1
00:00:48,508 --> 00:00:51,636
ÚTLEZÁRÁS
2
00:00:51,928 --> 00:00:55,264
WILMINGTON, ÉSZAK-KAROLINA
2018
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,184
A kékek a menhelyek.
4
00:00:58,476 --> 00:00:59,685
Ezek a városrészek,
5
00:00:59,977 --> 00:01:01,395
ezek a mentősök és tűzoltók.
6
00:01:01,604 --> 00:01:04,273
Ezek a Nemzeti Gárda egységei.
És enniük kell.
7
00:01:04,565 --> 00:01:05,608
Van egy tervünk.
8
00:01:06,526 --> 00:01:08,444
Nem csak etetünk, rendszereket alkotunk.
9
00:01:08,611 --> 00:01:09,654
Teljesen más…
10
00:01:09,946 --> 00:01:11,155
Hogy hívnak, drágám?
11
00:01:11,906 --> 00:01:12,907
José vagyok.
12
00:01:13,074 --> 00:01:14,075
Milyen José?
13
00:01:14,408 --> 00:01:15,868
- José.
- José!
14
00:01:16,035 --> 00:01:17,495
Komolyan, mi a vezetékneved?
15
00:01:17,662 --> 00:01:18,663
Andrés.
16
00:01:18,746 --> 00:01:21,249
„Etetünk, rendszereket alkotunk.”
Ezt mondtad, ugye?
17
00:01:21,541 --> 00:01:22,542
Aha.
18
00:01:22,667 --> 00:01:23,668
Ez tetszik.
19
00:01:23,793 --> 00:01:26,170
Mert rendszerek nélkül
nem tudunk segíteni.
20
00:01:26,295 --> 00:01:27,713
Mi a beosztásod…
21
00:01:28,256 --> 00:01:29,799
Nincs beosztásom.
22
00:01:32,009 --> 00:01:35,304
A legnagyobb kihívás az,
hogy az egész olyan kiterjedt.
23
00:01:35,555 --> 00:01:37,265
A Vöröskereszt még mindig nincs online.
24
00:01:37,390 --> 00:01:39,475
Nem tudnak szállítani, sem mást csinálni.
25
00:01:40,852 --> 00:01:42,562
150 000 adag akkor is megy,
26
00:01:42,728 --> 00:01:43,938
ha nincs semmi másunk.
27
00:01:45,273 --> 00:01:46,274
Szuper. Jó.
28
00:01:51,404 --> 00:01:54,615
Mindegyikben legyen 40!
29
00:01:54,824 --> 00:01:57,869
Nagyon fontos.
Mindenki kapjon eleget enni.
30
00:02:10,840 --> 00:02:11,841
Hahó!
31
00:02:13,009 --> 00:02:15,469
- Hány menhely? Három?
- Három menhely.
32
00:02:15,595 --> 00:02:17,054
Uram, megvannak a számok.
33
00:02:17,763 --> 00:02:19,682
Egy, kettő és három.
34
00:02:34,447 --> 00:02:39,118
Nagyon magas vízen megyünk át. Nézzék!
35
00:02:39,368 --> 00:02:41,162
Csak így lehet ételt kiszállítani.
36
00:02:41,287 --> 00:02:43,664
Olyan 1000 adagunk van.
37
00:02:44,582 --> 00:02:46,459
Örülök, hogy van ez az autó.
38
00:03:01,474 --> 00:03:03,309
Óvatosan! Vigyázz!
39
00:03:03,643 --> 00:03:05,353
Óvatosan!
40
00:03:05,728 --> 00:03:07,772
- Jól van, nincs gond.
- Készülj, jó?
41
00:03:07,939 --> 00:03:09,148
- Készülj!
- Megvagyunk.
42
00:03:09,774 --> 00:03:10,775
Nyugodt vagy?
43
00:03:10,942 --> 00:03:11,943
Nyugodt.
44
00:03:12,568 --> 00:03:14,111
Óvatosan, srácok, jó?
45
00:03:14,278 --> 00:03:15,279
- Óvatosan!
- Jó.
46
00:03:15,446 --> 00:03:17,531
Ha leesik, jobb, ha ugrunk.
47
00:03:17,657 --> 00:03:18,658
Igen.
48
00:03:18,824 --> 00:03:21,160
Rendben?
Szerintem erős, de legyünk okosak!
49
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
Legyünk okosak!
50
00:03:24,205 --> 00:03:25,748
Mindenki tud úszni?
51
00:03:26,040 --> 00:03:27,083
- Igen.
- Jó.
