1 00:00:48,508 --> 00:00:51,594 SILNICE UZAVŘENA 2 00:00:51,928 --> 00:00:55,264 WILMINGTON, SEVERNÍ KAROLÍNA 2018 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,184 Tohle jsou přístřeší. 4 00:00:58,476 --> 00:00:59,685 Tohle jsou čtvrti, 5 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 to jsou první reagující. 6 00:01:01,604 --> 00:01:04,273 Tohle jsou jednotky národní gardy, které musíme nakrmit. 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,608 Máme plán. 8 00:01:06,526 --> 00:01:08,444 Nevaříme jen pro lidi, vytváříme systém. 9 00:01:08,611 --> 00:01:09,654 To je rozdíl… 10 00:01:09,946 --> 00:01:11,155 Jak se jmenuješ, drahý? 11 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Jsem José. 12 00:01:13,074 --> 00:01:14,075 José jak? 13 00:01:14,408 --> 00:01:15,868 -José. -José! 14 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Jak se jmenuješ přijmením? 15 00:01:17,662 --> 00:01:18,663 Andrés. 16 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 „Vaříme pro lidi a vytváříme systém.“ To jste řekl, že? 17 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Jo. 18 00:01:22,667 --> 00:01:23,668 Ta věta se mi líbí. 19 00:01:23,793 --> 00:01:26,170 Protože pokud nemáme systém, o lidi se nepostaráme. 20 00:01:26,295 --> 00:01:27,713 Jaký máte titul? 21 00:01:28,256 --> 00:01:29,799 Nemám titul. 22 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Největší výzvou je, jak je všechno roztahaný. 23 00:01:35,555 --> 00:01:37,265 Červený kříž je stále offline. 24 00:01:37,390 --> 00:01:39,475 Nemůžou dovážet, nemůžou nic. 25 00:01:40,852 --> 00:01:42,645 I kdybychom nedostali nic jinýho a odřízli nás, 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,063 zvládneme připravit 150 000 jídel. 27 00:01:45,273 --> 00:01:46,274 Tak jo. 28 00:01:51,404 --> 00:01:54,615 Dejte do toho 40 porcí. 29 00:01:54,824 --> 00:01:57,869 To je důležitý. Nechceme, aby se na někoho nedostalo. 30 00:02:10,840 --> 00:02:11,841 Hej! 31 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 -Kolik krytů to je? Tři? -Tři úkryty. 32 00:02:15,595 --> 00:02:17,054 Pane, už máme čísla. 33 00:02:17,763 --> 00:02:19,682 Jedna, dva a tři. 34 00:02:34,447 --> 00:02:39,118 A zase projíždíme vysokou vodou. Koukněte se. 35 00:02:39,368 --> 00:02:41,162 Jedině tak můžeme převézt jídlo. 36 00:02:41,287 --> 00:02:43,664 Máme tu asi 1 000 porcí. 37 00:02:44,582 --> 00:02:46,459 Jsem rád, že máme tenhle náklaďák. 38 00:03:01,474 --> 00:03:03,309 Opatrně, opatrně, opatrně. 39 00:03:03,643 --> 00:03:05,353 Opatrně, opatrně! 40 00:03:05,728 --> 00:03:07,772 -Dobrý, dobrý. -Připravený? 41 00:03:07,939 --> 00:03:09,148 -Připravený. -Jsme v pohodě. 42 00:03:09,774 --> 00:03:10,775 Jste v pohodě? 43 00:03:10,942 --> 00:03:11,943 Ano, jsem. 44 00:03:12,568 --> 00:03:14,111 Dávejte pozor, ano? 45 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 -Jo, opatrně. -Jo. 46 00:03:15,446 --> 00:03:17,531 Když se to překlopí, asi bude lepší, když skočíme. 47 00:03:17,657 --> 00:03:18,658 Jo. 48 00:03:18,824 --> 00:03:21,160 Myslím, že sílu to má, ale buďme chytří. 49 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Buďme chytří. 50 00:03:24,205 --> 00:03:25,748 Jsme tu všichni plavci? 51 00:03:26,040 --> 00:03:27,083 -Jo. -V pohodě. 52 00:03:27,333 --> 00:03:28,501 Já taky. 53 00:03:32,838 --> 00:03:34,173 Máme tu jídlo. 54 00:03:34,423 --> 00:03:38,844 Doufám, že ty lidi taky nakrmíme. Ale doufám, že budeme v bezpečí. 55 00:03:50,815 --> 00:03:51,816 Co budeme dělat… 56 00:03:51,899 --> 00:03:53,276 Co budeme dělat s tím jídlem? 57 00:03:54,402 --> 00:03:55,736 Teď nic moc. 58 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Zkusíme to, ne? 59 00:03:57,071 --> 00:03:58,072 Teď ne. 60 00:03:58,239 --> 00:03:59,240 Tak jo. 61 00:04:00,116 --> 00:04:01,617 Vyrážíme! 62 00:04:18,551 --> 00:04:25,182 KUCHAŘI BEZ HRANIC 63 00:04:38,237 --> 00:04:41,490 Miluju slovo „kuchař“, protože ve španělštině je to 64 00:04:41,699 --> 00:04:42,783 „cocinero“. 65 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 Je to takový romantický. 66 00:04:45,536 --> 00:04:46,746 JOSÉ ANDRÉS ZAKLADATEL WCK 67 00:04:46,871 --> 00:04:49,790 Cocinero je osoba, která dělá s troubou a ohněm. 68 00:04:54,420 --> 00:04:55,838 Někdy se spálím, 69 00:04:56,339 --> 00:04:58,674 cítím oheň, rukama i nosem. 70 00:04:59,091 --> 00:05:00,509 Všechno dáte do hrnce, 71 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 dáte do toho vodu, suroviny 72 00:05:04,180 --> 00:05:08,309 přidáte špetku lásky, dáte tomu čas a teplo, 73 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 tak nakonec 74 00:05:10,519 --> 00:05:12,271 je z toho jídlo. 75 00:05:12,438 --> 00:05:13,481 Dušená ryba! 76 00:05:14,565 --> 00:05:16,817 Portugalské, mozambické, španělské, katalánské, 77 00:05:17,109 --> 00:05:18,486 anglické, americké dušené! 78 00:05:18,652 --> 00:05:20,279 -Hurá! -Tudy. Tudy, Jasone. 79 00:05:20,696 --> 00:05:24,492 Přesně tak to rybáři v Katalánsku vaří přímo na moři. 80 00:05:24,658 --> 00:05:27,995 A proto rád užívám slovo „kuchař“. 81 00:05:28,204 --> 00:05:29,789 Šéfkuchař je… 82 00:05:30,081 --> 00:05:33,626 V mé kuchyni je mnohem víc schopných lidí, kteří umí zorganizovat 83 00:05:33,793 --> 00:05:35,378 chod kuchyně než já. 84 00:05:35,503 --> 00:05:36,962 To je duch World Central Kitchen, 85 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 hrnec, který nakrmí celý svět. 86 00:05:38,923 --> 00:05:43,094 Vidím příležitost na místech, kde ostatní vidí zkázu. 87 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 Umím se postavit k problémům, 88 00:05:46,347 --> 00:05:49,558 porozumět jim a najít jednoduchá řešení. 89 00:05:49,975 --> 00:05:52,478 Když se nad tím zamyslíte, všechno se točí kolem plného talíře. 90 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Takže to nejmenší, co můžeme udělat je, uvařit si. 91 00:05:55,064 --> 00:05:59,402 Proto je pro mě kuchařina ta nejvyšší pocta. 92 00:06:00,069 --> 00:06:02,154 Vařím pro lidi a krmím je. 93 00:06:02,738 --> 00:06:03,906 Nádhera. 94 00:06:04,490 --> 00:06:06,742 Koukni na to. Krásně hnědé. 95 00:06:06,909 --> 00:06:08,494 Sýr je lehce rozteklý. 96 00:06:09,578 --> 00:06:12,581 Tady máme tapas, jednoduché, skvělé, jedinečné. 97 00:06:19,380 --> 00:06:23,175 Do Washingtonu D.C. jsem dorazil v roce 1993. 98 00:06:23,426 --> 00:06:25,052 Bylo mi asi 23, 24. 99 00:06:26,053 --> 00:06:29,473 Byl jsem schopný vytvořit jednu z nejoblíbenějších 100 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 španělských restaurací na tapas v Americe. 101 00:06:33,686 --> 00:06:35,312 Ale někteří lidi zpochybňovali, 102 00:06:35,396 --> 00:06:38,441 zda já jsem pro ni ten pravý šéfkuchař. 103 00:06:38,691 --> 00:06:40,568 No, co vám budu povídat, asi jsem nebyl. 104 00:06:40,734 --> 00:06:42,194 Bylo mi 23 let, tak jako co? 105 00:06:42,695 --> 00:06:43,821 Mít restauraci s tapas? 106 00:06:43,946 --> 00:06:45,656 PATRICIA FERNANDEZ DE LA CRUZ JOSÉOVA ŽENA 107 00:06:45,739 --> 00:06:47,533 V tom věku si myslíte, že víte všechno. 108 00:06:47,616 --> 00:06:48,659 A já říkala: „Jako fakt?“ 109 00:06:49,243 --> 00:06:52,913 Byl velmi mladý, ale pracoval pro El Bulli 110 00:06:53,038 --> 00:06:55,583 a další skvělé restaurace ve Španělsku. 111 00:06:56,917 --> 00:06:59,503 Jedním z hlavních vlivů v jeho životě byl Ferran. 112 00:06:59,628 --> 00:07:01,255 FERRAN ADRIA ŠÉFKUCHAŘ V EL BULLI 113 00:07:01,338 --> 00:07:04,341 Ferran nejen, že vařil s tím, co měl, 114 00:07:04,633 --> 00:07:06,302 on i vynalézal nové techniky. 115 00:07:06,719 --> 00:07:11,015 Já byl při tom, když vznikalo něco skvělého. 116 00:07:11,098 --> 00:07:12,933 Nový vesmír. 117 00:07:13,517 --> 00:07:17,521 Pro mě vlastnit restauraci nebyl osud, 118 00:07:17,646 --> 00:07:19,190 byl to můj vlastní vývoj. 119 00:07:19,440 --> 00:07:22,067 Ale i přesto jsem v tom měl ducha a vášeň. 120 00:07:24,403 --> 00:07:28,032 Ve Washingtonu byla spousta lidí, 121 00:07:28,365 --> 00:07:30,242 která ho vnímala jako začátečníka. 122 00:07:30,826 --> 00:07:32,244 „Kdo je ten Španěl?“ 123 00:07:32,453 --> 00:07:34,497 Byl velký a ambiciózní 124 00:07:34,705 --> 00:07:38,167 a byl trochu namyšlený. 125 00:07:39,460 --> 00:07:40,628 JOSÉ ANDRÉS A RICHARD WOLFFE 126 00:07:40,794 --> 00:07:42,087 A tak jsme napsali knihu o tapas. 127 00:07:42,171 --> 00:07:43,506 TAPAS PŘÍCHUŤ ŠPANĚLSKA V AMERICE 128 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 Ale žádný španělský kuchař nepředstavoval Španělsko. 129 00:07:45,966 --> 00:07:47,051 RICHARD WOLFFE AUTOR 130 00:07:47,134 --> 00:07:48,886 A s těmito knihami jsme osobnost měli. 131 00:07:49,011 --> 00:07:51,222 Co je to vlastně tapas? O co jde? 132 00:07:51,388 --> 00:07:52,848 -No… -Jsou to předkrmy? 133 00:07:52,932 --> 00:07:54,850 Tapas jsou malá jídla ze Španělska. 134 00:07:55,017 --> 00:07:56,060 Tady. 135 00:07:56,435 --> 00:07:59,772 Jeho cílem bylo představit španělské jídlo. 136 00:08:00,022 --> 00:08:04,318 Ale myslím, že je to jen kousek skládačky. 137 00:08:04,527 --> 00:08:08,906 Spíš než jídlo José představoval přístup. 138 00:08:09,490 --> 00:08:14,662 Celé to tapas byl kus Josého duše. 139 00:08:15,037 --> 00:08:16,914 Rád se o jídlo dělí. 140 00:08:17,081 --> 00:08:19,416 Sdílí jídlo, ale i zkušenosti. 141 00:08:19,708 --> 00:08:23,254 Je v tom i smysl pro komunitu. 142 00:08:23,629 --> 00:08:25,381 Představte si to jako explozi v ústech. 143 00:08:25,589 --> 00:08:27,174 -Jo, v mý puse právě dojde… -Koukněte… 144 00:08:27,258 --> 00:08:28,509 -… k explozi. -Šup. Šup. 145 00:08:28,634 --> 00:08:32,137 Asi se mnou budete souhlasit, že si zábavu neužívám. 146 00:08:32,304 --> 00:08:36,016 -Šéfkuchař José Andrés… -Ten nápad udělat z šéfkuchaře 147 00:08:36,308 --> 00:08:39,061 celebritu byl nový koncept. 148 00:08:39,395 --> 00:08:43,023 A José se svezl na vlně, 149 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 a existuje celá škála… 150 00:08:45,901 --> 00:08:47,361 CAROL SUGARMAN AUTORKA FOOD BLOGU 151 00:08:47,444 --> 00:08:50,239 …ego mánie, kterou tito šéfkuchaři měli. 152 00:08:50,447 --> 00:08:52,992 Jsem José Andrés a tohle je Made in Spain. 153 00:08:53,117 --> 00:08:56,453 A stala se z něj spíš taková značka. 154 00:08:56,620 --> 00:08:58,247 JOSÉ ANDRÉS SARDINKY V OLIVOVÉM OLEJI 155 00:08:58,664 --> 00:09:02,001 Stala se z něj korporace. 156 00:09:02,418 --> 00:09:05,004 Panebože! Koukněte se na to! 157 00:09:06,213 --> 00:09:08,507 Něco se radikálně změnilo. 158 00:09:08,716 --> 00:09:11,010 Vždycky jsme chodívali na farmářský trh Dupont Circle. 159 00:09:11,093 --> 00:09:12,094 INÉS ANDRÉS JOSÉOVA DCERA 160 00:09:13,012 --> 00:09:15,431 A pamatuji si, že jednou v neděli 161 00:09:15,806 --> 00:09:18,267 ho na trhu lidi zastavovali 162 00:09:18,559 --> 00:09:21,020 a říkali: „Jé, José Andrés! Můžeme se s vámi vyfotit?“ 163 00:09:21,270 --> 00:09:24,940 A mě to štvalo. Říkala jsem si: „On je můj.“ 164 00:09:25,024 --> 00:09:28,235 A „Proč se s ním všichni chtějí fotit?“ 165 00:09:28,319 --> 00:09:30,571 -Inés, sníš tu paellu? -Dám si všechnu. 166 00:09:30,696 --> 00:09:33,532 Všechnu? A necháš mi taky něco? 167 00:09:34,491 --> 00:09:37,536 Měli jsme rozhovor, kde se řeklo: 168 00:09:37,703 --> 00:09:41,373 „Televize, ano, ale to tě neudělá šťastným.“ 169 00:09:41,624 --> 00:09:44,293 Jsem právě obklopen ze všech stran. 170 00:09:44,877 --> 00:09:47,671 Ale pokud chce vyslat zprávu, 171 00:09:48,756 --> 00:09:50,341 využije k tomu svoje jméno. 172 00:09:50,549 --> 00:09:52,801 Myslím, že v mé profesi nejsme dost 173 00:09:53,844 --> 00:09:56,639 vlivní na to, 174 00:09:56,972 --> 00:09:59,475 abychom nakrmili lidstvo. 175 00:10:01,602 --> 00:10:04,229 ZEMĚTŘESENÍ NA HAITI 2010 176 00:10:04,396 --> 00:10:06,565 Každý má v životě okamžik, 177 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 kdy obdrží telefonát. 178 00:10:10,527 --> 00:10:13,072 A nikdy nevíte, kdy to přijde, 179 00:10:13,530 --> 00:10:16,408 od koho, odkud. 180 00:10:16,867 --> 00:10:19,078 Ale já ho jednoho dne obdržel. 181 00:10:24,291 --> 00:10:26,126 Na Haiti udeřilo zemětřesení. 182 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Byl jsem na dovolené na Kajmanských ostrovech 183 00:10:37,304 --> 00:10:41,058 a cítil jsem se bezmocný, že jsem tak blízko, a přitom tak daleko. 184 00:10:47,022 --> 00:10:52,236 Viděl jsem videa a tu zkázu a řekl jsem: „Jdeme.“ 185 00:10:52,820 --> 00:10:55,572 A já si neříkal, že jim pomůžu. 186 00:10:56,407 --> 00:10:58,659 Říkal jsem si, že se jdu přiučit. 187 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 Potřebujeme pomoc. 188 00:11:02,162 --> 00:11:05,165 Nemáme jídlo, nemáme vodu. Nic. 189 00:11:05,833 --> 00:11:07,751 V noci byla strašná tma, 190 00:11:07,835 --> 00:11:11,046 nikdo nebyl venku, lidi schovaní v uprchlických táborech. 191 00:11:13,590 --> 00:11:19,513 My jsme před táborem v Port-au-Prince. 192 00:11:20,139 --> 00:11:22,391 Je tu asi 250 lidí. 193 00:11:23,058 --> 00:11:25,769 Vařil jsem dušené fazole. 194 00:11:25,978 --> 00:11:28,772 Pomáhala mi spousta žen, 195 00:11:28,897 --> 00:11:31,400 loupaly brambory a cibuli. 196 00:11:32,109 --> 00:11:34,278 A viděl jsem, jak mi pomáhala stejná skupinka žen. 197 00:11:34,653 --> 00:11:36,947 A usmívaly se. 198 00:11:38,657 --> 00:11:42,119 Koukaly na mě a vysílaly signál, 199 00:11:42,786 --> 00:11:45,038 že sice oceňují moji pomoc 200 00:11:45,122 --> 00:11:47,291 a skutečnost, že jim denně vařím, 201 00:11:48,167 --> 00:11:53,338 ale, že tak, jak to vařím já, ony černé fazole nedělají. 202 00:11:54,715 --> 00:11:56,884 A já si říkal: 203 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 „Vždyť já dělávám ty nejlepší fazole na světě. 204 00:12:00,095 --> 00:12:02,014 Koneckonců jsem José Andrés. 205 00:12:02,181 --> 00:12:05,142 Měl jsem vlastní televizní pořad ve Španělsku, mám restaurace v Americe.“ 206 00:12:06,977 --> 00:12:08,854 Ale já ty ženy vyslechl. 207 00:12:09,354 --> 00:12:13,150 A v jakémsi velkém hmoždíři 208 00:12:13,567 --> 00:12:17,321 jsme roztloukli fazole na kaši, která byla jemná přesně tak, 209 00:12:17,446 --> 00:12:18,864 jak ji měli místní rádi. 210 00:12:20,240 --> 00:12:22,534 Namísto, aby měl pošramocené ego, 211 00:12:23,577 --> 00:12:26,205 si uvědomil, že musí lidi respektovat. 