 Los tres hurones te conocían. 87 00:10:39,166 --> 00:10:42,458 Quizás seas un monstruo disfrazado de humano. 88 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Oye, 89 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 qué mezquino eres. 90 00:10:54,458 --> 00:10:55,500 Basta de excusas. 91 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 Serás juzgado. 92 00:11:03,166 --> 00:11:04,875 Si sigues molestando, 93 00:11:04,958 --> 00:11:07,458 caerás apenas des un paso. 94 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 Eres de la Agencia. 95 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 ¿Te atreves a violar la ley? 96 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 ¡Ladrón! 97 00:12:02,166 --> 00:12:05,083 ¿Qué rango tienes en la Agencia? ¿Cómo te llamas? 98 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 Me llamo 99 00:12:09,125 --> 00:12:09,958 Qingming. 100 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 ¿Qingming? 101 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 Nunca te olvidaré. 102 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Qué mal verte caer. 103 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Eso será todo 104 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 por hoy. 105 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 ¿Dónde rayos están 106 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 los guardias de la capital? 107 00:13:51,208 --> 00:13:54,083 Al maestro no le gusta que nos guardemos cosas. 108 00:13:54,166 --> 00:13:55,916 ¿Nos atraparán por robar tanto? 109 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 No digas nada. 110 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Basta de jugar. 111 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 ¿Hay más acá? 112 00:14:09,875 --> 00:14:12,750 AGENCIA DEL YIN YANG 113 00:14:21,500 --> 00:14:25,875 AGENCIA DEL YIN YANG 114 00:14:49,958 --> 00:14:53,291 SALA BÓVEDA DE LA PIEDRA EQUILIBRADORA 115 00:14:57,250 --> 00:14:58,916 Algo anda mal en la celda represora. 116 00:15:13,333 --> 00:15:16,166 CELDA REPRESORA 117 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 A un lado. 118 00:15:27,500 --> 00:15:29,083 Regresa a tu pureza. ¡Sellar! 119 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 - Entraron los monstruos. - Directora. 120 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 ¿Quién vigila la piedra? 121 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 Día sin sol, noche sin luna. 122 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 La ley desaparece, los dioses se retiran. 123 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 Orden de irrumpir. 124 00:15:55,708 --> 00:15:58,750 Vuelvan al camino correcto, llénense de pureza. Orden de sellar. 125 00:16:39,583 --> 00:16:41,500 Unos nueve li hacia el noreste. 126 00:16:47,375 --> 00:16:48,583 {\an8}Quítatelo. 127 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 ¿Y eso? 128 00:16:55,708 --> 00:16:57,000 La piedra equilibradora. 129 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 {\an8}Es muy brillante. 130 00:16:59,416 --> 00:17:00,458 {\an8}Es preciosa. 131 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 No toquen la piedra. 132 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Te tengo. 133 00:17:16,708 --> 00:17:18,708 - Es mía. - Yo la vi primero. 134 00:17:18,791 --> 00:17:19,708 ¡Suéltenla! 135 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Monstruo hurón, 136 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 ¡déjala! 137 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 ¡No! 138 00:17:50,291 --> 00:17:51,458 ¿Qué te pasó? 139 00:18:08,125 --> 00:18:10,041 Fracasé, y deberían castigarme. 140 00:18:10,125 --> 00:18:13,625 Saqué la piedra de la Agencia, 141 00:18:13,708 --> 00:18:16,500 pero me encontré con tres monstruos hurones. 142 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 No sé a quién obedecían, 143 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 pero se escaparon con la piedra. 144 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 ¿"Tres monstruos hurones"? 145 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 Deben de ser de Qingming. 146 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Él descubrió mi plan. 147 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 ¿Cómo pudiste fracasar 148 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 en algo tan sencillo? 149 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 Los cuervos sabuesos gemelos. 150 00:18:46,875 --> 00:18:48,916 Los mejores luchadores del Reino. 151 00:18:49,875 --> 00:18:52,458 Todos dicen que son invencibles. 152 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 Pero parece 153 00:18:55,583 --> 00:18:56,958 que no son perfectos. 154 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Extrajeron la piedra de la sala bóveda. 155 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Cuervo sabueso, tu viaje valió la pena. 156 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Ahora puedes descansar. 157 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 Háganlo otra vez. No frenen. 158 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Levántenlo más. 159 00:19:36,250 --> 00:19:37,500 El cuchillo, adelante. 160 00:19:39,208 --> 00:19:40,291 A los costados. 161 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 Robar las ofrendas no alcanza. 162 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 El maestro espera más de ustedes. 163 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Más arriba. 164 00:19:53,083 --> 00:19:56,041 Practicamos y entrenamos para la batalla, 165 00:19:56,125 --> 00:19:58,125 para prepararnos para el futuro. 166 00:20:01,458 --> 00:20:02,500 Levanten los brazos. 167 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Usen la fuerza. 168 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 ¿A dónde apuntas? 169 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Si no hubiera sido por el maestro 170 00:20:12,583 --> 00:20:13,708 que los adoptó, 171 00:20:14,416 --> 00:20:15,791 cada uno de ustedes 172 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 seguiría sin hogar 173 00:20:17,250 --> 00:20:18,666 y siendo acosado. 174 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Vamos. 175 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Cuchillo, adelante. 176 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Otra vez. 177 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 ¿A dónde habían ido? 178 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 ¿Qué le pasa? 179 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Quietos. 180 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Alguien se cayó. ¿Quién? 181 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Se comió algo. 182 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Y golpeaste a alguien. 183 00:21:21,333 --> 00:21:24,166 Nos volvemos a ver, Qingming. 184 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 La piedra equilibradora por fin no está en la Agencia del Yin Yang. 185 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Debes ayudarme a regresar al mundo. 186 00:21:33,375 --> 00:21:35,500 Es tu destino. 187 00:21:35,583 --> 00:21:38,583 ¿Entiendes, Qingming? 188 00:21:49,791 --> 00:21:51,208 Luz de estrella polar, 189 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 orden de sellar. 190 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 ¿Algo salió mal? 191 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Cuiden a los hurones. 192 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 Es la piedra equilibradora. 193 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 Iré al Reino de los Monstruos. 194 00:22:18,166 --> 00:22:19,791 La Agencia perdió la piedra, 195 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 y la celda represora es un caos. 196 00:22:22,000 --> 00:22:24,250 Los protectores usaron hechizos para contenerlos. 197 00:22:24,333 --> 00:22:25,625 Tardaron toda la noche. 198 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Me niego a creer que sea una coincidencia. 199 00:22:28,125 --> 00:22:31,625 Los monstruos de Qingming robaron la piedra equilibradora. 200 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 Evidentemente, 201 00:22:34,166 --> 00:22:36,875 fracasó hace siete años y ahora quiere la revancha. 202 00:22:37,708 --> 00:22:40,541 La pérdida de la piedra equilibradora es un desastre. 203 00:22:41,250 --> 00:22:43,333 Es difícil cuidarse de los traidores. 204 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Si no hubo un traidor en la Agencia, 205 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 ¿cómo hizo el cuervo sabueso para romper el sello 206 00:22:48,875 --> 00:22:51,958 y usar nuestros hechizos para destruir la torre? 207 00:22:52,041 --> 00:22:53,500 Apenas habían robado la piedra, 208 00:22:53,583 --> 00:22:56,166 pero los monstruos hurones actuaron de inmediato. 209 00:22:57,083 --> 00:23:00,625 La Agencia debería haber capturado al traidor hace años, 210 00:23:00,708 --> 00:23:02,208 pero la directora es compasiva. 211 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Xican. 212 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 El ladrón se escapa sin castigo. 213 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Anciano, no se preocupe por mi pasado con Qingming. 214 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 - Me recuerda que… - Anciano Xican, 215 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 cuide lo que dice. 216 00:23:14,875 --> 00:23:17,041 Yo me encargaré de este asunto. 217 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 Hace cien años, 218 00:23:23,250 --> 00:23:27,333 los ancianos de la Agencia sacrificaron la vida uno tras otro 219 00:23:28,500 --> 00:23:30,875 para decapitar al monstruo llamado Xiangliu. 