1
00:00:48,508 --> 00:00:51,594
SILNICE UZAVŘENA
2
00:00:51,928 --> 00:00:55,264
WILMINGTON, SEVERNÍ KAROLÍNA 2018
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,184
Tohle jsou přístřeší.
4
00:00:58,476 --> 00:00:59,685
Tohle jsou čtvrti,
5
00:00:59,977 --> 00:01:01,395
to jsou první reagující.
6
00:01:01,604 --> 00:01:04,273
Tohle jsou jednotky národní gardy,
které musíme nakrmit.
7
00:01:04,565 --> 00:01:05,608
Máme plán.
8
00:01:06,526 --> 00:01:08,444
Nevaříme jen pro lidi, vytváříme systém.
9
00:01:08,611 --> 00:01:09,654
To je rozdíl…
10
00:01:09,946 --> 00:01:11,155
Jak se jmenuješ, drahý?
11
00:01:11,906 --> 00:01:12,907
Jsem José.
12
00:01:13,074 --> 00:01:14,075
José jak?
13
00:01:14,408 --> 00:01:15,868
-José.
-José!
14
00:01:16,035 --> 00:01:17,495
Jak se jmenuješ přijmením?
15
00:01:17,662 --> 00:01:18,663
Andrés.
16
00:01:18,746 --> 00:01:21,249
„Vaříme pro lidi a vytváříme systém.“
To jste řekl, že?
17
00:01:21,541 --> 00:01:22,542
Jo.
18
00:01:22,667 --> 00:01:23,668
Ta věta se mi líbí.
19
00:01:23,793 --> 00:01:26,170
Protože pokud nemáme systém,
o lidi se nepostaráme.
20
00:01:26,295 --> 00:01:27,713
Jaký máte titul?
21
00:01:28,256 --> 00:01:29,799
Nemám titul.
22
00:01:32,009 --> 00:01:35,304
Největší výzvou je,
jak je všechno roztahaný.
23
00:01:35,555 --> 00:01:37,265
Červený kříž je stále offline.
24
00:01:37,390 --> 00:01:39,475
Nemůžou dovážet, nemůžou nic.
25
00:01:40,852 --> 00:01:42,645
I kdybychom nedostali nic jinýho
a odřízli nás,
26
00:01:42,770 --> 00:01:44,063
zvládneme připravit 150 000 jídel.
27
00:01:45,273 --> 00:01:46,274
Tak jo.
28
00:01:51,404 --> 00:01:54,615
Dejte do toho 40 porcí.
29
00:01:54,824 --> 00:01:57,869
To je důležitý. Nechceme,
aby se na někoho nedostalo.
30
00:02:10,840 --> 00:02:11,841
Hej!
31
00:02:13,009 --> 00:02:15,469
-Kolik krytů to je? Tři?
-Tři úkryty.
32
00:02:15,595 --> 00:02:17,054
Pane, už máme čísla.
33
00:02:17,763 --> 00:02:19,682
Jedna, dva a tři.
34
00:02:34,447 --> 00:02:39,118
A zase projíždíme vysokou vodou.
Koukněte se.
35
00:02:39,368 --> 00:02:41,162
Jedině tak můžeme převézt jídlo.
36
00:02:41,287 --> 00:02:43,664
Máme tu asi 1 000 porcí.
37
00:02:44,582 --> 00:02:46,459
Jsem rád, že máme tenhle náklaďák.
38
00:03:01,474 --> 00:03:03,309
Opatrně, opatrně, opatrně.
39
00:03:03,643 --> 00:03:05,353
Opatrně, opatrně!
40
00:03:05,728 --> 00:03:07,772
-Dobrý, dobrý.
-Připravený?
41
00:03:07,939 --> 00:03:09,148
-Připravený.
-Jsme v pohodě.
42
00:03:09,774 --> 00:03:10,775
Jste v pohodě?
43
00:03:10,942 --> 00:03:11,943
Ano, jsem.
44
00:03:12,568 --> 00:03:14,111
Dávejte pozor, ano?
45
00:03:14,278 --> 00:03:15,279
-Jo, opatrně.
-Jo.
46
00:03:15,446 --> 00:03:17,531
Když se to překlopí, asi bude lepší,
když skočíme.
47
00:03:17,657 --> 00:03:18,658
Jo.
48
00:03:18,824 --> 00:03:21,160
Myslím, že sílu to má,
ale buďme chytří.
49
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
Buďme chytří.
50
00:03:24,205 --> 00:03:25,748
Jsme tu všichni plavci?
51
00:03:26,040 --> 00:03:27,083
-Jo.
-V pohodě.
52
00:03:27,333 --> 00:03:28,501
Já taky.
53
00:03:32,838 --> 00:03:34,173
Máme tu jídlo.
54
00:03:34,423 --> 00:03:38,844
Doufám, že ty lidi taky nakrmíme.
Ale doufám, že budeme v bezpečí.
55
00:03:50,815 --> 00:03:51,816
Co budeme dělat…
56
00:03:51,899 --> 00:03:53,276
Co budeme dělat s tím jídlem?
57
00:03:54,402 --> 00:03:55,736
Teď nic moc.
58
00:03:55,903 --> 00:03:56,904
Zkusíme to, ne?
59
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Teď ne.
60
00:03:58,239 --> 00:03:59,240
Tak jo.
61
00:04:00,116 --> 00:04:01,617
Vyrážíme!
62
00:04:18,551 --> 00:04:25,182
KUCHAŘI BEZ HRANIC
63
00:04:38,237 --> 00:04:41,490
Miluju slovo „kuchař“,
protože ve španělštině je to
64
00:04:41,699 --> 00:04:42,783
„cocinero“.
65
00:04:43,951 --> 00:04:45,369
Je to takový romantický.
66
00:04:45,536 --> 00:04:46,746
JOSÉ ANDRÉS
ZAKLADATEL WCK
67
00:04:46,871 --> 00:04:49,790
Cocinero je osoba, která
dělá s troubou a ohněm.
68
00:04:54,420 --> 00:04:55,838
Někdy se spálím,
69
00:04:56,339 --> 00:04:58,674
cítím oheň, rukama i nosem.
70
00:04:59,091 --> 00:05:00,509
Všechno dáte do hrnce,
71
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
dáte do toho vodu, suroviny
72
00:05:04,180 --> 00:05:08,309
přidáte špetku lásky,
dáte tomu čas a teplo,
73
00:05:08,809 --> 00:05:09,977
tak nakonec
74
00:05:10,519 --> 00:05:12,271
je z toho jídlo.
75
00:05:12,438 --> 00:05:13,481
Dušená ryba!
76
00:05:14,565 --> 00:05:16,817
Portugalské, mozambické, španělské,
katalánské,
77
00:05:17,109 --> 00:05:18,486
anglické, americké dušené!
78
00:05:18,652 --> 00:05:20,279
-Hurá!
-Tudy. Tudy, Jasone.
79
00:05:20,696 --> 00:05:24,492
Přesně tak to rybáři v Katalánsku
vaří přímo na moři.
80
00:05:24,658 --> 00:05:27,995
A proto rád užívám slovo „kuchař“.
81
00:05:28,204 --> 00:05:29,789
Šéfkuchař je…
82
00:05:30,081 --> 00:05:33,626
V mé kuchyni je mnohem víc schopných lidí,
kteří umí zorganizovat
83
00:05:33,793 --> 00:05:35,378
chod kuchyně než já.
84
00:05:35,503 --> 00:05:36,962
To je duch World Central Kitchen,
85
00:05:37,129 --> 00:05:38,714
hrnec, který nakrmí celý svět.
86
00:05:38,923 --> 00:05:43,094
Vidím příležitost na místech,
kde ostatní vidí zkázu.
87
00:05:43,761 --> 00:05:46,180
Umím se postavit k problémům,
88
00:05:46,347 --> 00:05:49,558
porozumět jim a najít jednoduchá řešení.
89
00:05:49,975 --> 00:05:52,478
Když se nad tím zamyslíte,
všechno se točí kolem plného talíře.
90
00:05:52,728 --> 00:05:54,855
Takže to nejmenší, co můžeme udělat je,
uvařit si.
91
00:05:55,064 --> 00:05:59,402
Proto je pro mě kuchařina
ta nejvyšší pocta.
92
00:06:00,069 --> 00:06:02,154
Vařím pro lidi a krmím je.
93
00:06:02,738 --> 00:06:03,906
Nádhera.
94
00:06:04,490 --> 00:06:06,742
Koukni na to. Krásně hnědé.
95
00:06:06,909 --> 00:06:08,494
Sýr je lehce rozteklý.
96
00:06:09,578 --> 00:06:12,581
Tady máme tapas, jednoduché, skvělé,
jedinečné.
97
00:06:19,380 --> 00:06:23,175
Do Washingtonu D.C.
jsem dorazil v roce 1993.
98
00:06:23,426 --> 00:06:25,052
Bylo mi asi 23, 24.
99
00:06:26,053 --> 00:06:29,473
Byl jsem schopný vytvořit jednu
z nejoblíbenějších
100
00:06:30,099 --> 00:06:33,227
španělských restaurací na tapas
v Americe.
101
00:06:33,686 --> 00:06:35,312
Ale někteří lidi zpochybňovali,
102
00:06:35,396 --> 00:06:38,441
zda já jsem pro ni ten pravý šéfkuchař.
103
00:06:38,691 --> 00:06:40,568
No, co vám budu povídat,
asi jsem nebyl.
104
00:06:40,734 --> 00:06:42,194
Bylo mi 23 let, tak jako co?
105
00:06:42,695 --> 00:06:43,821
Mít restauraci s tapas?
106
00:06:43,946 --> 00:06:45,656
PATRICIA FERNANDEZ DE LA CRUZ
JOSÉOVA ŽENA
107
00:06:45,739 --> 00:06:47,533
V tom věku si myslíte, že víte všechno.
108
00:06:47,616 --> 00:06:48,659
A já říkala: „Jako fakt?“
109
00:06:49,243 --> 00:06:52,913
Byl velmi mladý,
ale pracoval pro El Bulli
110
00:06:53,038 --> 00:06:55,583
a další skvělé restaurace ve Španělsku.
111
00:06:56,917 --> 00:06:59,503
Jedním z hlavních vlivů
v jeho životě byl Ferran.
112
00:06:59,628 --> 00:07:01,255
FERRAN ADRIA
ŠÉFKUCHAŘ V EL BULLI
113
00:07:01,338 --> 00:07:04,341
Ferran nejen, že vařil s tím, co měl,
114
00:07:04,633 --> 00:07:06,302
on i vynalézal nové techniky.
115
00:07:06,719 --> 00:07:11,015
Já byl při tom,
když vznikalo něco skvělého.
116
00:07:11,098 --> 00:07:12,933
Nový vesmír.
117
00:07:13,517 --> 00:07:17,521
Pro mě vlastnit restauraci nebyl osud,
118
00:07:17,646 --> 00:07:19,190
byl to můj vlastní vývoj.
119
00:07:19,440 --> 00:07:22,067
Ale i přesto jsem v tom měl
ducha a vášeň.
120
00:07:24,403 --> 00:07:28,032
Ve Washingtonu byla spousta lidí,
121
00:07:28,365 --> 00:07:30,242
která ho vnímala jako začátečníka.
122
00:07:30,826 --> 00:07:32,244
„Kdo je ten Španěl?“
123
00:07:32,453 --> 00:07:34,497
Byl velký a ambiciózní
124
00:07:34,705 --> 00:07:38,167
a byl trochu namyšlený.
125
00:07:39,460 --> 00:07:40,628
JOSÉ ANDRÉS
A RICHARD WOLFFE
126
00:07:40,794 --> 00:07:42,087
A tak jsme napsali knihu o tapas.
127
00:07:42,171 --> 00:07:43,506
TAPAS
PŘÍCHUŤ ŠPANĚLSKA V AMERICE
128
00:07:43,714 --> 00:07:45,841
Ale žádný španělský kuchař
nepředstavoval Španělsko.
129
00:07:45,966 --> 00:07:47,051
RICHARD WOLFFE
AUTOR
130
00:07:47,134 --> 00:07:48,886
A s těmito knihami jsme osobnost měli.
131
00:07:49,011 --> 00:07:51,222
Co je to vlastně tapas?
O co jde?
132
00:07:51,388 --> 00:07:52,848
-No…
-Jsou to předkrmy?
133
00:07:52,932 --> 00:07:54,850
Tapas jsou malá jídla ze Španělska.
134
00:07:55,017 --> 00:07:56,060
Tady.
135
00:07:56,435 --> 00:07:59,772
Jeho cílem bylo představit
španělské jídlo.
136
00:08:00,022 --> 00:08:04,318
Ale myslím, že je to jen kousek skládačky.
137
00:08:04,527 --> 00:08:08,906
Spíš než jídlo José představoval přístup.
138
00:08:09,490 --> 00:08:14,662
Celé to tapas byl kus Josého duše.
139
00:08:15,037 --> 00:08:16,914
Rád se o jídlo dělí.
140
00:08:17,081 --> 00:08:19,416
Sdílí jídlo, ale i zkušenosti.
141
00:08:19,708 --> 00:08:23,254
Je v tom i smysl pro komunitu.
142
00:08:23,629 --> 00:08:25,381
Představte si to jako explozi v ústech.
143
00:08:25,589 --> 00:08:27,174
-Jo, v mý puse právě dojde…
-Koukněte…
144
00:08:27,258 --> 00:08:28,509
-… k explozi.
-Šup. Šup.
145
00:08:28,634 --> 00:08:32,137
Asi se mnou budete souhlasit,
že si zábavu neužívám.
146
00:08:32,304 --> 00:08:36,016
-Šéfkuchař José Andrés…
-Ten nápad udělat z šéfkuchaře
147
00:08:36,308 --> 00:08:39,061
celebritu byl nový koncept.
148
00:08:39,395 --> 00:08:43,023
A José se svezl na vlně,
149
00:08:43,315 --> 00:08:45,526
a existuje celá škála…
150
00:08:45,901 --> 00:08:47,361
CAROL SUGARMAN
AUTORKA FOOD BLOGU
151
00:08:47,444 --> 00:08:50,239
…ego mánie, kterou tito šéfkuchaři měli.
152
00:08:50,447 --> 00:08:52,992
Jsem José Andrés
a tohle je Made in Spain.
153
00:08:53,117 --> 00:08:56,453
A stala se z něj spíš taková značka.
154
00:08:56,620 --> 00:08:58,247
JOSÉ ANDRÉS
SARDINKY V OLIVOVÉM OLEJI
155
00:08:58,664 --> 00:09:02,001
Stala se z něj korporace.
156
00:09:02,418 --> 00:09:05,004
Panebože! Koukněte se na to!
157
00:09:06,213 --> 00:09:08,507
Něco se radikálně změnilo.
158
00:09:08,716 --> 00:09:11,010
Vždycky jsme chodívali
na farmářský trh Dupont Circle.
159
00:09:11,093 --> 00:09:12,094
INÉS ANDRÉS
JOSÉOVA DCERA
160
00:09:13,012 --> 00:09:15,431
A pamatuji si, že jednou v neděli
161
00:09:15,806 --> 00:09:18,267
ho na trhu lidi zastavovali
162
00:09:18,559 --> 00:09:21,020
a říkali: „Jé, José Andrés!
Můžeme se s vámi vyfotit?“
163
00:09:21,270 --> 00:09:24,940
A mě to štvalo. Říkala jsem si:
„On je můj.“
164
00:09:25,024 --> 00:09:28,235
A „Proč se s ním všichni chtějí fotit?“
165
00:09:28,319 --> 00:09:30,571
-Inés, sníš tu paellu?
-Dám si všechnu.
166
00:09:30,696 --> 00:09:33,532
Všechnu? A necháš mi taky něco?
167
00:09:34,491 --> 00:09:37,536
Měli jsme rozhovor, kde se řeklo:
168
00:09:37,703 --> 00:09:41,373
„Televize, ano,
ale to tě neudělá šťastným.“
169
00:09:41,624 --> 00:09:44,293
Jsem právě obklopen ze všech stran.
170
00:09:44,877 --> 00:09:47,671
Ale pokud chce vyslat zprávu,
171
00:09:48,756 --> 00:09:50,341
využije k tomu svoje jméno.
172
00:09:50,549 --> 00:09:52,801
Myslím, že v mé profesi nejsme dost
173
00:09:53,844 --> 00:09:56,639
vlivní na to,
174
00:09:56,972 --> 00:09:59,475
abychom nakrmili lidstvo.
175
00:10:01,602 --> 00:10:04,229
ZEMĚTŘESENÍ NA HAITI
2010
176
00:10:04,396 --> 00:10:06,565
Každý má v životě okamžik,
177
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
kdy obdrží telefonát.
178
00:10:10,527 --> 00:10:13,072
A nikdy nevíte, kdy to přijde,
179
00:10:13,530 --> 00:10:16,408
od koho, odkud.
180
00:10:16,867 --> 00:10:19,078
Ale já ho jednoho dne obdržel.
181
00:10:24,291 --> 00:10:26,126
Na Haiti udeřilo zemětřesení.
182
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Byl jsem na dovolené
na Kajmanských ostrovech
183
00:10:37,304 --> 00:10:41,058
a cítil jsem se bezmocný,
že jsem tak blízko, a přitom tak daleko.
184
00:10:47,022 --> 00:10:52,236
Viděl jsem videa a tu zkázu
a řekl jsem: „Jdeme.“
185
00:10:52,820 --> 00:10:55,572
A já si neříkal, že jim pomůžu.
186
00:10:56,407 --> 00:10:58,659
Říkal jsem si, že se jdu přiučit.
187
00:11:00,494 --> 00:11:01,954
Potřebujeme pomoc.
188
00:11:02,162 --> 00:11:05,165
Nemáme jídlo, nemáme vodu. Nic.
189
00:11:05,833 --> 00:11:07,751
V noci byla strašná tma,
190
00:11:07,835 --> 00:11:11,046
nikdo nebyl venku, lidi schovaní
v uprchlických táborech.
191
00:11:13,590 --> 00:11:19,513
My jsme před táborem
v Port-au-Prince.
192
00:11:20,139 --> 00:11:22,391
Je tu asi 250 lidí.
193
00:11:23,058 --> 00:11:25,769
Vařil jsem dušené fazole.
194
00:11:25,978 --> 00:11:28,772
Pomáhala mi spousta žen,
195
00:11:28,897 --> 00:11:31,400
loupaly brambory a cibuli.
196
00:11:32,109 --> 00:11:34,278
A viděl jsem, jak mi pomáhala
stejná skupinka žen.
197
00:11:34,653 --> 00:11:36,947
A usmívaly se.
198
00:11:38,657 --> 00:11:42,119
Koukaly na mě a vysílaly signál,
199
00:11:42,786 --> 00:11:45,038
že sice oceňují moji pomoc
200
00:11:45,122 --> 00:11:47,291
a skutečnost, že jim denně vařím,
201
00:11:48,167 --> 00:11:53,338
ale, že tak, jak to vařím já,
ony černé fazole nedělají.
202
00:11:54,715 --> 00:11:56,884
A já si říkal:
203
00:11:57,009 --> 00:11:59,428
„Vždyť já dělávám ty nejlepší
fazole na světě.
204
00:12:00,095 --> 00:12:02,014
Koneckonců jsem José Andrés.
205
00:12:02,181 --> 00:12:05,142
Měl jsem vlastní televizní pořad
ve Španělsku, mám restaurace v Americe.“
206
00:12:06,977 --> 00:12:08,854
Ale já ty ženy vyslechl.
207
00:12:09,354 --> 00:12:13,150
A v jakémsi velkém hmoždíři
208
00:12:13,567 --> 00:12:17,321
jsme roztloukli fazole na kaši,
která byla jemná přesně tak,
209
00:12:17,446 --> 00:12:18,864
jak ji měli místní rádi.
210
00:12:20,240 --> 00:12:22,534
Namísto, aby měl pošramocené ego,
211
00:12:23,577 --> 00:12:26,205
si uvědomil, že musí lidi respektovat.