212 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Jídlo je o komunitě. O tom, jak ho jí místní, 213 00:12:30,125 --> 00:12:33,879 ne o tom, jak si nějaký běloch myslí, že by se mělo vařit. 214 00:12:34,087 --> 00:12:37,257 A přesně tohle tvarovalo World Central Kitchen 215 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 a všechny její budoucí operace. 216 00:12:40,302 --> 00:12:42,846 Svým způsobem mi ukázaly cestu, 217 00:12:43,138 --> 00:12:45,599 kterou by se měla World Central Kitchen ubírat. 218 00:12:46,099 --> 00:12:49,186 Dones, když se někam vydáváme, 219 00:12:49,645 --> 00:12:54,942 snažíme se místním vařit, co mají rádi. 220 00:12:56,318 --> 00:13:00,155 Mně bylo jasné, že chci vytvořit organizaci, 221 00:13:01,031 --> 00:13:05,786 která bude schopna reagovat na události, 222 00:13:05,994 --> 00:13:08,997 které ohrožují životy lidí. 223 00:13:09,414 --> 00:13:11,792 Budu tam chtít být a dovézt jim vodu a jídlo. 224 00:13:11,917 --> 00:13:13,544 Dám tomu dva, tři roky, 225 00:13:13,794 --> 00:13:18,048 abych dokázal, že je třeba udělat něco, co nikdo jiný nedělá. 226 00:13:18,215 --> 00:13:20,008 Jsme tu s jednoduchým posláním: 227 00:13:20,092 --> 00:13:22,886 zajistit, že jídlo může změnit svět. 228 00:13:55,627 --> 00:13:58,881 Už dochází jídlo. Dochází jídlo a voda. 229 00:13:59,006 --> 00:14:01,216 -To bude v pořádku. -Nerad to říkám, Portoriko, 230 00:14:01,425 --> 00:14:03,677 ale trošku jste nám zahýbali s rozpočtem. 231 00:14:06,430 --> 00:14:11,059 Lidi zoufale prosí o pomoc v nouzi, 232 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 chybí základní potřeby a oni nemůžou vůbec nic dělat. 233 00:14:16,398 --> 00:14:21,945 PORTORIKO, HURIKÁN MARIA 2017 234 00:14:29,620 --> 00:14:35,167 POTŘEBUJEME VODU A JÍDLO! 235 00:14:36,460 --> 00:14:40,380 Portoriko změnilo v mnoha ohledech pravidla hry. 236 00:14:41,173 --> 00:14:46,470 A řekl: „Víš co, odjedu na týden.“ 237 00:14:46,845 --> 00:14:49,806 Vzal si batoh a já 238 00:14:49,932 --> 00:14:51,808 ani nevím, jak se tam dostali. 239 00:14:52,017 --> 00:14:55,979 Dostal se do Portorika prvním letadlem po hurikánu Maria. 240 00:14:57,731 --> 00:14:59,232 Můj idol, Nate Mook… 241 00:14:59,316 --> 00:15:00,776 MILÍ PORTORIČANÉ! JEDEME VÁS NAKRMIT! 242 00:15:00,901 --> 00:15:03,153 … zavolal jsem mu tři hodiny před odletem 243 00:15:03,236 --> 00:15:06,365 a řekl mu: „Jedu tam.“ O tři hodiny později seděl vedle mě. 244 00:15:07,491 --> 00:15:10,243 Dorazili jsme asi tři dny poté, co udeřil ten hurikán, 245 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 nevěděli jsme, co nás čeká. 246 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 José a já jsme se sbalili na třídenní cestu. 247 00:15:14,414 --> 00:15:15,999 Mysleli jsme si, že tam budeme pár dní. 248 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 že jen trochu vypomůžeme. 249 00:15:17,793 --> 00:15:18,752 Ale… 250 00:15:18,877 --> 00:15:20,087 NATE MOOK ŘEDITEL WCK 251 00:15:20,170 --> 00:15:23,131 … ale když jsme dorazili, spatřili jsme tu katastrofu. 252 00:15:24,883 --> 00:15:27,219 Zasáhlo to celou zemi. 253 00:15:27,344 --> 00:15:30,222 A nejen na pár týdnů, ale na měsíce a měsíce dopředu. 254 00:15:30,347 --> 00:15:32,140 Největším problémem byla logistika. 255 00:15:32,307 --> 00:15:35,102 Na místě jako je Portoriko někam dopravit zdroje… 256 00:15:35,227 --> 00:15:36,645 TREVOR RIGGEN, ČERVENÝ KŘÍŽ 257 00:15:36,812 --> 00:15:38,730 … je náročné samo o sobě. 258 00:15:39,398 --> 00:15:41,733 Většina lidí, co se vydají do Portorika, znají San Juan. 259 00:15:41,984 --> 00:15:44,736 Ale nejspíš nikdy nebyli na druhé straně ostrova. 260 00:15:44,903 --> 00:15:46,530 Na venkově. 261 00:15:46,780 --> 00:15:49,324 Je tam velice náročný terén, není snadné se tam pohybovat. 262 00:15:49,408 --> 00:15:51,576 A během hurikánu je to ještě těžší. 263 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Takže jsme se dostali do centra. 264 00:15:55,247 --> 00:15:57,708 Vyšli jsme po schodech a našli jsme ty správné lidi. 265 00:15:57,833 --> 00:16:01,628 A byli jsme přizváni na poradu, kde se řešily pohonné hmoty. 266 00:16:01,712 --> 00:16:05,674 Všichni bláznili, protože nebyl dostatek benzínu 267 00:16:05,757 --> 00:16:06,967 na ostrově. 268 00:16:07,217 --> 00:16:09,177 A my na to: „Jasně, to je podstatný. 269 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 A co jídlo?“ 270 00:16:13,098 --> 00:16:14,891 Jídlo přišlo na řadu až potom. 271 00:16:15,100 --> 00:16:19,146 Přivezly se vojenské potravinové dávky. 272 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 To jsou trvanlivá balená jídla, 273 00:16:23,442 --> 00:16:27,237 která dostávají naši vojáci na misích do válečných zón. 274 00:16:27,487 --> 00:16:32,534 A bohužel je to to první, po čem se sáhne v případě nouze. 275 00:16:33,201 --> 00:16:36,038 Ale jedlá moc nejsou. 276 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 Lžičku! 277 00:16:38,665 --> 00:16:40,584 Volal jsem své ženě ve středu večer a řekl jí: 278 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 „Já se asi nevrátím.“ 279 00:16:43,420 --> 00:16:45,464 Armáda spásy mě žádá o jídlo. 280 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 Červený kříž nemá kuchyň. 281 00:16:48,759 --> 00:16:52,888 A já se jich ptal, ptal jsem se všech. „Koho vlastně chcete nakrmit?“ 282 00:16:53,096 --> 00:16:55,432 „No, José, my na tom teprve pracujeme.“ 283 00:16:56,391 --> 00:16:59,394 „Aha, jasně. Ale víte, že… 284 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 Víte, že máte dva miliony hladových lidí?“ 285 00:17:04,858 --> 00:17:07,194 Jídlo je jednoduché, protože ta mise je velmi prostá. 286 00:17:07,319 --> 00:17:09,946 Lidi mají hlad, vy uvaříte a nakrmíte je. 287 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 To je všechno. Nic víc za tím není. Nepotřebujeme víc plánovat. 288 00:17:14,493 --> 00:17:17,662 To my kuchaři děláme. Prostě někde začneme. 289 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 Přijeli jsme k místnímu dodavateli potravin 290 00:17:24,544 --> 00:17:27,130 a nakoupili jeho zásoby. 291 00:17:27,839 --> 00:17:32,135 Začali jsme s málem, támhle 100 porcí, támhle 30. 292 00:17:32,344 --> 00:17:33,553 Pak jsme začali budovat tým. 293 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Pak jsme pokračovali. Sendviče. Paella. 294 00:17:37,599 --> 00:17:41,436 Pak jsme získali další kuchyň a vařili jsme portorická jídla. 295 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Takhle jsme mohli nakrmit 296 00:17:45,357 --> 00:17:47,859 přes půl milionu lidí za den. 297 00:17:48,026 --> 00:17:51,321 Otevřeme kuchyně. V Mayagüez, Aguadilla. 298 00:17:51,738 --> 00:17:53,532 Jednu v Manatí. 299 00:17:53,782 --> 00:17:55,617 Jednu zítra v Ponce. 300 00:17:57,994 --> 00:18:00,997 Znal lidi a znal kuchaře v Portoriku 301 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 a potřeboval se s nimi spojit a i oni znali lidi. 302 00:18:04,876 --> 00:18:08,463 V krizi svoláte experty. 303 00:18:08,964 --> 00:18:12,342 A byla tu lékařská krize, tak se svolali doktoři. 304 00:18:12,509 --> 00:18:16,555 Ale nikdo nesvolal kuchaře a šéfkuchaře z celého světa, 305 00:18:17,264 --> 00:18:18,890 když byl hlad. 306 00:18:19,975 --> 00:18:23,520 Dělají skvělou rýži s kraby. 307 00:18:24,020 --> 00:18:26,106 Je to moje oblíbené místo. 308 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 Když máte nakrmit 10 000 lidí a všechno je zničené 309 00:18:30,152 --> 00:18:31,611 a vy nevíte, jak na to, 310 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 protože ještě ani nemáte v kuchyni potřebné ingredience, 311 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 ale poblíž je žena, co dělá tamales, 312 00:18:38,243 --> 00:18:40,620 není nejlepší volbou jí říct: 313 00:18:40,704 --> 00:18:42,747 „Můžete udělat 10 000 tamales?“ 314 00:18:43,331 --> 00:18:45,584 Během procesu pomáháte místní ekonomii tím, 315 00:18:45,750 --> 00:18:47,544 že pomáháte místním podnikům. 316 00:18:51,631 --> 00:18:54,968 Po hurikánu Maria jsme chtěli opustit Portoriko, 317 00:18:55,135 --> 00:18:57,220 měli jsme strach ohledně celé situace 318 00:18:57,387 --> 00:19:00,599 a věcí, co se tu dějí. Museli jsme zavřít byznys. 319 00:19:01,308 --> 00:19:02,976 Bylo to jako v zemi třetího světa. 320 00:19:03,059 --> 00:19:05,312 MICHAEL SAURI A XIOMAR MANNING MAJITELÉ FOOD TRUCKU 321 00:19:05,395 --> 00:19:08,190 Věci, které normálně vidíte v televizi, jsme tu zažívali na vlastní kůži. 322 00:19:08,440 --> 00:19:10,567 Byli jsme uprostřed všeho a měli strach 323 00:19:10,901 --> 00:19:12,110 a byli jsme zoufalí. 324 00:19:12,527 --> 00:19:14,196 Takže jsme chtěli odjet. 325 00:19:17,073 --> 00:19:20,827 A pak přišel José Andrés a začal psát na zeď 326 00:19:20,994 --> 00:19:23,788 a na kus papíru o všem, co plánuje. 327 00:19:23,914 --> 00:19:25,332 -Mluvil o… -O plánu. 328 00:19:25,457 --> 00:19:30,003 … že uvaří 10 000 až 100 000 jídel 329 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 pro Portoričany a my si říkali: „Ten chlap je blázen.“ 330 00:19:35,842 --> 00:19:38,637 World Central Kitchen začala způsobem: 331 00:19:39,054 --> 00:19:40,847 Nejdříve vyřešíme stávající problém 332 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 a pak zjistíme, jak ho financovat. 333 00:19:45,977 --> 00:19:49,231 Vytvářeli jsme takto systém řešení 334 00:19:49,522 --> 00:19:51,858 a utráceli stovky tisíc denně… 335 00:19:53,985 --> 00:19:56,112 a neměli jsme přitom ani dolar na účtu. 336 00:19:56,571 --> 00:20:00,951 Přišel jsem sem s 10 000 dolary v kapse a kreditkami 337 00:20:02,077 --> 00:20:04,996 a otevřel jsem účty na různých místech… 338 00:20:05,163 --> 00:20:07,040 José čerpal z vlastních zdrojů. 339 00:20:07,207 --> 00:20:09,209 Neměl peníze na to takové operace financovat. 340 00:20:09,292 --> 00:20:12,212 Bavíme se tu o 10 000 jídlech denně, 341 00:20:12,712 --> 00:20:16,549 a když bereme v potaz 100 000 jídel denně tak je to černá díra na peníze. 342 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 Pomáhal jsem řídit import. 343 00:20:19,719 --> 00:20:23,014 Kupovali jsme všechno, jeden den jsem utratil 70 000 dolarů za ovoce. 344 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 A pak jsem se zarazil a řekl: 345 00:20:24,766 --> 00:20:28,144 „To jsem teď utratil celou výplatu za ovoce?“ 346 00:20:28,395 --> 00:20:29,646 Sbírali jsme peníze. 347 00:20:29,729 --> 00:20:32,983 Sbíral jsem peníze od přátel a rodiny. 348 00:20:33,149 --> 00:20:34,609 TELEFON S ČERVENÝM KŘÍŽEM USA 349 00:20:34,693 --> 00:20:37,821 Ale milion jídel je realita. Co jsme utratili taky. 350 00:20:38,029 --> 00:20:42,284 Chtěl jsem požádat vašeho ředitele a vás, zda není možnost, 351 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 jak byste uvolnili peníze 352 00:20:44,911 --> 00:20:49,749 a Červený kříž nepomohl finančně 353 00:20:50,041 --> 00:20:52,585 větším nebo menším darem, 354 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 na pomoc, kterou jsme jménem všech Američanů tady poskytli. 355 00:20:55,714 --> 00:20:58,258 Než jsme si zavolali… 356 00:20:58,341 --> 00:21:01,136 zkontroloval jsem finanční stránku celé věci, 357 00:21:01,303 --> 00:21:05,015 protože jsem chtěl vědět, co je k dispozici. 358 00:21:05,181 --> 00:21:06,725 A budu k vám upřímný, 359 00:21:07,058 --> 00:21:09,519 nemáme dostatek zdrojů pro takovou operaci. 360 00:21:09,602 --> 00:21:12,272 Řekli mi docela jasně, že mi nepomůžou, 361 00:21:12,355 --> 00:21:15,400 protože pro ně Portoriko není výdělečné. 362 00:21:15,525 --> 00:21:21,031 Takže přestože jsou velká společnost, nepomůžou mi. 363 00:21:22,198 --> 00:21:25,410 Chtěli jsme naše lidi chránit, 364 00:21:25,535 --> 00:21:28,830 ty kteří si prošli utrpením, že jsme kolem sebe vystavěli zeď, 365 00:21:28,955 --> 00:21:31,750 protože se chce účastnit spousta lidí, 366 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 ale ne všichni mají ty nejčistší úmysly. 367 00:21:34,044 --> 00:21:35,712 #KUCHARIZAPORTORIKO 368 00:21:36,004 --> 00:21:38,548 Před svými lidmi jsem musel vypadat silně. 369 00:21:39,049 --> 00:21:42,469 Ale zároveň jsem měl strach a byl jsem slabý. 370 00:21:42,552 --> 00:21:45,180 Říkal jsem si, 371 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 jak tohle všechno zvládneme? 372 00:21:49,809 --> 00:21:52,145 Vždycky, když někde pracuje vícero lidí, 373 00:21:52,228 --> 00:21:54,564 co neúnavně pomáhají ostatním, je tam napětí. 374 00:21:54,898 --> 00:21:57,567 Nikdy to nebude dost rychlé nebo dost dobré. 375 00:21:57,734 --> 00:21:59,486 S každou katastrofou se vždycky můžeme zlepšit. 376 00:21:59,569 --> 00:22:01,529 Myslím, že se José snažil… 377 00:22:01,696 --> 00:22:02,989 A stále snaží dělat… 378 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Je, že se snaží poukazovat na problémy, když je vidí, 379 00:22:05,533 --> 00:22:08,912 ne, protože chce ukazovat prstem, ale protože chce přivést pozornost 380 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 k dané situaci. 381 00:22:11,373 --> 00:22:13,375 Já prostě nemám víc peněz. 382 00:22:15,001 --> 00:22:19,631 FEMA je pošle, ale hrozně to trvá… jsou tak pomalí. 383 00:22:20,048 --> 00:22:22,926 Žádám o půjčky, ale skoro, 384 00:22:23,134 --> 00:22:26,012 jako bych žádal miliony dolarů, které ani nemám. 385 00:22:26,262 --> 00:22:29,599 Už byl fyzicky i psychicky vyčerpaný. 386 00:22:29,808 --> 00:22:32,018 Pamatuju si, že se zhroutil, 387 00:22:32,102 --> 00:22:34,979 protože ten nápor nevydržel. 388 00:22:35,563 --> 00:22:39,275 Bylo to zničující, protože toho dělal tolik 389 00:22:39,609 --> 00:22:43,113 a přesto se cítil nedostatečně. 390 00:22:43,822 --> 00:22:45,990 Všichni jsme mu říkali: „Musíš si odpočinout.“ 391 00:22:46,116 --> 00:22:48,618 „Musíš se vyspat, navštívit rodinu.“ 392 00:22:49,160 --> 00:22:52,664 Potřebuje aspoň den volna. 