220 00:23:31,625 --> 00:23:35,000 Pero la serpiente tenía nueve cabezas y su poder era enorme. 221 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Si bien le destruyeron el cuerpo, 222 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 su poder no se dispersó fácilmente, 223 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 así que quedó encerrado en la piedra equilibradora. 224 00:23:42,666 --> 00:23:44,833 La piedra se selló en esta torre. 225 00:23:46,166 --> 00:23:48,208 {\an8}Por eso, defender la torre 226 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 {\an8}y cuidar la piedra equilibradora 227 00:23:50,458 --> 00:23:53,625 {\an8}es la mayor responsabilidad de la Agencia del Yin Yang. 228 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 Dependerá de ustedes en el futuro. 229 00:23:58,166 --> 00:24:00,375 Nunca deben descuidar sus obligaciones. 230 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Cimu, 231 00:24:02,958 --> 00:24:05,208 recita el encantamiento de protección. 232 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Sí, señor. 233 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 La tortuga bruna guarda el norte, el ave carmesí calma el sur. 234 00:24:12,541 --> 00:24:16,000 La tortuga bruna guarda el norte, el ave carmesí calma el sur. 235 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Regresen al camino correcto, llénense de pureza. 236 00:24:19,750 --> 00:24:22,625 Regresen al camino correcto, llénense de pureza. 237 00:24:22,708 --> 00:24:26,333 - Qingming, no recites con ellos. - Orden de sellar. 238 00:24:26,416 --> 00:24:28,166 - Eres un monstruo. - Orden de sellar. 239 00:24:28,250 --> 00:24:30,750 Un monstruo que tiene mi sangre. 240 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 - Libérame. - La tortuga guarda el norte. 241 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 - Úneteme. - El ave carmesí calma el sur. 242 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 ¡No! 243 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 ¿Qué pasa? 244 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Qingming. 245 00:24:39,458 --> 00:24:40,708 Qingming. 246 00:24:40,791 --> 00:24:43,166 - Basta. Estamos en la sala bóveda. - Qingming. 247 00:24:43,250 --> 00:24:46,000 Es mitad monstruo. Tiene sangre de monstruo. 248 00:24:46,083 --> 00:24:47,750 ¿Te habló? 249 00:24:47,833 --> 00:24:49,041 ¿Qué te dijo Xiangliu? 250 00:24:49,125 --> 00:24:51,583 Es una tontería. Qingming será maestro del yin yang. 251 00:24:51,666 --> 00:24:54,083 Fue un niño abandonado que salió de la nada. 252 00:24:54,166 --> 00:24:57,291 - La Agencia lo adoptó para vigilarlo. - ¡Cállense! 253 00:24:57,375 --> 00:24:59,458 - Es una orden. - Baini, aún no eres directora. 254 00:24:59,541 --> 00:25:01,166 - No puedes dar órdenes. - Cállense. 255 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Siéntense. 256 00:25:02,916 --> 00:25:04,208 - Sí, Cimu. - Sí, Cimu. 257 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Qingming. 258 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 ¡Qingming! 259 00:25:24,833 --> 00:25:27,208 Regresa al camino correcto, llénate de pureza. 260 00:25:27,291 --> 00:25:28,125 Orden de sellar. 261 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Qingming. 262 00:25:36,583 --> 00:25:39,375 No digan nada de lo que pasó hoy. 263 00:25:40,000 --> 00:25:41,958 - Sí, Cimu. - Sí, Cimu. 264 00:25:44,333 --> 00:25:47,166 Seas hombre o monstruo, debes controlarte. 265 00:25:47,750 --> 00:25:48,625 Si no, 266 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 te destruirás. 267 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 TUMBA DE CIMU 268 00:26:04,916 --> 00:26:07,833 Cimu, no dejaré que hayas muerto en vano. 269 00:26:08,666 --> 00:26:11,333 Qingming no nos dejó opción. 270 00:26:11,416 --> 00:26:14,000 La Agencia debería sentir vergüenza por no haber atrapado 271 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 al traidor estos siete años. 272 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Buscaremos por todo el Reino de los Monstruos 273 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 para capturarlo. 274 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 TRIBUNAL DE LOS GUARDIAS 275 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Denos la orden. 276 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 ¿Qué orden? 277 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 De ir a la Agencia del Yin Yang, 278 00:26:39,500 --> 00:26:40,958 arrestar al monstruo ladrón 279 00:26:41,041 --> 00:26:42,291 y recuperar las ofrendas. 280 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 Hubo una emergencia anoche en la Agencia. 281 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 ¿Crees que se molestarán por las ofrendas? 282 00:26:49,750 --> 00:26:50,791 Por la presente, 283 00:26:51,458 --> 00:26:54,833 ordeno suspender e investigar al capitán de séptimo rango Yuan Boya. 284 00:26:55,708 --> 00:26:58,250 Si no regresa las ofrendas dentro de tres días, 285 00:26:58,333 --> 00:27:00,083 confísquenle los objetos personales. 286 00:27:01,708 --> 00:27:04,750 Pensaste mucho en la manera de cumplir con tus ambiciones. 287 00:27:05,250 --> 00:27:08,333 Mira lo que pasa ahora. No sabes ponerte un límite. 288 00:27:09,791 --> 00:27:12,791 Traeré a ese monstruo. Ya verán. 289 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Señor, seré sincero. 290 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 Yanyan Le siempre me dio la mercancía. 291 00:27:21,875 --> 00:27:25,000 - ¿Qué? ¿Quién es? - Místico experto en monstruos. 292 00:27:25,083 --> 00:27:26,791 - ¿"Experto"? - Sí. 293 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 - Vengan. - Miren. 294 00:27:28,666 --> 00:27:29,833 Su tienda está ahí. 295 00:27:29,916 --> 00:27:31,666 Pregúntale sobre Qingming. 296 00:27:35,375 --> 00:27:38,625 Ya no gastes saliva. Di lo que quiero saber. 297 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 No existe camino hacia el Reino de los Monstruos. 298 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 - ¿Vas a hablar o no? - ¡Me duele! 299 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 No. 300 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Hola, quien seas. 301 00:27:56,958 --> 00:28:00,791 Soy Yuan Boya, Guardia de la Capital. Vengo con órdenes oficiales. 302 00:28:02,666 --> 00:28:04,375 ¿Por qué eres tan maleducado? 303 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 El incienso indica que tenemos invitados. 304 00:28:08,541 --> 00:28:09,791 No puedes entrar así. 305 00:28:10,541 --> 00:28:12,541 ¿Eres el místico llamado Yan Lele? 306 00:28:13,208 --> 00:28:16,375 Vine para preguntarte sobre alguien llamado Qingming. 307 00:28:17,041 --> 00:28:18,166 ¿Sabes dónde vive? 308 00:28:18,708 --> 00:28:21,416 Preguntas sobre Qingming, el maestro de Yin Yang. 309 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 El mismo. Anoche luché contra él. 310 00:28:23,625 --> 00:28:24,708 Escapó derrotado. 311 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 - Debo detenerlo. - ¡Mentiroso! 312 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 No te escondas ahí. 313 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 ¡Sal a hablar! 314 00:28:33,958 --> 00:28:36,416 ¿Cómo te atreves a atacar a un oficial? 315 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Te arrestaré. 316 00:28:40,708 --> 00:28:42,125 Si no puedes conmigo, 317 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 ¿por qué escaparía Qingming? 318 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 ¿Eres Yan Lele? 319 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Yo soy la única que habla acá. 320 00:28:49,500 --> 00:28:52,500 - Vine a buscar a Yan Lele. Rápido… - ¡Cállate! 321 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Se llama Yanyan Le. 322 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 ¿No dije eso? 323 00:29:05,083 --> 00:29:07,375 No tienes la inteligencia de un guardia. 324 00:29:07,458 --> 00:29:08,791 Por eso te necesito. 325 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 ¿Me vas a decir, o debo… 326 00:29:10,833 --> 00:29:12,958 - No. - …volver a usar el paraguas? 327 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 Detrás de mí, 328 00:29:18,625 --> 00:29:20,375 en ese montón de pieles. 329 00:29:21,541 --> 00:29:24,250 Si lo hubieras dicho antes, no te habría lastimado. 330 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 No cualquiera entra en el Reino de los Monstruos. 331 00:29:29,833 --> 00:29:32,958 - El mapa no te servirá. - ¿Cómo entra y sale Qingming? 332 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 Él es mitad monstruo. 333 00:29:34,791 --> 00:29:37,416 - ¿"Mitad monstruo"? - Y tiene los hechizos de la Agencia. 334 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 ¿"Hechizos"? 335 00:29:39,541 --> 00:29:40,791 Yo tengo un hechizo. 336 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 ¿Tú? 337 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Yo… 338 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 - ¿Dónde? - Tú… 339 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Desátame. 340 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Desátame. 341 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Joven capitán, 342 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 noto que es especial y nada común. 343 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 ¡Atrás! 344 00:30:07,250 --> 00:30:08,583 Acá está. 345 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Oye, 346 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 yo, Shenle, estoy dispuesta a ayudarte a entrar en el Reino 347 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 y arrestar a Qingming. 348 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 Si llego al Reino, 349 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 ¿encontraré a Qingming? 