212
00:12:26,330 --> 00:12:29,833
Jídlo je o komunitě.
O tom, jak ho jí místní,
213
00:12:30,125 --> 00:12:33,879
ne o tom, jak si nějaký běloch myslí,
že by se mělo vařit.
214
00:12:34,087 --> 00:12:37,257
A přesně tohle tvarovalo
World Central Kitchen
215
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
a všechny její budoucí operace.
216
00:12:40,302 --> 00:12:42,846
Svým způsobem mi ukázaly cestu,
217
00:12:43,138 --> 00:12:45,599
kterou by se měla
World Central Kitchen ubírat.
218
00:12:46,099 --> 00:12:49,186
Dones, když se někam vydáváme,
219
00:12:49,645 --> 00:12:54,942
snažíme se místním vařit,
co mají rádi.
220
00:12:56,318 --> 00:13:00,155
Mně bylo jasné,
že chci vytvořit organizaci,
221
00:13:01,031 --> 00:13:05,786
která bude schopna reagovat na události,
222
00:13:05,994 --> 00:13:08,997
které ohrožují životy lidí.
223
00:13:09,414 --> 00:13:11,792
Budu tam chtít být a dovézt
jim vodu a jídlo.
224
00:13:11,917 --> 00:13:13,544
Dám tomu dva, tři roky,
225
00:13:13,794 --> 00:13:18,048
abych dokázal, že je třeba udělat něco,
co nikdo jiný nedělá.
226
00:13:18,215 --> 00:13:20,008
Jsme tu s jednoduchým posláním:
227
00:13:20,092 --> 00:13:22,886
zajistit, že jídlo může změnit svět.
228
00:13:55,627 --> 00:13:58,881
Už dochází jídlo. Dochází jídlo a voda.
229
00:13:59,006 --> 00:14:01,216
-To bude v pořádku.
-Nerad to říkám, Portoriko,
230
00:14:01,425 --> 00:14:03,677
ale trošku jste nám zahýbali s rozpočtem.
231
00:14:06,430 --> 00:14:11,059
Lidi zoufale prosí o pomoc v nouzi,
232
00:14:11,435 --> 00:14:14,730
chybí základní potřeby
a oni nemůžou vůbec nic dělat.
233
00:14:16,398 --> 00:14:21,945
PORTORIKO, HURIKÁN MARIA
2017
234
00:14:29,620 --> 00:14:35,167
POTŘEBUJEME VODU A JÍDLO!
235
00:14:36,460 --> 00:14:40,380
Portoriko změnilo v mnoha
ohledech pravidla hry.
236
00:14:41,173 --> 00:14:46,470
A řekl: „Víš co, odjedu na týden.“
237
00:14:46,845 --> 00:14:49,806
Vzal si batoh a já
238
00:14:49,932 --> 00:14:51,808
ani nevím, jak se tam dostali.
239
00:14:52,017 --> 00:14:55,979
Dostal se do Portorika
prvním letadlem po hurikánu Maria.
240
00:14:57,731 --> 00:14:59,232
Můj idol, Nate Mook…
241
00:14:59,316 --> 00:15:00,776
MILÍ PORTORIČANÉ!
JEDEME VÁS NAKRMIT!
242
00:15:00,901 --> 00:15:03,153
… zavolal jsem mu tři hodiny před odletem
243
00:15:03,236 --> 00:15:06,365
a řekl mu: „Jedu tam.“
O tři hodiny později seděl vedle mě.
244
00:15:07,491 --> 00:15:10,243
Dorazili jsme asi tři dny poté,
co udeřil ten hurikán,
245
00:15:10,494 --> 00:15:11,912
nevěděli jsme, co nás čeká.
246
00:15:12,162 --> 00:15:14,331
José a já jsme se sbalili
na třídenní cestu.
247
00:15:14,414 --> 00:15:15,999
Mysleli jsme si, že tam budeme pár dní.
248
00:15:16,083 --> 00:15:17,626
že jen trochu vypomůžeme.
249
00:15:17,793 --> 00:15:18,752
Ale…
250
00:15:18,877 --> 00:15:20,087
NATE MOOK
ŘEDITEL WCK
251
00:15:20,170 --> 00:15:23,131
… ale když jsme dorazili,
spatřili jsme tu katastrofu.
252
00:15:24,883 --> 00:15:27,219
Zasáhlo to celou zemi.
253
00:15:27,344 --> 00:15:30,222
A nejen na pár týdnů,
ale na měsíce a měsíce dopředu.
254
00:15:30,347 --> 00:15:32,140
Největším problémem byla logistika.
255
00:15:32,307 --> 00:15:35,102
Na místě jako je Portoriko
někam dopravit zdroje…
256
00:15:35,227 --> 00:15:36,645
TREVOR RIGGEN,
ČERVENÝ KŘÍŽ
257
00:15:36,812 --> 00:15:38,730
… je náročné samo o sobě.
258
00:15:39,398 --> 00:15:41,733
Většina lidí, co se vydají do Portorika,
znají San Juan.
259
00:15:41,984 --> 00:15:44,736
Ale nejspíš nikdy nebyli
na druhé straně ostrova.
260
00:15:44,903 --> 00:15:46,530
Na venkově.
261
00:15:46,780 --> 00:15:49,324
Je tam velice náročný terén,
není snadné se tam pohybovat.
262
00:15:49,408 --> 00:15:51,576
A během hurikánu je to ještě těžší.
263
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Takže jsme se dostali do centra.
264
00:15:55,247 --> 00:15:57,708
Vyšli jsme po schodech
a našli jsme ty správné lidi.
265
00:15:57,833 --> 00:16:01,628
A byli jsme přizváni na poradu,
kde se řešily pohonné hmoty.
266
00:16:01,712 --> 00:16:05,674
Všichni bláznili, protože nebyl
dostatek benzínu
267
00:16:05,757 --> 00:16:06,967
na ostrově.
268
00:16:07,217 --> 00:16:09,177
A my na to: „Jasně, to je podstatný.
269
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
A co jídlo?“
270
00:16:13,098 --> 00:16:14,891
Jídlo přišlo na řadu až potom.
271
00:16:15,100 --> 00:16:19,146
Přivezly se vojenské potravinové dávky.
272
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
To jsou trvanlivá balená jídla,
273
00:16:23,442 --> 00:16:27,237
která dostávají naši vojáci
na misích do válečných zón.
274
00:16:27,487 --> 00:16:32,534
A bohužel je to to první,
po čem se sáhne v případě nouze.
275
00:16:33,201 --> 00:16:36,038
Ale jedlá moc nejsou.
276
00:16:37,122 --> 00:16:38,498
Lžičku!
277
00:16:38,665 --> 00:16:40,584
Volal jsem své ženě ve středu večer
a řekl jí:
278
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
„Já se asi nevrátím.“
279
00:16:43,420 --> 00:16:45,464
Armáda spásy mě žádá o jídlo.
280
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
Červený kříž nemá kuchyň.
281
00:16:48,759 --> 00:16:52,888
A já se jich ptal, ptal jsem se všech.
„Koho vlastně chcete nakrmit?“
282
00:16:53,096 --> 00:16:55,432
„No, José, my na tom teprve pracujeme.“
283
00:16:56,391 --> 00:16:59,394
„Aha, jasně. Ale víte, že…
284
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
Víte, že máte dva miliony
hladových lidí?“
285
00:17:04,858 --> 00:17:07,194
Jídlo je jednoduché,
protože ta mise je velmi prostá.
286
00:17:07,319 --> 00:17:09,946
Lidi mají hlad, vy uvaříte a nakrmíte je.
287
00:17:11,198 --> 00:17:13,867
To je všechno. Nic víc za tím není.
Nepotřebujeme víc plánovat.
288
00:17:14,493 --> 00:17:17,662
To my kuchaři děláme.
Prostě někde začneme.
289
00:17:21,583 --> 00:17:24,211
Přijeli jsme k místnímu
dodavateli potravin
290
00:17:24,544 --> 00:17:27,130
a nakoupili jeho zásoby.
291
00:17:27,839 --> 00:17:32,135
Začali jsme s málem,
támhle 100 porcí, támhle 30.
292
00:17:32,344 --> 00:17:33,553
Pak jsme začali budovat tým.
293
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Pak jsme pokračovali. Sendviče. Paella.
294
00:17:37,599 --> 00:17:41,436
Pak jsme získali další kuchyň
a vařili jsme portorická jídla.
295
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Takhle jsme mohli nakrmit
296
00:17:45,357 --> 00:17:47,859
přes půl milionu lidí za den.
297
00:17:48,026 --> 00:17:51,321
Otevřeme kuchyně.
V Mayagüez, Aguadilla.
298
00:17:51,738 --> 00:17:53,532
Jednu v Manatí.
299
00:17:53,782 --> 00:17:55,617
Jednu zítra v Ponce.
300
00:17:57,994 --> 00:18:00,997
Znal lidi a znal kuchaře v Portoriku
301
00:18:01,164 --> 00:18:04,000
a potřeboval se s nimi spojit
a i oni znali lidi.
302
00:18:04,876 --> 00:18:08,463
V krizi svoláte experty.
303
00:18:08,964 --> 00:18:12,342
A byla tu lékařská krize,
tak se svolali doktoři.
304
00:18:12,509 --> 00:18:16,555
Ale nikdo nesvolal kuchaře
a šéfkuchaře z celého světa,
305
00:18:17,264 --> 00:18:18,890
když byl hlad.
306
00:18:19,975 --> 00:18:23,520
Dělají skvělou rýži s kraby.
307
00:18:24,020 --> 00:18:26,106
Je to moje oblíbené místo.
308
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
Když máte nakrmit 10 000 lidí
a všechno je zničené
309
00:18:30,152 --> 00:18:31,611
a vy nevíte, jak na to,
310
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
protože ještě ani nemáte v kuchyni
potřebné ingredience,
311
00:18:34,156 --> 00:18:37,659
ale poblíž je žena, co dělá tamales,
312
00:18:38,243 --> 00:18:40,620
není nejlepší volbou jí říct:
313
00:18:40,704 --> 00:18:42,747
„Můžete udělat 10 000 tamales?“
314
00:18:43,331 --> 00:18:45,584
Během procesu pomáháte
místní ekonomii tím,
315
00:18:45,750 --> 00:18:47,544
že pomáháte místním podnikům.
316
00:18:51,631 --> 00:18:54,968
Po hurikánu Maria jsme chtěli
opustit Portoriko,
317
00:18:55,135 --> 00:18:57,220
měli jsme strach ohledně celé situace
318
00:18:57,387 --> 00:19:00,599
a věcí, co se tu dějí.
Museli jsme zavřít byznys.
319
00:19:01,308 --> 00:19:02,976
Bylo to jako v zemi třetího světa.
320
00:19:03,059 --> 00:19:05,312
MICHAEL SAURI A XIOMAR MANNING
MAJITELÉ FOOD TRUCKU
321
00:19:05,395 --> 00:19:08,190
Věci, které normálně vidíte v televizi,
jsme tu zažívali na vlastní kůži.
322
00:19:08,440 --> 00:19:10,567
Byli jsme uprostřed všeho a měli strach
323
00:19:10,901 --> 00:19:12,110
a byli jsme zoufalí.
324
00:19:12,527 --> 00:19:14,196
Takže jsme chtěli odjet.
325
00:19:17,073 --> 00:19:20,827
A pak přišel José Andrés
a začal psát na zeď
326
00:19:20,994 --> 00:19:23,788
a na kus papíru o všem, co plánuje.
327
00:19:23,914 --> 00:19:25,332
-Mluvil o…
-O plánu.
328
00:19:25,457 --> 00:19:30,003
… že uvaří 10 000 až 100 000 jídel
329
00:19:30,587 --> 00:19:33,632
pro Portoričany a my si říkali:
„Ten chlap je blázen.“
330
00:19:35,842 --> 00:19:38,637
World Central Kitchen začala způsobem:
331
00:19:39,054 --> 00:19:40,847
Nejdříve vyřešíme stávající problém
332
00:19:41,890 --> 00:19:44,893
a pak zjistíme, jak ho financovat.
333
00:19:45,977 --> 00:19:49,231
Vytvářeli jsme takto systém řešení
334
00:19:49,522 --> 00:19:51,858
a utráceli stovky tisíc denně…
335
00:19:53,985 --> 00:19:56,112
a neměli jsme přitom ani dolar na účtu.
336
00:19:56,571 --> 00:20:00,951
Přišel jsem sem s 10 000 dolary
v kapse a kreditkami
337
00:20:02,077 --> 00:20:04,996
a otevřel jsem účty na různých místech…
338
00:20:05,163 --> 00:20:07,040
José čerpal z vlastních zdrojů.
339
00:20:07,207 --> 00:20:09,209
Neměl peníze na to
takové operace financovat.
340
00:20:09,292 --> 00:20:12,212
Bavíme se tu o 10 000 jídlech denně,
341
00:20:12,712 --> 00:20:16,549
a když bereme v potaz 100 000 jídel denně
tak je to černá díra na peníze.
342
00:20:16,716 --> 00:20:19,636
Pomáhal jsem řídit import.
343
00:20:19,719 --> 00:20:23,014
Kupovali jsme všechno, jeden den
jsem utratil 70 000 dolarů za ovoce.
344
00:20:23,223 --> 00:20:24,641
A pak jsem se zarazil a řekl:
345
00:20:24,766 --> 00:20:28,144
„To jsem teď utratil celou výplatu
za ovoce?“
346
00:20:28,395 --> 00:20:29,646
Sbírali jsme peníze.
347
00:20:29,729 --> 00:20:32,983
Sbíral jsem peníze od přátel a rodiny.
348
00:20:33,149 --> 00:20:34,609
TELEFON S ČERVENÝM KŘÍŽEM USA
349
00:20:34,693 --> 00:20:37,821
Ale milion jídel je realita.
Co jsme utratili taky.
350
00:20:38,029 --> 00:20:42,284
Chtěl jsem požádat vašeho ředitele
a vás, zda není možnost,
351
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
jak byste uvolnili peníze
352
00:20:44,911 --> 00:20:49,749
a Červený kříž nepomohl finančně
353
00:20:50,041 --> 00:20:52,585
větším nebo menším darem,
354
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
na pomoc, kterou jsme jménem
všech Američanů tady poskytli.
355
00:20:55,714 --> 00:20:58,258
Než jsme si zavolali…
356
00:20:58,341 --> 00:21:01,136
zkontroloval jsem finanční stránku
celé věci,
357
00:21:01,303 --> 00:21:05,015
protože jsem chtěl vědět,
co je k dispozici.
358
00:21:05,181 --> 00:21:06,725
A budu k vám upřímný,
359
00:21:07,058 --> 00:21:09,519
nemáme dostatek zdrojů
pro takovou operaci.
360
00:21:09,602 --> 00:21:12,272
Řekli mi docela jasně,
že mi nepomůžou,
361
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
protože pro ně Portoriko
není výdělečné.
362
00:21:15,525 --> 00:21:21,031
Takže přestože jsou velká společnost,
nepomůžou mi.
363
00:21:22,198 --> 00:21:25,410
Chtěli jsme naše lidi chránit,
364
00:21:25,535 --> 00:21:28,830
ty kteří si prošli utrpením,
že jsme kolem sebe vystavěli zeď,
365
00:21:28,955 --> 00:21:31,750
protože se chce účastnit spousta lidí,
366
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
ale ne všichni mají ty nejčistší úmysly.
367
00:21:34,044 --> 00:21:35,712
#KUCHARIZAPORTORIKO
368
00:21:36,004 --> 00:21:38,548
Před svými lidmi jsem musel
vypadat silně.
369
00:21:39,049 --> 00:21:42,469
Ale zároveň jsem měl strach
a byl jsem slabý.
370
00:21:42,552 --> 00:21:45,180
Říkal jsem si,
371
00:21:45,388 --> 00:21:47,223
jak tohle všechno zvládneme?
372
00:21:49,809 --> 00:21:52,145
Vždycky, když někde pracuje vícero lidí,
373
00:21:52,228 --> 00:21:54,564
co neúnavně pomáhají ostatním,
je tam napětí.
374
00:21:54,898 --> 00:21:57,567
Nikdy to nebude dost rychlé
nebo dost dobré.
375
00:21:57,734 --> 00:21:59,486
S každou katastrofou se vždycky
můžeme zlepšit.
376
00:21:59,569 --> 00:22:01,529
Myslím, že se José snažil…
377
00:22:01,696 --> 00:22:02,989
A stále snaží dělat…
378
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Je, že se snaží poukazovat na problémy,
když je vidí,
379
00:22:05,533 --> 00:22:08,912
ne, protože chce ukazovat prstem,
ale protože chce přivést pozornost
380
00:22:09,120 --> 00:22:10,121
k dané situaci.
381
00:22:11,373 --> 00:22:13,375
Já prostě nemám víc peněz.
382
00:22:15,001 --> 00:22:19,631
FEMA je pošle, ale hrozně to trvá…
jsou tak pomalí.
383
00:22:20,048 --> 00:22:22,926
Žádám o půjčky, ale skoro,
384
00:22:23,134 --> 00:22:26,012
jako bych žádal miliony dolarů,
které ani nemám.
385
00:22:26,262 --> 00:22:29,599
Už byl fyzicky i psychicky vyčerpaný.
386
00:22:29,808 --> 00:22:32,018
Pamatuju si, že se zhroutil,
387
00:22:32,102 --> 00:22:34,979
protože ten nápor nevydržel.
388
00:22:35,563 --> 00:22:39,275
Bylo to zničující,
protože toho dělal tolik
389
00:22:39,609 --> 00:22:43,113
a přesto se cítil nedostatečně.
390
00:22:43,822 --> 00:22:45,990
Všichni jsme mu říkali:
„Musíš si odpočinout.“
391
00:22:46,116 --> 00:22:48,618
„Musíš se vyspat, navštívit rodinu.“
392
00:22:49,160 --> 00:22:52,664
Potřebuje aspoň den volna.
393
00:22:53,123 --> 00:22:55,375
A myslím, že jediným důvodem,
proč se vrátil je…
394
00:22:55,458 --> 00:22:56,709
CARLOTA ANDRÉS
JOSÉHO DCERA
395
00:22:56,876 --> 00:22:58,336
… aby navštívil lékaře.
396
00:22:59,212 --> 00:23:04,467
Vrátil se zpátky, byl dehydrovaný
a vyčerpaný,
397
00:23:04,551 --> 00:23:05,927
což mu nebylo podobné.
398
00:23:06,219 --> 00:23:08,471
A byl sice fyzicky přítomný,
399
00:23:08,555 --> 00:23:14,602
ale duchem byl mimo.
400
00:23:14,727 --> 00:23:18,022
Máma ho prosila, aby se ještě nevracel.
401
00:23:18,106 --> 00:23:23,695
Aby vydržel a nabral pro sebe síly,
aby nezapomínal na sebe.
402
00:23:23,903 --> 00:23:25,613
Mívám o něj strach…
403
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
LUCIA ANDRÉS
JOSÉHO DCERA
404
00:23:26,781 --> 00:23:28,324
… když odjíždí, protože ho znám
405
00:23:28,533 --> 00:23:31,327
a nikdy nevíte, co šíleného zase udělá.
406
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
Ten most!
407
00:23:33,538 --> 00:23:34,539
-Páni!
-Moment.
408
00:23:34,706 --> 00:23:35,915
Slezu dolů a nahoru.
409
00:23:36,249 --> 00:23:37,876
Pokud se nevrátím, nechte mě tu.
410
00:23:39,043 --> 00:23:40,587
Vždycky mu říkám:
411
00:23:40,920 --> 00:23:43,006
„Proč si musíš hrát na hrdinu
412
00:23:43,173 --> 00:23:46,134
a být ty ten, kdo každému pomáhá?“
413
00:23:47,302 --> 00:23:48,636
Čtyři tisíce rýží…
414
00:23:48,928 --> 00:23:50,221
Pamatuju si, že když tam byl,
415
00:23:50,388 --> 00:23:52,557
nemluvily jsme s ním několik dní,
416
00:23:52,724 --> 00:23:54,642
buď, protože tam byl slabý signál
417
00:23:54,809 --> 00:23:57,270
nebo protože měl práci.