393 00:22:53,123 --> 00:22:55,375 A myslím, že jediným důvodem, proč se vrátil je… 394 00:22:55,458 --> 00:22:56,709 CARLOTA ANDRÉS JOSÉHO DCERA 395 00:22:56,876 --> 00:22:58,336 … aby navštívil lékaře. 396 00:22:59,212 --> 00:23:04,467 Vrátil se zpátky, byl dehydrovaný a vyčerpaný, 397 00:23:04,551 --> 00:23:05,927 což mu nebylo podobné. 398 00:23:06,219 --> 00:23:08,471 A byl sice fyzicky přítomný, 399 00:23:08,555 --> 00:23:14,602 ale duchem byl mimo. 400 00:23:14,727 --> 00:23:18,022 Máma ho prosila, aby se ještě nevracel. 401 00:23:18,106 --> 00:23:23,695 Aby vydržel a nabral pro sebe síly, aby nezapomínal na sebe. 402 00:23:23,903 --> 00:23:25,613 Mívám o něj strach… 403 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 LUCIA ANDRÉS JOSÉHO DCERA 404 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 … když odjíždí, protože ho znám 405 00:23:28,533 --> 00:23:31,327 a nikdy nevíte, co šíleného zase udělá. 406 00:23:31,744 --> 00:23:33,371 Ten most! 407 00:23:33,538 --> 00:23:34,539 -Páni! -Moment. 408 00:23:34,706 --> 00:23:35,915 Slezu dolů a nahoru. 409 00:23:36,249 --> 00:23:37,876 Pokud se nevrátím, nechte mě tu. 410 00:23:39,043 --> 00:23:40,587 Vždycky mu říkám: 411 00:23:40,920 --> 00:23:43,006 „Proč si musíš hrát na hrdinu 412 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 a být ty ten, kdo každému pomáhá?“ 413 00:23:47,302 --> 00:23:48,636 Čtyři tisíce rýží… 414 00:23:48,928 --> 00:23:50,221 Pamatuju si, že když tam byl, 415 00:23:50,388 --> 00:23:52,557 nemluvily jsme s ním několik dní, 416 00:23:52,724 --> 00:23:54,642 buď, protože tam byl slabý signál 417 00:23:54,809 --> 00:23:57,270 nebo protože měl práci. A pak jsme ho viděly ve zprávách. 418 00:23:58,771 --> 00:24:02,150 Viděly jsme, co tweetuje, a říkaly si: „Dobře, je v pořádku.“ 419 00:24:02,233 --> 00:24:03,359 OPERACE OROCOVIS 420 00:24:03,443 --> 00:24:07,405 Když jsme byly mladší, měly jsme Twitter, jen abychom věděly, kde je. 421 00:24:07,614 --> 00:24:11,242 Myslím, pane prezidente, že ostrov nakrmíme. 422 00:24:11,576 --> 00:24:15,747 Jen se musíme vykašlat na papírování. 423 00:24:15,997 --> 00:24:18,666 Problém s prezidentem, jak hází ručníky, 424 00:24:18,833 --> 00:24:22,086 nejsou ty ručníky. To bylo docela milé. 425 00:24:23,505 --> 00:24:26,007 Ale to, co tím znázorňuje. 426 00:24:27,300 --> 00:24:29,928 Tady vám hážu kosti. 427 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 A to není pomoc. 428 00:24:32,639 --> 00:24:36,226 Ti lidé se nemohou hnout z domu a my jim jídlo musíme přinést. 429 00:24:36,351 --> 00:24:37,268 Páni. 430 00:24:37,352 --> 00:24:39,062 Takže už tu pět týdnů nosíte jídlo? 431 00:24:39,187 --> 00:24:40,188 Jo, mí lidi. 432 00:24:40,355 --> 00:24:42,482 Od prvního dne celé komunitě. 433 00:24:42,941 --> 00:24:44,692 -Všechno nejlepší! -Děkuju. 434 00:24:44,817 --> 00:24:46,736 Devadesátiletý veterán. 435 00:24:58,081 --> 00:25:00,625 A takových máme tisíce. 436 00:25:00,750 --> 00:25:02,961 Známe jejich jména zpaměti. Osobně jim doručujeme jídlo. 437 00:25:03,419 --> 00:25:06,005 Když se řekne: „Doručili jsme 1 000 jídel denně, 438 00:25:06,214 --> 00:25:08,216 tak jsme je jen tak nepohodili. 439 00:25:08,383 --> 00:25:09,634 Šli jsme ode dveří ke dveřím 440 00:25:09,801 --> 00:25:11,469 a osobně doručili tisíc jídel denně.“ 441 00:25:11,594 --> 00:25:12,595 To je ta pomoc. 442 00:25:14,806 --> 00:25:16,599 José je velmi pragmatický člověk. 443 00:25:17,058 --> 00:25:18,935 Má velké sny a velké vize, 444 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 ale všechno je to možné. 445 00:25:21,563 --> 00:25:25,108 Nikdy to nejsou šílené plány. 446 00:25:25,275 --> 00:25:28,069 Vždycky si říkáme: Jo, tohle je vlastně možný. 447 00:25:31,281 --> 00:25:34,742 Celý to bylo šílený, ale my věřili, že to dokáže 448 00:25:34,867 --> 00:25:36,494 a rozhodli jsme se, že toho chceme být součástí. 449 00:25:37,954 --> 00:25:41,541 Můj bytný mi řekl: „José Andrés přijede do Portorika 450 00:25:41,916 --> 00:25:44,127 a chce rozjet projekt, ve kterém bude vařit pro lidi.“ 451 00:25:44,210 --> 00:25:45,670 ARTURO CARRIÓN MAJITEL FOOD TRUCKU 452 00:25:45,753 --> 00:25:46,754 A já si říkal: „Jo!“ 453 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 Začíná nový den. 454 00:25:52,093 --> 00:25:54,887 A my uvaříme pro tolik lidí, pro kolik budeme moct. 455 00:25:55,138 --> 00:25:57,390 Řekl jsem svým přátelům z food trucku, 456 00:25:57,599 --> 00:26:00,310 že jestli se někdy v Portoriku stane něco zlého, 457 00:26:00,476 --> 00:26:02,937 jsme kuchyňské vojsko. 458 00:26:03,146 --> 00:26:04,397 Je to velký okamžik! 459 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 Máme první food truck! 460 00:26:06,899 --> 00:26:09,068 Máme druhý food truck! 461 00:26:09,235 --> 00:26:12,071 A máme už zpátky i třetí food truck! 462 00:26:12,322 --> 00:26:16,451 Dnes jsme rozvezli asi 3 000 jídel jen díky food truckům. 463 00:26:16,743 --> 00:26:18,286 Lidi Josého podceňují. 464 00:26:18,578 --> 00:26:21,456 Má odchozenou jen základní školu. 465 00:26:21,623 --> 00:26:25,251 A lidi se na něj podívají a řeknou: „To je ten velký Španěl. 466 00:26:25,335 --> 00:26:27,253 Je zábavný a jeho jídlo miluju.“ 467 00:26:27,503 --> 00:26:28,504 Podceňují ho. 468 00:26:28,796 --> 00:26:31,382 -Padesát tisíc jídel! -Podceňují velikost 469 00:26:31,466 --> 00:26:33,760 -řešení, které hledá… -Dovezeme ho zítra! 470 00:26:33,885 --> 00:26:37,013 …jeho schopnost najít lidi a dotáhnout věci do konce. 471 00:26:37,555 --> 00:26:40,058 On to zvládne. On ty lidi nakrmí! 472 00:26:42,310 --> 00:26:45,146 Dneska budem vařit jako mourovatí. 473 00:26:46,189 --> 00:26:47,607 Dneska to rozjedeme! 474 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 Budeme vařit pro tisíce lidí. 475 00:26:50,234 --> 00:26:54,322 Zapsali jsme se do historie. 476 00:26:55,740 --> 00:26:58,159 -Pomohlo to? -Bylo to 150, samozřejmě! 477 00:26:58,326 --> 00:27:00,495 -Pomohlo to? -Všechno hotovo. 478 00:27:00,662 --> 00:27:03,623 Rozneslo se, že vaříme jídlo. 479 00:27:03,873 --> 00:27:05,750 Najednou přišli lidi z Armády spásy 480 00:27:05,875 --> 00:27:08,711 a požádali o jídlo do starobinců a nemocnic. 481 00:27:08,795 --> 00:27:12,965 Zavolali nám a řekli: „Nemáme čím nakrmit naše lidi.“ 482 00:27:13,800 --> 00:27:17,428 Byl to silný okamžik, neboť jsme si uvědomili, 483 00:27:17,595 --> 00:27:20,098 že přestože jsme neměli zkušenosti, 484 00:27:20,348 --> 00:27:23,017 s vedením krizových operací, 485 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 bylo to vlastně jednoduché. 486 00:27:27,063 --> 00:27:28,523 FEMA řekla, 487 00:27:30,191 --> 00:27:32,735 že to dělám kvůli výdělku? 488 00:27:32,902 --> 00:27:33,903 Ano. 489 00:27:35,655 --> 00:27:37,031 Neuvěřitelný. 490 00:27:38,324 --> 00:27:40,243 Na začátku jsem se vážně snažil. 491 00:27:40,827 --> 00:27:44,539 Moje organizace nebyla známá. 492 00:27:44,872 --> 00:27:48,167 A pak FEMA poslala World Central Kitchen peníze, 493 00:27:48,251 --> 00:27:49,419 abychom byli provozuschopní. 494 00:27:49,794 --> 00:27:52,130 Ale pak se objevili v místních novinách… 495 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 SMLOUVA ZA MILIONY DOLARŮ 496 00:27:54,048 --> 00:27:57,009 … se článkem, že José Andés přijel do Portorika zbohatnout. 497 00:27:57,427 --> 00:27:59,804 Slyšel jsem docela drsné pomluvy. 498 00:28:00,138 --> 00:28:02,181 Že jste podvodník… 499 00:28:02,682 --> 00:28:03,683 Zloděj… 500 00:28:03,933 --> 00:28:05,393 Že jste přijel zbohatnout… 501 00:28:05,560 --> 00:28:08,730 Že z vás tahle operace dělá milionáře. 502 00:28:10,314 --> 00:28:12,775 Jsem předsedou World Central Kitchen. 503 00:28:12,942 --> 00:28:16,738 Z celé organizace jsem si nikdy 504 00:28:16,821 --> 00:28:19,532 nenaúčtoval jediný dolar. 505 00:28:19,699 --> 00:28:21,242 Otázka je jasná, šéfe. 506 00:28:21,367 --> 00:28:23,703 Kolik peněz z téhle smlouvy 507 00:28:23,911 --> 00:28:24,954 půjde do vaší kapsy? 508 00:28:25,037 --> 00:28:26,038 Nula. 509 00:28:26,205 --> 00:28:27,206 Do vaší kapsy? 510 00:28:27,749 --> 00:28:31,419 Josého frustrovala byrokracie. 511 00:28:31,961 --> 00:28:36,215 Tři tisíce lidí v Portoriku nezemřelo kvůli hurikánu, 512 00:28:36,549 --> 00:28:38,426 ale kvůli jeho zpackaným následkům. 513 00:28:39,552 --> 00:28:42,221 Byl nedůvěřivý, a to hlavně protože… 514 00:28:42,680 --> 00:28:44,056 Josému takový svět nic neříká. 515 00:28:44,223 --> 00:28:46,267 Státní zakázky jsou mu cizí. 516 00:28:46,434 --> 00:28:48,227 Byrokracie je mu cizí. 517 00:28:48,394 --> 00:28:51,689 Pochází ze soukromého sektoru, je to podnikatel. 518 00:28:52,482 --> 00:28:54,025 A jako podnikatel 519 00:28:54,108 --> 00:28:56,360 musíte všemožnými prostředky udržet podnik v chodu. 520 00:28:56,652 --> 00:29:00,698 A to jsme v tenhle moment potřebovali. 521 00:29:00,948 --> 00:29:04,118 Když si na konci dne dám na hotelu rum, 522 00:29:04,285 --> 00:29:05,411 zaplatím za něj. 523 00:29:06,996 --> 00:29:08,956 Když si večer dám cigáro, 524 00:29:09,081 --> 00:29:10,583 zaplatím za něj. 525 00:29:11,918 --> 00:29:15,421 Cítím se mocný, ale zároveň i bezmocný. 526 00:29:16,047 --> 00:29:18,299 Můžete udělat víc, ale zároveň nemůžete, 527 00:29:19,091 --> 00:29:23,387 když máte hladovějící Američany, kteří jdou spát bez jídla. 528 00:29:30,603 --> 00:29:32,438 Lidi se mě občas ptají: 529 00:29:32,688 --> 00:29:34,732 „Jak ses dostal k tomu, co dnes děláš?“ 530 00:29:35,107 --> 00:29:37,026 A občas odpovídám: 531 00:29:37,193 --> 00:29:39,529 „Jsem jaký jsem, díky svým rodičům.“ 532 00:29:39,737 --> 00:29:42,073 Mí rodiče byli zdravotníci. 533 00:29:42,365 --> 00:29:44,283 A pracovali ve stejné nemocnici. 534 00:29:44,575 --> 00:29:46,828 Já tam s nimi trávil dost času, 535 00:29:46,994 --> 00:29:49,121 na chodbách na pohotovosti. 536 00:29:49,997 --> 00:29:51,707 A já si všímal… 537 00:29:52,792 --> 00:29:55,336 že doktoři udělají vždycky něco navíc. 538 00:30:00,800 --> 00:30:05,096 Četli dětem pohádky, když tam nebyli jejich rodiče 539 00:30:05,263 --> 00:30:07,390 nebo pomohli stařence chodit, 540 00:30:07,557 --> 00:30:10,893 protože to nikdo jiný neudělal a ona se potřebovala někam dostat. 541 00:30:11,060 --> 00:30:13,187 Byla to malá gesta. 542 00:30:13,396 --> 00:30:15,815 To přesně dělali máma a táta. 543 00:30:16,440 --> 00:30:20,570 Táta ve svém volnu vaříval. Miloval vaření. 544 00:30:21,404 --> 00:30:25,867 Naučil mě, že když lidi přijdou na poslední chvíli, 545 00:30:26,158 --> 00:30:29,370 přidáš rýži a všichni se nají. 546 00:30:30,162 --> 00:30:33,291 S mámou jsem měl komplikovaný vztah. 547 00:30:33,791 --> 00:30:37,420 Byla skvělý a milující člověk. 548 00:30:37,587 --> 00:30:39,505 Všem by se rozdala. 549 00:30:40,756 --> 00:30:43,509 Ale pak měla okamžiky, 550 00:30:44,218 --> 00:30:46,804 Kdy jsem jí nerozuměl. 551 00:30:48,389 --> 00:30:52,977 Pro mě jako pro staršího bratra to bylo komplikované, 552 00:30:53,185 --> 00:30:56,439 protože jsem musel chránit svoje mladší bratry. 553 00:30:57,189 --> 00:30:59,859 Bylo to komplikované… 554 00:31:00,026 --> 00:31:03,070 Proto jsem se možná snažil být 555 00:31:03,446 --> 00:31:05,823 tak často mimo domov. 556 00:31:06,157 --> 00:31:10,870 Když mi bylo pouhých 15, 16, studoval jsem v Barceloně. 557 00:31:11,245 --> 00:31:14,415 Chodil jsem do práce, abych vydělal nějaké peníze. 558 00:31:14,957 --> 00:31:18,753 Ale moje máme byla milá žena, chybí mi. 559 00:31:18,920 --> 00:31:22,757 Byla velmi vytrvalá a nikdy nebrala ne jako odpověď. 560 00:31:24,050 --> 00:31:28,262 A to mám nejspíš po ní. 561 00:31:28,846 --> 00:31:32,850 A můj otec rád vaříval. 562 00:31:33,351 --> 00:31:36,854 A to mám asi zase po něm. 563 00:31:37,605 --> 00:31:40,566 Takže se snažím soustředit na to, 564 00:31:40,733 --> 00:31:43,611 co mi táta s mámou předali. 565 00:31:44,236 --> 00:31:45,529 -Kam jdeš? -Uvidíme se. 566 00:31:45,696 --> 00:31:47,740 -Odcházím. Nechci nic slyšet. -Proč ne? 567 00:31:47,990 --> 00:31:49,951 -Nechci to slyšet. -Neřeknu nic špatného. 568 00:31:50,117 --> 00:31:51,494 Já vím. Je mi to jedno. 569 00:31:51,661 --> 00:31:53,829 -Budeš doma? -Jo. 570 00:31:54,872 --> 00:31:56,749 -Fajn. -Chtějí tě vidět. 571 00:31:56,874 --> 00:31:58,834 -Vidí mě často. -Zatím ahoj. 572 00:31:59,126 --> 00:32:00,127 Ahoj. 573 00:32:00,419 --> 00:32:03,297 Upřímně, než se nějací kamarádi seznámí s mým tátou, 574 00:32:03,506 --> 00:32:06,050 většinou se omlouvám už dopředu, 575 00:32:06,592 --> 00:32:08,552 protože nikdy nevím, co zase provede. 576 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Je to neřízená střela. 577 00:32:11,013 --> 00:32:12,848 Děláš pomeranče! Jsi… 578 00:32:13,015 --> 00:32:16,352 Víme, že nikdy nebude tiše sedět v pozadí. 579 00:32:16,769 --> 00:32:18,104 Tak to je. 580 00:32:19,146 --> 00:32:20,147 Polož to tam. 581 00:32:20,314 --> 00:32:24,819 Chtěla bych, aby byl jako každý jiný táta. 582 00:32:25,361 --> 00:32:27,947 Ale to asi nepůjde. 583 00:32:28,197 --> 00:32:30,783 A to nám chvíli trvalo, než jsme si zvykly. 584 00:32:31,075 --> 00:32:33,703 Nestydí se za to, kým je. 585 00:32:34,078 --> 00:32:36,914 Tady jsme a vaříme z domu, 586 00:32:37,164 --> 00:32:41,293 protože když spolu vaříme, daří se nám všem dobře. 587 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 -Přesně. -Boom. 588 00:32:42,670 --> 00:32:43,671 Boom. 589 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 Moje rodina je pro mě v životě vším. 590 00:32:46,507 --> 00:32:47,508 Pojď sem. 591 00:32:47,675 --> 00:32:50,553 Moje dcery už jsou starší a než se naděju, 592 00:32:51,095 --> 00:32:53,806 budou příští rok končit studium. 593 00:32:53,889 --> 00:32:57,727 Tady se dcera šéfkuchaře učí krájet. 594 00:32:57,893 --> 00:32:59,020 -Já… -Koukněte… 595 00:32:59,103 --> 00:33:00,688 Nikdy jsem nechodila do kuchařské školy! 596 00:33:00,771 --> 00:33:02,314 Skvělý způsob, jak si udělat manikúru. 597 00:33:02,440 --> 00:33:04,025 Nikdy nechodila do kuchařské školy. 598 00:33:04,233 --> 00:33:06,277 Jsem špatný učitel, nic jsem ji nenaučil. 599 00:33:06,444 --> 00:33:09,030 Jen vím, že tohle je můj nůž. 600 00:33:09,780 --> 00:33:12,366 Dodnes si pamatuju vůně linoucí se 601 00:33:12,491 --> 00:33:15,536 z máminy kuchyně. 