350 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 Sabía desde un principio que era un mal tipo. 351 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Pero ¿resultó ser hijo de un hombre y un monstruo? 352 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 Vaya uno a saber. 353 00:30:36,083 --> 00:30:37,791 La sangre de Qingming es rara. 354 00:30:37,875 --> 00:30:39,291 Solo él manda a los monstruos. 355 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Bien. 356 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 Eligió ser monstruo cuando pudo ser hombre. 357 00:30:42,708 --> 00:30:45,791 La próxima vez que lo vea, lo mataré al instante. 358 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Toma. Mira el mapa. 359 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 ¿Cuánto falta? 360 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 ¿Cómo podré verlo si estoy atada? 361 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Te até para protegerte. 362 00:31:00,375 --> 00:31:01,666 El mapa dice que caminemos 363 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 unos 35 li pasando el Templo de la Tierra 364 00:31:04,375 --> 00:31:06,500 y veremos las estatuas en la entrada. 365 00:31:07,000 --> 00:31:08,166 ACANTILADO DERRUIDO 366 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Mira, llegamos. 367 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 Esto… 368 00:31:21,666 --> 00:31:23,708 Parece que encontramos la entrada. 369 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 El problema es… 370 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 ¿Cómo cruzamos? 371 00:31:33,625 --> 00:31:34,541 Oye. 372 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Dame el hechizo. 373 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Rápido. 374 00:31:49,750 --> 00:31:51,208 Me invade un halo dorado. 375 00:31:51,291 --> 00:31:53,916 Entra y sale de los tres reinos. 376 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 El sol viaja, y cambian las sombras. 377 00:32:02,833 --> 00:32:05,666 Me invade un halo dorado. Entra y sale de los tres reinos. 378 00:32:05,750 --> 00:32:07,833 El sol viaja, y cambian las sombras. 379 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 El hechizo. ¿Por qué…? 380 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 ¿Por qué se quemó? 381 00:32:28,875 --> 00:32:30,375 ¡Mentirosa! 382 00:32:30,458 --> 00:32:31,583 - Ven… - Tú mientes. 383 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Ni siquiera tienes una insignia. 384 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 Compórtate. 385 00:32:34,541 --> 00:32:36,375 - Deja de jugar. - ¡Suéltame! 386 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 ¿No es un camino? 387 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Se tarda un poco. 388 00:33:38,083 --> 00:33:40,250 No hagas tanto lío si no sabes nada. 389 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 ¿Vendrás o no? 390 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 Desaparecerá el puente si tardas. 391 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 ¿"Desaparecerá"? 392 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 No sabías que estaba esto acá. 393 00:34:17,333 --> 00:34:20,166 - ¿Y eso? - Agua de ciruela. Cubre el olor a humano. 394 00:34:20,250 --> 00:34:21,958 ¿Por qué no lo hiciste antes? 395 00:34:22,458 --> 00:34:25,041 - Estaba tan entusiasmada que me olvidé. - Dame. 396 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Llegamos. 397 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 {\an8}La Torre Roja. 398 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 {\an8}El encargado del Reino de los Monstruos, 399 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 {\an8}el maestro del puerto, vive acá. 400 00:34:39,375 --> 00:34:41,125 {\an8}Qingming hace negocios con él. 401 00:34:55,041 --> 00:34:56,375 Aretes de ojos de pez. 402 00:34:57,666 --> 00:35:00,000 - ¿Cuánto valen? - ¿Puedes concentrarte? 403 00:35:00,750 --> 00:35:02,541 - ¿Qué te parecen? - Horribles. 404 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 Qingming no aparecerá a esta hora. 405 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Ve al puente a ver si tanto te preocupa. 406 00:35:43,041 --> 00:35:45,166 ¡Oye! Pruébalo. 407 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 Está rico. 408 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 ¿Qué es? 409 00:36:09,291 --> 00:36:10,833 - Cielos… - Vete. 410 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Bueno. 411 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Toma. Ponte esta faja. 412 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 ¿Qué es? 413 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Un regalo. 414 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Te queda linda. 415 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Me gusta. 416 00:36:26,000 --> 00:36:27,916 Tenemos cosas que hacer. 417 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 - Estás confesando… - ¡Maestro! 418 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Maestro, ¡soy Shenle! 419 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 ¿El ladrón? 420 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Maestro. 421 00:36:38,833 --> 00:36:40,625 Maestro, por fin lo encuentro. 422 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Le compré un regalo. Acéptelo. 423 00:36:44,291 --> 00:36:46,416 Por fin puedo arrestarte, ladrón. 424 00:36:48,625 --> 00:36:51,208 Vete. Aléjate de mi maestro. 425 00:36:52,000 --> 00:36:54,166 Él es el guardia que quiere lastimarlo. 426 00:36:54,250 --> 00:36:56,000 Vine a advertirle. Recuerde mi ayuda. 427 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Monstruo ladrón. 428 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Bicho raro. 429 00:37:01,083 --> 00:37:03,291 Te arrestaré, como que me llamo Yuan Boya. 430 00:37:03,375 --> 00:37:04,750 {\an8}¿Cómo te llamas? 431 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 {\an8}Yuan Boya. 432 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 {\an8}Soy capitán de séptimo rango. ¡Oye! 433 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 {\an8}- Devuélvemelo. - ¿Así se escribe? 434 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 {\an8}Suéltame. 435 00:37:20,833 --> 00:37:23,750 - ¿Otra vez magia de monstruos? - Es hechizo de familiar. 436 00:37:23,833 --> 00:37:25,416 - ¿Qué? - Un hechizo de familiar. 437 00:37:25,500 --> 00:37:26,333 ¿Qué hechizo? 438 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 Hágamelo también. 439 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 - Le cedo mi vida. - No puedo controlar mi cuerpo. 440 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 - ¡Quítamelo! - ¡Maestro! 441 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Maestro. 442 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Maestro… 443 00:37:43,000 --> 00:37:44,083 ¿Qué haces? 444 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 ¡Basta! 445 00:37:46,500 --> 00:37:48,125 - ¡Monstruo ladrón! - ¡Maestro! 446 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 ¡Maestro! 447 00:37:49,791 --> 00:37:52,125 - Maestro. - Monstruo ladrón, ¡quítamela! 448 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 Suéltame, Yuan Boya. 449 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 Ha llegado un invitado de honor. 450 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 Es un honor darte la bienvenida. 451 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 Nos separamos un día, 452 00:39:07,083 --> 00:39:09,708 pero pareció una eternidad. 453 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Tus familiares me enviaron dos carros de ofrendas ayer, 454 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 y hoy viniste tú en persona. 455 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 ¿Será que me trajiste 456 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 otro tesoro? 457 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 Esta vez, 458 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 vine a pedir algo. 459 00:39:26,125 --> 00:39:28,916 Todo cambia, y los cambios traen oportunidades. 460 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Dime, ¿qué quieres? 461 00:39:30,791 --> 00:39:31,958 La espada Tushan. 462 00:39:34,166 --> 00:39:37,208 Está prohibido mencionarla. ¿Cómo podría tenerla? 463 00:39:40,041 --> 00:39:41,958 Piensa mejor. 464 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 ¡Mis hermosos tesoros! 465 00:39:44,125 --> 00:39:46,375 Le juraste lealtad a la Agencia del Yin Yang. 466 00:39:46,458 --> 00:39:48,458 Te la prestaron para liderar a los monstruos, 467 00:39:48,541 --> 00:39:49,875 pero te la quedaste. 468 00:39:51,708 --> 00:39:52,666 No te hagas el tonto. 469 00:39:57,416 --> 00:40:00,833 Es algo insignificante. Me sorprende que lo recuerdes. 470 00:40:05,375 --> 00:40:06,375 La espada Tushan 471 00:40:06,458 --> 00:40:08,750 mató al emperador de los monstruos hace cien años. 472 00:40:08,833 --> 00:40:10,958 El Reino jamás se recuperó. 473 00:40:11,041 --> 00:40:12,791 El emperador está muerto, 474 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 así que todos olvidaron la espada. 475 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 ¿Para qué la necesitas? 476 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 El cuerpo estará muerto, pero el alma sigue con vida. 477 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 No está de más prepararse. 478 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 No puedo traicionar a la Agencia. 479 00:40:26,041 --> 00:40:27,333 Te advierto. 480 00:40:27,416 --> 00:40:28,791 No te pases de listo. 481 00:40:29,291 --> 00:40:32,500 Estás en el Reino, mi territorio. 