A pak jsme ho viděly ve zprávách.
418
00:23:58,771 --> 00:24:02,150
Viděly jsme, co tweetuje, a říkaly si:
„Dobře, je v pořádku.“
419
00:24:02,233 --> 00:24:03,359
OPERACE OROCOVIS
420
00:24:03,443 --> 00:24:07,405
Když jsme byly mladší, měly jsme Twitter,
jen abychom věděly, kde je.
421
00:24:07,614 --> 00:24:11,242
Myslím, pane prezidente,
že ostrov nakrmíme.
422
00:24:11,576 --> 00:24:15,747
Jen se musíme vykašlat na papírování.
423
00:24:15,997 --> 00:24:18,666
Problém s prezidentem, jak hází ručníky,
424
00:24:18,833 --> 00:24:22,086
nejsou ty ručníky. To bylo docela milé.
425
00:24:23,505 --> 00:24:26,007
Ale to, co tím znázorňuje.
426
00:24:27,300 --> 00:24:29,928
Tady vám hážu kosti.
427
00:24:30,386 --> 00:24:31,846
A to není pomoc.
428
00:24:32,639 --> 00:24:36,226
Ti lidé se nemohou hnout z domu
a my jim jídlo musíme přinést.
429
00:24:36,351 --> 00:24:37,268
Páni.
430
00:24:37,352 --> 00:24:39,062
Takže už tu pět týdnů nosíte jídlo?
431
00:24:39,187 --> 00:24:40,188
Jo, mí lidi.
432
00:24:40,355 --> 00:24:42,482
Od prvního dne celé komunitě.
433
00:24:42,941 --> 00:24:44,692
-Všechno nejlepší!
-Děkuju.
434
00:24:44,817 --> 00:24:46,736
Devadesátiletý veterán.
435
00:24:58,081 --> 00:25:00,625
A takových máme tisíce.
436
00:25:00,750 --> 00:25:02,961
Známe jejich jména zpaměti.
Osobně jim doručujeme jídlo.
437
00:25:03,419 --> 00:25:06,005
Když se řekne:
„Doručili jsme 1 000 jídel denně,
438
00:25:06,214 --> 00:25:08,216
tak jsme je jen tak nepohodili.
439
00:25:08,383 --> 00:25:09,634
Šli jsme ode dveří ke dveřím
440
00:25:09,801 --> 00:25:11,469
a osobně doručili tisíc jídel denně.“
441
00:25:11,594 --> 00:25:12,595
To je ta pomoc.
442
00:25:14,806 --> 00:25:16,599
José je velmi pragmatický člověk.
443
00:25:17,058 --> 00:25:18,935
Má velké sny a velké vize,
444
00:25:19,102 --> 00:25:21,229
ale všechno je to možné.
445
00:25:21,563 --> 00:25:25,108
Nikdy to nejsou šílené plány.
446
00:25:25,275 --> 00:25:28,069
Vždycky si říkáme:
Jo, tohle je vlastně možný.
447
00:25:31,281 --> 00:25:34,742
Celý to bylo šílený,
ale my věřili, že to dokáže
448
00:25:34,867 --> 00:25:36,494
a rozhodli jsme se,
že toho chceme být součástí.
449
00:25:37,954 --> 00:25:41,541
Můj bytný mi řekl:
„José Andrés přijede do Portorika
450
00:25:41,916 --> 00:25:44,127
a chce rozjet projekt,
ve kterém bude vařit pro lidi.“
451
00:25:44,210 --> 00:25:45,670
ARTURO CARRIÓN
MAJITEL FOOD TRUCKU
452
00:25:45,753 --> 00:25:46,754
A já si říkal: „Jo!“
453
00:25:49,882 --> 00:25:51,134
Začíná nový den.
454
00:25:52,093 --> 00:25:54,887
A my uvaříme pro tolik lidí,
pro kolik budeme moct.
455
00:25:55,138 --> 00:25:57,390
Řekl jsem svým přátelům z food trucku,
456
00:25:57,599 --> 00:26:00,310
že jestli se někdy
v Portoriku stane něco zlého,
457
00:26:00,476 --> 00:26:02,937
jsme kuchyňské vojsko.
458
00:26:03,146 --> 00:26:04,397
Je to velký okamžik!
459
00:26:04,522 --> 00:26:06,733
Máme první food truck!
460
00:26:06,899 --> 00:26:09,068
Máme druhý food truck!
461
00:26:09,235 --> 00:26:12,071
A máme už zpátky i třetí food truck!
462
00:26:12,322 --> 00:26:16,451
Dnes jsme rozvezli asi 3 000 jídel
jen díky food truckům.
463
00:26:16,743 --> 00:26:18,286
Lidi Josého podceňují.
464
00:26:18,578 --> 00:26:21,456
Má odchozenou jen základní školu.
465
00:26:21,623 --> 00:26:25,251
A lidi se na něj podívají a řeknou:
„To je ten velký Španěl.
466
00:26:25,335 --> 00:26:27,253
Je zábavný a jeho jídlo miluju.“
467
00:26:27,503 --> 00:26:28,504
Podceňují ho.
468
00:26:28,796 --> 00:26:31,382
-Padesát tisíc jídel!
-Podceňují velikost
469
00:26:31,466 --> 00:26:33,760
-řešení, které hledá…
-Dovezeme ho zítra!
470
00:26:33,885 --> 00:26:37,013
…jeho schopnost najít lidi
a dotáhnout věci do konce.
471
00:26:37,555 --> 00:26:40,058
On to zvládne. On ty lidi nakrmí!
472
00:26:42,310 --> 00:26:45,146
Dneska budem vařit jako mourovatí.
473
00:26:46,189 --> 00:26:47,607
Dneska to rozjedeme!
474
00:26:47,899 --> 00:26:50,151
Budeme vařit pro tisíce lidí.
475
00:26:50,234 --> 00:26:54,322
Zapsali jsme se do historie.
476
00:26:55,740 --> 00:26:58,159
-Pomohlo to?
-Bylo to 150, samozřejmě!
477
00:26:58,326 --> 00:27:00,495
-Pomohlo to?
-Všechno hotovo.
478
00:27:00,662 --> 00:27:03,623
Rozneslo se, že vaříme jídlo.
479
00:27:03,873 --> 00:27:05,750
Najednou přišli lidi z Armády spásy
480
00:27:05,875 --> 00:27:08,711
a požádali o jídlo do starobinců
a nemocnic.
481
00:27:08,795 --> 00:27:12,965
Zavolali nám a řekli:
„Nemáme čím nakrmit naše lidi.“
482
00:27:13,800 --> 00:27:17,428
Byl to silný okamžik,
neboť jsme si uvědomili,
483
00:27:17,595 --> 00:27:20,098
že přestože jsme neměli zkušenosti,
484
00:27:20,348 --> 00:27:23,017
s vedením krizových operací,
485
00:27:23,309 --> 00:27:24,811
bylo to vlastně jednoduché.
486
00:27:27,063 --> 00:27:28,523
FEMA řekla,
487
00:27:30,191 --> 00:27:32,735
že to dělám kvůli výdělku?
488
00:27:32,902 --> 00:27:33,903
Ano.
489
00:27:35,655 --> 00:27:37,031
Neuvěřitelný.
490
00:27:38,324 --> 00:27:40,243
Na začátku jsem se vážně snažil.
491
00:27:40,827 --> 00:27:44,539
Moje organizace nebyla známá.
492
00:27:44,872 --> 00:27:48,167
A pak FEMA poslala
World Central Kitchen peníze,
493
00:27:48,251 --> 00:27:49,419
abychom byli provozuschopní.
494
00:27:49,794 --> 00:27:52,130
Ale pak se objevili v místních novinách…
495
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
SMLOUVA ZA MILIONY DOLARŮ
496
00:27:54,048 --> 00:27:57,009
… se článkem, že José Andés přijel
do Portorika zbohatnout.
497
00:27:57,427 --> 00:27:59,804
Slyšel jsem docela drsné pomluvy.
498
00:28:00,138 --> 00:28:02,181
Že jste podvodník…
499
00:28:02,682 --> 00:28:03,683
Zloděj…
500
00:28:03,933 --> 00:28:05,393
Že jste přijel zbohatnout…
501
00:28:05,560 --> 00:28:08,730
Že z vás tahle operace dělá milionáře.
502
00:28:10,314 --> 00:28:12,775
Jsem předsedou World Central Kitchen.
503
00:28:12,942 --> 00:28:16,738
Z celé organizace jsem si nikdy
504
00:28:16,821 --> 00:28:19,532
nenaúčtoval jediný dolar.
505
00:28:19,699 --> 00:28:21,242
Otázka je jasná, šéfe.
506
00:28:21,367 --> 00:28:23,703
Kolik peněz z téhle smlouvy
507
00:28:23,911 --> 00:28:24,954
půjde do vaší kapsy?
508
00:28:25,037 --> 00:28:26,038
Nula.
509
00:28:26,205 --> 00:28:27,206
Do vaší kapsy?
510
00:28:27,749 --> 00:28:31,419
Josého frustrovala byrokracie.
511
00:28:31,961 --> 00:28:36,215
Tři tisíce lidí v Portoriku nezemřelo
kvůli hurikánu,
512
00:28:36,549 --> 00:28:38,426
ale kvůli jeho zpackaným následkům.
513
00:28:39,552 --> 00:28:42,221
Byl nedůvěřivý, a to hlavně protože…
514
00:28:42,680 --> 00:28:44,056
Josému takový svět nic neříká.
515
00:28:44,223 --> 00:28:46,267
Státní zakázky jsou mu cizí.
516
00:28:46,434 --> 00:28:48,227
Byrokracie je mu cizí.
517
00:28:48,394 --> 00:28:51,689
Pochází ze soukromého sektoru,
je to podnikatel.
518
00:28:52,482 --> 00:28:54,025
A jako podnikatel
519
00:28:54,108 --> 00:28:56,360
musíte všemožnými prostředky
udržet podnik v chodu.
520
00:28:56,652 --> 00:29:00,698
A to jsme v tenhle moment potřebovali.
521
00:29:00,948 --> 00:29:04,118
Když si na konci dne dám na hotelu rum,
522
00:29:04,285 --> 00:29:05,411
zaplatím za něj.
523
00:29:06,996 --> 00:29:08,956
Když si večer dám cigáro,
524
00:29:09,081 --> 00:29:10,583
zaplatím za něj.
525
00:29:11,918 --> 00:29:15,421
Cítím se mocný,
ale zároveň i bezmocný.
526
00:29:16,047 --> 00:29:18,299
Můžete udělat víc, ale zároveň nemůžete,
527
00:29:19,091 --> 00:29:23,387
když máte hladovějící Američany,
kteří jdou spát bez jídla.
528
00:29:30,603 --> 00:29:32,438
Lidi se mě občas ptají:
529
00:29:32,688 --> 00:29:34,732
„Jak ses dostal k tomu, co dnes děláš?“
530
00:29:35,107 --> 00:29:37,026
A občas odpovídám:
531
00:29:37,193 --> 00:29:39,529
„Jsem jaký jsem, díky svým rodičům.“
532
00:29:39,737 --> 00:29:42,073
Mí rodiče byli zdravotníci.
533
00:29:42,365 --> 00:29:44,283
A pracovali ve stejné nemocnici.
534
00:29:44,575 --> 00:29:46,828
Já tam s nimi trávil dost času,
535
00:29:46,994 --> 00:29:49,121
na chodbách na pohotovosti.
536
00:29:49,997 --> 00:29:51,707
A já si všímal…
537
00:29:52,792 --> 00:29:55,336
že doktoři udělají vždycky něco navíc.
538
00:30:00,800 --> 00:30:05,096
Četli dětem pohádky, když tam
nebyli jejich rodiče
539
00:30:05,263 --> 00:30:07,390
nebo pomohli stařence chodit,
540
00:30:07,557 --> 00:30:10,893
protože to nikdo jiný neudělal
a ona se potřebovala někam dostat.
541
00:30:11,060 --> 00:30:13,187
Byla to malá gesta.
542
00:30:13,396 --> 00:30:15,815
To přesně dělali máma a táta.
543
00:30:16,440 --> 00:30:20,570
Táta ve svém volnu vaříval.
Miloval vaření.
544
00:30:21,404 --> 00:30:25,867
Naučil mě, že když lidi přijdou
na poslední chvíli,
545
00:30:26,158 --> 00:30:29,370
přidáš rýži a všichni se nají.
546
00:30:30,162 --> 00:30:33,291
S mámou jsem měl komplikovaný vztah.
547
00:30:33,791 --> 00:30:37,420
Byla skvělý a milující člověk.
548
00:30:37,587 --> 00:30:39,505
Všem by se rozdala.
549
00:30:40,756 --> 00:30:43,509
Ale pak měla okamžiky,
550
00:30:44,218 --> 00:30:46,804
Kdy jsem jí nerozuměl.
551
00:30:48,389 --> 00:30:52,977
Pro mě jako pro staršího
bratra to bylo komplikované,
552
00:30:53,185 --> 00:30:56,439
protože jsem musel chránit
svoje mladší bratry.
553
00:30:57,189 --> 00:30:59,859
Bylo to komplikované…
554
00:31:00,026 --> 00:31:03,070
Proto jsem se možná snažil být
555
00:31:03,446 --> 00:31:05,823
tak často mimo domov.
556
00:31:06,157 --> 00:31:10,870
Když mi bylo pouhých 15, 16,
studoval jsem v Barceloně.
557
00:31:11,245 --> 00:31:14,415
Chodil jsem do práce,
abych vydělal nějaké peníze.
558
00:31:14,957 --> 00:31:18,753
Ale moje máme byla milá žena,
chybí mi.
559
00:31:18,920 --> 00:31:22,757
Byla velmi vytrvalá
a nikdy nebrala ne jako odpověď.
560
00:31:24,050 --> 00:31:28,262
A to mám nejspíš po ní.
561
00:31:28,846 --> 00:31:32,850
A můj otec rád vaříval.
562
00:31:33,351 --> 00:31:36,854
A to mám asi zase po něm.
563
00:31:37,605 --> 00:31:40,566
Takže se snažím soustředit na to,
564
00:31:40,733 --> 00:31:43,611
co mi táta s mámou předali.
565
00:31:44,236 --> 00:31:45,529
-Kam jdeš?
-Uvidíme se.
566
00:31:45,696 --> 00:31:47,740
-Odcházím. Nechci nic slyšet.
-Proč ne?
567
00:31:47,990 --> 00:31:49,951
-Nechci to slyšet.
-Neřeknu nic špatného.
568
00:31:50,117 --> 00:31:51,494
Já vím. Je mi to jedno.
569
00:31:51,661 --> 00:31:53,829
-Budeš doma?
-Jo.
570
00:31:54,872 --> 00:31:56,749
-Fajn.
-Chtějí tě vidět.
571
00:31:56,874 --> 00:31:58,834
-Vidí mě často.
-Zatím ahoj.
572
00:31:59,126 --> 00:32:00,127
Ahoj.
573
00:32:00,419 --> 00:32:03,297
Upřímně, než se nějací kamarádi seznámí
s mým tátou,
574
00:32:03,506 --> 00:32:06,050
většinou se omlouvám už dopředu,
575
00:32:06,592 --> 00:32:08,552
protože nikdy nevím, co zase provede.
576
00:32:08,803 --> 00:32:10,930
Je to neřízená střela.
577
00:32:11,013 --> 00:32:12,848
Děláš pomeranče! Jsi…
578
00:32:13,015 --> 00:32:16,352
Víme, že nikdy nebude tiše sedět v pozadí.
579
00:32:16,769 --> 00:32:18,104
Tak to je.
580
00:32:19,146 --> 00:32:20,147
Polož to tam.
581
00:32:20,314 --> 00:32:24,819
Chtěla bych, aby byl jako každý jiný táta.
582
00:32:25,361 --> 00:32:27,947
Ale to asi nepůjde.
583
00:32:28,197 --> 00:32:30,783
A to nám chvíli trvalo,
než jsme si zvykly.
584
00:32:31,075 --> 00:32:33,703
Nestydí se za to, kým je.
585
00:32:34,078 --> 00:32:36,914
Tady jsme a vaříme z domu,
586
00:32:37,164 --> 00:32:41,293
protože když spolu vaříme,
daří se nám všem dobře.
587
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
-Přesně.
-Boom.
588
00:32:42,670 --> 00:32:43,671
Boom.
589
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
Moje rodina je pro mě v životě vším.
590
00:32:46,507 --> 00:32:47,508
Pojď sem.
591
00:32:47,675 --> 00:32:50,553
Moje dcery už jsou starší
a než se naděju,
592
00:32:51,095 --> 00:32:53,806
budou příští rok končit studium.
593
00:32:53,889 --> 00:32:57,727
Tady se dcera šéfkuchaře učí krájet.
594
00:32:57,893 --> 00:32:59,020
-Já…
-Koukněte…
595
00:32:59,103 --> 00:33:00,688
Nikdy jsem nechodila do kuchařské školy!
596
00:33:00,771 --> 00:33:02,314
Skvělý způsob, jak si udělat manikúru.
597
00:33:02,440 --> 00:33:04,025
Nikdy nechodila do kuchařské školy.
598
00:33:04,233 --> 00:33:06,277
Jsem špatný učitel, nic jsem ji nenaučil.
599
00:33:06,444 --> 00:33:09,030
Jen vím, že tohle je můj nůž.
600
00:33:09,780 --> 00:33:12,366
Dodnes si pamatuju vůně linoucí se
601
00:33:12,491 --> 00:33:15,536
z máminy kuchyně.
602
00:33:17,747 --> 00:33:20,833
Celá ta choreografie…
603
00:33:23,502 --> 00:33:27,381
má dodnes velký vliv na to,
jak jídlo vnímám.
604
00:33:27,548 --> 00:33:30,676
Máte černý pepř, dejte ho tam.
Pokud nemáte, nedávejte tam nic.
605
00:33:30,760 --> 00:33:34,221
Nechci si to přibarvovat,
můj otec s matkou pracovali a…
606
00:33:34,346 --> 00:33:35,639
Víte, co uděláme?
607
00:33:35,765 --> 00:33:39,935
Občas to byla rychlá jídla,
aby se rodina nasytila.
608
00:33:40,144 --> 00:33:42,271
Ale jsem rád v tom procesu.
609
00:33:42,521 --> 00:33:46,275
Tati, na co se těšíš v příštích 4 letech?
610
00:33:47,068 --> 00:33:48,569
Víš, co mě těší?
611
00:33:49,403 --> 00:33:50,488
Že jsi moje dcera.
612
00:33:54,325 --> 00:33:55,326
-Carloto.
-Jo.
613
00:33:55,493 --> 00:33:57,953
Pamatuju si, jak jsme přivítali
614
00:33:58,204 --> 00:34:00,915
naši první dceru, Carlotu.
615
00:34:01,957 --> 00:34:05,169
To je asi poprvé, co jsem si uvědomil,
616
00:34:05,252 --> 00:34:07,379
že jsem zatím vůbec nedospěl.
617
00:34:07,838 --> 00:34:10,132
Sotva jsem se naučil, jak být manželem
618
00:34:10,883 --> 00:34:13,302
a teď se musím naučit být tátou.
619
00:34:14,720 --> 00:34:18,766
Ale kdyby mě nevedl andělský hlas mé ženy,
620
00:34:20,059 --> 00:34:24,021
nevím, jak bych byl dobrým tátou.
621
00:34:24,647 --> 00:34:28,567
Pro mě to bylo nejtěžší,
když byl José pryč
622
00:34:28,692 --> 00:34:32,822
a pak se vrátil a musel se přizpůsobit
chodu domácnosti.