602 00:33:17,747 --> 00:33:20,833 Celá ta choreografie… 603 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 má dodnes velký vliv na to, jak jídlo vnímám. 604 00:33:27,548 --> 00:33:30,676 Máte černý pepř, dejte ho tam. Pokud nemáte, nedávejte tam nic. 605 00:33:30,760 --> 00:33:34,221 Nechci si to přibarvovat, můj otec s matkou pracovali a… 606 00:33:34,346 --> 00:33:35,639 Víte, co uděláme? 607 00:33:35,765 --> 00:33:39,935 Občas to byla rychlá jídla, aby se rodina nasytila. 608 00:33:40,144 --> 00:33:42,271 Ale jsem rád v tom procesu. 609 00:33:42,521 --> 00:33:46,275 Tati, na co se těšíš v příštích 4 letech? 610 00:33:47,068 --> 00:33:48,569 Víš, co mě těší? 611 00:33:49,403 --> 00:33:50,488 Že jsi moje dcera. 612 00:33:54,325 --> 00:33:55,326 -Carloto. -Jo. 613 00:33:55,493 --> 00:33:57,953 Pamatuju si, jak jsme přivítali 614 00:33:58,204 --> 00:34:00,915 naši první dceru, Carlotu. 615 00:34:01,957 --> 00:34:05,169 To je asi poprvé, co jsem si uvědomil, 616 00:34:05,252 --> 00:34:07,379 že jsem zatím vůbec nedospěl. 617 00:34:07,838 --> 00:34:10,132 Sotva jsem se naučil, jak být manželem 618 00:34:10,883 --> 00:34:13,302 a teď se musím naučit být tátou. 619 00:34:14,720 --> 00:34:18,766 Ale kdyby mě nevedl andělský hlas mé ženy, 620 00:34:20,059 --> 00:34:24,021 nevím, jak bych byl dobrým tátou. 621 00:34:24,647 --> 00:34:28,567 Pro mě to bylo nejtěžší, když byl José pryč 622 00:34:28,692 --> 00:34:32,822 a pak se vrátil a musel se přizpůsobit chodu domácnosti. 623 00:34:33,030 --> 00:34:35,157 A děcka se praly a on se ptal: 624 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 „Mohl by tu být chvíli klid?“ A já mu říkala: „Vítej v mým životě.“ 625 00:34:40,162 --> 00:34:43,165 Moje máma je takové naše lepidlo. 626 00:34:43,999 --> 00:34:49,130 Drží tátu pohromadě, protože on je prostě všude. 627 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 Moje žena si mě vzala kvůli vaření. 628 00:34:53,300 --> 00:34:54,301 Řekni to mámě. 629 00:34:54,510 --> 00:34:56,637 Ale on si mě vzal kvůli mým receptům. 630 00:34:58,097 --> 00:34:59,682 Takže když se někdo zeptá, 631 00:34:59,974 --> 00:35:02,017 kdo doma vaří, máma odpovídá: 632 00:35:02,560 --> 00:35:05,688 že táta sice vaří, 633 00:35:06,355 --> 00:35:07,940 ale ona živí rodinu. 634 00:35:08,858 --> 00:35:12,820 Všechno, co vím o vaření, vím od ní. 635 00:35:14,280 --> 00:35:16,448 Když se mě lidi zeptají: „Vy máte jen tři holky?“ 636 00:35:16,532 --> 00:35:18,868 Říkávám: „Mám tři holky a kluka.“ 637 00:35:22,621 --> 00:35:24,540 Občas jsem pěkný protiva. 638 00:35:25,666 --> 00:35:27,710 Moje žena na mě vždycky dohlíží. 639 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 ASI JSEM SE ZAMILOVAL 640 00:35:28,878 --> 00:35:31,922 Občas se na mě kouká s úsměvem, 641 00:35:32,089 --> 00:35:35,593 občas zamračeně a říká: „Kdo si myslíš, že jsi?“ 642 00:35:36,135 --> 00:35:38,512 Okamžitě mě umí uklidnit. 643 00:35:39,180 --> 00:35:41,307 Ale umíme se spolu zasmát, 644 00:35:41,473 --> 00:35:43,350 což je velmi důležité. 645 00:35:44,602 --> 00:35:46,729 Takže to mě udržuje při smyslech. 646 00:35:47,563 --> 00:35:50,232 Říkáme, že José dělá, co dělá… 647 00:35:51,025 --> 00:35:55,779 protože já zase dělám to svoje. Přijde za námi a nalezne 648 00:35:56,739 --> 00:35:58,157 svůj bezpečný přístav. 649 00:35:59,116 --> 00:36:01,785 Bezpečný přístav, ale i skutečné místo. 650 00:36:02,119 --> 00:36:03,370 Musíme se přizpůsobovat. 651 00:36:03,829 --> 00:36:05,581 A když podle receptu uvaříš špatně, 652 00:36:05,998 --> 00:36:08,042 -změníš mu název. -A je to! 653 00:36:08,375 --> 00:36:12,254 Věřím tomu, že má pro něj máma vždycky nachystaný batoh. 654 00:36:12,588 --> 00:36:16,300 Nikdy nevíte, co se zase objeví. 655 00:36:21,347 --> 00:36:22,556 Snímky z erupce sopky 656 00:36:22,681 --> 00:36:25,976 v Guatemale vypadají hrozivě. 657 00:36:28,604 --> 00:36:31,023 Evakuace a záchranné akce právě probíhají. 658 00:36:31,273 --> 00:36:33,484 Více než 3 000 lidí muselo opustit domovy. 659 00:36:33,609 --> 00:36:37,196 Usmrceno bylo už asi 25 lidí. 660 00:36:37,279 --> 00:36:40,658 A další dva miliony to jistým způsobem zasáhlo. 661 00:36:41,200 --> 00:36:43,452 Oblasti, jindy živé, 662 00:36:43,702 --> 00:36:45,412 jsou teď po nánosem popela. 663 00:36:45,579 --> 00:36:50,084 GUATEMALA, SOPKA FUEGO 2018 664 00:36:50,334 --> 00:36:52,378 Takže pojedeme sem a pak na sever. 665 00:36:52,503 --> 00:36:54,546 -A pak sem… -Jo. 666 00:36:54,672 --> 00:36:57,049 -… a přijet sem. -Jo pojedeme mezi lidl. 667 00:36:57,132 --> 00:36:58,509 -Odjezd 6:30 ráno. -Tak jo. 668 00:36:58,592 --> 00:36:59,635 ŠÉFŮV HUMANITÁRNÍ TÝM 669 00:36:59,718 --> 00:37:02,179 Sam to nejspíš povede. 670 00:37:02,304 --> 00:37:04,306 -Díky, Same. -Takže bude naše posila 671 00:37:04,473 --> 00:37:05,975 dalších pár týdnů, aby nám pomohl. 672 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Jen na dva týdny? 673 00:37:08,269 --> 00:37:09,853 Je to jen začátek. 674 00:37:21,949 --> 00:37:24,952 Otázkou je, co jim zlepší život, 675 00:37:25,160 --> 00:37:28,163 jestli jsou to fazolové sendviče, 676 00:37:29,123 --> 00:37:32,876 pak jim taky uvaříme čerstvé jídlo s kuřecím nebo hovězím 677 00:37:33,002 --> 00:37:36,672 a máme bílkoviny, zeleninu. 678 00:37:38,882 --> 00:37:40,342 Tak, kam to jdeme? 679 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 -Bočními dveřmi. -Uhodil jsem se do kotníku. 680 00:37:43,637 --> 00:37:45,472 -Asi můžeme jít z boku. -Tak jo. 681 00:37:45,597 --> 00:37:46,890 Jsme v pohodě. 682 00:37:47,057 --> 00:37:48,726 Tak, objímačka. 683 00:37:48,892 --> 00:37:51,770 Kdykoliv je někde průšvih a lidi nebudou mít co jíst, 684 00:37:51,937 --> 00:37:53,105 my jim pomůžeme. 685 00:37:53,397 --> 00:37:54,440 -Jo. -Ano. 686 00:38:07,703 --> 00:38:11,707 V téhle situaci musíme být opatrní, protože hrozí, 687 00:38:11,790 --> 00:38:13,042 že vás přivedu do nebezpečí já. 688 00:38:13,334 --> 00:38:15,794 Krom toho, že se ta mise nemusí povést. 689 00:38:16,670 --> 00:38:20,507 Ale ta rizika se vyplatí podstoupit, když jde o hladovějící lidi. 690 00:38:20,883 --> 00:38:22,760 -Souhlasíš? -Souhlasím. 691 00:38:24,303 --> 00:38:25,804 Jeden z lidí, co umřeli, 692 00:38:26,430 --> 00:38:27,890 si vzal vlastní auto 693 00:38:28,015 --> 00:38:29,975 -a zajel do hor… -Aby lidi varoval. 694 00:38:30,142 --> 00:38:32,436 …aby je varoval. A pak umřel. 695 00:38:32,686 --> 00:38:35,230 Říkal jim: „Odejděte, sopka vybuchne!“ 696 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 A někteří si mysleli, že mu šiblo. 697 00:38:37,983 --> 00:38:39,610 Prostě mu nevěřili. 698 00:38:39,735 --> 00:38:41,362 -Že? -Jo. 699 00:38:41,779 --> 00:38:43,947 -Cože? -Jako ten, co mu nikdo nevěří. 700 00:38:44,990 --> 00:38:47,034 Tolikrát lže, 701 00:38:47,201 --> 00:38:49,036 že když pak mluví pravdu, 702 00:38:49,203 --> 00:38:51,288 nikdo mu už nevěří. 703 00:38:51,830 --> 00:38:53,374 Jo, já rozumím anglicky. 704 00:38:53,457 --> 00:38:55,417 -Nemusíš mi to vysvětlovat. -Nevím, jestli… 705 00:38:55,501 --> 00:38:57,669 -Jo, já tomu rozumím. -Nevím, jestli je to mezinárodní 706 00:38:57,836 --> 00:38:59,338 -nebo ne. -Jo, znám to. 707 00:38:59,463 --> 00:39:01,507 Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu… 708 00:39:01,840 --> 00:39:03,133 Ne, to je něco jiného. 709 00:39:03,342 --> 00:39:06,178 -O tom to není. -Promiň, tak jo, tak jo. 710 00:39:06,553 --> 00:39:08,931 Nemyslím, že by si někdo, kdo pracuje během katastrof 711 00:39:09,098 --> 00:39:12,101 v týmu World Central Kitchen někdy myslel, že s námi bude pracovat. 712 00:39:12,601 --> 00:39:14,603 My si je nevybíráme, 713 00:39:15,187 --> 00:39:18,482 vybírají si je okolnosti. 714 00:39:21,652 --> 00:39:23,070 Všichni si myslí: 715 00:39:23,237 --> 00:39:25,155 „Vy tu pracujete v těch nebezpečných situacích. 716 00:39:25,280 --> 00:39:29,410 To se asi nebojíte a je vám to jedno.“ 717 00:39:29,576 --> 00:39:31,620 -Je tam další velký kámen. -Jo. 718 00:39:31,787 --> 00:39:34,498 Ale kdybyste nechtěli riskovat, zůstanete doma, 719 00:39:34,665 --> 00:39:35,916 což by bylo jen dobře. 720 00:39:36,792 --> 00:39:40,504 Zohledňuju tohle všechno a počítám s riziky. 721 00:39:40,796 --> 00:39:45,050 A počítáme i s tím, jaký vliv to bude mít 722 00:39:45,217 --> 00:39:49,430 na jiné lidi, když se tomu riziku vystavíme. 723 00:39:49,847 --> 00:39:52,433 To je všechno popel. To není mrak. Ani smog. 724 00:39:58,939 --> 00:40:01,984 Tahle kariéra může být neskutečně osamělá. 725 00:40:02,109 --> 00:40:03,902 Je těžké udržet si vztah, 726 00:40:03,986 --> 00:40:05,779 protože nikdy nevíte, kde zrovna budete. 727 00:40:06,405 --> 00:40:09,491 I většina lidi v mém okolí, 728 00:40:09,700 --> 00:40:12,828 kteří mě znají roky a roky, tomu nerozumí. 729 00:40:15,539 --> 00:40:16,748 Když mi bylo 11… 730 00:40:16,832 --> 00:40:19,001 SAM BLOCH HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK 731 00:40:19,126 --> 00:40:20,544 … bylo mému staršímu bratrovi 15 732 00:40:20,752 --> 00:40:23,630 a umřel, když mi zachránil život při nehodě. 733 00:40:24,715 --> 00:40:28,969 Byl jsem tehdy dítě a dost mě to vzalo. 734 00:40:29,553 --> 00:40:32,931 A vždycky jsem chtěl mít tetování, 735 00:40:33,015 --> 00:40:35,934 které by mi ho připomnělo. 736 00:40:36,059 --> 00:40:39,813 A tak jsem se nakonec rozhodl pro: „Děkuji,“ 737 00:40:39,938 --> 00:40:41,064 protože co jinýho říct? 738 00:40:41,231 --> 00:40:43,317 DĚKUJI 739 00:40:43,859 --> 00:40:47,613 To je připomínka na to, že mu mám být vděčný. 740 00:40:53,827 --> 00:40:57,289 To, čeho se snažím dosáhnout, je jednoduché. Jak mohu posílit komunity? 741 00:41:00,501 --> 00:41:04,505 Nemůžeme si myslet, že budeme rozdávat jídlo zdarma. 742 00:41:04,922 --> 00:41:07,424 Musíme se snažit vytvořit systémy, 743 00:41:07,841 --> 00:41:11,345 kde se lidi budou snažit vypořádat sami se svými problémy 744 00:41:11,637 --> 00:41:13,138 a situacemi. 745 00:41:13,847 --> 00:41:15,307 Dnes mě tahle komunita 746 00:41:15,474 --> 00:41:20,354 tady v odlehlé Guatemale naučila něco důležitého. 747 00:41:20,479 --> 00:41:23,398 Nacházíme se pět kilometrů od sopky. 748 00:41:23,524 --> 00:41:27,110 Tahle komunita si žije velmi poskromnu, 749 00:41:27,611 --> 00:41:30,864 ale všichni přinesli sklenici, hrnek… 750 00:41:31,114 --> 00:41:34,284 talíře, vidličku a tohle je všechno, co zbylo. 751 00:41:34,618 --> 00:41:37,246 Takhle by se mělo pomáhat. 752 00:41:37,621 --> 00:41:41,208 Nemůžeme rozdávat jídlo a přitom vytvářet víc zbytků 753 00:41:41,500 --> 00:41:42,960 a víc odpadu. 754 00:41:43,252 --> 00:41:44,586 Adios, señoras. 755 00:41:49,925 --> 00:41:52,719 Poskytli jsme jim vybavenou kuchyň, 756 00:41:52,844 --> 00:41:57,057 aby tu mohli obstarat komunitu o 1200 lidech. 757 00:41:58,183 --> 00:41:59,226 Tady je to dobrý. 758 00:41:59,393 --> 00:42:01,395 Kdyby se zase do budoucna něco stalo, 759 00:42:01,478 --> 00:42:04,022 mají jídlo, mají čistou vodu, 760 00:42:04,398 --> 00:42:06,608 elektřinu a komunikace. 761 00:42:07,484 --> 00:42:10,529 Lidé po přírodních katastrofách 762 00:42:10,696 --> 00:42:12,489 nikdy jen nenatahovali ruce. 763 00:42:12,906 --> 00:42:15,617 Nestalo se to schválně, ale dochází tam k výměně. 764 00:42:15,784 --> 00:42:19,288 Vzdávají se trochy své důstojnosti 765 00:42:19,371 --> 00:42:22,165 a žádají nás o pomoc. 766 00:42:22,499 --> 00:42:27,921 A tak jsem se na to i díval, jak pomoci někomu tak, aby si příště pomohl sám. 767 00:42:28,880 --> 00:42:31,133 A přesně tak se to má dělat. 768 00:42:31,550 --> 00:42:32,843 V tom je ta lidskost. 769 00:42:33,760 --> 00:42:37,723 A pak poslední krok. Když někomu pomůžete, 770 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 jak se pak cítí? 771 00:42:39,641 --> 00:42:44,146 To se na nich přece musí odrazit. 772 00:42:45,814 --> 00:42:49,484 Když odjíždíme, když bílý muž opouští jejich zem 773 00:42:49,651 --> 00:42:53,363 se svoji neziskovou organizací, 774 00:42:54,114 --> 00:42:56,116 snažíme se zajistit, abychom za sebou zanechali 775 00:42:56,283 --> 00:42:59,536 systém, který se bude posouvat kupředu. To je můj sen. 776 00:43:06,835 --> 00:43:08,837 Když se nám rozhodnete pomoct 777 00:43:08,920 --> 00:43:11,757 a pomůžete nám připravit 3 000 jídel, co vypadají a chutnají dobře… 778 00:43:11,840 --> 00:43:13,258 ROBERT EGGER ZAKLADATEL 779 00:43:13,342 --> 00:43:16,303 … a přitom studujete a chcete pracovat tady, dáme vám dobrou práci. 780 00:43:16,803 --> 00:43:18,847 Když mi bylo 24, 781 00:43:19,014 --> 00:43:21,767 byl jsem dobrovolníkem v DC Central Kitchen. 782 00:43:21,933 --> 00:43:25,020 A pracoval jsem vedle bývalých vězňů, 783 00:43:25,187 --> 00:43:26,855 bezdomovců, 784 00:43:27,147 --> 00:43:31,109 kteří si tu našli domov. 785 00:43:31,568 --> 00:43:37,157 Robert Egger začal vnímat, že jídlo je problém. 786 00:43:37,866 --> 00:43:40,077 Doneseme jídlo do kuchyně, 787 00:43:40,160 --> 00:43:43,121 jídlo, které je nedotčené, přebalíme 788 00:43:43,372 --> 00:43:47,959 a dáme ho lidem, kteří ho ve Washingtonu potřebují. 789 00:43:48,251 --> 00:43:52,005 Každý rok tu máme 5 000 dobrovolníků, co vyhrnou rukávy 790 00:43:52,089 --> 00:43:53,840 a dají ze sebe něco komunitě. 791 00:43:54,299 --> 00:43:57,803 Lidé jako José André, jeden z předních šéfkuchařů v Americe. 792 00:43:58,387 --> 00:43:59,554 Je dneska tady? 793 00:43:59,721 --> 00:44:01,098 Postav se, José. 794 00:44:02,474 --> 00:44:05,811 Dveře se otevřely a vešel José. Tak jsme se začali bavit. 795 00:44:06,144 --> 00:44:09,106 On takové zaučování nikdy neviděl. 796 00:44:09,439 --> 00:44:13,235 A ten nápad učit lidi vařit, 797 00:44:13,610 --> 00:44:15,779 to se mu zalíbilo. 798 00:44:15,987 --> 00:44:19,825 Každá osoba by si měla vážit osoby vedle sebe. 799 00:44:19,908 --> 00:44:22,077 Když se nerespektujeme, nemáme nic. 800 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 A tohle přesně DC Central Kitchen představuje! 801 00:44:25,205 --> 00:44:30,085 Robert Egger mě naučil něco, co jsem pochopil až za několik let. 802 00:44:30,585 --> 00:44:33,547 Naučil mě, že se charita zdá být 803 00:44:34,256 --> 00:44:36,049 o vykoupení dárce, 804 00:44:36,466 --> 00:44:40,721 ale charita by měla být o osvobození příjemce. 