482 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 Yo tomo las decisiones. 483 00:40:35,458 --> 00:40:37,041 No rompas nada. 484 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Te gusta negociar. 485 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 No puedes hacerme perder. 486 00:40:48,000 --> 00:40:49,375 Te daré dos humanos vivos. 487 00:40:51,125 --> 00:40:52,666 ¿"Dos humanos vivos"? 488 00:40:54,958 --> 00:40:56,750 ¿Ese trato te gusta más? 489 00:41:08,416 --> 00:41:09,916 ¡Maestro! 490 00:41:10,000 --> 00:41:11,083 ¡Maestro! 491 00:41:13,541 --> 00:41:15,916 ¡Maestro! Maestro, ¡mire acá! 492 00:41:16,000 --> 00:41:17,375 ¡Maestro! 493 00:41:18,416 --> 00:41:20,000 ¡Oiga! 494 00:41:25,583 --> 00:41:26,458 ¡Ayuda! 495 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 ¡Ayuda! 496 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 ¿De dónde vino? 497 00:41:40,625 --> 00:41:42,541 No parece un monstruo. 498 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Yuan Boya, ¡ten cuidado! 499 00:41:57,291 --> 00:41:58,166 ¿Qué hacen? 500 00:41:58,250 --> 00:42:00,250 - ¡Suéltenla! - ¡Preocúpate por ti! 501 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Mis compatriotas monstruos, 502 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 tenemos una lucha sin precedentes entre un hombre y un monstruo, 503 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 una lucha a muerte. 504 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 Disfruten la vista. 505 00:42:13,750 --> 00:42:16,958 ¡Apúrense a apostar! 506 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Eres guardia de la capital, ¿no? 507 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Lucha con todas las fuerzas, 508 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 o tu amiga pagará las consecuencias. 509 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Les presento a Fantasma Maligno Rojo. 510 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 Nunca dejó la arena 511 00:42:38,541 --> 00:42:40,375 y jamás ha perdido una pelea. 512 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Solo uno 513 00:42:42,291 --> 00:42:45,166 puede salir de la arena con vida. 514 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 {\an8}Cuanto más le pegan, más grande se vuelve. 515 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 {\an8}Es su táctica secreta. 516 00:44:17,458 --> 00:44:19,000 {\an8}Con razón nunca pierde. 517 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 La espada Tushan tiene demasiada energía. 518 00:46:04,791 --> 00:46:05,958 No entraré. 519 00:46:47,416 --> 00:46:50,416 Viniste rápido. ¿Quién hubiera dicho que la Agencia era capaz? 520 00:47:05,791 --> 00:47:07,208 Brilla la luz. Ábrete. 521 00:47:32,833 --> 00:47:33,958 ¿El hechizo del maestro? 522 00:47:56,500 --> 00:47:58,291 3000 millas de universo, ¡ahora! 523 00:48:23,500 --> 00:48:24,708 Espero que estés bien. 524 00:48:24,791 --> 00:48:26,583 No vine a pensar en el pasado. 525 00:48:27,458 --> 00:48:29,833 Devuelve todo lo que no sea tuyo. 526 00:48:35,041 --> 00:48:35,916 ¡Congelado! 527 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 ¿Tú también quieres esta espada? 528 00:49:19,875 --> 00:49:22,541 No te hagas el tonto. Quiero la piedra equilibradora. 529 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 ¿La piedra? 530 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 ¿Qué tiene que ver conmigo? 531 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 No te hagas el desentendido. 532 00:49:27,708 --> 00:49:29,083 Habla con tus hurones. 533 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 ¿Mis hurones? 534 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Son traviesos, pero no la robarían. 535 00:49:35,166 --> 00:49:37,083 ¿Tanto confías en tus monstruos? 536 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Claro. 537 00:49:40,958 --> 00:49:42,916 Son mis familiares. 538 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 No son monstruos malvados. 539 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 Los familiares van hasta la muerte con su maestro 540 00:49:50,708 --> 00:49:52,041 y nunca lo traicionan. 541 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 Eso me enseñaste tú. 542 00:50:30,666 --> 00:50:32,375 ¡La nariz! ¡Dale en la nariz! 543 00:51:03,916 --> 00:51:05,333 ¡Buen golpe! 544 00:51:06,166 --> 00:51:07,958 ¿Qué clase de pelea es? 545 00:51:08,041 --> 00:51:09,541 ¡Es una farsa! 546 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 ¡Acábalo! 547 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 ¡Perdedor! 548 00:51:20,708 --> 00:51:21,791 ¡Mátalo! 549 00:51:24,666 --> 00:51:26,125 ¡Acaba con él! 550 00:51:26,208 --> 00:51:27,041 ¡Mátalo! 551 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 Las reglas dicen 552 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 que solo sale el ganador. 553 00:51:57,541 --> 00:51:58,708 ¡Vamos! 554 00:52:01,375 --> 00:52:02,291 ¡Deténganlos! 555 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 ¡Que no escapen! 556 00:52:05,125 --> 00:52:07,166 ¡Con cuidado! ¡Ese tipo sabe pelear! 557 00:52:08,958 --> 00:52:09,791 ¿A dónde van? 558 00:52:12,250 --> 00:52:13,291 ¡Quietos! 559 00:52:18,458 --> 00:52:19,583 ¡Cuidado! 560 00:53:09,916 --> 00:53:11,833 - ¡La espada Tushan! - ¿Qué hace acá? 561 00:53:34,916 --> 00:53:36,958 - ¡El monstruo te ayuda! - ¡No lo necesito! 562 00:53:40,708 --> 00:53:43,416 El que traiga la espada será recompensado. 563 00:54:02,166 --> 00:54:04,125 ¡Monstruo ladrón! Caíste en tu trampa. 564 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Guardia de la capital. 565 00:54:07,416 --> 00:54:10,708 Lo que tienes en la mano vale más que tu vida. Dámela. 566 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 - ¿Es tuya? - Sí. 567 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 ¿Perdiste algo, y ahora te preocupa? 568 00:54:18,375 --> 00:54:19,208 Dámela rápido. 569 00:54:19,875 --> 00:54:22,375 Demuestra mi inocencia en el Tribunal de los Guardias. 570 00:54:24,750 --> 00:54:25,583 Bueno. 571 00:54:27,041 --> 00:54:28,125 ¡Llegó la Agencia! 572 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Directora. 573 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 ¡Baini! 574 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Baini. 575 00:55:12,583 --> 00:55:13,416 ¡Vamos con ellos! 576 00:55:34,791 --> 00:55:35,916 ¿Por qué nos siguió él? 577 00:55:41,458 --> 00:55:44,000 Esto… ¿Dónde estamos? 578 00:55:54,333 --> 00:55:55,958 Es la casa del maestro. 579 00:55:56,041 --> 00:55:58,708 Entonces, las ofrendas robadas están acá. 580 00:56:04,041 --> 00:56:06,791 No, somos del mismo bando. No nos lastimemos. 581 00:56:06,875 --> 00:56:09,416 Aunque hayan seguido al maestro, no somos sus amigos. 582 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 No quiero ser su amigo. 583 00:56:12,625 --> 00:56:14,916 Les reconozco la cara. 584 00:56:15,000 --> 00:56:17,791 Son los monstruos ladrones que se robaron mis ofrendas. 585 00:56:17,875 --> 00:56:19,083 ¿A quién le dices ladrón? 586 00:56:20,041 --> 00:56:21,208 ¡Te romperé la boca! 587 00:56:21,875 --> 00:56:22,750 Cállate. 588 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Lindo monstruo, 589 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 por favor, perdona a este tonto. 590 00:56:27,333 --> 00:56:28,500 Son invitados. 591 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Que pasen. 592 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Bueno. 593 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Gracias, señorita. 594 00:56:37,708 --> 00:56:39,166 Iremos a ver. 595 00:56:39,250 --> 00:56:41,041 No causaremos problemas. 596 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Baini… 597 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 ¿hay lugar para mí en la Agencia? 598 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 ¿Qué es? 599 00:57:33,041 --> 00:57:36,041 - Una muestra de mi confianza. - Son para niñas. No la quiero. 600 00:57:36,125 --> 00:57:38,375 Esta pulsera de campanula te hace mi familiar. 601 00:57:39,125 --> 00:57:41,583 El hechizo se usa contra monstruos. Soy humano. 602 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Eres mitad monstruo. Eso cuenta. 603 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 ¡No soy monstruo! 604 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 ¡Nunca seré monstruo! 605 00:57:46,583 --> 00:57:48,625 Qingming, no tiene nada de malo. 606 00:57:48,708 --> 00:57:51,125 Sé mi familiar, yo seré tu maestra. 607 00:57:52,041 --> 00:57:53,083 ¿No lo sabes? 608 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Si un monstruo tiene un maestro, 609 00:57:56,000 --> 00:57:59,333 tiene un hogar y nunca se vuelve maligno. 610 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 En ese caso… 611 00:58:06,583 --> 00:58:08,833 yo, Qingming, 612 00:58:09,583 --> 00:58:12,458 a partir de hoy, seré el familiar de Baini. 613 00:58:14,250 --> 00:58:15,458 Sellemos nuestra alianza. 614 00:58:15,541 --> 00:58:17,541 Vivamos como uno sin traicionarnos. 615 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Sin traicionarnos. 616 00:58:37,916 --> 00:58:38,916 Cuidado con tu herida. 617 00:58:41,125 --> 00:58:44,083 Te prometo que te ayudaré a encontrar la verdad. 618 00:58:44,666 --> 00:58:45,833 Tus promesas 619 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 no valen nada. 620 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Si no me crees, 621 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 ¿por qué me salvaste? 622 00:58:52,916 --> 00:58:55,000 Estoy buscando la piedra equilibradora. 623 00:58:55,791 --> 00:58:58,875 Todos saben que tú y tus monstruos andan robando. 