623
00:34:33,030 --> 00:34:35,157
A děcka se praly a on se ptal:
624
00:34:35,324 --> 00:34:38,452
„Mohl by tu být chvíli klid?“
A já mu říkala: „Vítej v mým životě.“
625
00:34:40,162 --> 00:34:43,165
Moje máma je takové naše lepidlo.
626
00:34:43,999 --> 00:34:49,130
Drží tátu pohromadě,
protože on je prostě všude.
627
00:34:49,380 --> 00:34:51,549
Moje žena si mě vzala kvůli vaření.
628
00:34:53,300 --> 00:34:54,301
Řekni to mámě.
629
00:34:54,510 --> 00:34:56,637
Ale on si mě vzal kvůli mým receptům.
630
00:34:58,097 --> 00:34:59,682
Takže když se někdo zeptá,
631
00:34:59,974 --> 00:35:02,017
kdo doma vaří, máma odpovídá:
632
00:35:02,560 --> 00:35:05,688
že táta sice vaří,
633
00:35:06,355 --> 00:35:07,940
ale ona živí rodinu.
634
00:35:08,858 --> 00:35:12,820
Všechno, co vím o vaření, vím od ní.
635
00:35:14,280 --> 00:35:16,448
Když se mě lidi zeptají:
„Vy máte jen tři holky?“
636
00:35:16,532 --> 00:35:18,868
Říkávám: „Mám tři holky a kluka.“
637
00:35:22,621 --> 00:35:24,540
Občas jsem pěkný protiva.
638
00:35:25,666 --> 00:35:27,710
Moje žena na mě vždycky dohlíží.
639
00:35:27,793 --> 00:35:28,794
ASI JSEM SE ZAMILOVAL
640
00:35:28,878 --> 00:35:31,922
Občas se na mě kouká s úsměvem,
641
00:35:32,089 --> 00:35:35,593
občas zamračeně a říká:
„Kdo si myslíš, že jsi?“
642
00:35:36,135 --> 00:35:38,512
Okamžitě mě umí uklidnit.
643
00:35:39,180 --> 00:35:41,307
Ale umíme se spolu zasmát,
644
00:35:41,473 --> 00:35:43,350
což je velmi důležité.
645
00:35:44,602 --> 00:35:46,729
Takže to mě udržuje při smyslech.
646
00:35:47,563 --> 00:35:50,232
Říkáme, že José dělá, co dělá…
647
00:35:51,025 --> 00:35:55,779
protože já zase dělám to svoje.
Přijde za námi a nalezne
648
00:35:56,739 --> 00:35:58,157
svůj bezpečný přístav.
649
00:35:59,116 --> 00:36:01,785
Bezpečný přístav, ale i skutečné místo.
650
00:36:02,119 --> 00:36:03,370
Musíme se přizpůsobovat.
651
00:36:03,829 --> 00:36:05,581
A když podle receptu uvaříš špatně,
652
00:36:05,998 --> 00:36:08,042
-změníš mu název.
-A je to!
653
00:36:08,375 --> 00:36:12,254
Věřím tomu, že má pro něj máma
vždycky nachystaný batoh.
654
00:36:12,588 --> 00:36:16,300
Nikdy nevíte, co se zase objeví.
655
00:36:21,347 --> 00:36:22,556
Snímky z erupce sopky
656
00:36:22,681 --> 00:36:25,976
v Guatemale vypadají hrozivě.
657
00:36:28,604 --> 00:36:31,023
Evakuace a záchranné akce právě probíhají.
658
00:36:31,273 --> 00:36:33,484
Více než 3 000 lidí muselo opustit domovy.
659
00:36:33,609 --> 00:36:37,196
Usmrceno bylo už asi 25 lidí.
660
00:36:37,279 --> 00:36:40,658
A další dva miliony
to jistým způsobem zasáhlo.
661
00:36:41,200 --> 00:36:43,452
Oblasti, jindy živé,
662
00:36:43,702 --> 00:36:45,412
jsou teď po nánosem popela.
663
00:36:45,579 --> 00:36:50,084
GUATEMALA, SOPKA FUEGO
2018
664
00:36:50,334 --> 00:36:52,378
Takže pojedeme sem a pak na sever.
665
00:36:52,503 --> 00:36:54,546
-A pak sem…
-Jo.
666
00:36:54,672 --> 00:36:57,049
-… a přijet sem.
-Jo pojedeme mezi lidl.
667
00:36:57,132 --> 00:36:58,509
-Odjezd 6:30 ráno.
-Tak jo.
668
00:36:58,592 --> 00:36:59,635
ŠÉFŮV HUMANITÁRNÍ TÝM
669
00:36:59,718 --> 00:37:02,179
Sam to nejspíš povede.
670
00:37:02,304 --> 00:37:04,306
-Díky, Same.
-Takže bude naše posila
671
00:37:04,473 --> 00:37:05,975
dalších pár týdnů, aby nám pomohl.
672
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Jen na dva týdny?
673
00:37:08,269 --> 00:37:09,853
Je to jen začátek.
674
00:37:21,949 --> 00:37:24,952
Otázkou je, co jim zlepší život,
675
00:37:25,160 --> 00:37:28,163
jestli jsou to fazolové sendviče,
676
00:37:29,123 --> 00:37:32,876
pak jim taky uvaříme čerstvé jídlo
s kuřecím nebo hovězím
677
00:37:33,002 --> 00:37:36,672
a máme bílkoviny, zeleninu.
678
00:37:38,882 --> 00:37:40,342
Tak, kam to jdeme?
679
00:37:40,509 --> 00:37:42,386
-Bočními dveřmi.
-Uhodil jsem se do kotníku.
680
00:37:43,637 --> 00:37:45,472
-Asi můžeme jít z boku.
-Tak jo.
681
00:37:45,597 --> 00:37:46,890
Jsme v pohodě.
682
00:37:47,057 --> 00:37:48,726
Tak, objímačka.
683
00:37:48,892 --> 00:37:51,770
Kdykoliv je někde průšvih
a lidi nebudou mít co jíst,
684
00:37:51,937 --> 00:37:53,105
my jim pomůžeme.
685
00:37:53,397 --> 00:37:54,440
-Jo.
-Ano.
686
00:38:07,703 --> 00:38:11,707
V téhle situaci musíme být opatrní,
protože hrozí,
687
00:38:11,790 --> 00:38:13,042
že vás přivedu do nebezpečí já.
688
00:38:13,334 --> 00:38:15,794
Krom toho, že se ta mise nemusí povést.
689
00:38:16,670 --> 00:38:20,507
Ale ta rizika se vyplatí podstoupit,
když jde o hladovějící lidi.
690
00:38:20,883 --> 00:38:22,760
-Souhlasíš?
-Souhlasím.
691
00:38:24,303 --> 00:38:25,804
Jeden z lidí, co umřeli,
692
00:38:26,430 --> 00:38:27,890
si vzal vlastní auto
693
00:38:28,015 --> 00:38:29,975
-a zajel do hor…
-Aby lidi varoval.
694
00:38:30,142 --> 00:38:32,436
…aby je varoval. A pak umřel.
695
00:38:32,686 --> 00:38:35,230
Říkal jim: „Odejděte,
sopka vybuchne!“
696
00:38:35,314 --> 00:38:37,191
A někteří si mysleli, že mu šiblo.
697
00:38:37,983 --> 00:38:39,610
Prostě mu nevěřili.
698
00:38:39,735 --> 00:38:41,362
-Že?
-Jo.
699
00:38:41,779 --> 00:38:43,947
-Cože?
-Jako ten, co mu nikdo nevěří.
700
00:38:44,990 --> 00:38:47,034
Tolikrát lže,
701
00:38:47,201 --> 00:38:49,036
že když pak mluví pravdu,
702
00:38:49,203 --> 00:38:51,288
nikdo mu už nevěří.
703
00:38:51,830 --> 00:38:53,374
Jo, já rozumím anglicky.
704
00:38:53,457 --> 00:38:55,417
-Nemusíš mi to vysvětlovat.
-Nevím, jestli…
705
00:38:55,501 --> 00:38:57,669
-Jo, já tomu rozumím.
-Nevím, jestli je to mezinárodní
706
00:38:57,836 --> 00:38:59,338
-nebo ne.
-Jo, znám to.
707
00:38:59,463 --> 00:39:01,507
Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu…
708
00:39:01,840 --> 00:39:03,133
Ne, to je něco jiného.
709
00:39:03,342 --> 00:39:06,178
-O tom to není.
-Promiň, tak jo, tak jo.
710
00:39:06,553 --> 00:39:08,931
Nemyslím, že by si někdo, kdo pracuje
během katastrof
711
00:39:09,098 --> 00:39:12,101
v týmu World Central Kitchen někdy myslel,
že s námi bude pracovat.
712
00:39:12,601 --> 00:39:14,603
My si je nevybíráme,
713
00:39:15,187 --> 00:39:18,482
vybírají si je okolnosti.
714
00:39:21,652 --> 00:39:23,070
Všichni si myslí:
715
00:39:23,237 --> 00:39:25,155
„Vy tu pracujete v těch
nebezpečných situacích.
716
00:39:25,280 --> 00:39:29,410
To se asi nebojíte a je vám to jedno.“
717
00:39:29,576 --> 00:39:31,620
-Je tam další velký kámen.
-Jo.
718
00:39:31,787 --> 00:39:34,498
Ale kdybyste nechtěli riskovat,
zůstanete doma,
719
00:39:34,665 --> 00:39:35,916
což by bylo jen dobře.
720
00:39:36,792 --> 00:39:40,504
Zohledňuju tohle všechno
a počítám s riziky.
721
00:39:40,796 --> 00:39:45,050
A počítáme i s tím,
jaký vliv to bude mít
722
00:39:45,217 --> 00:39:49,430
na jiné lidi, když se tomu
riziku vystavíme.
723
00:39:49,847 --> 00:39:52,433
To je všechno popel. To není mrak.
Ani smog.
724
00:39:58,939 --> 00:40:01,984
Tahle kariéra může být neskutečně osamělá.
725
00:40:02,109 --> 00:40:03,902
Je těžké udržet si vztah,
726
00:40:03,986 --> 00:40:05,779
protože nikdy nevíte, kde zrovna budete.
727
00:40:06,405 --> 00:40:09,491
I většina lidi v mém okolí,
728
00:40:09,700 --> 00:40:12,828
kteří mě znají roky a roky,
tomu nerozumí.
729
00:40:15,539 --> 00:40:16,748
Když mi bylo 11…
730
00:40:16,832 --> 00:40:19,001
SAM BLOCH
HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK
731
00:40:19,126 --> 00:40:20,544
… bylo mému staršímu bratrovi 15
732
00:40:20,752 --> 00:40:23,630
a umřel,
když mi zachránil život při nehodě.
733
00:40:24,715 --> 00:40:28,969
Byl jsem tehdy dítě a dost mě to vzalo.
734
00:40:29,553 --> 00:40:32,931
A vždycky jsem chtěl mít tetování,
735
00:40:33,015 --> 00:40:35,934
které by mi ho připomnělo.
736
00:40:36,059 --> 00:40:39,813
A tak jsem se nakonec rozhodl pro:
„Děkuji,“
737
00:40:39,938 --> 00:40:41,064
protože co jinýho říct?
738
00:40:41,231 --> 00:40:43,317
DĚKUJI
739
00:40:43,859 --> 00:40:47,613
To je připomínka na to,
že mu mám být vděčný.
740
00:40:53,827 --> 00:40:57,289
To, čeho se snažím dosáhnout,
je jednoduché. Jak mohu posílit komunity?
741
00:41:00,501 --> 00:41:04,505
Nemůžeme si myslet,
že budeme rozdávat jídlo zdarma.
742
00:41:04,922 --> 00:41:07,424
Musíme se snažit vytvořit systémy,
743
00:41:07,841 --> 00:41:11,345
kde se lidi budou snažit vypořádat sami
se svými problémy
744
00:41:11,637 --> 00:41:13,138
a situacemi.
745
00:41:13,847 --> 00:41:15,307
Dnes mě tahle komunita
746
00:41:15,474 --> 00:41:20,354
tady v odlehlé Guatemale
naučila něco důležitého.
747
00:41:20,479 --> 00:41:23,398
Nacházíme se pět kilometrů
od sopky.
748
00:41:23,524 --> 00:41:27,110
Tahle komunita si žije velmi poskromnu,
749
00:41:27,611 --> 00:41:30,864
ale všichni přinesli sklenici, hrnek…
750
00:41:31,114 --> 00:41:34,284
talíře, vidličku
a tohle je všechno, co zbylo.
751
00:41:34,618 --> 00:41:37,246
Takhle by se mělo pomáhat.
752
00:41:37,621 --> 00:41:41,208
Nemůžeme rozdávat jídlo
a přitom vytvářet víc zbytků
753
00:41:41,500 --> 00:41:42,960
a víc odpadu.
754
00:41:43,252 --> 00:41:44,586
Adios, señoras.
755
00:41:49,925 --> 00:41:52,719
Poskytli jsme jim vybavenou kuchyň,
756
00:41:52,844 --> 00:41:57,057
aby tu mohli obstarat komunitu
o 1200 lidech.
757
00:41:58,183 --> 00:41:59,226
Tady je to dobrý.
758
00:41:59,393 --> 00:42:01,395
Kdyby se zase do budoucna něco stalo,
759
00:42:01,478 --> 00:42:04,022
mají jídlo, mají čistou vodu,
760
00:42:04,398 --> 00:42:06,608
elektřinu a komunikace.
761
00:42:07,484 --> 00:42:10,529
Lidé po přírodních katastrofách
762
00:42:10,696 --> 00:42:12,489
nikdy jen nenatahovali ruce.
763
00:42:12,906 --> 00:42:15,617
Nestalo se to schválně,
ale dochází tam k výměně.
764
00:42:15,784 --> 00:42:19,288
Vzdávají se trochy své důstojnosti
765
00:42:19,371 --> 00:42:22,165
a žádají nás o pomoc.
766
00:42:22,499 --> 00:42:27,921
A tak jsem se na to i díval, jak pomoci
někomu tak, aby si příště pomohl sám.
767
00:42:28,880 --> 00:42:31,133
A přesně tak se to má dělat.
768
00:42:31,550 --> 00:42:32,843
V tom je ta lidskost.
769
00:42:33,760 --> 00:42:37,723
A pak poslední krok.
Když někomu pomůžete,
770
00:42:37,806 --> 00:42:39,474
jak se pak cítí?
771
00:42:39,641 --> 00:42:44,146
To se na nich přece musí odrazit.
772
00:42:45,814 --> 00:42:49,484
Když odjíždíme,
když bílý muž opouští jejich zem
773
00:42:49,651 --> 00:42:53,363
se svoji neziskovou organizací,
774
00:42:54,114 --> 00:42:56,116
snažíme se zajistit,
abychom za sebou zanechali
775
00:42:56,283 --> 00:42:59,536
systém, který se bude posouvat kupředu.
To je můj sen.
776
00:43:06,835 --> 00:43:08,837
Když se nám rozhodnete pomoct
777
00:43:08,920 --> 00:43:11,757
a pomůžete nám připravit 3 000 jídel,
co vypadají a chutnají dobře…
778
00:43:11,840 --> 00:43:13,258
ROBERT EGGER
ZAKLADATEL
779
00:43:13,342 --> 00:43:16,303
… a přitom studujete a chcete
pracovat tady, dáme vám dobrou práci.
780
00:43:16,803 --> 00:43:18,847
Když mi bylo 24,
781
00:43:19,014 --> 00:43:21,767
byl jsem dobrovolníkem
v DC Central Kitchen.
782
00:43:21,933 --> 00:43:25,020
A pracoval jsem vedle bývalých vězňů,
783
00:43:25,187 --> 00:43:26,855
bezdomovců,
784
00:43:27,147 --> 00:43:31,109
kteří si tu našli domov.
785
00:43:31,568 --> 00:43:37,157
Robert Egger začal vnímat,
že jídlo je problém.
786
00:43:37,866 --> 00:43:40,077
Doneseme jídlo do kuchyně,
787
00:43:40,160 --> 00:43:43,121
jídlo, které je nedotčené, přebalíme
788
00:43:43,372 --> 00:43:47,959
a dáme ho lidem, kteří ho
ve Washingtonu potřebují.
789
00:43:48,251 --> 00:43:52,005
Každý rok tu máme 5 000 dobrovolníků,
co vyhrnou rukávy
790
00:43:52,089 --> 00:43:53,840
a dají ze sebe něco komunitě.
791
00:43:54,299 --> 00:43:57,803
Lidé jako José André, jeden z předních
šéfkuchařů v Americe.
792
00:43:58,387 --> 00:43:59,554
Je dneska tady?
793
00:43:59,721 --> 00:44:01,098
Postav se, José.
794
00:44:02,474 --> 00:44:05,811
Dveře se otevřely a vešel José.
Tak jsme se začali bavit.
795
00:44:06,144 --> 00:44:09,106
On takové zaučování nikdy neviděl.
796
00:44:09,439 --> 00:44:13,235
A ten nápad učit lidi vařit,
797
00:44:13,610 --> 00:44:15,779
to se mu zalíbilo.
798
00:44:15,987 --> 00:44:19,825
Každá osoba by si měla vážit
osoby vedle sebe.
799
00:44:19,908 --> 00:44:22,077
Když se nerespektujeme, nemáme nic.
800
00:44:22,285 --> 00:44:24,955
A tohle přesně
DC Central Kitchen představuje!
801
00:44:25,205 --> 00:44:30,085
Robert Egger mě naučil něco,
co jsem pochopil až za několik let.
802
00:44:30,585 --> 00:44:33,547
Naučil mě, že se charita zdá být
803
00:44:34,256 --> 00:44:36,049
o vykoupení dárce,
804
00:44:36,466 --> 00:44:40,721
ale charita by měla být
o osvobození příjemce.
805
00:44:41,263 --> 00:44:43,974
Dáváme toho příliš,
abychom se cítili dobře.
806
00:44:44,641 --> 00:44:46,852
Nedáváme toho dost,
807
00:44:47,018 --> 00:44:50,480
abychom osvobodili lidi
od jejich problému.
808
00:44:50,564 --> 00:44:51,690
KRMÍME DUŠI MĚSTA
809
00:44:51,982 --> 00:44:54,317
José byla divoká karta.
810
00:44:54,735 --> 00:44:56,737
Nikdy Josého nečekal.
811
00:44:57,404 --> 00:44:59,114
Přišel do světa kulinářství
812
00:44:59,573 --> 00:45:03,201
a radikalizoval ho molekulární gastronomií
813
00:45:03,285 --> 00:45:06,121
a dělal spoustu věcí,
kterým se jiní šéfkuchaři nevěnovali.
814
00:45:06,329 --> 00:45:08,165
Jedna z věcí, kterou dnes uděláme,
815
00:45:08,498 --> 00:45:13,128
je, že nakrmíme lidi maximem chutí
s minimem přísad.
816
00:45:13,795 --> 00:45:15,630
Pořád něco měnil.
817
00:45:15,797 --> 00:45:16,840
A každý si říkal, páni!
818
00:45:17,090 --> 00:45:20,093
Nemyslím si, že je naším osudem
mít jen tyhle skvělé restaurace,
819
00:45:20,177 --> 00:45:23,096
s tímto báječným jídlem,
ale zároveň vyřešit
820
00:45:23,180 --> 00:45:27,309
problémy, které jsou součástí rovnice
s jídlem.
821
00:45:28,268 --> 00:45:31,980
José Andrés je jedním z nejvyhlášenějších
amerických šéfkuchařů,
822
00:45:32,063 --> 00:45:33,774
který vede síť restaurací.
823
00:45:34,024 --> 00:45:36,985
Věčný optimista vede 27 restaurací
824
00:45:37,068 --> 00:45:38,904
včetně 10 ve Washingtonu, D.C.
825
00:45:38,987 --> 00:45:40,989
Ale v těchto dnech ho spíš najdete…
826
00:45:42,407 --> 00:45:44,159
… u přírodních katastrof.
827
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Měli bychom změnit způsob,
jak lidem poskytnout pomoc.