805 00:44:41,263 --> 00:44:43,974 Dáváme toho příliš, abychom se cítili dobře. 806 00:44:44,641 --> 00:44:46,852 Nedáváme toho dost, 807 00:44:47,018 --> 00:44:50,480 abychom osvobodili lidi od jejich problému. 808 00:44:50,564 --> 00:44:51,690 KRMÍME DUŠI MĚSTA 809 00:44:51,982 --> 00:44:54,317 José byla divoká karta. 810 00:44:54,735 --> 00:44:56,737 Nikdy Josého nečekal. 811 00:44:57,404 --> 00:44:59,114 Přišel do světa kulinářství 812 00:44:59,573 --> 00:45:03,201 a radikalizoval ho molekulární gastronomií 813 00:45:03,285 --> 00:45:06,121 a dělal spoustu věcí, kterým se jiní šéfkuchaři nevěnovali. 814 00:45:06,329 --> 00:45:08,165 Jedna z věcí, kterou dnes uděláme, 815 00:45:08,498 --> 00:45:13,128 je, že nakrmíme lidi maximem chutí s minimem přísad. 816 00:45:13,795 --> 00:45:15,630 Pořád něco měnil. 817 00:45:15,797 --> 00:45:16,840 A každý si říkal, páni! 818 00:45:17,090 --> 00:45:20,093 Nemyslím si, že je naším osudem mít jen tyhle skvělé restaurace, 819 00:45:20,177 --> 00:45:23,096 s tímto báječným jídlem, ale zároveň vyřešit 820 00:45:23,180 --> 00:45:27,309 problémy, které jsou součástí rovnice s jídlem. 821 00:45:28,268 --> 00:45:31,980 José Andrés je jedním z nejvyhlášenějších amerických šéfkuchařů, 822 00:45:32,063 --> 00:45:33,774 který vede síť restaurací. 823 00:45:34,024 --> 00:45:36,985 Věčný optimista vede 27 restaurací 824 00:45:37,068 --> 00:45:38,904 včetně 10 ve Washingtonu, D.C. 825 00:45:38,987 --> 00:45:40,989 Ale v těchto dnech ho spíš najdete… 826 00:45:42,407 --> 00:45:44,159 … u přírodních katastrof. 827 00:45:44,284 --> 00:45:47,370 Měli bychom změnit způsob, jak lidem poskytnout pomoc. 828 00:45:47,537 --> 00:45:48,789 Neřiďte se receptem. 829 00:45:48,872 --> 00:45:49,915 UNIVERZITA GEORGE WASHINGTONA 830 00:45:50,457 --> 00:45:52,209 když se jím řídíme, 831 00:45:52,375 --> 00:45:55,378 ztrácíme naši kreativitu. 832 00:45:56,379 --> 00:46:00,133 Vařím jen za pomoci slunce! 833 00:46:01,468 --> 00:46:04,638 Můžeme krmit kohokoliv, kdekoliv a kdykoliv. 834 00:46:04,805 --> 00:46:06,181 Co je váš cíl? 835 00:46:06,556 --> 00:46:08,892 Mám cíl, stejně asi jako každý, 836 00:46:09,059 --> 00:46:11,520 myslím, že bychom měli být slyšet 837 00:46:11,603 --> 00:46:13,772 a měli bychom u toho být trochu blázniví. 838 00:46:14,731 --> 00:46:17,484 Rád bych se stal součástí systému, 839 00:46:17,776 --> 00:46:19,402 který ukončí hlad ve světě. 840 00:46:19,820 --> 00:46:21,029 TIME PRYČ. ALE NIKDY NE SÁM. 841 00:46:21,154 --> 00:46:25,784 Máte 30 restaurací a v D.C. máte ženu a skvělou rodinu. 842 00:46:25,909 --> 00:46:31,706 Tak co vás pohání, abyste sedl do letadla a vydal se za katastrofami? 843 00:46:32,457 --> 00:46:35,544 Stejně jako většina lidí se občas cítím provinile. 844 00:46:36,586 --> 00:46:39,464 A to nejmenší, co můžu udělat je trochu toho vrátit zpátky. 845 00:46:40,173 --> 00:46:43,927 Je to slavný kuchař, který má v USA spoustu restaurací. 846 00:46:45,595 --> 00:46:47,973 Spousta lidí říká: „Páni, José je šéfkuchař, 847 00:46:48,223 --> 00:46:49,891 ale zároveň pomáhá.“ 848 00:46:50,600 --> 00:46:52,978 Nevybírá si mezi jedním a druhým. 849 00:46:53,186 --> 00:46:55,939 Ale přesto věci umí krásně zkombinovat. 850 00:46:56,106 --> 00:46:58,275 Lidi potřebují vidět, že můžete udělat obojí, 851 00:46:58,358 --> 00:47:01,611 a nemusíte si vybírat mezi integritou a výplatnicí. 852 00:47:01,778 --> 00:47:03,446 To je to nejlepší, co jsem jedl. 853 00:47:04,155 --> 00:47:06,908 To je skvělý. Děkuju. Gracias. 854 00:47:07,075 --> 00:47:10,245 Zatím jsme nepřišli o jediného zákazníka. 855 00:47:29,723 --> 00:47:34,895 BAHAMY, HURIKÁN DORAIN 2019 856 00:47:35,061 --> 00:47:37,689 Chci jim v přístavu dát náš seznam. 857 00:47:37,814 --> 00:47:40,567 Budeme potřebovat náklaďáky, benzín, generátory. 858 00:47:40,734 --> 00:47:42,944 Takže plánujeme vařit paellu? 859 00:47:43,069 --> 00:47:45,196 Jo nebo na distribučních místech něco takového. 860 00:47:45,363 --> 00:47:47,616 Propan, pohonné hmoty, náklaďáky. 861 00:47:47,782 --> 00:47:49,200 Potřebujeme led. Máme led? 862 00:47:49,367 --> 00:47:52,078 Jedna z věcí, kterou jsme zúročili 863 00:47:52,996 --> 00:47:55,624 po všech těch mnohaletých zkušenostech… 864 00:47:55,790 --> 00:47:56,791 Topení, je to propan? 865 00:47:56,958 --> 00:48:00,086 … se svým způsobem zhmotnila na Bahamách. 866 00:48:00,253 --> 00:48:04,382 Jak jsou připravena letiště na přijímání zboží? 867 00:48:04,549 --> 00:48:08,428 Už týden následujeme hurikán Dorian 868 00:48:08,595 --> 00:48:11,181 a v Portoriku jsme měli připravený tým, kdyby udeřil. 869 00:48:11,264 --> 00:48:12,724 JOSH PHELPS HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK 870 00:48:12,807 --> 00:48:14,684 Těsně se mu vyhnul a nabírá na síle. 871 00:48:14,768 --> 00:48:17,145 A pak jsme měli týmy na Floridě. 872 00:48:17,395 --> 00:48:20,565 A když nabíral na síle a měnil směr, 873 00:48:20,732 --> 00:48:23,860 všechny modely se začaly ubírat směrem k Bahamám. 874 00:48:24,694 --> 00:48:26,404 TIM KILCOYNE HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK 875 00:48:26,529 --> 00:48:28,156 Potřebujeme asi 600 kilo. 876 00:48:28,281 --> 00:48:30,951 Jsme asi 100 kilometrů jižně 877 00:48:31,034 --> 00:48:33,036 a připravujeme se tady v Nassau. 878 00:48:33,745 --> 00:48:36,748 Bavíme se o přepravě a snažíme se přepravit věci 879 00:48:36,915 --> 00:48:38,792 na lodích a letadly. 880 00:48:39,125 --> 00:48:41,628 Nevíme, co bude možné, dokud se hurikán nepřežene. 881 00:48:42,462 --> 00:48:45,507 JASON COLLIS HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK 882 00:48:46,257 --> 00:48:50,136 Právě teď jsme na hraně. Tohle je ten vítr, který fouká tady. 883 00:48:50,512 --> 00:48:52,138 Všechno tu vyskládáme. 884 00:48:52,305 --> 00:48:55,976 Máme tam týmy a budeme všechno převážet 885 00:48:56,142 --> 00:48:59,437 jakmile to bude možné. 886 00:49:02,565 --> 00:49:05,986 Týmy s námi skvěle spolupracovaly. 887 00:49:06,778 --> 00:49:08,321 Museli jsme je jen poslouchat. 888 00:49:09,030 --> 00:49:11,741 Když jste nohama na zemi, můžete poslouchat. 889 00:49:12,409 --> 00:49:14,119 Můžete se vžít do situace. 890 00:49:14,244 --> 00:49:15,829 Můžete poslouchat vítr. 891 00:49:18,206 --> 00:49:19,916 Můžete poslouchat vlny. 892 00:49:20,875 --> 00:49:22,210 Můžete poslouchat lidi. 893 00:49:22,377 --> 00:49:23,670 Můžete se připravit. 894 00:49:23,753 --> 00:49:24,754 Jo. 895 00:49:24,879 --> 00:49:28,008 Ale nikdo nemá kontrolu nad přírodou. 896 00:49:31,636 --> 00:49:33,680 Chci, aby všichni pochopili… 897 00:49:34,305 --> 00:49:36,558 Nejsme přímo u hurikánu! 898 00:49:36,933 --> 00:49:39,102 Jsme od něj vzdálení 100 kilometrů. 899 00:49:40,186 --> 00:49:41,980 Představte si, co se děje v Abacu! 900 00:49:56,077 --> 00:49:58,455 To bude vůbec jeden z největších. 901 00:49:58,788 --> 00:50:00,582 Tak se modleme, aby všichni přežili! 902 00:50:11,801 --> 00:50:14,471 Pohybuje se vítr pořád ještě rychlostí 27 metrů za vteřinu? 903 00:50:14,637 --> 00:50:15,555 Jo. 904 00:50:15,722 --> 00:50:17,932 A my se musíme obrátit na ministra nebo kohokoliv, 905 00:50:18,099 --> 00:50:19,350 abychom získali povolení k letu. 906 00:50:19,601 --> 00:50:22,187 Musíme ale opatrně, protože nám řekli, 907 00:50:22,353 --> 00:50:25,648 že máme povolení tam přijít dnes v 8 hodin. 908 00:50:25,815 --> 00:50:27,692 -Jo. -A to je pozdě. 909 00:50:28,818 --> 00:50:30,945 -V osm večer? -Jo, to nám řekli. 910 00:50:31,112 --> 00:50:32,614 Jo, ale my nechceme jet v noci. 911 00:50:32,822 --> 00:50:34,657 Já vím, ale to nám řekli. 912 00:50:35,700 --> 00:50:38,745 Proč bychom se měli vystavit nebezpečí, 913 00:50:38,912 --> 00:50:41,998 když každý říká, že je to nebezpečné. 914 00:50:42,165 --> 00:50:44,626 Tenhle pilot nám řekne, kdy je bezpečné 915 00:50:44,793 --> 00:50:46,711 odletět a kdy ne, ale potřebujeme povolení. 916 00:50:46,878 --> 00:50:49,339 -Bereme s sebou sendviče? -Jo, vyzvednou nás autem. 917 00:50:54,010 --> 00:50:57,222 Jste v pohodě s tím, že poletíte bez svolení vlády? 918 00:50:59,265 --> 00:51:01,309 Ano, mají teď nejspíš sami moc práce. 919 00:51:01,476 --> 00:51:02,519 A je snadnější žádat 920 00:51:02,769 --> 00:51:03,770 o odpuštění. 921 00:51:08,775 --> 00:51:10,235 Můžeme přenést nějaké dovnitř? 922 00:51:10,485 --> 00:51:12,362 -Jo, pár jich dáme tady. -Tak jo. 923 00:51:35,969 --> 00:51:37,262 Špatný? 924 00:52:04,205 --> 00:52:07,625 Takže mám jít zpátky, hlásit a ty zůstaneš? 925 00:52:07,792 --> 00:52:09,502 Přesně tak, já zůstanu, 926 00:52:09,669 --> 00:52:11,921 ale musí se to odehrát rychle. 927 00:52:12,172 --> 00:52:13,339 Jak rychle? 928 00:52:13,548 --> 00:52:14,549 Pět minut. 929 00:52:14,924 --> 00:52:16,968 Když se poprvé octnete na takovém místě, 930 00:52:17,051 --> 00:52:20,013 musíte být ohromně vynalézaví. 931 00:52:20,180 --> 00:52:22,891 Tohle je extrémní situace, protože jste na ostrově. 932 00:52:23,057 --> 00:52:26,060 Je ve vašem hotelu něco použitelného? 933 00:52:26,186 --> 00:52:27,937 -Ne, nic. -Nula? 934 00:52:28,104 --> 00:52:29,230 Nula, nemáme elektřinu. 935 00:52:29,397 --> 00:52:30,607 -Tak jo. -Generátor 936 00:52:30,899 --> 00:52:32,650 se převrátil na bok. 937 00:52:32,817 --> 00:52:35,778 Pokud seženeme generátor, tak můžeme fungovat. 938 00:52:35,987 --> 00:52:37,697 -Tak jo. -Jdeme. 939 00:52:40,033 --> 00:52:42,327 Slyšeli jsme, že spousta lidí potřebuje jídlo. 940 00:52:43,244 --> 00:52:46,623 Máme tady sendviče a nějaké ovoce. 941 00:52:46,748 --> 00:52:49,876 Takže to dovezeme lidem 942 00:52:49,959 --> 00:52:51,753 a ujistíme se, 943 00:52:51,920 --> 00:52:57,258 že najdeme místo pro naši kuchyň, 944 00:52:57,550 --> 00:52:59,761 jinak tu bude spousta hladovějících. 945 00:53:05,934 --> 00:53:07,644 -Jste všichni v pořádku? -Jo. 946 00:53:07,727 --> 00:53:10,813 Můj syn je ve Freeportu, ještě se mi neozval. 947 00:53:10,897 --> 00:53:11,898 Kriste. 948 00:53:23,618 --> 00:53:25,787 Budeme krmit každý tábor na ostrově, 949 00:53:26,621 --> 00:53:28,331 tak dlouho, jak jen bude třeba. 950 00:53:28,498 --> 00:53:30,083 Kolik lidí tu máte? 951 00:53:31,292 --> 00:53:33,169 -Víc jak 300. -Víc jak 300? 952 00:53:33,253 --> 00:53:34,254 Jo. 953 00:53:35,129 --> 00:53:38,591 Hned zpočátku je občas těžké připravit teplou stravu. 954 00:53:39,384 --> 00:53:41,261 Ale někdy velmi pomůžou 955 00:53:41,803 --> 00:53:43,596 rychlé sendviče, 956 00:53:43,805 --> 00:53:45,932 ty rychle zasytí. 957 00:53:46,099 --> 00:53:49,519 Teď uděláme takových 300 sendvičů 958 00:53:49,727 --> 00:53:51,354 -a k tomu dáme ovoce. -Ano. 959 00:53:51,479 --> 00:53:52,855 Další sem letí vrtulníkem. 960 00:53:53,523 --> 00:53:58,152 Je to jídlo, do kterého se můžete hned zakousnout. 961 00:53:59,070 --> 00:54:01,531 Když k tomu přidáte ovoce, 962 00:54:01,990 --> 00:54:04,492 je to dobrá kombinace, 963 00:54:04,659 --> 00:54:06,494 a lidi se tak rychle zasytí. 964 00:54:06,911 --> 00:54:09,455 Je to jistota, že každý hladovějící dostane něco k jídlu. 965 00:54:09,831 --> 00:54:10,832 Děkuji. 966 00:54:21,050 --> 00:54:23,845 Tak zhodnocení kuchyně. 967 00:54:24,304 --> 00:54:28,308 Jediná funkční kuchyně v Marsh Harbor byla ta v hotelu. 968 00:54:28,725 --> 00:54:31,019 Ale byla úplně vytopená. 969 00:54:31,811 --> 00:54:33,229 Tady byla restaurace, 970 00:54:34,397 --> 00:54:36,774 z té samozřejmě nic nezbylo. 971 00:54:37,108 --> 00:54:40,653 Ale kuchyně to přežila. Což je skvělé. 972 00:54:41,404 --> 00:54:44,824 Tamhle je sporák s horkovzdušnou troubou, pokusíme se to rozjet. 973 00:54:44,949 --> 00:54:47,452 S tím se aspoň dá pracovat. 974 00:54:47,660 --> 00:54:50,913 Tak použijeme tu kuchyň tady, nebo tu hotelovou v Abacu? 975 00:54:51,622 --> 00:54:53,708 To musíme rozhodnout co nejdřív. 976 00:54:54,292 --> 00:54:57,086 Všechno teď musí přijít do Nassau. 977 00:54:57,211 --> 00:54:58,504 Dokud tam nemáme kuchyň, 978 00:54:58,713 --> 00:55:01,007 musíme připravit co nejvíc jídel v této kuchyni. 979 00:55:01,507 --> 00:55:04,010 Elso, ty se v tom vyznáš líp než kdokoliv jiný. 980 00:55:04,886 --> 00:55:06,971 Máš tu Karlu, mladou Jedi. 981 00:55:09,349 --> 00:55:13,102 V téhle kuchyni připravíme 10 000 jídel, otázka je, jak je přepravíme? 982 00:55:13,978 --> 00:55:17,565 Uvidíme, kolik jich připravíme a kolik se jich vejde do vrtulníku. 983 00:55:17,815 --> 00:55:20,109 Raz, dva, tři. 984 00:55:28,618 --> 00:55:30,828 Každá katastrofa je úplně jiná. 985 00:55:31,162 --> 00:55:32,622 Zcela jiná. 986 00:55:33,831 --> 00:55:35,583 Sledovali jste Živí mrtví? 987 00:55:38,252 --> 00:55:39,253 Tak to je ono. 988 00:55:40,880 --> 00:55:44,092 Je to opravdu strašidelné. Říkala jsem… Sam řekl: „Chceš jít ven sama?“ 989 00:55:44,175 --> 00:55:45,635 ELSA CORRIGANOVÁ DOBROVOLNICE, WCK 990 00:55:45,718 --> 00:55:46,969 A já na to: „Vážně?“ 991 00:55:49,263 --> 00:55:51,140 Zúčastnila jsem se 992 00:55:51,766 --> 00:55:56,020 s World Central Kitchen 11, možná 12 katastrof. 993 00:55:56,312 --> 00:55:58,106 Víc jak polovina z toho byly požáry. 994 00:55:59,565 --> 00:56:00,775 Citronová šťáva. 995 00:56:01,818 --> 00:56:02,819 Sůl. 996 00:56:02,985 --> 00:56:06,280 Pomáhala jsem v kuchyních, abych se mohla připravit spousta jídel. 997 00:56:08,366 --> 00:56:10,660 Dělám to pro své duševní zdraví. 998 00:56:10,743 --> 00:56:13,204 Vím, že pomáhám a nekoukám jen na zprávy 999 00:56:13,413 --> 00:56:19,127 a nevidím ty všechny hrůzy. Takhle můžu přiložit ruku k dílu. 1000 00:56:19,752 --> 00:56:20,920 Zítra přijde bouře. 1001 00:56:21,087 --> 00:56:22,380 -To jste slyšeli, že? -Jo. 1002 00:56:22,547 --> 00:56:25,299 Většinu času ani nevidím ty lidi, jen vařím jídlo. 1003 00:56:26,592 --> 00:56:28,636 Tentokrát je to jiné. 1004 00:56:29,137 --> 00:56:32,098 Ty lidi vlastně ráda vídávám. 1005 00:56:32,598 --> 00:56:33,766 Pokud Bůh chce, abych žil, 1006 00:56:33,850 --> 00:56:34,851 budu žít. 1007 00:56:35,101 --> 00:56:36,936 -Tak hodně štěstí na dnešní noc. -Děkujeme. 