624 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Debes de tener algo que ver. 625 00:59:01,458 --> 00:59:03,958 Los monstruos de acá son como yo. 626 00:59:05,208 --> 00:59:08,250 No pueden entrar en Pingjing y no son parte del Reino. 627 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 No tienen hogar. 628 00:59:10,250 --> 00:59:12,666 Roban para sobrevivir. 629 00:59:12,750 --> 00:59:15,583 - No hay opción. - Estás del lado de ellos. 630 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 {\an8}Hicimos un pacto hace mucho. 631 00:59:19,750 --> 00:59:22,375 Elegiste el mal camino y estropeaste todo. 632 00:59:31,208 --> 00:59:33,875 Me fui de la Agencia como última opción. 633 00:59:35,000 --> 00:59:36,541 Esa noche, hace siete años, 634 00:59:36,625 --> 00:59:39,041 debía vigilar el sello de la piedra equilibradora. 635 00:59:39,125 --> 00:59:40,333 Me encontré con Cimu. 636 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Qingming. 637 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Como siempre, se preocupó por mi situación. 638 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Cimu. 639 00:59:48,791 --> 00:59:50,750 ¿Aún te molesta Xiangliu? 640 00:59:54,041 --> 00:59:56,416 El festival de fantasmas es más incómodo. 641 00:59:57,500 --> 01:00:00,083 Gracias por enseñarme el hechizo de protección. 642 01:00:00,166 --> 01:00:01,333 Últimamente lo uso. 643 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 Aléjate de los problemas. 644 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Si un día pierdes el control, 645 01:00:10,250 --> 01:00:12,666 será mejor revertir el hechizo y autodestruirse 646 01:00:12,750 --> 01:00:14,416 que dejar que Xiangliu te posea. 647 01:00:15,875 --> 01:00:17,291 ¿"Revertir el hechizo"? 648 01:00:18,666 --> 01:00:20,416 Vigilaré la sala bóveda por ti. 649 01:00:35,458 --> 01:00:39,875 Inesperadamente, la voz del monstruo fue muy poderosa esa noche. 650 01:00:42,375 --> 01:00:45,625 Sabía que había pasado algo. 651 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 La torre. 652 01:00:59,375 --> 01:01:01,875 Mis compañeros estaban por todos lados. 653 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 Busqué a Cimu. 654 01:01:04,583 --> 01:01:06,208 La torre ya se había derretido. 655 01:01:09,333 --> 01:01:11,166 El mal de la piedra equilibradora 656 01:01:11,250 --> 01:01:12,625 me volvió loco. 657 01:01:17,666 --> 01:01:19,541 ¿Hay alguien por ahí? 658 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Pobre Qingming. 659 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Te tratan como marginado en el mundo humano, 660 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 pero no sabes 661 01:01:31,416 --> 01:01:33,791 que tienes una sangre rara y especial. 662 01:01:33,875 --> 01:01:35,458 Llénate de pureza. 663 01:01:36,083 --> 01:01:39,625 - Orden de sellar. - No te molestes con ese hechizo inútil. 664 01:01:39,708 --> 01:01:41,833 Eres un monstruo. 665 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 Un monstruo que tiene mi sangre. 666 01:01:46,250 --> 01:01:48,750 Otro ladrón de la piedra equilibradora. 667 01:01:53,333 --> 01:01:55,000 Era la señorita Nieve. 668 01:01:55,083 --> 01:01:57,500 Debería estar encerrada en la celda represora. 669 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 ¿Cómo llegó acá? 670 01:01:59,833 --> 01:02:01,041 Cimu. 671 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 - ¡Cimu! - Qingming, ¡vete! 672 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Esa fue la última vez que vi a Cimu. 673 01:02:16,708 --> 01:02:18,291 Me obligó a defenderme, 674 01:02:18,875 --> 01:02:22,625 pero terminé viendo a Cimu acabar hecho añicos por mi culpa. 675 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 La señorita Nieve también había desaparecido. 676 01:02:32,125 --> 01:02:35,291 Estos siete años estuve buscando a la señorita Nieve sin parar. 677 01:02:35,375 --> 01:02:36,375 ¿"La señorita Nieve"? 678 01:02:37,125 --> 01:02:38,208 ¿Quién más además de ti 679 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 podría hacer que los monstruos pasen el sello? 680 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Cimu murió por tu culpa hace siete años. 681 01:02:44,750 --> 01:02:48,041 Ahora, siete años después, hay más tumbas por tu culpa. 682 01:02:49,333 --> 01:02:50,666 No eres inocente. 683 01:02:52,791 --> 01:02:54,041 Si estás tan segura, 684 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 ¿por qué aún tienes esto? 685 01:03:15,833 --> 01:03:16,875 Es él otra vez. 686 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Pasa algo. 687 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 No toques nada del patio. 688 01:03:23,708 --> 01:03:26,458 Ya lo hice. Quizás ahí estén las ofrendas. 689 01:03:31,041 --> 01:03:32,208 No es tu turno. 690 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Qingming. 691 01:04:19,708 --> 01:04:20,625 ¡La espada Tushan! 692 01:04:23,250 --> 01:04:24,125 ¡El hurón mutó! 693 01:04:25,875 --> 01:04:26,708 ¡Clávasela! 694 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 ¿Qué más hay para decir? 695 01:05:15,375 --> 01:05:18,166 Si la Agencia hubiera hecho su trabajo, 696 01:05:18,250 --> 01:05:20,125 el hurón no habría terminado así. 697 01:05:23,750 --> 01:05:25,291 Hoy no te molestaré. 698 01:05:25,916 --> 01:05:28,541 Les daré unos días de paz a los monstruos, 699 01:05:29,125 --> 01:05:31,833 pero, cuando regrese, destruiré este patio. 700 01:05:52,666 --> 01:05:58,541 Hermano mío, te dejo este objeto tuyo y del maestro. 701 01:05:58,625 --> 01:06:01,000 Fuiste el familiar del maestro hasta la muerte. 702 01:06:01,083 --> 01:06:04,416 {\an8}Todo monstruo necesita un maestro en la vida. 703 01:06:05,041 --> 01:06:06,083 Si tiene un hogar, 704 01:06:07,166 --> 01:06:08,833 nunca se vuelve maligno. 705 01:06:11,458 --> 01:06:12,458 Pero, antes, 706 01:06:13,875 --> 01:06:17,291 mis hermanas monstruos no tuvieron un funeral apropiado. 707 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 ¿Tus hermanas monstruos? 708 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 Yo fui huérfana. 709 01:06:22,333 --> 01:06:23,416 Pedía comida. 710 01:06:24,041 --> 01:06:26,750 Una vez, me persiguió un perro. 711 01:06:26,833 --> 01:06:29,291 Al final, me desmayé frente a una casa. 712 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 Recuerdo su rico aroma. 713 01:06:32,291 --> 01:06:33,750 Me llenó de energía… 714 01:06:36,083 --> 01:06:37,916 y mis heridas no me dolían. 715 01:06:38,000 --> 01:06:40,291 Habrá sido un sueño. 716 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 Fue mejor que un sueño. 717 01:06:42,791 --> 01:06:44,541 Ese lugar se llamaba "el Jardín". 718 01:06:44,625 --> 01:06:45,708 ¿"El Jardín"? 719 01:06:46,458 --> 01:06:49,166 ¿No es un burdel famoso? 720 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 ¿Cómo puede ser bueno un burdel? 721 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 Era genial… 722 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 porque me trataban bien. 723 01:07:10,375 --> 01:07:11,791 Cuando tenía siete años, 724 01:07:14,041 --> 01:07:15,416 llegó la Agencia. 725 01:07:16,166 --> 01:07:18,000 Esa gente dijo que mis hermanas 726 01:07:18,083 --> 01:07:21,458 eran monstruos que acechaban a la ciudad y que debían irse de Pingjing. 727 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 Los que cooperaron fueron arrestados, 728 01:07:25,041 --> 01:07:27,250 y los que pelearon fueron asesinados. 729 01:07:31,916 --> 01:07:34,916 Pero, entre ellos, había un joven. 730 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Él también temblaba. 731 01:07:38,291 --> 01:07:39,750 Era maestro de yin yang, 732 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 pero no lastimó a mis hermanas. 733 01:07:45,166 --> 01:07:46,708 En cambio, nos levantó a mí 734 01:07:47,833 --> 01:07:49,791 y a los paraguas de mis hermanas. 735 01:07:51,208 --> 01:07:55,000 Desde ese día, lo consideré mi maestro. 736 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 A donde vaya él 737 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 será mi hogar. 738 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 Yo no soy maestro de nadie. 739 01:08:04,375 --> 01:08:07,583 ¿Tenías que interrumpir? Tú eres el problema. 740 01:08:08,166 --> 01:08:11,125 Si eres monstruo, ¿por qué actúas como maestro del yin yang? 741 01:08:11,208 --> 01:08:15,041 Si eres humano, ¿por qué andas con estos monstruos? 742 01:08:15,125 --> 01:08:17,541 - Es ridículo. - A ambos nos abandonaron. 743 01:08:18,458 --> 01:08:19,666 ¿Por qué nos insultamos? 744 01:08:19,750 --> 01:08:21,666 ¿Cómo puedes compararte conmigo? 745 01:08:21,750 --> 01:08:24,541 ¿No somos los raros a los que echaron? 746 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Yo… 747 01:08:27,500 --> 01:08:30,166 Ven, bebamos. 748 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 ¿Qué pasa? 749 01:08:32,500 --> 01:08:33,875 ¿Crees que lo envenené? 750 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 - No te tengo miedo. - Yuan Boya. 751 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Espera. 752 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Bebamos. 753 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 No tengo miedo. 754 01:08:45,083 --> 01:08:47,583 Deja de meterte en problemas. 755 01:09:00,250 --> 01:09:02,875 La directora se fue con heridas graves. 756 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 Ya hice un hechizo para detenerla. 757 01:09:08,250 --> 01:09:10,791 La piedra equilibradora no debe volver a la Agencia. 758 01:09:37,541 --> 01:09:40,791 Tras esta ronda, te llevaré de vuelta y cerraré el caso. 759 01:09:43,791 --> 01:09:47,250 Hasta la persona más cercana a mí dice que la traicioné, 760 01:09:47,333 --> 01:09:50,583 pero tú crees que cumpliré mi promesa. 761 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Me lo prometiste. 