828
00:45:47,537 --> 00:45:48,789
Neřiďte se receptem.
829
00:45:48,872 --> 00:45:49,915
UNIVERZITA GEORGE WASHINGTONA
830
00:45:50,457 --> 00:45:52,209
když se jím řídíme,
831
00:45:52,375 --> 00:45:55,378
ztrácíme naši kreativitu.
832
00:45:56,379 --> 00:46:00,133
Vařím jen za pomoci slunce!
833
00:46:01,468 --> 00:46:04,638
Můžeme krmit kohokoliv, kdekoliv
a kdykoliv.
834
00:46:04,805 --> 00:46:06,181
Co je váš cíl?
835
00:46:06,556 --> 00:46:08,892
Mám cíl, stejně asi jako každý,
836
00:46:09,059 --> 00:46:11,520
myslím, že bychom měli být slyšet
837
00:46:11,603 --> 00:46:13,772
a měli bychom u toho být
trochu blázniví.
838
00:46:14,731 --> 00:46:17,484
Rád bych se stal součástí systému,
839
00:46:17,776 --> 00:46:19,402
který ukončí hlad ve světě.
840
00:46:19,820 --> 00:46:21,029
TIME
PRYČ. ALE NIKDY NE SÁM.
841
00:46:21,154 --> 00:46:25,784
Máte 30 restaurací a v D.C. máte
ženu a skvělou rodinu.
842
00:46:25,909 --> 00:46:31,706
Tak co vás pohání, abyste sedl do letadla
a vydal se za katastrofami?
843
00:46:32,457 --> 00:46:35,544
Stejně jako většina lidí
se občas cítím provinile.
844
00:46:36,586 --> 00:46:39,464
A to nejmenší, co můžu udělat je
trochu toho vrátit zpátky.
845
00:46:40,173 --> 00:46:43,927
Je to slavný kuchař,
který má v USA spoustu restaurací.
846
00:46:45,595 --> 00:46:47,973
Spousta lidí říká:
„Páni, José je šéfkuchař,
847
00:46:48,223 --> 00:46:49,891
ale zároveň pomáhá.“
848
00:46:50,600 --> 00:46:52,978
Nevybírá si mezi jedním a druhým.
849
00:46:53,186 --> 00:46:55,939
Ale přesto věci umí krásně zkombinovat.
850
00:46:56,106 --> 00:46:58,275
Lidi potřebují vidět,
že můžete udělat obojí,
851
00:46:58,358 --> 00:47:01,611
a nemusíte si vybírat
mezi integritou a výplatnicí.
852
00:47:01,778 --> 00:47:03,446
To je to nejlepší, co jsem jedl.
853
00:47:04,155 --> 00:47:06,908
To je skvělý. Děkuju. Gracias.
854
00:47:07,075 --> 00:47:10,245
Zatím jsme nepřišli o jediného zákazníka.
855
00:47:29,723 --> 00:47:34,895
BAHAMY, HURIKÁN DORAIN
2019
856
00:47:35,061 --> 00:47:37,689
Chci jim v přístavu dát náš seznam.
857
00:47:37,814 --> 00:47:40,567
Budeme potřebovat náklaďáky,
benzín, generátory.
858
00:47:40,734 --> 00:47:42,944
Takže plánujeme vařit paellu?
859
00:47:43,069 --> 00:47:45,196
Jo nebo na distribučních místech
něco takového.
860
00:47:45,363 --> 00:47:47,616
Propan, pohonné hmoty, náklaďáky.
861
00:47:47,782 --> 00:47:49,200
Potřebujeme led. Máme led?
862
00:47:49,367 --> 00:47:52,078
Jedna z věcí, kterou jsme zúročili
863
00:47:52,996 --> 00:47:55,624
po všech těch mnohaletých zkušenostech…
864
00:47:55,790 --> 00:47:56,791
Topení, je to propan?
865
00:47:56,958 --> 00:48:00,086
… se svým způsobem zhmotnila na Bahamách.
866
00:48:00,253 --> 00:48:04,382
Jak jsou připravena letiště
na přijímání zboží?
867
00:48:04,549 --> 00:48:08,428
Už týden následujeme hurikán Dorian
868
00:48:08,595 --> 00:48:11,181
a v Portoriku jsme měli
připravený tým, kdyby udeřil.
869
00:48:11,264 --> 00:48:12,724
JOSH PHELPS
HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK
870
00:48:12,807 --> 00:48:14,684
Těsně se mu vyhnul a nabírá na síle.
871
00:48:14,768 --> 00:48:17,145
A pak jsme měli týmy na Floridě.
872
00:48:17,395 --> 00:48:20,565
A když nabíral na síle a měnil směr,
873
00:48:20,732 --> 00:48:23,860
všechny modely se začaly ubírat
směrem k Bahamám.
874
00:48:24,694 --> 00:48:26,404
TIM KILCOYNE
HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK
875
00:48:26,529 --> 00:48:28,156
Potřebujeme asi 600 kilo.
876
00:48:28,281 --> 00:48:30,951
Jsme asi 100 kilometrů jižně
877
00:48:31,034 --> 00:48:33,036
a připravujeme se tady v Nassau.
878
00:48:33,745 --> 00:48:36,748
Bavíme se o přepravě
a snažíme se přepravit věci
879
00:48:36,915 --> 00:48:38,792
na lodích a letadly.
880
00:48:39,125 --> 00:48:41,628
Nevíme, co bude možné,
dokud se hurikán nepřežene.
881
00:48:42,462 --> 00:48:45,507
JASON COLLIS
HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK
882
00:48:46,257 --> 00:48:50,136
Právě teď jsme na hraně.
Tohle je ten vítr, který fouká tady.
883
00:48:50,512 --> 00:48:52,138
Všechno tu vyskládáme.
884
00:48:52,305 --> 00:48:55,976
Máme tam týmy a budeme všechno převážet
885
00:48:56,142 --> 00:48:59,437
jakmile to bude možné.
886
00:49:02,565 --> 00:49:05,986
Týmy s námi skvěle spolupracovaly.
887
00:49:06,778 --> 00:49:08,321
Museli jsme je jen poslouchat.
888
00:49:09,030 --> 00:49:11,741
Když jste nohama na zemi,
můžete poslouchat.
889
00:49:12,409 --> 00:49:14,119
Můžete se vžít do situace.
890
00:49:14,244 --> 00:49:15,829
Můžete poslouchat vítr.
891
00:49:18,206 --> 00:49:19,916
Můžete poslouchat vlny.
892
00:49:20,875 --> 00:49:22,210
Můžete poslouchat lidi.
893
00:49:22,377 --> 00:49:23,670
Můžete se připravit.
894
00:49:23,753 --> 00:49:24,754
Jo.
895
00:49:24,879 --> 00:49:28,008
Ale nikdo nemá kontrolu nad přírodou.
896
00:49:31,636 --> 00:49:33,680
Chci, aby všichni pochopili…
897
00:49:34,305 --> 00:49:36,558
Nejsme přímo u hurikánu!
898
00:49:36,933 --> 00:49:39,102
Jsme od něj vzdálení 100 kilometrů.
899
00:49:40,186 --> 00:49:41,980
Představte si, co se děje v Abacu!
900
00:49:56,077 --> 00:49:58,455
To bude vůbec jeden z největších.
901
00:49:58,788 --> 00:50:00,582
Tak se modleme, aby všichni přežili!
902
00:50:11,801 --> 00:50:14,471
Pohybuje se vítr pořád ještě
rychlostí 27 metrů za vteřinu?
903
00:50:14,637 --> 00:50:15,555
Jo.
904
00:50:15,722 --> 00:50:17,932
A my se musíme obrátit na ministra
nebo kohokoliv,
905
00:50:18,099 --> 00:50:19,350
abychom získali povolení k letu.
906
00:50:19,601 --> 00:50:22,187
Musíme ale opatrně,
protože nám řekli,
907
00:50:22,353 --> 00:50:25,648
že máme povolení tam přijít
dnes v 8 hodin.
908
00:50:25,815 --> 00:50:27,692
-Jo.
-A to je pozdě.
909
00:50:28,818 --> 00:50:30,945
-V osm večer?
-Jo, to nám řekli.
910
00:50:31,112 --> 00:50:32,614
Jo, ale my nechceme jet v noci.
911
00:50:32,822 --> 00:50:34,657
Já vím, ale to nám řekli.
912
00:50:35,700 --> 00:50:38,745
Proč bychom se měli vystavit nebezpečí,
913
00:50:38,912 --> 00:50:41,998
když každý říká, že je to nebezpečné.
914
00:50:42,165 --> 00:50:44,626
Tenhle pilot nám řekne,
kdy je bezpečné
915
00:50:44,793 --> 00:50:46,711
odletět a kdy ne,
ale potřebujeme povolení.
916
00:50:46,878 --> 00:50:49,339
-Bereme s sebou sendviče?
-Jo, vyzvednou nás autem.
917
00:50:54,010 --> 00:50:57,222
Jste v pohodě s tím, že poletíte
bez svolení vlády?
918
00:50:59,265 --> 00:51:01,309
Ano, mají teď nejspíš sami moc práce.
919
00:51:01,476 --> 00:51:02,519
A je snadnější žádat
920
00:51:02,769 --> 00:51:03,770
o odpuštění.
921
00:51:08,775 --> 00:51:10,235
Můžeme přenést nějaké dovnitř?
922
00:51:10,485 --> 00:51:12,362
-Jo, pár jich dáme tady.
-Tak jo.
923
00:51:35,969 --> 00:51:37,262
Špatný?
924
00:52:04,205 --> 00:52:07,625
Takže mám jít zpátky, hlásit
a ty zůstaneš?
925
00:52:07,792 --> 00:52:09,502
Přesně tak, já zůstanu,
926
00:52:09,669 --> 00:52:11,921
ale musí se to odehrát rychle.
927
00:52:12,172 --> 00:52:13,339
Jak rychle?
928
00:52:13,548 --> 00:52:14,549
Pět minut.
929
00:52:14,924 --> 00:52:16,968
Když se poprvé octnete na takovém místě,
930
00:52:17,051 --> 00:52:20,013
musíte být ohromně vynalézaví.
931
00:52:20,180 --> 00:52:22,891
Tohle je extrémní situace,
protože jste na ostrově.
932
00:52:23,057 --> 00:52:26,060
Je ve vašem hotelu něco použitelného?
933
00:52:26,186 --> 00:52:27,937
-Ne, nic.
-Nula?
934
00:52:28,104 --> 00:52:29,230
Nula, nemáme elektřinu.
935
00:52:29,397 --> 00:52:30,607
-Tak jo.
-Generátor
936
00:52:30,899 --> 00:52:32,650
se převrátil na bok.
937
00:52:32,817 --> 00:52:35,778
Pokud seženeme generátor,
tak můžeme fungovat.
938
00:52:35,987 --> 00:52:37,697
-Tak jo.
-Jdeme.
939
00:52:40,033 --> 00:52:42,327
Slyšeli jsme, že spousta lidí
potřebuje jídlo.
940
00:52:43,244 --> 00:52:46,623
Máme tady sendviče a nějaké ovoce.
941
00:52:46,748 --> 00:52:49,876
Takže to dovezeme lidem
942
00:52:49,959 --> 00:52:51,753
a ujistíme se,
943
00:52:51,920 --> 00:52:57,258
že najdeme místo pro naši kuchyň,
944
00:52:57,550 --> 00:52:59,761
jinak tu bude spousta hladovějících.
945
00:53:05,934 --> 00:53:07,644
-Jste všichni v pořádku?
-Jo.
946
00:53:07,727 --> 00:53:10,813
Můj syn je ve Freeportu,
ještě se mi neozval.
947
00:53:10,897 --> 00:53:11,898
Kriste.
948
00:53:23,618 --> 00:53:25,787
Budeme krmit každý tábor na ostrově,
949
00:53:26,621 --> 00:53:28,331
tak dlouho, jak jen bude třeba.
950
00:53:28,498 --> 00:53:30,083
Kolik lidí tu máte?
951
00:53:31,292 --> 00:53:33,169
-Víc jak 300.
-Víc jak 300?
952
00:53:33,253 --> 00:53:34,254
Jo.
953
00:53:35,129 --> 00:53:38,591
Hned zpočátku je občas těžké
připravit teplou stravu.
954
00:53:39,384 --> 00:53:41,261
Ale někdy velmi pomůžou
955
00:53:41,803 --> 00:53:43,596
rychlé sendviče,
956
00:53:43,805 --> 00:53:45,932
ty rychle zasytí.
957
00:53:46,099 --> 00:53:49,519
Teď uděláme takových 300 sendvičů
958
00:53:49,727 --> 00:53:51,354
-a k tomu dáme ovoce.
-Ano.
959
00:53:51,479 --> 00:53:52,855
Další sem letí vrtulníkem.
960
00:53:53,523 --> 00:53:58,152
Je to jídlo,
do kterého se můžete hned zakousnout.
961
00:53:59,070 --> 00:54:01,531
Když k tomu přidáte ovoce,
962
00:54:01,990 --> 00:54:04,492
je to dobrá kombinace,
963
00:54:04,659 --> 00:54:06,494
a lidi se tak rychle zasytí.
964
00:54:06,911 --> 00:54:09,455
Je to jistota, že každý hladovějící
dostane něco k jídlu.
965
00:54:09,831 --> 00:54:10,832
Děkuji.
966
00:54:21,050 --> 00:54:23,845
Tak zhodnocení kuchyně.
967
00:54:24,304 --> 00:54:28,308
Jediná funkční kuchyně v Marsh Harbor
byla ta v hotelu.
968
00:54:28,725 --> 00:54:31,019
Ale byla úplně vytopená.
969
00:54:31,811 --> 00:54:33,229
Tady byla restaurace,
970
00:54:34,397 --> 00:54:36,774
z té samozřejmě nic nezbylo.
971
00:54:37,108 --> 00:54:40,653
Ale kuchyně to přežila.
Což je skvělé.
972
00:54:41,404 --> 00:54:44,824
Tamhle je sporák s horkovzdušnou troubou,
pokusíme se to rozjet.
973
00:54:44,949 --> 00:54:47,452
S tím se aspoň dá pracovat.
974
00:54:47,660 --> 00:54:50,913
Tak použijeme tu kuchyň tady,
nebo tu hotelovou v Abacu?
975
00:54:51,622 --> 00:54:53,708
To musíme rozhodnout co nejdřív.
976
00:54:54,292 --> 00:54:57,086
Všechno teď musí přijít do Nassau.
977
00:54:57,211 --> 00:54:58,504
Dokud tam nemáme kuchyň,
978
00:54:58,713 --> 00:55:01,007
musíme připravit co nejvíc jídel
v této kuchyni.
979
00:55:01,507 --> 00:55:04,010
Elso, ty se v tom vyznáš líp
než kdokoliv jiný.
980
00:55:04,886 --> 00:55:06,971
Máš tu Karlu, mladou Jedi.
981
00:55:09,349 --> 00:55:13,102
V téhle kuchyni připravíme 10 000 jídel,
otázka je, jak je přepravíme?
982
00:55:13,978 --> 00:55:17,565
Uvidíme, kolik jich připravíme
a kolik se jich vejde do vrtulníku.
983
00:55:17,815 --> 00:55:20,109
Raz, dva, tři.
984
00:55:28,618 --> 00:55:30,828
Každá katastrofa je úplně jiná.
985
00:55:31,162 --> 00:55:32,622
Zcela jiná.
986
00:55:33,831 --> 00:55:35,583
Sledovali jste Živí mrtví?
987
00:55:38,252 --> 00:55:39,253
Tak to je ono.
988
00:55:40,880 --> 00:55:44,092
Je to opravdu strašidelné. Říkala jsem…
Sam řekl: „Chceš jít ven sama?“
989
00:55:44,175 --> 00:55:45,635
ELSA CORRIGANOVÁ
DOBROVOLNICE, WCK
990
00:55:45,718 --> 00:55:46,969
A já na to: „Vážně?“
991
00:55:49,263 --> 00:55:51,140
Zúčastnila jsem se
992
00:55:51,766 --> 00:55:56,020
s World Central Kitchen
11, možná 12 katastrof.
993
00:55:56,312 --> 00:55:58,106
Víc jak polovina z toho byly požáry.
994
00:55:59,565 --> 00:56:00,775
Citronová šťáva.
995
00:56:01,818 --> 00:56:02,819
Sůl.
996
00:56:02,985 --> 00:56:06,280
Pomáhala jsem v kuchyních,
abych se mohla připravit spousta jídel.
997
00:56:08,366 --> 00:56:10,660
Dělám to pro své duševní zdraví.
998
00:56:10,743 --> 00:56:13,204
Vím, že pomáhám
a nekoukám jen na zprávy
999
00:56:13,413 --> 00:56:19,127
a nevidím ty všechny hrůzy.
Takhle můžu přiložit ruku k dílu.
1000
00:56:19,752 --> 00:56:20,920
Zítra přijde bouře.
1001
00:56:21,087 --> 00:56:22,380
-To jste slyšeli, že?
-Jo.
1002
00:56:22,547 --> 00:56:25,299
Většinu času ani nevidím ty lidi,
jen vařím jídlo.
1003
00:56:26,592 --> 00:56:28,636
Tentokrát je to jiné.
1004
00:56:29,137 --> 00:56:32,098
Ty lidi vlastně ráda vídávám.
1005
00:56:32,598 --> 00:56:33,766
Pokud Bůh chce, abych žil,
1006
00:56:33,850 --> 00:56:34,851
budu žít.
1007
00:56:35,101 --> 00:56:36,936
-Tak hodně štěstí na dnešní noc.
-Děkujeme.
1008
00:56:37,103 --> 00:56:39,313
Budeme se vás zítra snažit najít.
1009
00:56:41,941 --> 00:56:45,111
Nedovol nikomu, aby určil,
jak dopadne tvůj dnešek.
1010
00:56:45,278 --> 00:56:48,948
Přišel hurikán Dorian,
ten ale můj život neovlivní.
1011
00:56:49,031 --> 00:56:50,575
KENTON ROKER
DOBROVOLNÍK, WCK
1012
00:56:50,658 --> 00:56:53,578
To je v mých rukou a to ovlivním já.
1013
00:56:54,162 --> 00:56:56,038
-Tady to je!
-Musíte si označit roh.
1014
00:56:56,372 --> 00:56:57,665
Přišel jsem o podnikání,
1015
00:56:57,874 --> 00:57:00,501
ale koukám na to tak,
že je to pro mě příležitost,
1016
00:57:00,585 --> 00:57:02,920
udělat pár změn.
1017
00:57:04,046 --> 00:57:06,841
Proč plakat na rozlitým mlíkem?
Už je rozlité.
1018
00:57:07,008 --> 00:57:08,968
Hurikán se prohnal, udělal, co udělat měl.
1019
00:57:09,135 --> 00:57:12,138
Teď už se musíme jen snažit,
abychom přežili.
1020
00:57:14,765 --> 00:57:16,726
Můžeme? Raz, dva, tři.
1021
00:57:17,768 --> 00:57:20,354
-Pozor na nohy!
-Pomalu dolů.
1022
00:57:21,063 --> 00:57:24,233
Zprovoznit kuchyň v takové situaci
1023
00:57:24,400 --> 00:57:27,904
na opuštěném ostrově, na kterém
musíte pečlivě nakládat se zdroji,
1024
00:57:28,070 --> 00:57:32,158
které na ostrově jsou,
je vždycky náročné.
1025
00:57:32,617 --> 00:57:33,618
Nemáme plyn.
1026
00:57:33,784 --> 00:57:36,078
Je tam ještě pořád hodně vzduchu.
1027
00:57:36,204 --> 00:57:37,413
Takže to chceme vyčistit.
1028
00:57:37,497 --> 00:57:39,832
Ale netušil jsem,
co že to budeme dělat se stoly.
1029
00:57:44,378 --> 00:57:46,297
-Připraven? Na tři.
-Tři.