52
00:03:27,333 --> 00:03:28,501
Én is.
53
00:03:32,838 --> 00:03:34,173
Van itt étel.
54
00:03:34,423 --> 00:03:38,844
Remélem, tudunk enni adni az embereknek.
És hogy nem esik bajunk.
55
00:03:50,815 --> 00:03:51,816
Mihez…
56
00:03:51,899 --> 00:03:53,276
Mihez kezdjünk az étellel?
57
00:03:54,402 --> 00:03:55,736
Most nem sok mindenhez.
58
00:03:55,903 --> 00:03:56,904
Megpróbáljuk?
59
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Most nem.
60
00:03:58,239 --> 00:03:59,240
Oké.
61
00:04:00,116 --> 00:04:01,617
Ezt rakodjátok le!
62
00:04:38,237 --> 00:04:41,157
Imádom a „szakács” szót, mert spanyolul
63
00:04:41,282 --> 00:04:42,783
„cocinero”.
64
00:04:43,951 --> 00:04:45,369
Szerintem romantikus.
65
00:04:45,536 --> 00:04:46,746
JOSÉ ANDRÉS
ALAPÍTÓ, WCK
66
00:04:46,871 --> 00:04:49,790
A cocinero ott áll a tűzhelynél.
67
00:04:54,420 --> 00:04:55,838
Néha megégeti magát,
68
00:04:56,339 --> 00:04:58,674
érzi a tűz melegét.
69
00:04:59,091 --> 00:05:00,509
Mindent fazékba teszünk,
70
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
vizet, hozzávalókat,
71
00:05:04,180 --> 00:05:08,309
és a szeretet,
a hő és az idő segítségével
72
00:05:08,809 --> 00:05:09,977
a végére
73
00:05:10,519 --> 00:05:12,271
étel lesz belőle.
74
00:05:12,438 --> 00:05:13,481
Sügérből
75
00:05:14,565 --> 00:05:16,817
portugál, mozambiki, spanyol, katalán,
76
00:05:17,109 --> 00:05:18,486
angol, amerikai ragu!
77
00:05:18,652 --> 00:05:20,279
- Hahó!
- Erre, Jason!
78
00:05:20,696 --> 00:05:24,492
A katalán matrózok
a tenger közepén így főzik.
79
00:05:24,658 --> 00:05:26,369
És én ezért szeretem a szakács
80
00:05:26,535 --> 00:05:29,789
szót használni. Séfnek lenni…
81
00:05:30,081 --> 00:05:33,626
A csapataimban sokan vannak,
akik jobb séfek,
82
00:05:33,793 --> 00:05:35,378
és jobban irányítják a konyhát.
83
00:05:35,503 --> 00:05:36,962
Ez a konyhánk szellemisége,
84
00:05:37,129 --> 00:05:38,714
hogy jóllakjon az egész világ.
85
00:05:38,923 --> 00:05:43,094
Meglátom a lehetőséget ott,
ahol más káoszt lát.
86
00:05:43,761 --> 00:05:46,180
Értek hozzá,
hogy kiszúrjam a nagy gondokat,
87
00:05:46,347 --> 00:05:49,558
megértsem őket,
és megtaláljam az egyszerű megoldásokat.
88
00:05:49,975 --> 00:05:52,478
Ha belegondolsz,
mindannyiunknak enni kell.
89
00:05:52,728 --> 00:05:54,855
Így egymásnak főzni a legkevesebb.
90
00:05:55,064 --> 00:05:59,402
És számomra ezért szakácsnak lenni
a legnagyobb megtiszteltetés.
91
00:06:00,069 --> 00:06:02,154
Főzöm és enni adok.
92
00:06:02,738 --> 00:06:03,906
Gyönyörű.
93
00:06:04,490 --> 00:06:06,742
Ezt nézzétek! Barna.
94
00:06:06,909 --> 00:06:08,494
A sajt enyhén megolvadt.
95
00:06:09,578 --> 00:06:12,581
Itt egy gyors tapa,
egyszerű, csodás, egyedi.
96
00:06:19,380 --> 00:06:23,175
1993-ban érkeztem Washington D.C.-be.
97
00:06:23,426 --> 00:06:25,052
23, 24 éves voltam.
98
00:06:26,053 --> 00:06:29,473
Sikerült létrehoznom Amerika egyik
99
00:06:30,099 --> 00:06:33,227
legnépszerűbb spanyol tapaséttermét.
100
00:06:33,686 --> 00:06:35,312
De sokan nekem szegezték,
101
00:06:35,396 --> 00:06:38,441
hogy én vagyok-e
a megfelelő séf az étteremhez.