762 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 ¿No vas a cumplir? 763 01:09:55,833 --> 01:09:59,166 Si eres agradecido, deberías brindar por mi maestro. 764 01:09:59,708 --> 01:10:01,708 ¿Creíste que derrotarías a Fantasma Rojo? 765 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 Lo que te ayudó fue el hechizo de mi maestro. 766 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Quítame este hechizo de una vez. 767 01:10:12,916 --> 01:10:16,708 Es vergonzoso que un adulto use un hilo rojo. 768 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 No seas ingrato. 769 01:10:19,250 --> 01:10:20,708 Maestro, lo quiero. 770 01:10:20,791 --> 01:10:22,833 No es el hechizo de un familiar. 771 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 Ese hilo rojo 772 01:10:25,083 --> 01:10:27,208 es el chiste del maestro para él. 773 01:10:28,291 --> 01:10:29,500 ¿Me engañaste? 774 01:10:29,583 --> 01:10:32,458 - ¿No es un hechizo? - Solo los monstruos son familiares. 775 01:10:32,541 --> 01:10:33,916 Es imposible para los humanos. 776 01:10:34,416 --> 01:10:38,916 - Muy bien. - ¿Los humanos no podemos ser familiares? 777 01:10:39,000 --> 01:10:40,708 El corazón humano cambia fácilmente. 778 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 ¿Cómo podría manejar un humano una alianza 779 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 que dura hasta la muerte? 780 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 No menosprecies a los humanos. 781 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Si dices que somos malvados, 782 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 entonces, tu maestro es mitad malvado. 783 01:10:54,708 --> 01:10:57,416 Y, si digo que los monstruos son tontos, 784 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 entonces, tu maestro es mitad tonto. 785 01:11:01,291 --> 01:11:03,125 Él es ese bicho 786 01:11:03,208 --> 01:11:07,208 malo y tonto. 787 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Bien dicho. 788 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Sí que soy un bicho raro. 789 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 De un bicho a otro, brindemos. 790 01:11:18,416 --> 01:11:20,375 También soy un bicho. Debería beber. 791 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Monstruo tonto. 792 01:11:32,791 --> 01:11:36,250 Monstruito, ¿quieres un trago? 793 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 - Eres un tonto. - Monstruito. 794 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 ¿Qué hago acá? 795 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 Directora. 796 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 Directora. 797 01:12:09,333 --> 01:12:12,208 Directora, vinimos apenas la ubicamos. 798 01:12:12,833 --> 01:12:14,375 Directora, ¿está bien? 799 01:12:16,375 --> 01:12:18,666 Este lugar es peligroso. No debemos quedarnos. 800 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Toma esto. 801 01:12:19,833 --> 01:12:21,250 La piedra equilibradora. 802 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Llévala a la Agencia. 803 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 ¡Cuidado! 804 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 ¡Detrás! 805 01:13:31,541 --> 01:13:34,291 La piedra equilibradora es importante. Váyase, directora. 806 01:14:32,666 --> 01:14:33,791 ¡Baini! 807 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Tú otra vez. 808 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Qué mala suerte verte. 809 01:14:43,208 --> 01:14:47,416 Si puedes matarla y quitarle la piedra para el maestro, 810 01:14:48,458 --> 01:14:50,291 seguro te recompensará. 811 01:14:52,000 --> 01:14:53,041 Hoy terminaremos 812 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 con los pesares 813 01:14:55,708 --> 01:14:57,000 de hace siete años. 814 01:14:59,833 --> 01:15:01,875 Sígueme si quieres vengarte. 815 01:15:10,375 --> 01:15:12,208 Es mi culpa por no confiar en ti. 816 01:15:12,291 --> 01:15:16,875 La piedra sigue acá. Aún podemos ganar. La Srta. Nieve mencionó a un maestro. 817 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 - Investigaré. - Qingming. 818 01:15:22,708 --> 01:15:23,833 Cuando esto termine, 819 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 esta pulsera de campanula 820 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 volverá a ser tuya. 821 01:15:35,000 --> 01:15:36,250 Sin esta pulsera, 822 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 sigues siendo mi maestra. 823 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Vivamos como uno 824 01:15:41,333 --> 01:15:42,833 sin traicionarnos. 825 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Ya vuelvo. 826 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 ¿Y tu maestro? 827 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 No hace falta apresurarse. 828 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Pronto estarás a sus pies. 829 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 Todo el mundo estará a sus pies. 830 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 ¿Quién es? 831 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 La piedra equilibradora no es de los humanos. 832 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Debe regresar a su lugar. 833 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 ¿Cuál es su lugar? 834 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Donde esté el monstruo más poderoso del mundo, claro. 835 01:16:53,791 --> 01:16:55,041 Quien sea tu maestro, 836 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 hoy se deben pagar las viejas deudas. 837 01:17:38,916 --> 01:17:40,333 Idiota, 838 01:17:41,625 --> 01:17:45,041 el maestro te cuidó bien en la Agencia. 839 01:17:46,750 --> 01:17:50,083 ¿No le agradeciste siempre esto? 840 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Cimu. 841 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 Me uní a la Agencia a los nueve años. 842 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 A los 30, 843 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 me volví el protector más joven. 844 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 Pero ¿qué importó? 845 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Mi futuro en la Agencia no significó nada. 846 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 Los apegos mundanos, 847 01:18:19,583 --> 01:18:22,208 en mi opinión, son simples distracciones. 848 01:18:23,166 --> 01:18:24,750 Sé que te obsesiona Qingming, 849 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 pero yo también tengo obsesiones. 850 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 Ese monstruo despechado solo existe para mostrar 851 01:18:36,833 --> 01:18:38,708 la grandeza del poder de los monstruos. 852 01:18:44,750 --> 01:18:46,958 Si el joven Qingming tuviera tal poder, 853 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 entonces, con la ayuda de Xiangliu, 854 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 prácticamente nada es imposible. 855 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 Lo que necesito 856 01:18:58,416 --> 01:19:01,583 es el poder de la piedra equilibradora. 857 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Cimu. 858 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 El maestro Cimu 859 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 es nuestro salvador. 860 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 ¿Oíste el grito de mi maestro? 861 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 No puede ser. 862 01:20:03,833 --> 01:20:05,083 Esa noche, 863 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 Cimu murió 864 01:20:08,541 --> 01:20:09,791 delante de mí. 865 01:20:09,875 --> 01:20:11,416 Fue una ilusión. 866 01:20:17,666 --> 01:20:18,833 Maestro. 867 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 LA SEÑORITA NIEVE 868 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 La señorita Nieve jura 869 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 que servirá 870 01:20:40,583 --> 01:20:42,166 por siempre al maestro Cimu. 871 01:20:45,333 --> 01:20:46,541 Él ya ganó. 872 01:20:48,250 --> 01:20:51,333 Yo no puedo vivir 873 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 hasta el día en el que vea 874 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 que mi maestro domine todo. 875 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Mamá. 876 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Mamá, tengo miedo. 877 01:22:26,000 --> 01:22:28,708 Mamá, rápido, quiero ir a casa. 878 01:22:40,375 --> 01:22:42,416 Quiero un mundo gobernado por el emperador, 879 01:22:42,500 --> 01:22:44,333 pero nací en el momento equivocado 880 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 y me volví lacayo de la Agencia. 881 01:22:46,916 --> 01:22:50,625 Si regresa el emperador de los monstruos, sacrificaré la vida por él. 882 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 ¿Y mi vino? 883 01:23:02,833 --> 01:23:03,958 Vino… 884 01:23:04,041 --> 01:23:05,541 - ¿Qué haces tirado? - Vino… 885 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Apresúrate si no quieres terminar asado. 886 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 - Rápido. - Vino… 887 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 - Es pesado. - ¿Asado? 888 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 ¿Dónde hay asado? 889 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Vamos. 890 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 ¿Qué…? 891 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 ¿Qué está pasando? 892 01:23:23,500 --> 01:23:24,333 ¿Qué pasó? 893 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 ¿Qué están dando? 894 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Aten el amuleto a la nariz 895 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 para no mutar. 