1008 00:56:37,103 --> 00:56:39,313 Budeme se vás zítra snažit najít. 1009 00:56:41,941 --> 00:56:45,111 Nedovol nikomu, aby určil, jak dopadne tvůj dnešek. 1010 00:56:45,278 --> 00:56:48,948 Přišel hurikán Dorian, ten ale můj život neovlivní. 1011 00:56:49,031 --> 00:56:50,575 KENTON ROKER DOBROVOLNÍK, WCK 1012 00:56:50,658 --> 00:56:53,578 To je v mých rukou a to ovlivním já. 1013 00:56:54,162 --> 00:56:56,038 -Tady to je! -Musíte si označit roh. 1014 00:56:56,372 --> 00:56:57,665 Přišel jsem o podnikání, 1015 00:56:57,874 --> 00:57:00,501 ale koukám na to tak, že je to pro mě příležitost, 1016 00:57:00,585 --> 00:57:02,920 udělat pár změn. 1017 00:57:04,046 --> 00:57:06,841 Proč plakat na rozlitým mlíkem? Už je rozlité. 1018 00:57:07,008 --> 00:57:08,968 Hurikán se prohnal, udělal, co udělat měl. 1019 00:57:09,135 --> 00:57:12,138 Teď už se musíme jen snažit, abychom přežili. 1020 00:57:14,765 --> 00:57:16,726 Můžeme? Raz, dva, tři. 1021 00:57:17,768 --> 00:57:20,354 -Pozor na nohy! -Pomalu dolů. 1022 00:57:21,063 --> 00:57:24,233 Zprovoznit kuchyň v takové situaci 1023 00:57:24,400 --> 00:57:27,904 na opuštěném ostrově, na kterém musíte pečlivě nakládat se zdroji, 1024 00:57:28,070 --> 00:57:32,158 které na ostrově jsou, je vždycky náročné. 1025 00:57:32,617 --> 00:57:33,618 Nemáme plyn. 1026 00:57:33,784 --> 00:57:36,078 Je tam ještě pořád hodně vzduchu. 1027 00:57:36,204 --> 00:57:37,413 Takže to chceme vyčistit. 1028 00:57:37,497 --> 00:57:39,832 Ale netušil jsem, co že to budeme dělat se stoly. 1029 00:57:44,378 --> 00:57:46,297 -Připraven? Na tři. -Tři. 1030 00:57:52,053 --> 00:57:53,346 500 kilo rýže. 1031 00:57:53,429 --> 00:57:54,430 -Rýže? -Jo. 1032 00:57:54,555 --> 00:57:57,767 Tohle bude hlavní kuchyně a budeme to rozvážet odsud. 1033 00:57:58,518 --> 00:58:00,978 Byl tu Alejandro, šéfkuchař, a měl starost, jestli tu kuchyň… 1034 00:58:01,103 --> 00:58:02,688 ALEJANDRO TORRES HUMANITÁRNÍ ŠEFKUCHAŘ, WCK 1035 00:58:02,772 --> 00:58:04,023 … dokážeme vůbec pořádně vyčistit? 1036 00:58:04,232 --> 00:58:06,484 A já si myslím, že ji vyčistit dokážeme. 1037 00:58:06,567 --> 00:58:09,403 Ale zároveň potrvá několik dní 1038 00:58:09,487 --> 00:58:13,699 než začnou smrdět věci, co tu nejspíš umřely. 1039 00:58:15,076 --> 00:58:15,993 Jo, jasně. 1040 00:58:16,077 --> 00:58:18,079 To je strašná kuchyň. 1041 00:58:18,663 --> 00:58:19,997 A ty ji uklízíš? 1042 00:58:20,164 --> 00:58:22,291 -Hodně štěstí. -A tohle je… 1043 00:58:22,375 --> 00:58:23,543 Mnohem horší. 1044 00:58:23,918 --> 00:58:24,961 Tak co budeme dělat? 1045 00:58:25,127 --> 00:58:27,171 To je od začátku špatný manévr. 1046 00:58:27,672 --> 00:58:28,714 Fakt špatný. 1047 00:58:29,590 --> 00:58:32,635 Já bych z téhle kuchyně své rodině nevařil. 1048 00:58:32,885 --> 00:58:35,388 Tečka. Tohle prostě nemůžeme. 1049 00:58:37,390 --> 00:58:40,226 Musíme najít bezpečnější místo. 1050 00:58:52,029 --> 00:58:54,907 Nemůžeme vás přesunout všechny najednou. Ale budou připlouvat lodě. 1051 00:58:54,991 --> 00:58:56,867 ZOUFALSTVÍ NA BAHAMÁCH STOVKY LIDÍ UVÍZLI NA OSTROVĚ 1052 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Tady v přístavu v Marsh Harboru probíhá velká evakuace. 1053 00:59:02,373 --> 00:59:05,042 Stovky lidí pomalu opouštějí ostrov. 1054 00:59:05,501 --> 00:59:07,461 Podívejte se, kolik lidí tu čeká. 1055 00:59:07,670 --> 00:59:09,255 Všechny ženy a děti, 1056 00:59:09,463 --> 00:59:11,257 -běžte za touhle paní. -Máme nějaké jídlo, 1057 00:59:11,507 --> 00:59:13,259 ale nevím, jestli je rozumné ho rozdat. 1058 00:59:13,426 --> 00:59:16,470 -Nechci vytvářet zmatek, tak… -Dejte mi… pět svých mužů… 1059 00:59:19,640 --> 00:59:21,350 -Mám balón. -Jo? 1060 00:59:21,475 --> 00:59:23,394 Můžu to vyměnit za něco k jídlu? 1061 00:59:23,603 --> 00:59:25,479 Tohle máme. Máme trochu jídla. 1062 00:59:25,646 --> 00:59:26,731 Já vím, já to četla… 1063 00:59:26,856 --> 00:59:27,982 Nemusíte to měnit. 1064 00:59:28,065 --> 00:59:29,317 Nechte si ho. Dám vám sendvič. 1065 00:59:29,400 --> 00:59:30,776 Chci pití, mám hroznou žízeň. 1066 00:59:30,943 --> 00:59:31,944 Přestaň! 1067 00:59:32,069 --> 00:59:34,739 Chceš způsobit chaos? 1068 00:59:35,239 --> 00:59:37,533 Kolik let to mám ještě opakovat? 1069 00:59:37,617 --> 00:59:39,619 Teď sem přijde každý! 1070 00:59:39,785 --> 00:59:40,786 Já vím. 1071 00:59:40,953 --> 00:59:42,413 Tak mě neser. 1072 00:59:42,913 --> 00:59:44,957 Do fronty… pomozte mi je seřadit do lajny. 1073 00:59:45,082 --> 00:59:45,958 To je ono. 1074 00:59:46,125 --> 00:59:48,085 A budeme rozdávat jídlo, dokud nedojde. 1075 00:59:48,878 --> 00:59:50,421 -Můžu se omluvit? -Ne. 1076 00:59:50,546 --> 00:59:52,590 Neomlouvejte se mně, omluvte se jemu. 1077 00:59:52,757 --> 00:59:54,925 -Je to můj kamarád, jako bratr. -Není váš kamarád. Ne. 1078 00:59:55,092 --> 00:59:57,470 -Nechci to slyšet. Omluvte se mu. -Víte, proč jsem se naštval? 1079 00:59:57,637 --> 00:59:59,180 -Nechci to slyšet. -Jen jí to řekni. 1080 00:59:59,263 --> 01:00:00,765 -Věřte mi, žádná panika. -Ne! 1081 01:00:00,848 --> 01:00:02,933 -Řekni jí, co se stalo. -Nechci to slyšet. 1082 01:00:03,142 --> 01:00:04,727 Řekněte mu, co se stalo. 1083 01:00:04,894 --> 01:00:06,437 -Ne, nechci. -Víte, proč jsem se na něj 1084 01:00:06,646 --> 01:00:09,231 zlobil? Víte, co se pak stane? 1085 01:00:09,398 --> 01:00:12,193 Když rozdáváte jídlo, jak se vám zachce, 1086 01:00:12,360 --> 01:00:15,905 víte co se stane? Začnou se sbíhat lidi a vzniknou problémy. 1087 01:00:16,030 --> 01:00:17,740 -Nechci to slyšet. -Proto jsem byl naštvaný. 1088 01:00:18,616 --> 01:00:20,743 -Musíte mi to věřit, když vám to říkám. -Chápu. 1089 01:00:20,910 --> 01:00:22,787 Takže jste viděla moji odpověď, 1090 01:00:22,870 --> 01:00:23,996 -ale… -Jo. 1091 01:00:24,622 --> 01:00:26,874 Vím, proč to dělám. Už jsem v té situaci byl, madam. 1092 01:00:27,041 --> 01:00:29,377 -Já vím. -A teď s vámi i souhlasím. 1093 01:00:29,460 --> 01:00:32,004 -Jo. -Ale nechci se vymlouvat. 1094 01:00:32,129 --> 01:00:34,465 Ale stalo se to a chci se omluvit. 1095 01:00:34,632 --> 01:00:37,259 Když taková situace nastane, a lidi to vidí, 1096 01:00:37,426 --> 01:00:40,262 každý přijde. Na Haiti třeba… A někdy… 1097 01:00:40,346 --> 01:00:43,808 Ale když lidi vidí vaši reakci, řeknou si: „Není tam laskavost a láska.“ 1098 01:00:43,933 --> 01:00:45,267 To jen ať víte. Ne, právě naopak. 1099 01:00:45,393 --> 01:00:46,394 -Tak jo. -Nashle. 1100 01:00:46,477 --> 01:00:48,187 Ale děkujeme, pane José. 1101 01:00:48,813 --> 01:00:52,566 Většina lidí říká: „Vy jste na všechny strašně tvrdý.“ 1102 01:00:53,317 --> 01:00:56,445 Rád bych byl na všechny neustále milý. 1103 01:00:56,612 --> 01:00:58,531 „Skvělá práce.“ 1104 01:00:58,864 --> 01:00:59,907 Ale nejde to. 1105 01:01:00,116 --> 01:01:02,785 Občas se to prostě podělá, 1106 01:01:02,952 --> 01:01:04,954 hlavně, když jsou lidi hladoví a žízniví. 1107 01:01:05,121 --> 01:01:07,957 A není to dobrá práce, protože nevytěžujeme maximum. 1108 01:01:08,124 --> 01:01:09,500 Takže co jiného bych vám měl říct? 1109 01:01:09,667 --> 01:01:11,460 „No, ale dá se to říct i hezky.“ 1110 01:01:11,627 --> 01:01:13,212 Tak já to tedy řeknu hezky. 1111 01:01:13,379 --> 01:01:16,132 Nedáváme tomu to maximum, co bychom mohli. 1112 01:01:16,424 --> 01:01:17,717 Tak jo, co dál? 1113 01:01:17,925 --> 01:01:19,301 Když přijde něco dalšího, fajn. 1114 01:01:19,427 --> 01:01:22,388 Ale neděláme v těch situacích to maximum. 1115 01:01:29,562 --> 01:01:31,313 Tak jo, vytvořte řadu. 1116 01:01:31,689 --> 01:01:32,732 Jdeme na to. 1117 01:01:33,149 --> 01:01:34,150 Okay? 1118 01:01:39,196 --> 01:01:40,489 Čau, Same, jak je? 1119 01:01:41,574 --> 01:01:43,117 To mi řekni ty, co potřebujeme. 1120 01:01:43,284 --> 01:01:45,619 Máme lidi v Abacu, ale tam není elektřina, 1121 01:01:45,786 --> 01:01:47,663 tekoucí voda ani lednice. 1122 01:01:47,747 --> 01:01:49,623 Nemůžeme tam dopravit jídlo a nechat ho tam. 1123 01:01:49,832 --> 01:01:51,500 Počkal, tak moment, čeká tam. 1124 01:01:51,625 --> 01:01:55,546 Šéfkuchaři pracují v chaosu. Tím se v podstatě živí. 1125 01:01:55,796 --> 01:01:58,883 Nechci už žádnou zasranou paellu. Už mě ty zasraný paelly unavují, jasný? 1126 01:01:58,966 --> 01:02:00,843 Chci ty paelly takhle vysoký. 1127 01:02:01,051 --> 01:02:03,095 Někdo to musí chytit. Nemůžu to být vždycky já. 1128 01:02:03,262 --> 01:02:04,680 Už mě unavuje být ten zlej. 1129 01:02:04,847 --> 01:02:08,851 Vlastnit restauraci je jako pracovat v nepřetržitým chaosu, 1130 01:02:09,393 --> 01:02:12,188 protože i když máte připravený menu a všechno je, jak má být, 1131 01:02:12,354 --> 01:02:14,607 a jednotliví lidi jsou připraveni, vždycky se něco semele. 1132 01:02:15,900 --> 01:02:16,942 Nastane zmatek. 1133 01:02:17,193 --> 01:02:20,780 Naplňují krabice, naplňují krabice a naplňují krabice. 1134 01:02:20,946 --> 01:02:22,323 Číšník poplete stůl, 1135 01:02:22,823 --> 01:02:26,076 kuchař zapomene, že má někdo alergii. 1136 01:02:26,243 --> 01:02:28,621 Já vám ráno řekl, že to bereme! 1137 01:02:28,788 --> 01:02:30,331 Do prdele už! 1138 01:02:31,582 --> 01:02:34,168 A do určité míry kuchyň připravuje spoustu lidí 1139 01:02:34,627 --> 01:02:37,838 v restauračním byznysu na to, aby se adaptovali. 1140 01:02:38,380 --> 01:02:40,841 Většinou si v chaosu libují. 1141 01:02:41,008 --> 01:02:42,009 A tak i během katastrof, 1142 01:02:42,468 --> 01:02:44,720 místo a kontext se liší 1143 01:02:44,929 --> 01:02:46,222 i objem práce, 1144 01:02:46,430 --> 01:02:48,891 ale šéfkuchaři jsou na tyhle situace stavění. 1145 01:02:49,141 --> 01:02:50,976 Pro nás je to skvělá výzva. 1146 01:02:51,560 --> 01:02:53,979 Věřím, že máme dost zkušeností, 1147 01:02:54,063 --> 01:02:55,856 protože jsme cestovali po celém světě. 1148 01:02:56,398 --> 01:02:58,067 Musíme se připravit na nakládku. 1149 01:03:01,445 --> 01:03:03,656 Chceme nechat dovézt tuny jídla. 1150 01:03:04,073 --> 01:03:05,407 A chceme je udržet v chladu. 1151 01:03:05,991 --> 01:03:07,451 Vezměte si na to tohle. 1152 01:03:07,576 --> 01:03:09,328 Další dva budou k dispozici už zítra. 1153 01:03:09,453 --> 01:03:11,789 Vláda přivezla dva 12metrové kontejnery 1154 01:03:11,956 --> 01:03:14,250 záhy po bouři. Měly to být márnice. 1155 01:03:15,000 --> 01:03:17,920 Tohle je velká lednice. 1156 01:03:18,128 --> 01:03:20,589 Naštěstí jim stačila jen jedna. 1157 01:03:21,298 --> 01:03:23,509 A řekli nám: Můžete ji použít, ale nehýbat s ní. 1158 01:03:23,759 --> 01:03:26,136 -Dostaňme tolik, kolik zvládneme. -Jo. 1159 01:03:26,303 --> 01:03:28,973 Řekni mu, ať to doveze, Nemůžeme čekat. 1160 01:03:32,393 --> 01:03:35,354 Když jsme poprvé dorazili, zastavil Sam auto 1161 01:03:35,479 --> 01:03:39,316 uprostřed tohohle, pole plného harampádí. 1162 01:03:39,567 --> 01:03:41,861 A řekl: „Tak jsme tady.“ 1163 01:03:42,111 --> 01:03:43,362 Já na to: „Kde jako?“ 1164 01:03:43,445 --> 01:03:44,697 KYLE POUNDERS SPOLUPRACOVNÍK, WCK 1165 01:03:44,780 --> 01:03:46,615 A on na to: „To bude naše kuchyň.“ 1166 01:03:48,617 --> 01:03:50,286 Tady je větrák, 1167 01:03:50,786 --> 01:03:52,580 ten budeme potřebovat k hubení much. 1168 01:04:01,171 --> 01:04:03,173 Tohle použijeme k organizaci kuchyně. 1169 01:04:03,841 --> 01:04:06,427 Zámky. Nové zámky a klíče. 1170 01:04:07,469 --> 01:04:08,470 To je dobré. 1171 01:04:08,721 --> 01:04:10,139 -Hej, Kyle. -No? 1172 01:04:10,306 --> 01:04:12,808 Vidíš na korbě náklaďáku ten mega hasák? 1173 01:04:13,434 --> 01:04:16,020 Bylo to bláznivý. Byli jsme tu jako kovbojové. 1174 01:04:16,270 --> 01:04:18,147 Něco mezi kovboji a piráty, 1175 01:04:18,397 --> 01:04:20,816 ten první měsíc, co jsme tu byli. 1176 01:04:21,317 --> 01:04:22,443 Co kdybychom to obrátili? 1177 01:04:22,735 --> 01:04:24,945 A pak jsme museli improvizovat. 1178 01:04:25,029 --> 01:04:27,698 Našli jsme velký stan, který byl zcela zničený, 1179 01:04:27,781 --> 01:04:29,366 ale dost látky šlo ještě použít. 1180 01:04:29,783 --> 01:04:32,036 Z toho se tak nějak postavilo všechno ostatní. 1181 01:04:32,745 --> 01:04:34,163 Raz, dva, tři! 1182 01:04:34,371 --> 01:04:35,414 Teplý jídlo! 1183 01:04:36,874 --> 01:04:38,250 Jste v ostrovní zemi 1184 01:04:38,792 --> 01:04:42,129 a máte nakrmit tolik lidí současně zasažených hurikánem, 1185 01:04:42,296 --> 01:04:44,882 kteří jsou rozesetí na jednotlivých ostrovech, 1186 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 to vyžaduje použít všechno, co je k dispozici. 1187 01:04:48,052 --> 01:04:53,223 To znamená jakýkoliv stroj, který si umíte představit, snad kromě ponorky, 1188 01:04:53,349 --> 01:04:55,601 kterým rozvezete jídlo tam, kam je třeba. 1189 01:04:57,269 --> 01:05:00,272 Tady zřícený most odřízl od světa celý ostrov Little Abaco, 1190 01:05:00,397 --> 01:05:02,399 kde je asi 600 lidí. 1191 01:05:11,867 --> 01:05:15,496 Tak jsme obojživelným vozidlem přebrodili řeku v místě, 1192 01:05:15,621 --> 01:05:17,873 kde stával most, a postupně se dostali ke všem. 1193 01:05:19,833 --> 01:05:23,545 A vidět naše rozesmáté obličeje, a tohle šílené ohromné vozidlo, 1194 01:05:23,712 --> 01:05:27,257 jak k nim přijíždí po cestě, kam se nikdo jiný nedostal, 1195 01:05:27,466 --> 01:05:31,095 to byla teda pořádná morální vzpruha, obrat k lepšímu. 1196 01:05:31,261 --> 01:05:32,888 Objednali jste si pizzu? 1197 01:05:33,305 --> 01:05:34,306 Pizzu? Ano, pane! 1198 01:05:34,473 --> 01:05:36,558 Já tu jen rozvážím pizzu. 1199 01:05:36,850 --> 01:05:38,143 Jak jste to sem dostali? 1200 01:05:38,268 --> 01:05:39,269 Plave to! 1201 01:05:40,270 --> 01:05:41,397 -Co potřebujete? -Dobře. 1202 01:05:41,563 --> 01:05:42,815 Potřebujeme úplně všechno. 1203 01:05:44,692 --> 01:05:48,362 Nějakou dobu tady pobudeme a hledáme lidi, co nám pomůžou. 1204 01:05:48,612 --> 01:05:50,322 -Tak jo. A… -Hledáme lidi… 1205 01:05:50,447 --> 01:05:53,659 -Tady bydlíte? -Ne, bydlím v Nassau. Já… 1206 01:05:53,742 --> 01:05:56,370 Lidi skutečně chtějí pomoct svým sousedům, 1207 01:05:56,787 --> 01:06:03,002 ale taky jim to pomáhá zapomenout na bezprostřední krizi 1208 01:06:03,627 --> 01:06:08,215 a dává jim to pocit, že něčím přispívají. Takže je to vzájemná pomoc. 