102
00:06:38,691 --> 00:06:40,568
Valószínűleg nem.
103
00:06:40,734 --> 00:06:42,194
23 éves voltam. Ugyan!
104
00:06:42,695 --> 00:06:44,321
Tapaséttermet gondolt ki.
105
00:06:44,405 --> 00:06:45,614
JOSÉ FELESÉGE
106
00:06:45,739 --> 00:06:47,533
Ennyi idősen túlbecsüljük magunkat.
107
00:06:47,616 --> 00:06:48,617
Voltak kételyeim.
108
00:06:49,243 --> 00:06:52,913
Nagyon fiatal volt,
de előtte az El Bulliban
109
00:06:53,038 --> 00:06:55,583
és más spanyol csúcséttermekben dolgozott.
110
00:06:56,917 --> 00:06:59,503
Ferran volt rá a legnagyobb hatással.
111
00:06:59,628 --> 00:07:01,255
FŐSZAKÁCS, EL BULLI
112
00:07:01,338 --> 00:07:04,341
Ferran nem csak
már létező ételeket főzött,
113
00:07:04,633 --> 00:07:06,302
új technikákat talált ki.
114
00:07:06,719 --> 00:07:11,015
Ott voltam a csodák megalkotásánál.
115
00:07:11,140 --> 00:07:12,933
Egy új univerzum létrejötténél.
116
00:07:13,517 --> 00:07:17,521
Számomra étteremtulajdonosnak lenni
nem végzet volt,
117
00:07:17,646 --> 00:07:19,190
a természetemből következett.
118
00:07:19,440 --> 00:07:22,067
Megvolt bennem
a spiritusz és a szenvedély.
119
00:07:24,403 --> 00:07:30,242
A washingtoni elitben sokan
tekintettek rá jöttmentként.
120
00:07:30,826 --> 00:07:32,244
„Ki ez a spanyol fickó?”
121
00:07:32,453 --> 00:07:34,497
Nagy ambíciói voltak,
122
00:07:34,705 --> 00:07:38,167
és kicsit túlvállalta magát.
123
00:07:39,460 --> 00:07:40,628
JOSÉ ANDRÉS
RICHARD WOLFFE-FAL
124
00:07:40,794 --> 00:07:42,087
Ezért könyvet írtunk a tapasról.
125
00:07:42,171 --> 00:07:43,589
SPANYOL ÍZEK AMERIKÁBAN
126
00:07:43,714 --> 00:07:45,841
De Spanyolországot egy séf sem képviselte.
127
00:07:45,966 --> 00:07:47,051
SZERZŐ ÉS ÚJSÁGÍRÓ
128
00:07:47,134 --> 00:07:48,886
A könyvekben ő lehetett a spanyol.
129
00:07:49,011 --> 00:07:51,222
Mi az a tapas? Miről van itt szó?
130
00:07:51,388 --> 00:07:52,848
- Hát…
- Előételek?
131
00:07:52,932 --> 00:07:54,850
A tapas jelentése: „spanyol falatkák”.
132
00:07:55,017 --> 00:07:56,060
Így.
133
00:07:56,435 --> 00:07:59,772
Be akarta mutatni a spanyol ételeket.
134
00:08:00,022 --> 00:08:04,318
De szerintem ez
a kirakósnak csak egy darabja.
135
00:08:04,527 --> 00:08:08,906
Az ételnél is fontosabb volt
José hozzáállása.
136
00:08:09,490 --> 00:08:14,662
A tapasélmény José lelke.
137
00:08:15,037 --> 00:08:16,914
Szeret mindent megosztani.
138
00:08:16,997 --> 00:08:19,416
Az ételt és az élményeit is.
139
00:08:19,708 --> 00:08:23,254
A közösségi élmény a lényeg.
140
00:08:23,629 --> 00:08:25,381
Felrobban a szádban!
141
00:08:25,589 --> 00:08:27,174
- Igen! Robbanni fog…
- Nézd…
142
00:08:27,258 --> 00:08:28,509
- …a számban.
- Gyerünk!
143
00:08:28,634 --> 00:08:32,137
Gondolom, egyetértenek,
hogy lelkesedésből nincs bennem hiány.
144
00:08:32,304 --> 00:08:36,016
- José Andrés séf…
- Séfként sztárnak lenni
145
00:08:36,308 --> 00:08:39,061
valamilyen szinten új fogalom volt.