896 01:23:36,125 --> 01:23:37,958 - Dame uno. - Los humanos no necesitan. 897 01:23:38,541 --> 01:23:39,500 ¿Por qué? 898 01:23:39,583 --> 01:23:41,083 Nos discriminas otra vez. 899 01:23:41,166 --> 01:23:43,208 Un monstruo obtuvo la piedra equilibradora 900 01:23:43,291 --> 01:23:45,750 y abrió las puertas del Reino de los Monstruos. 901 01:23:45,833 --> 01:23:47,541 Los monstruos van a invadirnos. 902 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 ¿Invadirnos? 903 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 ¿Por qué? 904 01:23:50,333 --> 01:23:52,250 El maestro no olvidó sus responsabilidades. 905 01:23:52,333 --> 01:23:54,000 Los preparó para la guerra. 906 01:23:54,083 --> 01:23:55,333 Ante el peligro, 907 01:23:55,916 --> 01:23:57,750 debemos proteger Pingjing 908 01:23:57,833 --> 01:23:59,250 en el nombre del maestro. 909 01:23:59,333 --> 01:24:00,291 ¿La ciudad? 910 01:24:00,375 --> 01:24:02,166 ¿Quién invadirá Ciudad de Pingjing? 911 01:24:02,250 --> 01:24:03,583 Hoy es el día. 912 01:24:03,666 --> 01:24:05,750 - Vigilen el Puente de los Espíritus. - ¿Qué? 913 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Familiares, 914 01:24:07,250 --> 01:24:08,458 peleen con su vida. 915 01:24:16,125 --> 01:24:17,833 El patio está destruido. 916 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 No hay salida. 917 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 ¡Oigan! 918 01:24:29,541 --> 01:24:30,916 Shenle, ¿a dónde van? 919 01:24:33,000 --> 01:24:34,375 Se excusan para escapar. 920 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 No eres uno de nosotros. 921 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Vuelve con los guardias. 922 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Tienes razón. 923 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 No soy uno de ellos. 924 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 ¿Qué? 925 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 ¿Qué dices? 926 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 ¿Que los vigile? 927 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Sí, debería. 928 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Rápido. 929 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Cimu, 930 01:25:34,166 --> 01:25:35,291 tengo una pregunta. 931 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 No estamos en la Agencia del Yin Yang. 932 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 Hablarme así 933 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 es inapropiado. 934 01:25:46,083 --> 01:25:48,875 Hace siete años, como protector de la Agencia, 935 01:25:48,958 --> 01:25:50,458 conspiraste con la Srta. Nieve 936 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 y mataste a otros protectores 937 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 para robar la piedra equilibradora. 938 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 ¡Orden de irrumpir! 939 01:26:06,291 --> 01:26:08,875 Maestro, los humanos no pueden con la piedra. 940 01:26:08,958 --> 01:26:10,291 Tiene que ser un monstruo. 941 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 - Yo lo hago. - Atrás. 942 01:26:19,291 --> 01:26:21,125 Maestro, ¡suéltela! 943 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 ¡Morirá! 944 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Maestro. 945 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 Sonó la alarma. 946 01:26:29,583 --> 01:26:30,416 Retirémonos. 947 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Otro ladrón de la piedra equilibradora. 948 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 Perdí un brazo, 949 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 pero tengo este raro. 950 01:27:05,125 --> 01:27:06,000 Valió la pena. 951 01:27:08,500 --> 01:27:10,625 Me mostraste la maravilla 952 01:27:10,708 --> 01:27:12,333 del poder de los monstruos. 953 01:27:14,166 --> 01:27:16,166 No pudiste seguir tu naturaleza 954 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 y por eso terminaste siendo tan patético. 955 01:27:20,375 --> 01:27:24,625 De hecho, yo soy el que te encuentra más patético. 956 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Ahora eres un monstruo sin hogar. 957 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Quizás mi patio 958 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 pueda acogerte. 959 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 ¿Acogerme? 960 01:27:44,125 --> 01:27:46,125 Escuché el llamado de Xiangliu. 961 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 Me castigué 962 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 para crear este cuerpo monstruoso 963 01:27:54,416 --> 01:27:56,625 y ahora tengo el poder de la piedra. 964 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Tú, ahora, 965 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 no eres más que lodo bajo mis pies. 966 01:28:04,041 --> 01:28:05,333 ¿Xiangliu te convocó? 967 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 Dijo que era mi destino. 968 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Seré el más fuerte del mundo. 969 01:28:15,541 --> 01:28:17,083 Los hombres y los monstruos 970 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 deberán estar a mis pies 971 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 o morirán. 972 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 Un truco de disfraz. 973 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 Nunca esperé 974 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 que usaría esta espada para matarte. 975 01:29:32,083 --> 01:29:33,458 {\an8}La piedra equilibradora 976 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 {\an8}se perfeccionó durante cientos de años. 977 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 {\an8}¿Qué me puede hacer 978 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 {\an8}esta espada Tushan? 979 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Tengo que contarte 980 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 que nunca más verás a Baini. 981 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 Tu amada, 982 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 tu maestra 983 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 no volverá. 984 01:30:33,625 --> 01:30:35,000 ¿Cómo puede ser que ahora 985 01:30:35,083 --> 01:30:36,500 falte el bicho raro? 986 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 A un lado. 987 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 Parece que depende de mí 988 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 esta situación. 989 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 ¿Va a funcionar? 990 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 Están masticando sin parar. 991 01:31:16,375 --> 01:31:17,333 - Es… - ¡Más fuerte! 992 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 ¡Que no crucen el puente! 993 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 ¿Qué pasa? 994 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 Es aterrador. 995 01:33:23,458 --> 01:33:25,041 {\an8}Se acerca una nube desde el Reino. 996 01:33:25,125 --> 01:33:26,833 {\an8}- ¡Es una nube monstruo! - ¿Monstruo? 997 01:33:27,416 --> 01:33:28,291 {\an8}¿Venenosa? 998 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 {\an8}¿Nos atacan los monstruos? 999 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 {\an8}¡Shenle! 1000 01:34:02,875 --> 01:34:03,916 ¡Acá estoy! 1001 01:34:15,500 --> 01:34:19,000 Shenle, si sobrevivimos, dame esa faja. 1002 01:34:19,083 --> 01:34:19,958 ¿Qué paja? 1003 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 {\an8}¿De qué paja hablas? 1004 01:34:32,166 --> 01:34:34,416 Dije que Fantasma Rojo era mi familiar. 1005 01:34:35,208 --> 01:34:36,541 Es más rápido que el viento. 1006 01:34:56,583 --> 01:34:58,041 ¿Por qué se frenaron? 1007 01:34:58,625 --> 01:34:59,791 Puede haber trucos. 1008 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 ¿Qué es? 1009 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 Es el maestro. 1010 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Maestro. 1011 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 ¡Maestro! 1012 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 {\an8}¡Maestro! 1013 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 {\an8}¡Maestro! 1014 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 ¡Maestro! 1015 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 ¡Maestro! 1016 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 ¡Maestro! 1017 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 ¡Maestro! 1018 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 El maestro me dijo… 1019 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 que, si muere, 1020 01:36:42,666 --> 01:36:45,666 ustedes sigan con su vida. 1021 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 No mueran con él. 1022 01:37:09,750 --> 01:37:11,625 No hay diferencia si vuelvo. 1023 01:37:13,208 --> 01:37:14,875 Prefiero morir luchando acá. 1024 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 No pueden defender la ciudad sin mí. 1025 01:37:29,833 --> 01:37:32,083 Qué lindo ver estas peleas inútiles. 1026 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 Qué divertido. 1027 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 Va a caer el puente. ¡Retirada! 1028 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Shenle, 1029 01:38:09,416 --> 01:38:10,333 te recordaré. 1030 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 Ojalá tú me recuerdes a mí. 1031 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 {\an8}¡Yuan Boya! 1032 01:38:21,041 --> 01:38:23,666 ¡Destruyan el puente! ¡Que no crucen! 1033 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Qingming. 1034 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Qingming. 