1209 01:06:10,467 --> 01:06:12,469 SHIRLEY DORSETTOVÁ DOBROVOLNICE, WCK 1210 01:06:12,636 --> 01:06:13,846 Ráda rozvážím jídlo. 1211 01:06:14,054 --> 01:06:15,723 Tak schválně, kde je mu konec. 1212 01:06:16,515 --> 01:06:17,516 Zdravím! 1213 01:06:17,683 --> 01:06:20,936 Po té bouři se všichni živili jen tím, co měli po ruce, 1214 01:06:21,103 --> 01:06:23,605 chipsy, nudlemi a podobně. 1215 01:06:23,981 --> 01:06:25,649 Mám i jablka. 1216 01:06:25,899 --> 01:06:31,155 Ale dovézt jim teplé jídlo je pro ně životabudič. 1217 01:06:31,780 --> 01:06:32,990 Jak se jmenujete? 1218 01:06:33,115 --> 01:06:34,783 -Devin. -Pojďte sem, Devine. 1219 01:06:34,908 --> 01:06:36,201 Pojďte si popovídat. 1220 01:06:36,410 --> 01:06:37,286 Takže teď… 1221 01:06:37,494 --> 01:06:39,204 Jsem tu sám, nemám tu rodinu. 1222 01:06:39,371 --> 01:06:40,873 Ani přítelkyni, ani nikoho. 1223 01:06:40,956 --> 01:06:42,541 Ale budu v pohodě. 1224 01:06:42,624 --> 01:06:45,085 A pořád jsi šťastný? 1225 01:06:45,419 --> 01:06:47,629 Já taky! 1226 01:06:47,796 --> 01:06:49,673 -Ztratila jsem všechno, ale žiju. -Žiju! 1227 01:06:49,840 --> 01:06:51,467 -Přesně. -Slečno, dostávám jídlo každý den. 1228 01:06:51,633 --> 01:06:52,926 -Jídlo zdarma. -A navíc pracuju. 1229 01:06:53,010 --> 01:06:55,471 Takže co mi chybí? Nemám složenky, co bych musel platit. 1230 01:06:55,554 --> 01:06:57,306 -Pravda. -Copak mám nějaké starosti? 1231 01:06:57,973 --> 01:07:00,392 Tak ahoj, Devine. Pojďte mě obejmout. 1232 01:07:00,476 --> 01:07:02,770 -Opatrujte se. -Díky za to jídlo! 1233 01:07:03,020 --> 01:07:04,146 Zdravím! 1234 01:07:04,229 --> 01:07:07,399 Po bouři jsem chtěla nějak pomoct, 1235 01:07:07,608 --> 01:07:08,734 protože jsme neodjeli. 1236 01:07:08,942 --> 01:07:11,070 Říkali všem, že se musí evakuovat. 1237 01:07:11,445 --> 01:07:12,780 Hodně lidí odešlo. 1238 01:07:12,905 --> 01:07:15,324 -Chcete jídlo? -A dali mi tehdy tácek 1239 01:07:15,491 --> 01:07:17,326 a já obsluhovala lidi ve vládním komplexu. 1240 01:07:17,493 --> 01:07:18,994 A chtěla jsem dělat víc. 1241 01:07:19,161 --> 01:07:21,997 A tak jsem se připojila k World Central Kitchen. 1242 01:07:22,539 --> 01:07:23,540 Takže tak. 1243 01:07:25,042 --> 01:07:26,543 Teplé jídlo! Teplé jídlo! 1244 01:07:32,591 --> 01:07:35,469 Když vidíte všechny ty muže a ženy, co s námi pracují, 1245 01:07:35,677 --> 01:07:37,596 anebo dobrovolníky, co se přidají… 1246 01:07:38,055 --> 01:07:39,306 A můžeme začít! 1247 01:07:41,183 --> 01:07:43,102 Máme kuře a zeleninové těstoviny. 1248 01:07:43,310 --> 01:07:44,770 -Doufám, že vám bude chutnat. -Jo. 1249 01:07:44,978 --> 01:07:47,022 … všichni se chtějí zapojit 1250 01:07:47,231 --> 01:07:48,899 a rozdat se. 1251 01:07:48,982 --> 01:07:51,819 -Děkuju. -Jste velkej chlap, tak chci velký objetí. 1252 01:07:51,944 --> 01:07:52,945 Já vím! 1253 01:07:53,195 --> 01:07:55,823 Dělám něco užitečného a pomáhám. 1254 01:07:56,031 --> 01:07:57,866 Tak je to dobrý pocit. 1255 01:07:58,075 --> 01:07:59,868 Umíme se vcítit… 1256 01:08:00,035 --> 01:08:01,745 -Jak je? -…a to se prostě pozná. 1257 01:08:02,204 --> 01:08:04,039 -Jak je, drahá? -Mám se dobře. 1258 01:08:04,123 --> 01:08:05,457 -Rád tě vidím. -Jste úžasní! 1259 01:08:05,582 --> 01:08:07,417 Stačí zelí nastrouhat? 1260 01:08:07,668 --> 01:08:08,919 Mělo by být nasekaný, no… 1261 01:08:09,044 --> 01:08:10,504 -Nasekaný je lepší? -Jo. 1262 01:08:10,712 --> 01:08:13,090 Tradiční je nasekaný, tak to uděláme tak. 1263 01:08:13,382 --> 01:08:14,883 Pastore, to je šéfkuchař José. 1264 01:08:14,967 --> 01:08:15,968 -Šéfkuchař José? -Jo. 1265 01:08:16,343 --> 01:08:18,178 Tak to je ten kuchař. 1266 01:08:18,345 --> 01:08:20,222 -Já myslel, že to jste vy. -On jen umývá nádobí. 1267 01:08:21,807 --> 01:08:22,975 Bahamy jsou silné! 1268 01:08:23,225 --> 01:08:27,437 Zvládli jsme to, protože každý muž a žena ve World Central Kitchen 1269 01:08:27,813 --> 01:08:29,439 se toho chopili. 1270 01:08:29,731 --> 01:08:30,899 Ahoj, Rodricku! 1271 01:08:31,233 --> 01:08:33,068 Dostal jsi dnes něco k jídlu? 1272 01:08:33,277 --> 01:08:35,320 Využili jsme tuhle příležitost. 1273 01:08:35,654 --> 01:08:38,949 Bereme na sebe zodpovědnost za zaopatření lidí, 1274 01:08:39,032 --> 01:08:40,450 na které se zapomnělo. 1275 01:08:41,118 --> 01:08:42,452 Jsme za to zodpovědní. 1276 01:08:42,661 --> 01:08:45,914 Je to naše zodpovědnost. 1277 01:08:46,498 --> 01:08:47,833 Tak jo, jdu. 1278 01:08:48,041 --> 01:08:49,209 -Do toho. -Ano! 1279 01:08:49,376 --> 01:08:50,836 Tak se pak honem vraťte. 1280 01:08:51,420 --> 01:08:55,090 Rozhodně bychom to radši měli hotové ještě před setměním, 1281 01:08:55,591 --> 01:08:58,844 ale zkrátka to musíme dodělat a těm lidem dovézt jídlo. 1282 01:08:59,178 --> 01:09:01,138 Tolika lidem, pro kolik je to jen možné. 1283 01:09:03,015 --> 01:09:04,558 Všechno teď funguje jak po másle. 1284 01:09:06,602 --> 01:09:09,229 -Dobrá práce. Moc ti to šlo. -Děkuju. 1285 01:09:09,938 --> 01:09:13,442 Máme jablka, vodu a sendviče. 1286 01:09:13,692 --> 01:09:15,903 -Až budete odjíždět… -Ne, to je dobrý. 1287 01:09:16,111 --> 01:09:18,447 Pokud to tu chceš nechat, necháme si to. 1288 01:09:18,614 --> 01:09:19,948 Jasně, jo. 1289 01:09:20,365 --> 01:09:23,035 Máte motorku nebo něco, co můžu vzít zpátky? 1290 01:09:25,370 --> 01:09:27,497 Já to nevnímám jako práci, ale jako poslání. 1291 01:09:27,664 --> 01:09:28,874 Ano. 1292 01:09:29,082 --> 01:09:33,086 Líbí se mi, jak se na lidi směješ. Jak moc tě mají rádi. 1293 01:09:33,962 --> 01:09:36,798 Jsi ztělesněním World Central Kitchen. 1294 01:09:37,049 --> 01:09:38,133 -Děkuju. -Děkuju. 1295 01:09:50,646 --> 01:09:53,774 Jsem v zemi Navahů. 1296 01:09:53,982 --> 01:09:55,067 V Arizoně. 1297 01:09:55,984 --> 01:09:57,277 Opravdu? 1298 01:09:57,527 --> 01:09:59,905 No, každých pět kilometrů 1299 01:10:00,322 --> 01:10:01,865 je ukazatel, co říká: 1300 01:10:02,241 --> 01:10:05,035 „Opouštíte Arizonu, vítejte v Novém Mexiku.“ 1301 01:10:05,118 --> 01:10:06,828 A pak zase: „Vítejte v N… 1302 01:10:06,995 --> 01:10:09,206 Opouštíte Nové Mexiko, vítejte v Arizoně.“ 1303 01:10:09,373 --> 01:10:11,291 A já si říkám: „Co to sakra je?“ 1304 01:10:13,835 --> 01:10:15,754 OBLAST NAVAJO, GLOBÁLNÍ PANDEMIE BŘEZEN 2020 1305 01:10:15,879 --> 01:10:16,880 Čaute. 1306 01:10:17,673 --> 01:10:18,799 Omlouváme se za zpoždění. 1307 01:10:19,758 --> 01:10:21,635 Ty vzdálenosti jsou tu obrovské 1308 01:10:21,760 --> 01:10:24,096 a trochu jsme si zajeli. 1309 01:10:24,471 --> 01:10:26,640 Omlouváme se, ale už jsme na cestě. 1310 01:10:30,060 --> 01:10:32,938 Omlouváme se, ale už jsme na cestě. Trochu jsme se ztratili. 1311 01:10:33,647 --> 01:10:36,233 Tady je nejvyšší počet nakažených koronavirem na osobu. 1312 01:10:36,358 --> 01:10:39,528 Proto se každý soustředí na navajskou oblast. 1313 01:10:45,075 --> 01:10:46,493 Tahle může jet. 1314 01:10:46,910 --> 01:10:49,538 Jménem World Central Kitchen se omlouvám. 1315 01:10:51,039 --> 01:10:52,666 Teď už to bude jen lepší. 1316 01:10:55,210 --> 01:10:57,004 DODAVATEL: WORLD CENTRAL KITCHEN – TRVANLIVÉ 1317 01:10:57,087 --> 01:10:58,547 WORLD CENTRAL KITCHEN ČERSTVÉ 1318 01:11:03,135 --> 01:11:04,511 Je nám na nic. 1319 01:11:06,013 --> 01:11:08,515 Přišli jsme o bratrance. 1320 01:11:08,724 --> 01:11:11,935 A o týden a půl později i mého strejdu. 1321 01:11:12,019 --> 01:11:13,270 DODRŽUJTE ODSTUP A IZOLUJTE SE 1322 01:11:13,353 --> 01:11:14,521 PARKY JSOU DOČASNĚ UZAVŘENY 1323 01:11:14,688 --> 01:11:17,566 Dostali virus a ten jim vzal život. 1324 01:11:17,649 --> 01:11:19,318 OLLIE ARVISO VEDOUCÍ PROJEKTU NAVAJO, WCK 1325 01:11:19,901 --> 01:11:23,280 Dává mi větší význam 1326 01:11:23,697 --> 01:11:30,412 každé ráno vstát a dál připravovat tyhle balíčky s jídlem 1327 01:11:30,495 --> 01:11:31,788 a léky. 1328 01:11:32,331 --> 01:11:34,249 Musíme ochránit naše nejstarší obyvatele, 1329 01:11:34,541 --> 01:11:39,296 protože oni jsou nositeli našeho kulturního odkazu, našeho dědictví. 1330 01:11:53,101 --> 01:11:56,980 CENTRÁLNÍ ÚDOLÍ, KALIFORNIE 1331 01:11:59,274 --> 01:12:01,026 Jmenuju se Carolina Sanchezová. 1332 01:12:02,277 --> 01:12:06,073 Do USA jsem dorazila, když mi bylo 14 let. 1333 01:12:06,406 --> 01:12:09,951 Pracuju na poli už 17 let. 1334 01:12:12,454 --> 01:12:14,664 Je nás osm. 1335 01:12:16,333 --> 01:12:18,001 Děkuji. 1336 01:12:18,835 --> 01:12:21,213 Spolupracujeme tady s tou farmářskou společností 1337 01:12:21,380 --> 01:12:24,508 v Kalifornii, co se snaží ochránit práva farmářů 1338 01:12:24,674 --> 01:12:27,135 a mají nějaké problémy s koronavirem. 1339 01:12:27,844 --> 01:12:31,681 Dodáváme skrze ně jídlo do spousty vesnic. 1340 01:12:34,935 --> 01:12:36,645 Sedni si a jez. 1341 01:12:42,567 --> 01:12:44,611 Vždycky myslím na své děti. 1342 01:12:50,367 --> 01:12:53,995 Můžu jim dopřát dobré jídlo. 1343 01:12:56,206 --> 01:12:57,833 To mě motivuje. 1344 01:13:02,629 --> 01:13:05,590 Říkají nám „důležití pracovníci.“ 1345 01:13:06,299 --> 01:13:08,009 Pracujeme 1346 01:13:08,468 --> 01:13:09,719 opravdu tvrdě, 1347 01:13:10,178 --> 01:13:13,098 abychom jim naservírovali 1348 01:13:13,473 --> 01:13:15,434 jídlo na stůl. 1349 01:13:15,767 --> 01:13:17,352 Ale občas nám samotným 1350 01:13:17,561 --> 01:13:20,272 jídlo chybí. 1351 01:13:31,825 --> 01:13:33,910 Ta fronta vede až za roh. 1352 01:13:36,204 --> 01:13:38,373 Buenos días. Buenos días. 1353 01:13:40,041 --> 01:13:43,336 Děkujeme za trpělivost, dneska máme opravdu chutné jídlo. 1354 01:13:43,879 --> 01:13:46,173 Tady je zelenina a ovoce. 1355 01:13:46,423 --> 01:13:47,424 Děkuji. 1356 01:13:47,841 --> 01:13:49,217 Prosím, zařaďte se do fronty. 1357 01:13:49,509 --> 01:13:51,595 A držte odstup dva metry 1358 01:13:51,803 --> 01:13:54,055 -mezi sebou. -Máme za sebou těžké období. 1359 01:13:54,306 --> 01:13:55,390 -Jo. Tak děkujeme. -Jako teď. 1360 01:13:55,474 --> 01:13:57,017 A děkujeme, že rozdáváte jídlo. 1361 01:13:57,100 --> 01:13:58,602 -Chce se mi brečet. -Tak, to by bylo. 1362 01:13:58,727 --> 01:14:01,021 -Už nemáme sendviče. -Omlouvám se. 1363 01:14:01,104 --> 01:14:02,105 -Přežijeme. -Přežijeme. 1364 01:14:02,189 --> 01:14:03,064 Jo. 1365 01:14:03,273 --> 01:14:07,611 BUDEME V POHODĚ NYC 1366 01:14:10,947 --> 01:14:16,369 Myslím, že jsem tátu viděla opravdu vyšilovat až během koronavirové pandemie. 1367 01:14:16,536 --> 01:14:18,788 Držte si odstup, jo? Držte si odstup. 1368 01:14:19,080 --> 01:14:20,916 PRINCESS CRUISES JOKOHAMA, JAPONSKO 1369 01:14:20,999 --> 01:14:24,127 Byl na výletní lodi v Japonsku. 1370 01:14:24,711 --> 01:14:25,795 CHLAZENÉ HOVĚZÍ 1371 01:14:27,547 --> 01:14:29,007 Máme tam kuchyně a potřebujeme lidi. 1372 01:14:29,090 --> 01:14:30,008 -Jo. -Jo. 1373 01:14:33,678 --> 01:14:35,555 S jinou lodí byl v Kalifornii. 1374 01:14:35,639 --> 01:14:36,806 OAKLAND, KALIFORNIE 1375 01:14:36,973 --> 01:14:39,267 Jestli se z toho stane opravdová pandemie a během týdne 1376 01:14:39,476 --> 01:14:43,021 tady onemocní stovky tisíc lidí, tak už je teď pozdě. 1377 01:14:43,605 --> 01:14:45,607 -Řekni mu, ať jde do řiti! -Tak jo. 1378 01:14:45,982 --> 01:14:49,194 Měl veškeré informace, 1379 01:14:49,361 --> 01:14:51,071 protože tam byl osobně, 1380 01:14:51,488 --> 01:14:53,156 informace, které měl málokdo. 1381 01:14:54,574 --> 01:14:57,702 To bychom mohli velice rychle skončit bez jídla. 1382 01:14:57,827 --> 01:14:59,955 Viděli jsme to s koronavirem. 1383 01:15:02,207 --> 01:15:05,877 Distribuce byla kompletně zastavená. 1384 01:15:06,711 --> 01:15:11,758 A byla otázka, co se stane s restauracemi. 1385 01:15:11,925 --> 01:15:13,802 Co se stane se zaměstnanci, 1386 01:15:13,969 --> 01:15:17,931 jak zajistíme, aby byli v pohodě, 1387 01:15:18,181 --> 01:15:19,558 přestože nebudou pracovat. 1388 01:15:23,895 --> 01:15:25,605 Snažím se znovu otevřít své restaurace. 1389 01:15:25,939 --> 01:15:29,776 A pořád mám 800 zaměstnanců, kteří se nemohou vrátit do práce. 1390 01:15:31,069 --> 01:15:32,904 Pracujeme na 20 procent, jestli vůbec, 1391 01:15:33,446 --> 01:15:35,365 naší běžné kapacity. 1392 01:15:36,032 --> 01:15:37,951 Je jasné, že v tuto chvíli 1393 01:15:38,159 --> 01:15:40,912 je to pro nás skvělý způsob, jak být součástí řešení. 1394 01:15:41,121 --> 01:15:43,623 „Komunitní kuchyň“ znamená, že už nejsme restaurace. 1395 01:15:43,707 --> 01:15:44,874 Jsme v nouzové situaci. 1396 01:15:45,041 --> 01:15:46,710 Tenhle konkrétní catering 1397 01:15:46,960 --> 01:15:50,672 nás drží nad vodou, a to jsem sakra upřímný. 1398 01:15:51,131 --> 01:15:53,592 -Kolik jídel jste dnes uvařili? -3250 jídel. 1399 01:15:53,758 --> 01:15:56,136 Tři tisíce dvě stě padesát. 1400 01:15:56,344 --> 01:15:58,513 Zapojujeme všechny food trucky, 1401 01:15:59,055 --> 01:16:01,725 a znovu nabíráme restaurační personál. Takže je to takovej impuls. 1402 01:16:01,808 --> 01:16:03,143 RUSSELL BERMEL AKCE COVID-19, WCK 1403 01:16:03,310 --> 01:16:05,478 Já si říkala: 1404 01:16:05,729 --> 01:16:07,439 „Takže, kdo má dost velkou restauraci, 1405 01:16:07,522 --> 01:16:09,274 která zvládne hodně jídla…“ 1406 01:16:09,357 --> 01:16:10,692 GRACE RAMIREZOVÁ AKCE COVID-19, WCK 1407 01:16:10,775 --> 01:16:13,945 „…a kdo se k tomu postaví čelem a bude pak distribuovat jídlo dál?“ 1408 01:16:14,279 --> 01:16:15,864 Jsme jako jídelní hlídka. 1409 01:16:17,616 --> 01:16:19,075 Jsme takoví hrdinové. 1410 01:16:20,243 --> 01:16:22,912 Proto mi tak záleží na potřebách komunity, 1411 01:16:23,079 --> 01:16:24,789 protože nejen, že moje rodina 1412 01:16:24,914 --> 01:16:28,168 má ve Venezuele denně problém sehnat jídlo, 1413 01:16:28,501 --> 01:16:32,964 ale ani já jsem kdysi neměla peníze na to, 1414 01:16:33,381 --> 01:16:35,342 sehnat si pořádné jídlo. 1415 01:16:36,885 --> 01:16:37,886 Nemáte zač! 1416 01:16:38,094 --> 01:16:39,471 Milujeme vás! 1417 01:16:40,180 --> 01:16:41,306 Opatrujte se! 1418 01:16:43,642 --> 01:16:45,060 To je skvělý. 1419 01:16:45,810 --> 01:16:47,520 V takové operaci se opíráme o mapy. 1420 01:16:48,271 --> 01:16:49,856 Milujeme mapy. 1421 01:16:50,023 --> 01:16:53,068 Nevím, jestli pracují s mapami, protože si myslí, že to pomůže, 1422 01:16:53,234 --> 01:16:56,613 nebo proto, že ví, že je mám rád. Netuším. 