1030
00:57:52,053 --> 00:57:53,346
500 kilo rýže.
1031
00:57:53,429 --> 00:57:54,430
-Rýže?
-Jo.
1032
00:57:54,555 --> 00:57:57,767
Tohle bude hlavní kuchyně
a budeme to rozvážet odsud.
1033
00:57:58,518 --> 00:58:00,978
Byl tu Alejandro, šéfkuchař,
a měl starost, jestli tu kuchyň…
1034
00:58:01,103 --> 00:58:02,688
ALEJANDRO TORRES
HUMANITÁRNÍ ŠEFKUCHAŘ, WCK
1035
00:58:02,772 --> 00:58:04,023
… dokážeme vůbec pořádně vyčistit?
1036
00:58:04,232 --> 00:58:06,484
A já si myslím, že ji vyčistit dokážeme.
1037
00:58:06,567 --> 00:58:09,403
Ale zároveň potrvá několik dní
1038
00:58:09,487 --> 00:58:13,699
než začnou smrdět věci,
co tu nejspíš umřely.
1039
00:58:15,076 --> 00:58:15,993
Jo, jasně.
1040
00:58:16,077 --> 00:58:18,079
To je strašná kuchyň.
1041
00:58:18,663 --> 00:58:19,997
A ty ji uklízíš?
1042
00:58:20,164 --> 00:58:22,291
-Hodně štěstí.
-A tohle je…
1043
00:58:22,375 --> 00:58:23,543
Mnohem horší.
1044
00:58:23,918 --> 00:58:24,961
Tak co budeme dělat?
1045
00:58:25,127 --> 00:58:27,171
To je od začátku špatný manévr.
1046
00:58:27,672 --> 00:58:28,714
Fakt špatný.
1047
00:58:29,590 --> 00:58:32,635
Já bych z téhle kuchyně
své rodině nevařil.
1048
00:58:32,885 --> 00:58:35,388
Tečka. Tohle prostě nemůžeme.
1049
00:58:37,390 --> 00:58:40,226
Musíme najít bezpečnější místo.
1050
00:58:52,029 --> 00:58:54,907
Nemůžeme vás přesunout všechny najednou.
Ale budou připlouvat lodě.
1051
00:58:54,991 --> 00:58:56,867
ZOUFALSTVÍ NA BAHAMÁCH
STOVKY LIDÍ UVÍZLI NA OSTROVĚ
1052
00:58:58,077 --> 00:59:02,123
Tady v přístavu v Marsh Harboru
probíhá velká evakuace.
1053
00:59:02,373 --> 00:59:05,042
Stovky lidí pomalu opouštějí ostrov.
1054
00:59:05,501 --> 00:59:07,461
Podívejte se, kolik lidí tu čeká.
1055
00:59:07,670 --> 00:59:09,255
Všechny ženy a děti,
1056
00:59:09,463 --> 00:59:11,257
-běžte za touhle paní.
-Máme nějaké jídlo,
1057
00:59:11,507 --> 00:59:13,259
ale nevím, jestli je rozumné ho rozdat.
1058
00:59:13,426 --> 00:59:16,470
-Nechci vytvářet zmatek, tak…
-Dejte mi… pět svých mužů…
1059
00:59:19,640 --> 00:59:21,350
-Mám balón.
-Jo?
1060
00:59:21,475 --> 00:59:23,394
Můžu to vyměnit za něco k jídlu?
1061
00:59:23,603 --> 00:59:25,479
Tohle máme. Máme trochu jídla.
1062
00:59:25,646 --> 00:59:26,731
Já vím, já to četla…
1063
00:59:26,856 --> 00:59:27,982
Nemusíte to měnit.
1064
00:59:28,065 --> 00:59:29,317
Nechte si ho. Dám vám sendvič.
1065
00:59:29,400 --> 00:59:30,776
Chci pití, mám hroznou žízeň.
1066
00:59:30,943 --> 00:59:31,944
Přestaň!
1067
00:59:32,069 --> 00:59:34,739
Chceš způsobit chaos?
1068
00:59:35,239 --> 00:59:37,533
Kolik let to mám ještě opakovat?
1069
00:59:37,617 --> 00:59:39,619
Teď sem přijde každý!
1070
00:59:39,785 --> 00:59:40,786
Já vím.
1071
00:59:40,953 --> 00:59:42,413
Tak mě neser.
1072
00:59:42,913 --> 00:59:44,957
Do fronty… pomozte mi
je seřadit do lajny.
1073
00:59:45,082 --> 00:59:45,958
To je ono.
1074
00:59:46,125 --> 00:59:48,085
A budeme rozdávat jídlo, dokud nedojde.
1075
00:59:48,878 --> 00:59:50,421
-Můžu se omluvit?
-Ne.
1076
00:59:50,546 --> 00:59:52,590
Neomlouvejte se mně,
omluvte se jemu.
1077
00:59:52,757 --> 00:59:54,925
-Je to můj kamarád, jako bratr.
-Není váš kamarád. Ne.
1078
00:59:55,092 --> 00:59:57,470
-Nechci to slyšet. Omluvte se mu.
-Víte, proč jsem se naštval?
1079
00:59:57,637 --> 00:59:59,180
-Nechci to slyšet.
-Jen jí to řekni.
1080
00:59:59,263 --> 01:00:00,765
-Věřte mi, žádná panika.
-Ne!
1081
01:00:00,848 --> 01:00:02,933
-Řekni jí, co se stalo.
-Nechci to slyšet.
1082
01:00:03,142 --> 01:00:04,727
Řekněte mu, co se stalo.
1083
01:00:04,894 --> 01:00:06,437
-Ne, nechci.
-Víte, proč jsem se na něj
1084
01:00:06,646 --> 01:00:09,231
zlobil? Víte, co se pak stane?
1085
01:00:09,398 --> 01:00:12,193
Když rozdáváte jídlo, jak se vám zachce,
1086
01:00:12,360 --> 01:00:15,905
víte co se stane? Začnou se sbíhat lidi
a vzniknou problémy.
1087
01:00:16,030 --> 01:00:17,740
-Nechci to slyšet.
-Proto jsem byl naštvaný.
1088
01:00:18,616 --> 01:00:20,743
-Musíte mi to věřit, když vám to říkám.
-Chápu.
1089
01:00:20,910 --> 01:00:22,787
Takže jste viděla moji odpověď,
1090
01:00:22,870 --> 01:00:23,996
-ale…
-Jo.
1091
01:00:24,622 --> 01:00:26,874
Vím, proč to dělám.
Už jsem v té situaci byl, madam.
1092
01:00:27,041 --> 01:00:29,377
-Já vím.
-A teď s vámi i souhlasím.
1093
01:00:29,460 --> 01:00:32,004
-Jo.
-Ale nechci se vymlouvat.
1094
01:00:32,129 --> 01:00:34,465
Ale stalo se to a chci se omluvit.
1095
01:00:34,632 --> 01:00:37,259
Když taková situace nastane,
a lidi to vidí,
1096
01:00:37,426 --> 01:00:40,262
každý přijde. Na Haiti třeba… A někdy…
1097
01:00:40,346 --> 01:00:43,808
Ale když lidi vidí vaši reakci,
řeknou si: „Není tam laskavost a láska.“
1098
01:00:43,933 --> 01:00:45,267
To jen ať víte. Ne, právě naopak.
1099
01:00:45,393 --> 01:00:46,394
-Tak jo.
-Nashle.
1100
01:00:46,477 --> 01:00:48,187
Ale děkujeme, pane José.
1101
01:00:48,813 --> 01:00:52,566
Většina lidí říká:
„Vy jste na všechny strašně tvrdý.“
1102
01:00:53,317 --> 01:00:56,445
Rád bych byl na všechny neustále milý.
1103
01:00:56,612 --> 01:00:58,531
„Skvělá práce.“
1104
01:00:58,864 --> 01:00:59,907
Ale nejde to.
1105
01:01:00,116 --> 01:01:02,785
Občas se to prostě podělá,
1106
01:01:02,952 --> 01:01:04,954
hlavně, když jsou lidi hladoví a žízniví.
1107
01:01:05,121 --> 01:01:07,957
A není to dobrá práce,
protože nevytěžujeme maximum.
1108
01:01:08,124 --> 01:01:09,500
Takže co jiného bych vám měl říct?
1109
01:01:09,667 --> 01:01:11,460
„No, ale dá se to říct i hezky.“
1110
01:01:11,627 --> 01:01:13,212
Tak já to tedy řeknu hezky.
1111
01:01:13,379 --> 01:01:16,132
Nedáváme tomu to maximum,
co bychom mohli.
1112
01:01:16,424 --> 01:01:17,717
Tak jo, co dál?
1113
01:01:17,925 --> 01:01:19,301
Když přijde něco dalšího, fajn.
1114
01:01:19,427 --> 01:01:22,388
Ale neděláme v těch situacích to maximum.
1115
01:01:29,562 --> 01:01:31,313
Tak jo, vytvořte řadu.
1116
01:01:31,689 --> 01:01:32,732
Jdeme na to.
1117
01:01:33,149 --> 01:01:34,150
Okay?
1118
01:01:39,196 --> 01:01:40,489
Čau, Same, jak je?
1119
01:01:41,574 --> 01:01:43,117
To mi řekni ty, co potřebujeme.
1120
01:01:43,284 --> 01:01:45,619
Máme lidi v Abacu,
ale tam není elektřina,
1121
01:01:45,786 --> 01:01:47,663
tekoucí voda ani lednice.
1122
01:01:47,747 --> 01:01:49,623
Nemůžeme tam dopravit jídlo
a nechat ho tam.
1123
01:01:49,832 --> 01:01:51,500
Počkal, tak moment, čeká tam.
1124
01:01:51,625 --> 01:01:55,546
Šéfkuchaři pracují v chaosu.
Tím se v podstatě živí.
1125
01:01:55,796 --> 01:01:58,883
Nechci už žádnou zasranou paellu.
Už mě ty zasraný paelly unavují, jasný?
1126
01:01:58,966 --> 01:02:00,843
Chci ty paelly takhle vysoký.
1127
01:02:01,051 --> 01:02:03,095
Někdo to musí chytit.
Nemůžu to být vždycky já.
1128
01:02:03,262 --> 01:02:04,680
Už mě unavuje být ten zlej.
1129
01:02:04,847 --> 01:02:08,851
Vlastnit restauraci je jako pracovat
v nepřetržitým chaosu,
1130
01:02:09,393 --> 01:02:12,188
protože i když máte připravený menu
a všechno je, jak má být,
1131
01:02:12,354 --> 01:02:14,607
a jednotliví lidi jsou připraveni,
vždycky se něco semele.
1132
01:02:15,900 --> 01:02:16,942
Nastane zmatek.
1133
01:02:17,193 --> 01:02:20,780
Naplňují krabice, naplňují krabice
a naplňují krabice.
1134
01:02:20,946 --> 01:02:22,323
Číšník poplete stůl,
1135
01:02:22,823 --> 01:02:26,076
kuchař zapomene, že má někdo alergii.
1136
01:02:26,243 --> 01:02:28,621
Já vám ráno řekl, že to bereme!
1137
01:02:28,788 --> 01:02:30,331
Do prdele už!
1138
01:02:31,582 --> 01:02:34,168
A do určité míry kuchyň
připravuje spoustu lidí
1139
01:02:34,627 --> 01:02:37,838
v restauračním byznysu na to,
aby se adaptovali.
1140
01:02:38,380 --> 01:02:40,841
Většinou si v chaosu libují.
1141
01:02:41,008 --> 01:02:42,009
A tak i během katastrof,
1142
01:02:42,468 --> 01:02:44,720
místo a kontext se liší
1143
01:02:44,929 --> 01:02:46,222
i objem práce,
1144
01:02:46,430 --> 01:02:48,891
ale šéfkuchaři jsou
na tyhle situace stavění.
1145
01:02:49,141 --> 01:02:50,976
Pro nás je to skvělá výzva.
1146
01:02:51,560 --> 01:02:53,979
Věřím, že máme dost zkušeností,
1147
01:02:54,063 --> 01:02:55,856
protože jsme cestovali po celém světě.
1148
01:02:56,398 --> 01:02:58,067
Musíme se připravit na nakládku.
1149
01:03:01,445 --> 01:03:03,656
Chceme nechat dovézt tuny jídla.
1150
01:03:04,073 --> 01:03:05,407
A chceme je udržet v chladu.
1151
01:03:05,991 --> 01:03:07,451
Vezměte si na to tohle.
1152
01:03:07,576 --> 01:03:09,328
Další dva budou k dispozici už zítra.
1153
01:03:09,453 --> 01:03:11,789
Vláda přivezla dva 12metrové kontejnery
1154
01:03:11,956 --> 01:03:14,250
záhy po bouři.
Měly to být márnice.
1155
01:03:15,000 --> 01:03:17,920
Tohle je velká lednice.
1156
01:03:18,128 --> 01:03:20,589
Naštěstí jim stačila jen jedna.
1157
01:03:21,298 --> 01:03:23,509
A řekli nám: Můžete ji použít,
ale nehýbat s ní.
1158
01:03:23,759 --> 01:03:26,136
-Dostaňme tolik, kolik zvládneme.
-Jo.
1159
01:03:26,303 --> 01:03:28,973
Řekni mu, ať to doveze,
Nemůžeme čekat.
1160
01:03:32,393 --> 01:03:35,354
Když jsme poprvé dorazili,
zastavil Sam auto
1161
01:03:35,479 --> 01:03:39,316
uprostřed tohohle,
pole plného harampádí.
1162
01:03:39,567 --> 01:03:41,861
A řekl: „Tak jsme tady.“
1163
01:03:42,111 --> 01:03:43,362
Já na to: „Kde jako?“
1164
01:03:43,445 --> 01:03:44,697
KYLE POUNDERS
SPOLUPRACOVNÍK, WCK
1165
01:03:44,780 --> 01:03:46,615
A on na to: „To bude naše kuchyň.“
1166
01:03:48,617 --> 01:03:50,286
Tady je větrák,
1167
01:03:50,786 --> 01:03:52,580
ten budeme potřebovat k hubení much.
1168
01:04:01,171 --> 01:04:03,173
Tohle použijeme k organizaci kuchyně.
1169
01:04:03,841 --> 01:04:06,427
Zámky. Nové zámky a klíče.
1170
01:04:07,469 --> 01:04:08,470
To je dobré.
1171
01:04:08,721 --> 01:04:10,139
-Hej, Kyle.
-No?
1172
01:04:10,306 --> 01:04:12,808
Vidíš na korbě náklaďáku ten mega hasák?
1173
01:04:13,434 --> 01:04:16,020
Bylo to bláznivý.
Byli jsme tu jako kovbojové.
1174
01:04:16,270 --> 01:04:18,147
Něco mezi kovboji a piráty,
1175
01:04:18,397 --> 01:04:20,816
ten první měsíc, co jsme tu byli.
1176
01:04:21,317 --> 01:04:22,443
Co kdybychom to obrátili?
1177
01:04:22,735 --> 01:04:24,945
A pak jsme museli improvizovat.
1178
01:04:25,029 --> 01:04:27,698
Našli jsme velký stan,
který byl zcela zničený,
1179
01:04:27,781 --> 01:04:29,366
ale dost látky šlo ještě použít.
1180
01:04:29,783 --> 01:04:32,036
Z toho se tak nějak
postavilo všechno ostatní.
1181
01:04:32,745 --> 01:04:34,163
Raz, dva, tři!
1182
01:04:34,371 --> 01:04:35,414
Teplý jídlo!
1183
01:04:36,874 --> 01:04:38,250
Jste v ostrovní zemi
1184
01:04:38,792 --> 01:04:42,129
a máte nakrmit tolik lidí
současně zasažených hurikánem,
1185
01:04:42,296 --> 01:04:44,882
kteří jsou rozesetí
na jednotlivých ostrovech,
1186
01:04:45,257 --> 01:04:47,635
to vyžaduje použít všechno,
co je k dispozici.
1187
01:04:48,052 --> 01:04:53,223
To znamená jakýkoliv stroj, který si umíte
představit, snad kromě ponorky,
1188
01:04:53,349 --> 01:04:55,601
kterým rozvezete jídlo tam, kam je třeba.
1189
01:04:57,269 --> 01:05:00,272
Tady zřícený most odřízl od světa
celý ostrov Little Abaco,
1190
01:05:00,397 --> 01:05:02,399
kde je asi 600 lidí.
1191
01:05:11,867 --> 01:05:15,496
Tak jsme obojživelným vozidlem
přebrodili řeku v místě,
1192
01:05:15,621 --> 01:05:17,873
kde stával most,
a postupně se dostali ke všem.
1193
01:05:19,833 --> 01:05:23,545
A vidět naše rozesmáté obličeje,
a tohle šílené ohromné vozidlo,
1194
01:05:23,712 --> 01:05:27,257
jak k nim přijíždí po cestě,
kam se nikdo jiný nedostal,
1195
01:05:27,466 --> 01:05:31,095
to byla teda pořádná morální vzpruha,
obrat k lepšímu.
1196
01:05:31,261 --> 01:05:32,888
Objednali jste si pizzu?
1197
01:05:33,305 --> 01:05:34,306
Pizzu? Ano, pane!
1198
01:05:34,473 --> 01:05:36,558
Já tu jen rozvážím pizzu.
1199
01:05:36,850 --> 01:05:38,143
Jak jste to sem dostali?
1200
01:05:38,268 --> 01:05:39,269
Plave to!
1201
01:05:40,270 --> 01:05:41,397
-Co potřebujete?
-Dobře.
1202
01:05:41,563 --> 01:05:42,815
Potřebujeme úplně všechno.
1203
01:05:44,692 --> 01:05:48,362
Nějakou dobu tady pobudeme
a hledáme lidi, co nám pomůžou.
1204
01:05:48,612 --> 01:05:50,322
-Tak jo. A…
-Hledáme lidi…
1205
01:05:50,447 --> 01:05:53,659
-Tady bydlíte?
-Ne, bydlím v Nassau. Já…
1206
01:05:53,742 --> 01:05:56,370
Lidi skutečně chtějí pomoct svým sousedům,
1207
01:05:56,787 --> 01:06:03,002
ale taky jim to pomáhá zapomenout
na bezprostřední krizi
1208
01:06:03,627 --> 01:06:08,215
a dává jim to pocit, že něčím přispívají.
Takže je to vzájemná pomoc.
1209
01:06:10,467 --> 01:06:12,469
SHIRLEY DORSETTOVÁ
DOBROVOLNICE, WCK
1210
01:06:12,636 --> 01:06:13,846
Ráda rozvážím jídlo.
1211
01:06:14,054 --> 01:06:15,723
Tak schválně, kde je mu konec.
1212
01:06:16,515 --> 01:06:17,516
Zdravím!
1213
01:06:17,683 --> 01:06:20,936
Po té bouři se všichni živili
jen tím, co měli po ruce,
1214
01:06:21,103 --> 01:06:23,605
chipsy, nudlemi a podobně.
1215
01:06:23,981 --> 01:06:25,649
Mám i jablka.
1216
01:06:25,899 --> 01:06:31,155
Ale dovézt jim teplé jídlo
je pro ně životabudič.
1217
01:06:31,780 --> 01:06:32,990
Jak se jmenujete?
1218
01:06:33,115 --> 01:06:34,783
-Devin.
-Pojďte sem, Devine.
1219
01:06:34,908 --> 01:06:36,201
Pojďte si popovídat.
1220
01:06:36,410 --> 01:06:37,286
Takže teď…
1221
01:06:37,494 --> 01:06:39,204
Jsem tu sám, nemám tu rodinu.
1222
01:06:39,371 --> 01:06:40,873
Ani přítelkyni, ani nikoho.
1223
01:06:40,956 --> 01:06:42,541
Ale budu v pohodě.
1224
01:06:42,624 --> 01:06:45,085
A pořád jsi šťastný?
1225
01:06:45,419 --> 01:06:47,629
Já taky!
1226
01:06:47,796 --> 01:06:49,673
-Ztratila jsem všechno, ale žiju.