1035 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 {\an8}¿Baini? 1036 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 ¿Dónde estamos? 1037 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Despertaste. 1038 01:38:54,166 --> 01:38:55,583 Te esperaba. 1039 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 Por fin llegaste. 1040 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Olvídate de tus familiares, 1041 01:39:02,208 --> 01:39:05,208 de la Agencia y de Pingjing. 1042 01:39:05,291 --> 01:39:06,291 Nosotros dos 1043 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 podemos estar juntos para siempre. 1044 01:39:09,791 --> 01:39:12,333 ¿No es lo que siempre quisimos? 1045 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 No eres Baini. 1046 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Baini nunca le daría la espalda al mundo. 1047 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 - ¿Estás seguro? - ¿Estás seguro? 1048 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Monstruo maligno. 1049 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Debes reemplazar a Cimu 1050 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 y unirte a mí. 1051 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 ¿"Reemplazar a Cimu"? 1052 01:39:49,416 --> 01:39:51,666 Tú controlas a Cimu, 1053 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 lo vuelves loco. 1054 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Tú negabas tu naturaleza 1055 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 y no respondías a mi llamado. 1056 01:39:59,458 --> 01:40:02,375 Ahora, Cimu te apuñaló por la espalda. 1057 01:40:02,458 --> 01:40:05,625 Tú y yo estamos conectados. 1058 01:40:05,708 --> 01:40:09,916 Es el momento perfecto para fusionarte conmigo. 1059 01:40:10,000 --> 01:40:11,916 ¿Por qué debo ser yo? 1060 01:40:12,000 --> 01:40:14,833 Cimu no heredó mi sangre. 1061 01:40:14,916 --> 01:40:16,750 Solo tú 1062 01:40:17,291 --> 01:40:21,333 puedes darme vida de verdad. 1063 01:40:21,416 --> 01:40:24,291 No. Prefiero revertir el hechizo 1064 01:40:24,875 --> 01:40:25,916 y destruirme 1065 01:40:26,875 --> 01:40:28,583 a volverme tu marioneta. 1066 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 ¿Y qué hay de ellos? 1067 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 ¿Ellos también deben ser destruidos? 1068 01:40:49,333 --> 01:40:53,541 Hice un pacto con Baini de nunca volverme un monstruo maligno. 1069 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 La vida de Baini también está en tus manos. 1070 01:41:00,458 --> 01:41:01,291 No. 1071 01:41:01,708 --> 01:41:02,583 ¡No! 1072 01:41:03,166 --> 01:41:04,083 ¡No! 1073 01:41:09,458 --> 01:41:11,541 Cimu tiene la piedra equilibradora. 1074 01:41:17,041 --> 01:41:18,458 No podré derrotarlo. 1075 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Únete a mí 1076 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 y vuélvete un monstruo por completo. 1077 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Acéptame como maestro… 1078 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 y seguirás teniendo una oportunidad. 1079 01:41:32,291 --> 01:41:33,875 ¿Aceptarte como maestro? 1080 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 ¿Serás un humano débil 1081 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 o un monstruo que puede salvar el mundo? 1082 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 ¿Cuál elegirás? 1083 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 ¡Yuan Boya! 1084 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 ¡Fantasma Rojo! 1085 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 Se rompió el puente. 1086 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Protegeremos la ciudad 1087 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 con la vida. 1088 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 ¿Creen que pueden detenerme? 1089 01:43:34,916 --> 01:43:37,958 Yo lucharé a su lado, como que me llamo Yuan Boya, 1090 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 capitán de séptimo rango. 1091 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 ¡Moriré sin pensarlo! 1092 01:44:06,041 --> 01:44:08,416 Bicho raro, te hiciste el muerto. 1093 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 ¿Cómo hiciste…? 1094 01:46:39,250 --> 01:46:40,958 Yo debía controlar ambos mundos 1095 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 y gobernar todo. 1096 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Tienes el corazón vacío 1097 01:46:48,291 --> 01:46:49,791 y no respetas al mundo 1098 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 ni sientes cariño por nada. 1099 01:46:53,041 --> 01:46:55,000 ¿Cómo podrías gobernar el mundo? 1100 01:46:56,416 --> 01:46:59,125 La piedra equilibradora no puede ser tuya. 1101 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Directora, 1102 01:47:44,750 --> 01:47:47,875 defendimos el puente y salvamos la ciudad gracias al maestro. 1103 01:48:00,833 --> 01:48:03,708 Tomen la piedra equilibradora y llévenla a la Agencia. 1104 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Maestro. 1105 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Qingming… 1106 01:48:33,791 --> 01:48:35,208 tú prometiste 1107 01:48:35,291 --> 01:48:37,833 que irías a la muerte conmigo y nunca me traicionarías. 1108 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 ¿Lo has olvidado? 1109 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 ¡Bicho raro! 1110 01:48:42,500 --> 01:48:45,958 Creí que era real esa tontería de tu hechizo de familiar. 1111 01:48:46,041 --> 01:48:49,916 Ellos sobrevivieron hasta ahora porque son tus familiares. 1112 01:48:52,166 --> 01:48:54,541 ¿Cuál elegirás? 1113 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Conque usaste 1114 01:48:58,041 --> 01:49:00,041 a Cimu para amenazarme. 1115 01:49:00,125 --> 01:49:03,791 Le dejaste provocar caos en ambos mundos para obligarme a estar bajo tu control. 1116 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 ¿De verdad revertirás el hechizo? 1117 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 ¡Quedarás destruido! 1118 01:49:30,916 --> 01:49:34,666 Mi cuerpo y mi espíritu quedarán destruidos, 1119 01:49:34,750 --> 01:49:37,166 y tú quedarás atrapado 1120 01:49:38,500 --> 01:49:40,458 en el cuerpo de Cimu para siempre. 1121 01:49:42,166 --> 01:49:45,708 ¿En qué estás pensando? 1122 01:49:48,375 --> 01:49:50,041 {\an8}Si quieres que te libere, 1123 01:49:50,125 --> 01:49:52,250 {\an8}deberías llamarme maestro 1124 01:49:52,333 --> 01:49:54,083 y hacer caso a mis órdenes. 1125 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 ¡Ya detente! 1126 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 ¿Obedecerás o no? 1127 01:50:00,083 --> 01:50:00,958 {\an8}¡Responde! 1128 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Qingming, 1129 01:50:03,708 --> 01:50:06,041 si me vuelvo tu familiar, 1130 01:50:06,125 --> 01:50:08,833 continuarás mi obra, 1131 01:50:08,916 --> 01:50:10,625 te despojarás de todo sentimiento 1132 01:50:10,708 --> 01:50:13,916 y siempre serás el enemigo de la humanidad. 1133 01:50:18,125 --> 01:50:19,625 Te hice una pregunta: 1134 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 ¿obedecerás o no? 1135 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Yo, como que me llamo Xiangliu, 1136 01:50:37,833 --> 01:50:41,833 seré el familiar de Qingming a partir de este día. 1137 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Vivamos como uno 1138 01:50:45,083 --> 01:50:48,208 sin traicionarnos. 1139 01:51:21,000 --> 01:51:22,083 El hechizo de familiar 1140 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 queda revocado. 1141 01:51:26,833 --> 01:51:28,666 ¡Maestro! 1142 01:51:30,708 --> 01:51:33,458 A partir de ahora, ya no estamos conectados. 1143 01:52:41,666 --> 01:52:43,458 En el séptimo mes del año Gengxu, 1144 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 hubo una catástrofe en Pingjing. 1145 01:52:45,458 --> 01:52:47,958 Hubo huracanes y tornados. 1146 01:52:49,083 --> 01:52:51,750 Eso escribieron los historiadores. 1147 01:52:51,833 --> 01:52:54,791 Fue totalmente diferente de mi informe. 1148 01:52:55,791 --> 01:52:58,875 La batalla del Puente de los Espíritus decidió el destino del mundo. 1149 01:52:59,458 --> 01:53:02,333 Qingming y sus familiares dieron la vida en la pelea, 1150 01:53:02,958 --> 01:53:06,583 pero, de alguna manera, yo quedé como el gran héroe. 1151 01:53:08,166 --> 01:53:09,000 Qingming, 1152 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 ¿qué te había pasado? 1153 01:53:12,625 --> 01:53:13,708 Aún no lo sé. 1154 01:53:15,625 --> 01:53:19,083 Pero sé que no querías 1155 01:53:20,041 --> 01:53:21,875 abandonar a tus familiares. 1156 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Tu sacrificio 1157 01:53:29,625 --> 01:53:31,583 le dio paz al pueblo, 1158 01:53:32,166 --> 01:53:34,458 pero los familiares quedaron a la deriva. 1159 01:53:35,458 --> 01:53:38,583 Yo tampoco tengo hogar. 1160 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Qingming, 1161 01:54:12,416 --> 01:54:15,000 sea quien sea el maestro o el familiar, 1162 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 todos esperamos tu regreso. 1163 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 Estamos dispuestos a ayudarte. 1164 01:54:24,291 --> 01:54:28,250 ¿El objetivo del hechizo de familiar no es tener alegrías y tristezas como uno, 1165 01:54:28,750 --> 01:54:31,541 vivir y morir como uno sin traicionarnos? 1166 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 Está por empezar la adivinación de Año Nuevo de Qingming. 1167 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Parece que la historia aún no termina. 1168 02:00:06,458 --> 02:00:09,125 Subtítulos: Braian Castaño