146
00:08:39,395 --> 00:08:43,023
És José meglovagolta ezt a hullámot,
147
00:08:43,315 --> 00:08:45,526
és egészen sokféle…
148
00:08:45,943 --> 00:08:47,361
KORÁBBI ÉTELROVATÍRÓ
149
00:08:47,444 --> 00:08:50,239
…egománt találni a sztárséfek között.
150
00:08:50,447 --> 00:08:52,992
José Andrés vagyok,
ez a Spanyolországban készült.
151
00:08:53,117 --> 00:08:56,453
Ezután márkává nőtte ki magát.
152
00:08:56,620 --> 00:08:58,372
JOSÉ ANDRÉS SZARDÍNIA OLÍVÁBAN
153
00:08:58,664 --> 00:09:02,001
Nagy cége lett.
154
00:09:02,418 --> 00:09:05,004
Jézusom! Ezt nézzétek!
155
00:09:06,213 --> 00:09:08,507
Drasztikus váltás volt.
156
00:09:08,716 --> 00:09:11,010
A Dupont Circle-i termelői piacra jártunk.
157
00:09:11,093 --> 00:09:12,136
JOSÉ LÁNYA
158
00:09:13,012 --> 00:09:15,431
És emlékszem, egyik vasárnap,
159
00:09:15,806 --> 00:09:18,267
a termelői piacon
odajöttek hozzá az emberek,
160
00:09:18,559 --> 00:09:21,020
hogy közös képet készítsenek vele.
161
00:09:21,270 --> 00:09:24,940
És kicsit mérges voltam: „Ő az enyém.”
162
00:09:25,024 --> 00:09:28,235
„Miért akar hirtelen mindenki
vele fényképezkedni?”
163
00:09:28,319 --> 00:09:30,571
- Inés, megeszed a paellát?
- Megeszem mindet.
164
00:09:30,696 --> 00:09:33,532
Mindet? Azért hagysz nekem, nem?
165
00:09:34,491 --> 00:09:37,536
Beszéltünk róla, és megbeszéltük,
166
00:09:37,703 --> 00:09:41,373
hogy a tévében szerepléstől
nem lesz boldog az ember.
167
00:09:41,624 --> 00:09:44,293
Mindenhonnan érnek támadások.
168
00:09:44,877 --> 00:09:47,671
De ha van üzenete,
169
00:09:48,756 --> 00:09:50,341
a hírnév által átadhatja.
170
00:09:50,549 --> 00:09:52,801
Az én szakmámban…
171
00:09:53,844 --> 00:09:56,639
nem gyakorlunk elég nagy befolyást
172
00:09:56,972 --> 00:09:59,475
az emberek táplálására.
173
00:10:01,685 --> 00:10:04,229
HAITI, FÖLDRENGÉS
2010
174
00:10:04,396 --> 00:10:06,565
Mindenkinek van az életében egy pillanat,
175
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
amikor megszólítja a hivatása.
176
00:10:10,527 --> 00:10:13,072
És sosem tudni, ez mikor jön el,
177
00:10:13,530 --> 00:10:16,408
és kitől vagy honnan.
178
00:10:16,867 --> 00:10:19,078
De egy nap engem is megszólított.
179
00:10:24,291 --> 00:10:26,126
A haiti földrengés.
180
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
A Kajmán-szigeteken nyaraltam,
181
00:10:37,304 --> 00:10:41,058
és olyan tehetetlennek éreztem magam,
pedig olyan közel voltam.
182
00:10:47,022 --> 00:10:52,236
Mikor láttuk a pusztítást,
úgy döntöttünk, odamegyünk.
183
00:10:52,820 --> 00:10:55,572
Nem arra gondoltam, hogy segíteni fogok.
184
00:10:56,407 --> 00:10:58,659
Csak tanulni akartam.
185
00:11:00,494 --> 00:11:01,954
Segítségre van szükségünk.
186
00:11:02,162 --> 00:11:05,165
Nincs étel, nincs víz. Semmi.
187
00:11:05,833 --> 00:11:07,751
A város még nagyon sötét volt éjjel,
188
00:11:07,835 --> 00:11:11,046
senki sem volt az utcán,
és sokan menekülttáborokban voltak.
189
00:11:13,590 --> 00:11:19,513
Port-au-Prince mellett voltunk
egy menhelyen.
190
00:11:20,139 --> 00:11:22,391
Körülbelül 250 ember.
191
00:11:23,058 --> 00:11:25,769
Elkezdtem babragut főzni.
192
00:11:25,978 --> 00:11:28,772
A táborból sok nő segített,
193
00:11:28,856 --> 00:11:31,400
krumplit, hagymát hámoztak.
194
00:11:32,109 --> 00:11:34,278
Ugyanaz a csapat nő segített.