1423 01:16:56,863 --> 01:16:59,449 Věřím tomu, že s nimi pracují, protože jsou nápomocné. 1424 01:17:00,784 --> 01:17:03,411 -Jsou nápomocné? -Jsou. Velmi. 1425 01:17:03,787 --> 01:17:06,164 Tady na téhle mapě jsou pobočky nemocnic. 1426 01:17:06,331 --> 01:17:08,416 Dovážka do nemocnic není nic nového. 1427 01:17:08,625 --> 01:17:11,586 Ale nakrmit všechen personál 1428 01:17:11,753 --> 01:17:14,547 všech státních nemocnic v New Yorku, to tu ještě nebylo. 1429 01:17:14,631 --> 01:17:17,717 Včera jsme dodali 93 447 jídel. 1430 01:17:18,009 --> 01:17:19,052 Zastavíme se v Bellevue 1431 01:17:19,135 --> 01:17:20,887 a pak jedeme do North Central Bronx. 1432 01:17:21,221 --> 01:17:24,432 A pak do Harlemu a Queensu. 1433 01:17:24,641 --> 01:17:26,017 Lidi sledují World Central Kitchen… 1434 01:17:26,101 --> 01:17:27,769 ZOMI FRANKCOMOVÁ HUMANITÁRNÍ PRACOVNICE, WCK 1435 01:17:27,852 --> 01:17:29,604 …a proto musíme jít národu příkladem. 1436 01:17:30,021 --> 01:17:32,607 Co by měla FEMA dělat? Co je opravdu efektivní? 1437 01:17:32,774 --> 01:17:34,776 José říká, že vytváříme model 1438 01:17:34,859 --> 01:17:37,821 pro vládu USA, aby se připojila a nakrmila své občany. 1439 01:17:37,987 --> 01:17:41,700 Tohle je v podstatě takový zkušební provoz. Jak nakrmit systém. 1440 01:17:42,200 --> 01:17:46,788 Vláda by měla dohlédnout na to, aby Amerika dostala jídlo 1441 01:17:47,163 --> 01:17:49,541 v nouzových situacích, například po hurikánu, 1442 01:17:49,791 --> 01:17:53,169 aby se neopakovala situace z Portorika. 1443 01:17:53,336 --> 01:17:55,755 Musíme zajistit, aby část peněz šla 1444 01:17:55,880 --> 01:17:59,008 na speciální stravu, 1445 01:17:59,217 --> 01:18:00,260 To s vámi souhlasím… 1446 01:18:00,343 --> 01:18:01,261 NANCY PELOSIOVÁ 1447 01:18:01,344 --> 01:18:03,012 …protože, jak říkáte, to je ta zdravotní stránka. 1448 01:18:03,221 --> 01:18:04,347 -Jo. -Čerstvá zelenina. 1449 01:18:04,848 --> 01:18:07,183 Bude to vypadat líp, když to bude trochu dál. 1450 01:18:08,143 --> 01:18:10,520 Trochu si posuň židli… 1451 01:18:10,687 --> 01:18:12,355 Trochu směrem sem. 1452 01:18:12,480 --> 01:18:15,400 Protože jsi blízko kameře. 1453 01:18:15,817 --> 01:18:17,777 Řekl bych… 1454 01:18:17,902 --> 01:18:19,946 -Nekřičet. -Hlavně nekřič. 1455 01:18:20,113 --> 01:18:22,699 -Hlavně v klidu. -Mikrofon je tady. 1456 01:18:22,782 --> 01:18:23,783 -Jo. -Jo. 1457 01:18:23,992 --> 01:18:26,244 Protože pak těm lidem budeš znít moc agresivně. 1458 01:18:26,494 --> 01:18:30,457 -To je důležitý. -Nezním agresivně, když mluvím. 1459 01:18:30,915 --> 01:18:34,127 Těší nás, že tu můžeme přivítat viceprezidenta Joea Bidena, 1460 01:18:34,294 --> 01:18:37,756 kandidáta demokratů, a Josého Andrése, světoznámého šéfkuchaře. 1461 01:18:37,839 --> 01:18:38,840 VOLBY 2020 1462 01:18:39,090 --> 01:18:41,384 Děkujeme, že jste se připojil, pane viceprezidente. 1463 01:18:41,509 --> 01:18:43,219 Děkuji za pozvání. Moc si toho cením. 1464 01:18:43,553 --> 01:18:45,972 Jak se daří, pane? Jsem šéfkuchař José Andrés. 1465 01:18:46,264 --> 01:18:49,350 -Já vím. Jak se daří? -Rád vás poznávám… 1466 01:18:49,434 --> 01:18:50,977 -Jste slavný! -… a rád slyším váš hlas. 1467 01:18:51,853 --> 01:18:55,064 Moje žena se s vámi setkala, když jste byl s Michele Obamovou… 1468 01:18:55,190 --> 01:18:57,525 -Mnohokrát. -…jak mluvila o Portoriku. 1469 01:18:57,734 --> 01:19:01,237 -Říkala, že konáte práci Boží. -Zatím se nám daří. 1470 01:19:01,613 --> 01:19:04,783 Ale máme před sebou spoustu práce. 1471 01:19:05,492 --> 01:19:06,534 Spoustu práce. 1472 01:19:06,785 --> 01:19:09,746 Ale pokud půjdeme ve vašich šlépějích, zvládneme to. 1473 01:19:09,913 --> 01:19:11,915 Půjdu ve vašich šlépějích. 1474 01:19:12,415 --> 01:19:16,211 Myslím, že jídlo budeme muset začít konečně brát vážně. 1475 01:19:16,294 --> 01:19:17,545 COVID-19 A ZAJIŠTĚNÍ POTRAVIN 1476 01:19:22,509 --> 01:19:23,635 Gracias. 1477 01:19:23,968 --> 01:19:27,847 K potravinám je třeba přistupovat jako k otázce národní bezpečnosti. 1478 01:19:28,389 --> 01:19:30,558 Bereme to jako test, 1479 01:19:30,725 --> 01:19:35,855 jakým způsobem budou restaurace v první linii zásobování. 1480 01:19:36,689 --> 01:19:39,901 Ty samé restaurace, které nakrmí vyvolené, 1481 01:19:40,276 --> 01:19:42,737 teď budou krmit všechny. 1482 01:19:43,404 --> 01:19:45,156 A přesto, že se neznáme, 1483 01:19:45,406 --> 01:19:48,451 tak pokud budeme umět v nouzové situace spojit síly, 1484 01:19:49,035 --> 01:19:51,955 budeme schopni nakrmit všechny, ať se děje cokoliv. 1485 01:19:52,205 --> 01:19:54,207 A můžeme tak postupovat v celé Americe. 1486 01:19:54,457 --> 01:19:56,376 A Kongres za to zaplatí. 1487 01:19:56,543 --> 01:19:58,253 A když to nezaplatí, budou vypadat jak blbci. 1488 01:20:03,258 --> 01:20:07,387 Pro World Central Kitchen byla pandemie opravdu momentem transformace. 1489 01:20:07,512 --> 01:20:09,931 Vypadá to, že včera obsloužili 45 000 lidí. 1490 01:20:10,098 --> 01:20:12,225 Všechny děti? Tak jo, díky. Pět! 1491 01:20:12,517 --> 01:20:16,062 Nejen v tom, jak navýšit objem práce, 1492 01:20:16,896 --> 01:20:20,567 ale také v pochopení, jak můžeme pomoct 1493 01:20:20,692 --> 01:20:23,319 nahlédnout do hlubších systémových problémů. 1494 01:20:23,695 --> 01:20:25,697 Máme víc než 1700 restaurací 1495 01:20:25,822 --> 01:20:28,616 po celé Americe, které nám pomáhají dovážet jídlo do všech koutů. 1496 01:20:30,076 --> 01:20:32,412 Máme tu humanitární krizi. 1497 01:20:32,620 --> 01:20:34,330 A bude to jen horší. 1498 01:20:34,455 --> 01:20:39,878 A pokud nedodáme jídlo, kam je třeba, tak nám to vybuchne pod rukama. 1499 01:20:40,336 --> 01:20:42,255 Jsme na Panenských ostrovech, v Portoriku. 1500 01:20:42,463 --> 01:20:43,548 Jsme v Kolumbii, Venezuele. 1501 01:20:43,756 --> 01:20:45,800 Jsme ve Španělsku, odkud pocházím. 1502 01:20:46,342 --> 01:20:49,012 HASIČI MADRID 1503 01:20:49,304 --> 01:20:51,264 -Adios. -Muchas gracias. 1504 01:20:52,348 --> 01:20:56,603 Nyní žijeme ve světě, kde se katastrofy dějí stále častěji. 1505 01:20:56,936 --> 01:20:59,272 Jak můžeme vidět, dnes je sopka hodně aktivní. 1506 01:20:59,355 --> 01:21:00,273 #KUCHARIZALAPALMA 1507 01:21:00,440 --> 01:21:01,983 Zvedá se tu pořádný vítr! 1508 01:21:04,277 --> 01:21:07,488 Máme hurikány páté kategorie každým rokem. 1509 01:21:07,655 --> 01:21:09,157 Bývaly jednou za deset let. 1510 01:21:10,241 --> 01:21:13,077 Po celý rok máme v Kalifornii požáry. 1511 01:21:13,202 --> 01:21:15,830 Bývaly to sezónní požáry, ale už nejsou. 1512 01:21:15,914 --> 01:21:16,915 Gracias. 1513 01:21:17,040 --> 01:21:18,917 Hasiči bojují každým dnem. 1514 01:21:19,167 --> 01:21:21,544 Pomáháme, co se dá. 1515 01:21:22,086 --> 01:21:23,838 Jsme pořád na nohách. 1516 01:21:24,005 --> 01:21:26,174 Tým dovezl 12 000 jídel… 1517 01:21:26,424 --> 01:21:28,217 Jsme tady, abychom založili distribuční místo. 1518 01:21:28,343 --> 01:21:29,218 #KUCHARIPROINDONESII 1519 01:21:29,385 --> 01:21:30,762 Vydali jsme tisíce teplých jídel. 1520 01:21:30,845 --> 01:21:31,763 #KUCHARIPROBAHAMY 1521 01:21:31,971 --> 01:21:34,390 Pořád krmíme 1200 lidí denně v Tijuaně. 1522 01:21:34,557 --> 01:21:38,061 Většina těch lidí za mnou ve stanech přišla z krytů. 1523 01:21:38,269 --> 01:21:40,605 Budeme tu, dokud nedojdou sendviče s hovězím. 1524 01:21:40,855 --> 01:21:43,358 Myslím, že je nedoceněným požehnáním se každý den probudit 1525 01:21:43,441 --> 01:21:44,484 a mít určité poslání. 1526 01:21:44,692 --> 01:21:47,111 Spousta lidí se ráno probudí a to poslání nemají. 1527 01:21:47,278 --> 01:21:48,571 Dodáme jim kouzlo. 1528 01:21:48,696 --> 01:21:49,614 Pořád pracujeme. 1529 01:21:49,864 --> 01:21:52,241 Pořád dodáváme jídlo, pořád děláme svoji práci. 1530 01:21:52,492 --> 01:21:56,120 Sněží tu, ale nadšení našeho týmu se nezmenšuje. 1531 01:21:56,287 --> 01:21:57,914 Někoho nakrmíme, 1532 01:21:58,081 --> 01:22:01,334 to může v těchto časech změnit celkové vaše nastavení. 1533 01:22:01,584 --> 01:22:04,754 I přesto, že máme pocit, že naše vláda moc neudělala, 1534 01:22:05,213 --> 01:22:07,924 musíme si nakonec pomoct sami. 1535 01:22:08,257 --> 01:22:12,095 Je mi ctí pomoci lidem 1536 01:22:12,261 --> 01:22:16,975 v jejich nejhorším období v životě. 1537 01:22:17,225 --> 01:22:19,811 Navštívíme vzdálené komunity… 1538 01:22:19,936 --> 01:22:20,979 #KUCHARIZAHAITI 1539 01:22:21,062 --> 01:22:23,272 …a naservírujeme jim skvělé a teplé jídlo. 1540 01:22:23,481 --> 01:22:24,816 Tak jo, jdeme. 1541 01:22:27,068 --> 01:22:28,695 V posledním roce 1542 01:22:28,987 --> 01:22:32,532 jsem se převážně věnoval 1543 01:22:32,824 --> 01:22:34,701 World Central Kitchen. 1544 01:22:36,995 --> 01:22:38,788 Takže odjíždíme dneska nebo zítra večer? 1545 01:22:38,955 --> 01:22:40,873 -Dneska večer. -Brzo ráno. 1546 01:22:41,082 --> 01:22:43,167 -Zítra v jednu ráno. -Brzo ráno. V jednu ráno. 1547 01:22:44,085 --> 01:22:46,004 Jsem v Houstonu. 1548 01:22:47,338 --> 01:22:48,715 Jsem s Natem. 1549 01:22:48,965 --> 01:22:50,842 -Hola, Lucia. -Sí! Ahoj. 1550 01:22:51,092 --> 01:22:52,301 Ahoj. Jak se máš? 1551 01:22:52,468 --> 01:22:54,387 Ptá se mě, kdy se vrátíme domů. 1552 01:22:54,554 --> 01:22:55,555 Brzo. 1553 01:22:55,888 --> 01:22:58,558 Musíme ještě nakrmit pár lidí a pak se táta může vrátit domů. 1554 01:22:59,517 --> 01:23:01,436 Ptá se, jestli jedeme do Číny. 1555 01:23:01,602 --> 01:23:03,187 Jedete tam a tam? Kam jedete? 1556 01:23:04,439 --> 01:23:07,191 Vybírá si to svou daň. 1557 01:23:08,735 --> 01:23:11,946 Nevím, jestli jsem tu pro své dcery byl tak moc, jak jsem měl. 1558 01:23:12,196 --> 01:23:15,408 Ani pro svou ženu jsem tam nebyl tak často, jak jsem měl být. 1559 01:23:15,575 --> 01:23:16,993 Není to jednoduchý. 1560 01:23:25,418 --> 01:23:26,544 Chcete nějaké jídlo? 1561 01:23:26,919 --> 01:23:27,920 Asi jo. 1562 01:23:30,673 --> 01:23:32,425 Máš tu sourozence? 1563 01:23:32,633 --> 01:23:33,801 -Jo. -Kolik? 1564 01:23:33,968 --> 01:23:35,303 Mám dva bratry. 1565 01:23:35,636 --> 01:23:37,180 Dva bratry? A další. 1566 01:23:37,597 --> 01:23:39,599 -Jsou… -Tak dobře. 1567 01:23:40,558 --> 01:23:41,809 Děkuju. A pro tátu. 1568 01:23:42,018 --> 01:23:43,478 Potřebuje jídlo? Ne. 1569 01:23:43,936 --> 01:23:45,438 Potřebuje, hodně. 1570 01:23:45,813 --> 01:23:47,106 Ale je teď jinde. 1571 01:23:47,523 --> 01:23:48,900 Tak jim dovezeme jídlo. 1572 01:23:49,067 --> 01:23:51,360 A ukážeš mi, kdo tady potřebuje jídlo? 1573 01:23:52,236 --> 01:23:53,237 Pojedu za tebou. 1574 01:23:56,199 --> 01:23:58,618 Víte, co mi řekl? „Znám lidi, co mají hlad.“ 1575 01:24:00,119 --> 01:24:02,997 Dítě vás dovede na místo, kde je třeba pomoc. 1576 01:24:03,539 --> 01:24:07,043 To je k nezaplacení. 1577 01:24:08,252 --> 01:24:09,712 Tady. La señora. 1578 01:24:10,254 --> 01:24:13,549 Když se účastníte takových operací, můžete zastavit kdekoliv 1579 01:24:13,633 --> 01:24:15,802 a dát lidem jídlo přímo na ulici. 1580 01:24:16,511 --> 01:24:19,222 To je pro mě štěstí. 1581 01:24:22,767 --> 01:24:25,436 Tak jo, šéfe, jak řeknete. 1582 01:24:25,978 --> 01:24:28,356 Potřebujete talíř? Já to vařil. Je to dobrý. 1583 01:24:28,940 --> 01:24:30,149 Tak to sníš. 1584 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Dobře? 1585 01:24:34,529 --> 01:24:35,613 -Děkujeme. -Děkujeme. 1586 01:24:35,696 --> 01:24:36,739 -Gracias. -Gracias. 1587 01:24:37,532 --> 01:24:39,033 Když budete potřebovat, můžu překládat. 1588 01:24:39,867 --> 01:24:41,869 Mluvím jak anglicky, tak španělsky. 1589 01:24:43,871 --> 01:24:45,373 Tak, kam jdeme? 1590 01:24:47,083 --> 01:24:49,961 Do určité míry lidé oceňují, co pro ně děláme. 1591 01:24:50,128 --> 01:24:54,006 Ale nikdy nejsme schopni reagovat stejně na různé situace, 1592 01:24:54,132 --> 01:24:56,801 protože jsme na to moc pomalí. 1593 01:24:57,468 --> 01:25:00,221 Někdy nemáme ty nejlepší okolnosti, 1594 01:25:00,555 --> 01:25:01,973 abychom nakrmili úplně všechny, 1595 01:25:02,098 --> 01:25:04,350 ale snažíme se jim dovézt jídlo, ať se děje, co se děje. 1596 01:25:05,643 --> 01:25:09,605 Ale věřím, že budeme muset přidat do kroku. 1597 01:25:12,483 --> 01:25:13,484 Když se lidi ptají: 1598 01:25:13,693 --> 01:25:17,238 „Na co potřebujeme vládu?“ Tak přesně na tohle. 1599 01:25:18,656 --> 01:25:20,324 Každým dnem je to lepší. 1600 01:25:25,746 --> 01:25:28,082 Už začínám být protivný. Nebudu vám lhát. 1601 01:25:28,249 --> 01:25:29,292 Stárnu. 1602 01:25:32,003 --> 01:25:35,464 Ale myslím, že tu protivnost nějak ovládám. 1603 01:25:36,507 --> 01:25:39,802 Ale nemám pro ni omluvu… 1604 01:25:42,221 --> 01:25:44,015 Přeji si jen, aby všechno bylo dokonalé. 1605 01:25:46,475 --> 01:25:49,228 Ale jo, asi se musím víc ovládat. 1606 01:25:50,062 --> 01:25:52,148 To je dobře, že chceš nakrmit kočku. 1607 01:25:52,231 --> 01:25:53,482 Nakrmíme kočku. 1608 01:25:54,192 --> 01:25:56,194 Angeli, jsi zlatíčko. 1609 01:25:57,486 --> 01:25:58,654 Jí maso? 1610 01:25:59,447 --> 01:26:00,615 Díky, chlapče. 1611 01:26:01,115 --> 01:26:03,242 -Není zač. -Seš hodnej kluk. 1612 01:26:04,327 --> 01:26:06,996 -Neměň se. -Ne, nezměním. 1613 01:26:07,121 --> 01:26:09,999 Ale na první a druhý ulici je ještě víc lidí. 1614 01:26:10,166 --> 01:26:11,876 Jo, dodáme jídlo všem. 1615 01:26:13,252 --> 01:26:16,214 Musím se vrátit domů. Byl jsem pryč už příliš dlouho… 1616 01:26:17,256 --> 01:26:22,511 Moje žena a já máme prvního 25leté výročí svatby. 1617 01:26:23,387 --> 01:26:24,430 A to bude velký. 1618 01:26:24,680 --> 01:26:26,641 A potřebuju být vedle své ženy. 1619 01:26:27,141 --> 01:26:31,646 Tolik výprav, že už to začíná být šílené, 1620 01:26:32,146 --> 01:26:35,066 a ani můj mozek už to nepobírá. 1621 01:26:40,821 --> 01:26:41,948 Co se stalo? 1622 01:26:44,200 --> 01:26:47,119 Sakra! Dochází mi baterka a benzín. 1623 01:26:50,456 --> 01:26:52,833 Zapomněl jsem, že nám dochází… 1624 01:26:53,209 --> 01:26:55,294 Už poslední čtyři hodiny. 1625 01:27:04,428 --> 01:27:11,394 KUCHAŘI BEZ HRANIC 1626 01:29:20,064 --> 01:29:22,024 Překlad titulků: Jana Markova