-Žiju!
1227
01:06:49,840 --> 01:06:51,467
-Přesně.
-Slečno, dostávám jídlo každý den.
1228
01:06:51,633 --> 01:06:52,926
-Jídlo zdarma.
-A navíc pracuju.
1229
01:06:53,010 --> 01:06:55,471
Takže co mi chybí?
Nemám složenky, co bych musel platit.
1230
01:06:55,554 --> 01:06:57,306
-Pravda.
-Copak mám nějaké starosti?
1231
01:06:57,973 --> 01:07:00,392
Tak ahoj, Devine. Pojďte mě obejmout.
1232
01:07:00,476 --> 01:07:02,770
-Opatrujte se.
-Díky za to jídlo!
1233
01:07:03,020 --> 01:07:04,146
Zdravím!
1234
01:07:04,229 --> 01:07:07,399
Po bouři jsem chtěla nějak pomoct,
1235
01:07:07,608 --> 01:07:08,734
protože jsme neodjeli.
1236
01:07:08,942 --> 01:07:11,070
Říkali všem, že se musí evakuovat.
1237
01:07:11,445 --> 01:07:12,780
Hodně lidí odešlo.
1238
01:07:12,905 --> 01:07:15,324
-Chcete jídlo?
-A dali mi tehdy tácek
1239
01:07:15,491 --> 01:07:17,326
a já obsluhovala lidi
ve vládním komplexu.
1240
01:07:17,493 --> 01:07:18,994
A chtěla jsem dělat víc.
1241
01:07:19,161 --> 01:07:21,997
A tak jsem se připojila
k World Central Kitchen.
1242
01:07:22,539 --> 01:07:23,540
Takže tak.
1243
01:07:25,042 --> 01:07:26,543
Teplé jídlo! Teplé jídlo!
1244
01:07:32,591 --> 01:07:35,469
Když vidíte všechny ty muže a ženy,
co s námi pracují,
1245
01:07:35,677 --> 01:07:37,596
anebo dobrovolníky, co se přidají…
1246
01:07:38,055 --> 01:07:39,306
A můžeme začít!
1247
01:07:41,183 --> 01:07:43,102
Máme kuře a zeleninové těstoviny.
1248
01:07:43,310 --> 01:07:44,770
-Doufám, že vám bude chutnat.
-Jo.
1249
01:07:44,978 --> 01:07:47,022
… všichni se chtějí zapojit
1250
01:07:47,231 --> 01:07:48,899
a rozdat se.
1251
01:07:48,982 --> 01:07:51,819
-Děkuju.
-Jste velkej chlap, tak chci velký objetí.
1252
01:07:51,944 --> 01:07:52,945
Já vím!
1253
01:07:53,195 --> 01:07:55,823
Dělám něco užitečného a pomáhám.
1254
01:07:56,031 --> 01:07:57,866
Tak je to dobrý pocit.
1255
01:07:58,075 --> 01:07:59,868
Umíme se vcítit…
1256
01:08:00,035 --> 01:08:01,745
-Jak je?
-…a to se prostě pozná.
1257
01:08:02,204 --> 01:08:04,039
-Jak je, drahá?
-Mám se dobře.
1258
01:08:04,123 --> 01:08:05,457
-Rád tě vidím.
-Jste úžasní!
1259
01:08:05,582 --> 01:08:07,417
Stačí zelí nastrouhat?
1260
01:08:07,668 --> 01:08:08,919
Mělo by být nasekaný, no…
1261
01:08:09,044 --> 01:08:10,504
-Nasekaný je lepší?
-Jo.
1262
01:08:10,712 --> 01:08:13,090
Tradiční je nasekaný, tak to uděláme tak.
1263
01:08:13,382 --> 01:08:14,883
Pastore, to je šéfkuchař José.
1264
01:08:14,967 --> 01:08:15,968
-Šéfkuchař José?
-Jo.
1265
01:08:16,343 --> 01:08:18,178
Tak to je ten kuchař.
1266
01:08:18,345 --> 01:08:20,222
-Já myslel, že to jste vy.
-On jen umývá nádobí.
1267
01:08:21,807 --> 01:08:22,975
Bahamy jsou silné!
1268
01:08:23,225 --> 01:08:27,437
Zvládli jsme to, protože každý muž a žena
ve World Central Kitchen
1269
01:08:27,813 --> 01:08:29,439
se toho chopili.
1270
01:08:29,731 --> 01:08:30,899
Ahoj, Rodricku!
1271
01:08:31,233 --> 01:08:33,068
Dostal jsi dnes něco k jídlu?
1272
01:08:33,277 --> 01:08:35,320
Využili jsme tuhle příležitost.
1273
01:08:35,654 --> 01:08:38,949
Bereme na sebe zodpovědnost
za zaopatření lidí,
1274
01:08:39,032 --> 01:08:40,450
na které se zapomnělo.
1275
01:08:41,118 --> 01:08:42,452
Jsme za to zodpovědní.
1276
01:08:42,661 --> 01:08:45,914
Je to naše zodpovědnost.
1277
01:08:46,498 --> 01:08:47,833
Tak jo, jdu.
1278
01:08:48,041 --> 01:08:49,209
-Do toho.
-Ano!
1279
01:08:49,376 --> 01:08:50,836
Tak se pak honem vraťte.
1280
01:08:51,420 --> 01:08:55,090
Rozhodně bychom to radši
měli hotové ještě před setměním,
1281
01:08:55,591 --> 01:08:58,844
ale zkrátka to musíme dodělat
a těm lidem dovézt jídlo.
1282
01:08:59,178 --> 01:09:01,138
Tolika lidem, pro kolik je to jen možné.
1283
01:09:03,015 --> 01:09:04,558
Všechno teď funguje jak po másle.
1284
01:09:06,602 --> 01:09:09,229
-Dobrá práce. Moc ti to šlo.
-Děkuju.
1285
01:09:09,938 --> 01:09:13,442
Máme jablka, vodu a sendviče.
1286
01:09:13,692 --> 01:09:15,903
-Až budete odjíždět…
-Ne, to je dobrý.
1287
01:09:16,111 --> 01:09:18,447
Pokud to tu chceš nechat,
necháme si to.
1288
01:09:18,614 --> 01:09:19,948
Jasně, jo.
1289
01:09:20,365 --> 01:09:23,035
Máte motorku nebo něco,
co můžu vzít zpátky?
1290
01:09:25,370 --> 01:09:27,497
Já to nevnímám jako práci,
ale jako poslání.
1291
01:09:27,664 --> 01:09:28,874
Ano.
1292
01:09:29,082 --> 01:09:33,086
Líbí se mi, jak se na lidi směješ.
Jak moc tě mají rádi.
1293
01:09:33,962 --> 01:09:36,798
Jsi ztělesněním
World Central Kitchen.
1294
01:09:37,049 --> 01:09:38,133
-Děkuju.
-Děkuju.
1295
01:09:50,646 --> 01:09:53,774
Jsem v zemi Navahů.
1296
01:09:53,982 --> 01:09:55,067
V Arizoně.
1297
01:09:55,984 --> 01:09:57,277
Opravdu?
1298
01:09:57,527 --> 01:09:59,905
No, každých pět kilometrů
1299
01:10:00,322 --> 01:10:01,865
je ukazatel, co říká:
1300
01:10:02,241 --> 01:10:05,035
„Opouštíte Arizonu, vítejte
v Novém Mexiku.“
1301
01:10:05,118 --> 01:10:06,828
A pak zase: „Vítejte v N…
1302
01:10:06,995 --> 01:10:09,206
Opouštíte Nové Mexiko,
vítejte v Arizoně.“
1303
01:10:09,373 --> 01:10:11,291
A já si říkám: „Co to sakra je?“
1304
01:10:13,835 --> 01:10:15,754
OBLAST NAVAJO, GLOBÁLNÍ PANDEMIE
BŘEZEN 2020
1305
01:10:15,879 --> 01:10:16,880
Čaute.
1306
01:10:17,673 --> 01:10:18,799
Omlouváme se za zpoždění.
1307
01:10:19,758 --> 01:10:21,635
Ty vzdálenosti jsou tu obrovské
1308
01:10:21,760 --> 01:10:24,096
a trochu jsme si zajeli.
1309
01:10:24,471 --> 01:10:26,640
Omlouváme se, ale už jsme na cestě.
1310
01:10:30,060 --> 01:10:32,938
Omlouváme se, ale už jsme na cestě.
Trochu jsme se ztratili.
1311
01:10:33,647 --> 01:10:36,233
Tady je nejvyšší počet
nakažených koronavirem na osobu.
1312
01:10:36,358 --> 01:10:39,528
Proto se každý soustředí
na navajskou oblast.
1313
01:10:45,075 --> 01:10:46,493
Tahle může jet.
1314
01:10:46,910 --> 01:10:49,538
Jménem World Central Kitchen
se omlouvám.
1315
01:10:51,039 --> 01:10:52,666
Teď už to bude jen lepší.
1316
01:10:55,210 --> 01:10:57,004
DODAVATEL:
WORLD CENTRAL KITCHEN – TRVANLIVÉ
1317
01:10:57,087 --> 01:10:58,547
WORLD CENTRAL KITCHEN
ČERSTVÉ
1318
01:11:03,135 --> 01:11:04,511
Je nám na nic.
1319
01:11:06,013 --> 01:11:08,515
Přišli jsme o bratrance.
1320
01:11:08,724 --> 01:11:11,935
A o týden a půl později i mého strejdu.
1321
01:11:12,019 --> 01:11:13,270
DODRŽUJTE ODSTUP A IZOLUJTE SE
1322
01:11:13,353 --> 01:11:14,521
PARKY JSOU DOČASNĚ UZAVŘENY
1323
01:11:14,688 --> 01:11:17,566
Dostali virus a ten jim vzal život.
1324
01:11:17,649 --> 01:11:19,318
OLLIE ARVISO
VEDOUCÍ PROJEKTU NAVAJO, WCK
1325
01:11:19,901 --> 01:11:23,280
Dává mi větší význam
1326
01:11:23,697 --> 01:11:30,412
každé ráno vstát a dál připravovat
tyhle balíčky s jídlem
1327
01:11:30,495 --> 01:11:31,788
a léky.
1328
01:11:32,331 --> 01:11:34,249
Musíme ochránit naše nejstarší obyvatele,
1329
01:11:34,541 --> 01:11:39,296
protože oni jsou nositeli našeho
kulturního odkazu, našeho dědictví.
1330
01:11:53,101 --> 01:11:56,980
CENTRÁLNÍ ÚDOLÍ, KALIFORNIE
1331
01:11:59,274 --> 01:12:01,026
Jmenuju se Carolina Sanchezová.
1332
01:12:02,277 --> 01:12:06,073
Do USA jsem dorazila,
když mi bylo 14 let.
1333
01:12:06,406 --> 01:12:09,951
Pracuju na poli už 17 let.
1334
01:12:12,454 --> 01:12:14,664
Je nás osm.
1335
01:12:16,333 --> 01:12:18,001
Děkuji.
1336
01:12:18,835 --> 01:12:21,213
Spolupracujeme tady s tou
farmářskou společností
1337
01:12:21,380 --> 01:12:24,508
v Kalifornii, co se snaží ochránit
práva farmářů
1338
01:12:24,674 --> 01:12:27,135
a mají nějaké problémy s koronavirem.
1339
01:12:27,844 --> 01:12:31,681
Dodáváme skrze ně jídlo do spousty vesnic.
1340
01:12:34,935 --> 01:12:36,645
Sedni si a jez.
1341
01:12:42,567 --> 01:12:44,611
Vždycky myslím na své děti.
1342
01:12:50,367 --> 01:12:53,995
Můžu jim dopřát dobré jídlo.
1343
01:12:56,206 --> 01:12:57,833
To mě motivuje.
1344
01:13:02,629 --> 01:13:05,590
Říkají nám „důležití pracovníci.“
1345
01:13:06,299 --> 01:13:08,009
Pracujeme
1346
01:13:08,468 --> 01:13:09,719
opravdu tvrdě,
1347
01:13:10,178 --> 01:13:13,098
abychom jim naservírovali
1348
01:13:13,473 --> 01:13:15,434
jídlo na stůl.
1349
01:13:15,767 --> 01:13:17,352
Ale občas nám samotným
1350
01:13:17,561 --> 01:13:20,272
jídlo chybí.
1351
01:13:31,825 --> 01:13:33,910
Ta fronta vede až za roh.
1352
01:13:36,204 --> 01:13:38,373
Buenos días. Buenos días.
1353
01:13:40,041 --> 01:13:43,336
Děkujeme za trpělivost,
dneska máme opravdu chutné jídlo.
1354
01:13:43,879 --> 01:13:46,173
Tady je zelenina a ovoce.
1355
01:13:46,423 --> 01:13:47,424
Děkuji.
1356
01:13:47,841 --> 01:13:49,217
Prosím, zařaďte se do fronty.
1357
01:13:49,509 --> 01:13:51,595
A držte odstup dva metry
1358
01:13:51,803 --> 01:13:54,055
-mezi sebou.
-Máme za sebou těžké období.
1359
01:13:54,306 --> 01:13:55,390
-Jo. Tak děkujeme.
-Jako teď.
1360
01:13:55,474 --> 01:13:57,017
A děkujeme, že rozdáváte jídlo.
1361
01:13:57,100 --> 01:13:58,602
-Chce se mi brečet.
-Tak, to by bylo.
1362
01:13:58,727 --> 01:14:01,021
-Už nemáme sendviče.
-Omlouvám se.
1363
01:14:01,104 --> 01:14:02,105
-Přežijeme.
-Přežijeme.
1364
01:14:02,189 --> 01:14:03,064
Jo.
1365
01:14:03,273 --> 01:14:07,611
BUDEME V POHODĚ
NYC
1366
01:14:10,947 --> 01:14:16,369
Myslím, že jsem tátu viděla opravdu
vyšilovat až během koronavirové pandemie.
1367
01:14:16,536 --> 01:14:18,788
Držte si odstup, jo? Držte si odstup.
1368
01:14:19,080 --> 01:14:20,916
PRINCESS CRUISES
JOKOHAMA, JAPONSKO
1369
01:14:20,999 --> 01:14:24,127
Byl na výletní lodi v Japonsku.
1370
01:14:24,711 --> 01:14:25,795
CHLAZENÉ HOVĚZÍ
1371
01:14:27,547 --> 01:14:29,007
Máme tam kuchyně a potřebujeme lidi.
1372
01:14:29,090 --> 01:14:30,008
-Jo.
-Jo.
1373
01:14:33,678 --> 01:14:35,555
S jinou lodí byl v Kalifornii.
1374
01:14:35,639 --> 01:14:36,806
OAKLAND, KALIFORNIE
1375
01:14:36,973 --> 01:14:39,267
Jestli se z toho stane opravdová pandemie
a během týdne
1376
01:14:39,476 --> 01:14:43,021
tady onemocní stovky tisíc lidí,
tak už je teď pozdě.
1377
01:14:43,605 --> 01:14:45,607
-Řekni mu, ať jde do řiti!
-Tak jo.
1378
01:14:45,982 --> 01:14:49,194
Měl veškeré informace,
1379
01:14:49,361 --> 01:14:51,071
protože tam byl osobně,
1380
01:14:51,488 --> 01:14:53,156
informace, které měl málokdo.
1381
01:14:54,574 --> 01:14:57,702
To bychom mohli velice rychle
skončit bez jídla.
1382
01:14:57,827 --> 01:14:59,955
Viděli jsme to s koronavirem.
1383
01:15:02,207 --> 01:15:05,877
Distribuce byla kompletně zastavená.
1384
01:15:06,711 --> 01:15:11,758
A byla otázka, co se stane s restauracemi.
1385
01:15:11,925 --> 01:15:13,802
Co se stane se zaměstnanci,
1386
01:15:13,969 --> 01:15:17,931
jak zajistíme, aby byli v pohodě,
1387
01:15:18,181 --> 01:15:19,558
přestože nebudou pracovat.
1388
01:15:23,895 --> 01:15:25,605
Snažím se znovu otevřít své restaurace.
1389
01:15:25,939 --> 01:15:29,776
A pořád mám 800 zaměstnanců,
kteří se nemohou vrátit do práce.
1390
01:15:31,069 --> 01:15:32,904
Pracujeme na 20 procent, jestli vůbec,
1391
01:15:33,446 --> 01:15:35,365
naší běžné kapacity.
1392
01:15:36,032 --> 01:15:37,951
Je jasné, že v tuto chvíli
1393
01:15:38,159 --> 01:15:40,912
je to pro nás skvělý způsob,
jak být součástí řešení.
1394
01:15:41,121 --> 01:15:43,623
„Komunitní kuchyň“ znamená,
že už nejsme restaurace.
1395
01:15:43,707 --> 01:15:44,874
Jsme v nouzové situaci.
1396
01:15:45,041 --> 01:15:46,710
Tenhle konkrétní catering
1397
01:15:46,960 --> 01:15:50,672
nás drží nad vodou,
a to jsem sakra upřímný.
1398
01:15:51,131 --> 01:15:53,592
-Kolik jídel jste dnes uvařili?
-3250 jídel.
1399
01:15:53,758 --> 01:15:56,136
Tři tisíce dvě stě padesát.
1400
01:15:56,344 --> 01:15:58,513
Zapojujeme všechny food trucky,
1401
01:15:59,055 --> 01:16:01,725
a znovu nabíráme restaurační personál.
Takže je to takovej impuls.
1402
01:16:01,808 --> 01:16:03,143
RUSSELL BERMEL
AKCE COVID-19, WCK
1403
01:16:03,310 --> 01:16:05,478
Já si říkala:
1404
01:16:05,729 --> 01:16:07,439
„Takže, kdo má dost velkou restauraci,
1405
01:16:07,522 --> 01:16:09,274
která zvládne hodně jídla…“
1406
01:16:09,357 --> 01:16:10,692
GRACE RAMIREZOVÁ
AKCE COVID-19, WCK
1407
01:16:10,775 --> 01:16:13,945
„…a kdo se k tomu postaví čelem
a bude pak distribuovat jídlo dál?“
1408
01:16:14,279 --> 01:16:15,864
Jsme jako jídelní hlídka.
1409
01:16:17,616 --> 01:16:19,075
Jsme takoví hrdinové.
1410
01:16:20,243 --> 01:16:22,912
Proto mi tak záleží na potřebách komunity,
1411
01:16:23,079 --> 01:16:24,789
protože nejen, že moje rodina
1412
01:16:24,914 --> 01:16:28,168
má ve Venezuele denně
problém sehnat jídlo,
1413
01:16:28,501 --> 01:16:32,964
ale ani já jsem kdysi neměla peníze na to,
1414
01:16:33,381 --> 01:16:35,342
sehnat si pořádné jídlo.
1415
01:16:36,885 --> 01:16:37,886
Nemáte zač!
1416
01:16:38,094 --> 01:16:39,471
Milujeme vás!
1417
01:16:40,180 --> 01:16:41,306
Opatrujte se!
1418
01:16:43,642 --> 01:16:45,060
To je skvělý.
1419
01:16:45,810 --> 01:16:47,520
V takové operaci se opíráme o mapy.
1420
01:16:48,271 --> 01:16:49,856
Milujeme mapy.
1421
01:16:50,023 --> 01:16:53,068
Nevím, jestli pracují s mapami,
protože si myslí, že to pomůže,
1422
01:16:53,234 --> 01:16:56,613
nebo proto, že ví, že je mám rád. Netuším.
1423
01:16:56,863 --> 01:16:59,449
Věřím tomu, že s nimi pracují,
protože jsou nápomocné.
1424
01:17:00,784 --> 01:17:03,411
-Jsou nápomocné?
-Jsou. Velmi.
1425
01:17:03,787 --> 01:17:06,164
Tady na téhle mapě jsou pobočky nemocnic.
1426
01:17:06,331 --> 01:17:08,416
Dovážka do nemocnic není nic nového.
1427
01:17:08,625 --> 01:17:11,586
Ale nakrmit všechen personál
1428
01:17:11,753 --> 01:17:14,547
všech státních nemocnic v New Yorku,
to tu ještě nebylo.
1429
01:17:14,631 --> 01:17:17,717
Včera jsme dodali 93 447 jídel.
1430
01:17:18,009 --> 01:17:19,052
Zastavíme se v Bellevue
1431
01:17:19,135 --> 01:17:20,887
a pak jedeme do North Central Bronx.
1432
01:17:21,221 --> 01:17:24,432
A pak do Harlemu a Queensu.
1433
01:17:24,641 --> 01:17:26,017
Lidi sledují World Central Kitchen…
1434
01:17:26,101 --> 01:17:27,769
ZOMI FRANKCOMOVÁ
HUMANITÁRNÍ PRACOVNICE, WCK
1435
01:17:27,852 --> 01:17:29,604
…a proto musíme jít národu příkladem.
1436
01:17:30,021 --> 01:17:32,607
Co by měla FEMA dělat?
Co je opravdu efektivní?
1437
01:17:32,774 --> 01:17:34,776
José říká, že vytváříme model
1438
01:17:34,859 --> 01:17:37,821
pro vládu USA, aby se připojila
a nakrmila své občany.
1439
01:17:37,987 --> 01:17:41,700
Tohle je v podstatě takový
zkušební provoz. Jak nakrmit systém.
1440
01:17:42,200 --> 01:17:46,788
Vláda by měla dohlédnout na to,
aby Amerika dostala jídlo
1441
01:17:47,163 --> 01:17:49,541
v nouzových situacích,
například po hurikánu,
1442
01:17:49,791 --> 01:17:53,169
aby se neopakovala situace z Portorika.
1443
01:17:53,336 --> 01:17:55,755
Musíme zajistit, aby část peněz šla
1444
01:17:55,880 --> 01:17:59,008
na speciální stravu,
1445
01:17:59,217 --> 01:18:00,260
To s vámi souhlasím…
1446
01:18:00,343 --> 01:18:01,261
NANCY PELOSIOVÁ
1447
01:18:01,344 --> 01:18:03,012
…protože, jak říkáte,
to je ta zdravotní stránka.
1448
01:18:03,221 --> 01:18:04,347
-Jo.
-Čerstvá zelenina.
1449
01:18:04,848 --> 01:18:07,183
Bude to vypadat líp,
když to bude trochu dál.
1450
01:18:08,143 --> 01:18:10,520
Trochu si posuň židli…
1451
01:18:10,687 --> 01:18:12,355
Trochu směrem sem.
1452
01:18:12,480 --> 01:18:15,400
Protože jsi blízko kameře.
1453
01:18:15,817 --> 01:18:17,777
Řekl bych…
1454
01:18:17,902 --> 01:18:19,946
-Nekřičet.
-Hlavně nekřič.
1455
01:18:20,113 --> 01:18:22,699
-Hlavně v klidu.
-Mikrofon je tady.
1456
01:18:22,782 --> 01:18:23,783
-Jo.
-Jo.
1457
01:18:23,992 --> 01:18:26,244
Protože pak těm lidem budeš znít
moc agresivně.
1458
01:18:26,494 --> 01:18:30,457
-To je důležitý.
-Nezním agresivně, když mluvím.
1459
01:18:30,915 --> 01:18:34,127
Těší nás, že tu můžeme
přivítat viceprezidenta Joea Bidena,
1460
01:18:34,294 --> 01:18:37,756
kandidáta demokratů,
a Josého Andrése, světoznámého šéfkuchaře.
1461
01:18:37,839 --> 01:18:38,840
VOLBY 2020
1462
01:18:39,090 --> 01:18:41,384
Děkujeme, že jste se připojil,
pane viceprezidente.
1463
01:18:41,509 --> 01:18:43,219
Děkuji za pozvání. Moc si toho cením.
1464
01:18:43,553 --> 01:18:45,972
Jak se daří, pane? Jsem šéfkuchař
José Andrés.
1465
01:18:46,264 --> 01:18:49,350
-Já vím. Jak se daří?
-Rád vás poznávám…
1466
01:18:49,434 --> 01:18:50,977
-Jste slavný!
-… a rád slyším váš hlas.
1467
01:18:51,853 --> 01:18:55,064
Moje žena se s vámi setkala,
když jste byl s Michele Obamovou…
1468
01:18:55,190 --> 01:18:57,525
-Mnohokrát.
-…jak mluvila o Portoriku.
1469
01:18:57,734 --> 01:19:01,237
-Říkala, že konáte práci Boží.
-Zatím se nám daří.
1470
01:19:01,613 --> 01:19:04,783
Ale máme před sebou spoustu práce.
1471
01:19:05,492 --> 01:19:06,534
Spoustu práce.
1472
01:19:06,785 --> 01:19:09,746
Ale pokud půjdeme
ve vašich šlépějích, zvládneme to.
1473
01:19:09,913 --> 01:19:11,915
Půjdu ve vašich šlépějích.
1474
01:19:12,415 --> 01:19:16,211
Myslím, že jídlo budeme muset začít
konečně brát vážně.
1475
01:19:16,294 --> 01:19:17,545
COVID-19 A ZAJIŠTĚNÍ POTRAVIN
1476
01:19:22,509 --> 01:19:23,635
Gracias.
1477
01:19:23,968 --> 01:19:27,847
K potravinám je třeba přistupovat
jako k otázce národní bezpečnosti.
1478
01:19:28,389 --> 01:19:30,558
Bereme to jako test,
1479
01:19:30,725 --> 01:19:35,855
jakým způsobem budou restaurace
v první linii zásobování.
1480
01:19:36,689 --> 01:19:39,901
Ty samé restaurace, které nakrmí vyvolené,
1481
01:19:40,276 --> 01:19:42,737
teď budou krmit všechny.
1482
01:19:43,404 --> 01:19:45,156
A přesto, že se neznáme,
1483
01:19:45,406 --> 01:19:48,451
tak pokud budeme umět
v nouzové situace spojit síly,
1484
01:19:49,035 --> 01:19:51,955
budeme schopni nakrmit všechny,
ať se děje cokoliv.
1485
01:19:52,205 --> 01:19:54,207
A můžeme tak postupovat v celé Americe.
1486
01:19:54,457 --> 01:19:56,376
A Kongres za to zaplatí.
1487
01:19:56,543 --> 01:19:58,253
A když to nezaplatí,
budou vypadat jak blbci.
1488
01:20:03,258 --> 01:20:07,387
Pro World Central Kitchen byla pandemie
opravdu momentem transformace.
1489
01:20:07,512 --> 01:20:09,931
Vypadá to,
že včera obsloužili 45 000 lidí.
1490
01:20:10,098 --> 01:20:12,225
Všechny děti? Tak jo, díky. Pět!
1491
01:20:12,517 --> 01:20:16,062
Nejen v tom, jak navýšit objem práce,
1492
01:20:16,896 --> 01:20:20,567
ale také v pochopení, jak můžeme pomoct
1493
01:20:20,692 --> 01:20:23,319
nahlédnout do hlubších
systémových problémů.
1494
01:20:23,695 --> 01:20:25,697
Máme víc než 1700 restaurací
1495
01:20:25,822 --> 01:20:28,616
po celé Americe, které nám pomáhají
dovážet jídlo do všech koutů.
1496
01:20:30,076 --> 01:20:32,412
Máme tu humanitární krizi.
1497
01:20:32,620 --> 01:20:34,330
A bude to jen horší.
1498
01:20:34,455 --> 01:20:39,878
A pokud nedodáme jídlo, kam je třeba,
tak nám to vybuchne pod rukama.
1499
01:20:40,336 --> 01:20:42,255
Jsme na Panenských ostrovech, v Portoriku.
1500
01:20:42,463 --> 01:20:43,548
Jsme v Kolumbii, Venezuele.
1501
01:20:43,756 --> 01:20:45,800
Jsme ve Španělsku, odkud pocházím.
1502
01:20:46,342 --> 01:20:49,012
HASIČI
MADRID
1503
01:20:49,304 --> 01:20:51,264
-Adios.
-Muchas gracias.
1504
01:20:52,348 --> 01:20:56,603
Nyní žijeme ve světě, kde se katastrofy
dějí stále častěji.
1505
01:20:56,936 --> 01:20:59,272
Jak můžeme vidět,
dnes je sopka hodně aktivní.
1506
01:20:59,355 --> 01:21:00,273
#KUCHARIZALAPALMA
1507
01:21:00,440 --> 01:21:01,983
Zvedá se tu pořádný vítr!
1508
01:21:04,277 --> 01:21:07,488
Máme hurikány páté kategorie
každým rokem.
1509
01:21:07,655 --> 01:21:09,157
Bývaly jednou za deset let.
1510
01:21:10,241 --> 01:21:13,077
Po celý rok máme v Kalifornii požáry.
1511
01:21:13,202 --> 01:21:15,830
Bývaly to sezónní požáry, ale už nejsou.
1512
01:21:15,914 --> 01:21:16,915
Gracias.
1513
01:21:17,040 --> 01:21:18,917
Hasiči bojují každým dnem.
1514
01:21:19,167 --> 01:21:21,544
Pomáháme, co se dá.
1515
01:21:22,086 --> 01:21:23,838
Jsme pořád na nohách.
1516
01:21:24,005 --> 01:21:26,174
Tým dovezl 12 000 jídel…
1517
01:21:26,424 --> 01:21:28,217
Jsme tady, abychom založili
distribuční místo.
1518
01:21:28,343 --> 01:21:29,218
#KUCHARIPROINDONESII
1519
01:21:29,385 --> 01:21:30,762
Vydali jsme tisíce teplých jídel.
1520
01:21:30,845 --> 01:21:31,763
#KUCHARIPROBAHAMY
1521
01:21:31,971 --> 01:21:34,390
Pořád krmíme 1200 lidí denně v Tijuaně.
1522
01:21:34,557 --> 01:21:38,061
Většina těch lidí za mnou ve stanech
přišla z krytů.
1523
01:21:38,269 --> 01:21:40,605
Budeme tu, dokud nedojdou
sendviče s hovězím.
1524
01:21:40,855 --> 01:21:43,358
Myslím, že je nedoceněným požehnáním
se každý den probudit
1525
01:21:43,441 --> 01:21:44,484
a mít určité poslání.
1526
01:21:44,692 --> 01:21:47,111
Spousta lidí se ráno probudí
a to poslání nemají.
1527
01:21:47,278 --> 01:21:48,571
Dodáme jim kouzlo.
1528
01:21:48,696 --> 01:21:49,614
Pořád pracujeme.
1529
01:21:49,864 --> 01:21:52,241
Pořád dodáváme jídlo,
pořád děláme svoji práci.
1530
01:21:52,492 --> 01:21:56,120
Sněží tu, ale nadšení našeho týmu
se nezmenšuje.
1531
01:21:56,287 --> 01:21:57,914
Někoho nakrmíme,
1532
01:21:58,081 --> 01:22:01,334
to může v těchto časech
změnit celkové vaše nastavení.
1533
01:22:01,584 --> 01:22:04,754
I přesto, že máme pocit,
že naše vláda moc neudělala,
1534
01:22:05,213 --> 01:22:07,924
musíme si nakonec pomoct sami.
1535
01:22:08,257 --> 01:22:12,095
Je mi ctí pomoci lidem
1536
01:22:12,261 --> 01:22:16,975
v jejich nejhorším období v životě.
1537
01:22:17,225 --> 01:22:19,811
Navštívíme vzdálené komunity…
1538
01:22:19,936 --> 01:22:20,979
#KUCHARIZAHAITI
1539
01:22:21,062 --> 01:22:23,272
…a naservírujeme jim
skvělé a teplé jídlo.
1540
01:22:23,481 --> 01:22:24,816
Tak jo, jdeme.
1541
01:22:27,068 --> 01:22:28,695
V posledním roce
1542
01:22:28,987 --> 01:22:32,532
jsem se převážně věnoval
1543
01:22:32,824 --> 01:22:34,701
World Central Kitchen.
1544
01:22:36,995 --> 01:22:38,788
Takže odjíždíme dneska
nebo zítra večer?
1545
01:22:38,955 --> 01:22:40,873
-Dneska večer.
-Brzo ráno.
1546
01:22:41,082 --> 01:22:43,167
-Zítra v jednu ráno.
-Brzo ráno. V jednu ráno.
1547
01:22:44,085 --> 01:22:46,004
Jsem v Houstonu.
1548
01:22:47,338 --> 01:22:48,715
Jsem s Natem.
1549
01:22:48,965 --> 01:22:50,842
-Hola, Lucia.
-Sí! Ahoj.
1550
01:22:51,092 --> 01:22:52,301
Ahoj. Jak se máš?
1551
01:22:52,468 --> 01:22:54,387
Ptá se mě, kdy se vrátíme domů.
1552
01:22:54,554 --> 01:22:55,555
Brzo.
1553
01:22:55,888 --> 01:22:58,558
Musíme ještě nakrmit pár lidí
a pak se táta může vrátit domů.
1554
01:22:59,517 --> 01:23:01,436
Ptá se, jestli jedeme do Číny.
1555
01:23:01,602 --> 01:23:03,187
Jedete tam a tam? Kam jedete?
1556
01:23:04,439 --> 01:23:07,191
Vybírá si to svou daň.
1557
01:23:08,735 --> 01:23:11,946
Nevím, jestli jsem tu pro své dcery
byl tak moc, jak jsem měl.
1558
01:23:12,196 --> 01:23:15,408
Ani pro svou ženu jsem tam nebyl
tak často, jak jsem měl být.
1559
01:23:15,575 --> 01:23:16,993
Není to jednoduchý.
1560
01:23:25,418 --> 01:23:26,544
Chcete nějaké jídlo?
1561
01:23:26,919 --> 01:23:27,920
Asi jo.
1562
01:23:30,673 --> 01:23:32,425
Máš tu sourozence?
1563
01:23:32,633 --> 01:23:33,801
-Jo.
-Kolik?
1564
01:23:33,968 --> 01:23:35,303
Mám dva bratry.
1565
01:23:35,636 --> 01:23:37,180
Dva bratry? A další.
1566
01:23:37,597 --> 01:23:39,599
-Jsou…
-Tak dobře.
1567
01:23:40,558 --> 01:23:41,809
Děkuju. A pro tátu.
1568
01:23:42,018 --> 01:23:43,478
Potřebuje jídlo? Ne.
1569
01:23:43,936 --> 01:23:45,438
Potřebuje, hodně.
1570
01:23:45,813 --> 01:23:47,106
Ale je teď jinde.
1571
01:23:47,523 --> 01:23:48,900
Tak jim dovezeme jídlo.
1572
01:23:49,067 --> 01:23:51,360
A ukážeš mi, kdo tady potřebuje jídlo?
1573
01:23:52,236 --> 01:23:53,237
Pojedu za tebou.
1574
01:23:56,199 --> 01:23:58,618
Víte, co mi řekl?
„Znám lidi, co mají hlad.“
1575
01:24:00,119 --> 01:24:02,997
Dítě vás dovede na místo,
kde je třeba pomoc.
1576
01:24:03,539 --> 01:24:07,043
To je k nezaplacení.
1577
01:24:08,252 --> 01:24:09,712
Tady. La señora.
1578
01:24:10,254 --> 01:24:13,549
Když se účastníte takových operací,
můžete zastavit kdekoliv
1579
01:24:13,633 --> 01:24:15,802
a dát lidem jídlo přímo na ulici.
1580
01:24:16,511 --> 01:24:19,222
To je pro mě štěstí.
1581
01:24:22,767 --> 01:24:25,436
Tak jo, šéfe, jak řeknete.
1582
01:24:25,978 --> 01:24:28,356
Potřebujete talíř? Já to vařil.
Je to dobrý.
1583
01:24:28,940 --> 01:24:30,149
Tak to sníš.
1584
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
Dobře?
1585
01:24:34,529 --> 01:24:35,613
-Děkujeme.
-Děkujeme.
1586
01:24:35,696 --> 01:24:36,739
-Gracias.
-Gracias.
1587
01:24:37,532 --> 01:24:39,033
Když budete potřebovat,
můžu překládat.
1588
01:24:39,867 --> 01:24:41,869
Mluvím jak anglicky, tak španělsky.
1589
01:24:43,871 --> 01:24:45,373
Tak, kam jdeme?
1590
01:24:47,083 --> 01:24:49,961
Do určité míry lidé oceňují,
co pro ně děláme.
1591
01:24:50,128 --> 01:24:54,006
Ale nikdy nejsme schopni
reagovat stejně na různé situace,
1592
01:24:54,132 --> 01:24:56,801
protože jsme na to moc pomalí.
1593
01:24:57,468 --> 01:25:00,221
Někdy nemáme ty nejlepší okolnosti,
1594
01:25:00,555 --> 01:25:01,973
abychom nakrmili úplně všechny,
1595
01:25:02,098 --> 01:25:04,350
ale snažíme se jim dovézt jídlo,
ať se děje, co se děje.
1596
01:25:05,643 --> 01:25:09,605
Ale věřím,
že budeme muset přidat do kroku.
1597
01:25:12,483 --> 01:25:13,484
Když se lidi ptají:
1598
01:25:13,693 --> 01:25:17,238
„Na co potřebujeme vládu?“
Tak přesně na tohle.
1599
01:25:18,656 --> 01:25:20,324
Každým dnem je to lepší.
1600
01:25:25,746 --> 01:25:28,082
Už začínám být protivný.
Nebudu vám lhát.
1601
01:25:28,249 --> 01:25:29,292
Stárnu.
1602
01:25:32,003 --> 01:25:35,464
Ale myslím,
že tu protivnost nějak ovládám.
1603
01:25:36,507 --> 01:25:39,802
Ale nemám pro ni omluvu…
1604
01:25:42,221 --> 01:25:44,015
Přeji si jen,
aby všechno bylo dokonalé.
1605
01:25:46,475 --> 01:25:49,228
Ale jo, asi se musím víc ovládat.
1606
01:25:50,062 --> 01:25:52,148
To je dobře, že chceš nakrmit kočku.
1607
01:25:52,231 --> 01:25:53,482
Nakrmíme kočku.
1608
01:25:54,192 --> 01:25:56,194
Angeli, jsi zlatíčko.
1609
01:25:57,486 --> 01:25:58,654
Jí maso?
1610
01:25:59,447 --> 01:26:00,615
Díky, chlapče.
1611
01:26:01,115 --> 01:26:03,242
-Není zač.
-Seš hodnej kluk.
1612
01:26:04,327 --> 01:26:06,996
-Neměň se.
-Ne, nezměním.
1613
01:26:07,121 --> 01:26:09,999
Ale na první a druhý ulici
je ještě víc lidí.
1614
01:26:10,166 --> 01:26:11,876
Jo, dodáme jídlo všem.
1615
01:26:13,252 --> 01:26:16,214
Musím se vrátit domů.
Byl jsem pryč už příliš dlouho…
1616
01:26:17,256 --> 01:26:22,511
Moje žena a já máme prvního
25leté výročí svatby.
1617
01:26:23,387 --> 01:26:24,430
A to bude velký.
1618
01:26:24,680 --> 01:26:26,641
A potřebuju být vedle své ženy.
1619
01:26:27,141 --> 01:26:31,646
Tolik výprav, že už to začíná být šílené,
1620
01:26:32,146 --> 01:26:35,066
a ani můj mozek už to nepobírá.
1621
01:26:40,821 --> 01:26:41,948
Co se stalo?
1622
01:26:44,200 --> 01:26:47,119
Sakra! Dochází mi baterka a benzín.
1623
01:26:50,456 --> 01:26:52,833
Zapomněl jsem, že nám dochází…
1624
01:26:53,209 --> 01:26:55,294
Už poslední čtyři hodiny.
1625
01:27:04,428 --> 01:27:11,394
KUCHAŘI BEZ HRANIC
1626
01:29:20,064 --> 01:29:22,024
Překlad titulků: Jana Markova