195
00:11:34,653 --> 00:11:36,947
Mosolyogtak.
196
00:11:38,657 --> 00:11:42,119
És a nézésükkel azt üzenték,
197
00:11:42,786 --> 00:11:45,038
hogy bár értékelik a munkámat,
198
00:11:45,122 --> 00:11:47,291
hogy főzöm nekik,
199
00:11:48,167 --> 00:11:53,338
de ők nem úgy eszik a babot,
ahogy én elkészítem.
200
00:11:54,715 --> 00:11:56,884
Én meglepődve azt gondoltam,
201
00:11:57,009 --> 00:11:59,428
hogy a világ legjobb babját főzöm.
202
00:12:00,095 --> 00:12:02,014
Elvégre José Andrés vagyok.
203
00:12:02,181 --> 00:12:05,142
TV-műsorom volt Spanyolországban,
éttermeim Amerikában.
204
00:12:06,977 --> 00:12:08,854
De hallgattam a nőkre.
205
00:12:09,354 --> 00:12:13,150
És egy mozsártörő segítségével
206
00:12:13,567 --> 00:12:17,321
babpürét készítettünk,
ami bársonyos, selymes lett,
207
00:12:17,446 --> 00:12:18,864
ahogy ők szeretik.
208
00:12:20,240 --> 00:12:22,534
Bár az egóját bántotta,
209
00:12:23,577 --> 00:12:26,205
ráébredt,
hogy tisztelni kell az embereket.
210
00:12:26,330 --> 00:12:29,833
Az étel lényege a közösség.
Úgy kell készíteni, ahogy helyben eszik,
211
00:12:30,125 --> 00:12:33,879
nem a fehér megmentő módjára.
212
00:12:34,087 --> 00:12:37,257
És szerintem ez nagyban formálta
a World Central Kitchent
213
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
az azutáni működésében.
214
00:12:40,302 --> 00:12:42,846
Bizonyos értelemben megmutatták,
215
00:12:43,138 --> 00:12:45,599
hogy milyen legyen
a World Central Kitchen.
216
00:12:46,099 --> 00:12:49,186
A mai napig, ha távoli helyekre megyünk,
217
00:12:49,645 --> 00:12:54,942
olyan ételeket készítünk,
amelyeket szívesen esznek a helyiek.
218
00:12:56,318 --> 00:13:00,155
Egyértelmű volt számomra,
hogy olyan szervezetet szeretnék,
219
00:13:01,031 --> 00:13:05,786
amely segíteni tud
az emberek életét felforgató
220
00:13:05,994 --> 00:13:08,997
eseményekre válaszolva.
221
00:13:09,414 --> 00:13:11,792
Ott lenni, vizet, ételt nyújtani.
222
00:13:11,917 --> 00:13:13,544
Két-három évig megpróbálom
223
00:13:13,794 --> 00:13:18,048
bebizonyítani, hogy erre szükség van,
és még nincs ilyen.
224
00:13:18,215 --> 00:13:20,008
Egyszerű küldetéssel érkeztünk,
225
00:13:20,092 --> 00:13:22,886
az ételen keresztül akarunk
változást elérni.
226
00:13:55,627 --> 00:13:58,881
Elfogyott az étel.
Fogytán az étel és a víz.
227
00:13:59,006 --> 00:14:01,216
- Nem lesz baj.
- Sajnálom, Puerto Rico,
228
00:14:01,425 --> 00:14:03,677
de eléggé megtépázzátok a büdzsénket.
229
00:14:06,430 --> 00:14:11,059
Az emberek könyörögnek,
szoronganak, nélkülöznek…
230
00:14:11,310 --> 00:14:12,644
9500 KONTÉNER A KIKÖTŐBEN RAGADT
231
00:14:12,728 --> 00:14:14,688
…fontos ellátmányok ragadtak itt.
232
00:14:16,481 --> 00:14:22,112
PUERTO RICO, MARIA HURRIKÁN
2017
233
00:14:29,620 --> 00:14:35,167
VÍZ ÉS ÉTEL KELL!
234
00:14:36,460 --> 00:14:40,380
Puerto Rico minden szempontból
fordulatot hozott.
235
00:14:41,173 --> 00:14:46,470
Azt mondta: „Jó, elmegyek egy hétre.”
236
00:14:46,845 --> 00:14:49,806
Fogott egy hátizsákot, és…
237
00:14:49,932 --> 00:14:51,808
Azt sem tudom, hogy jutottak oda.
238
00:14:52,017 --> 00:14:55,979
A Maria utáni első
Puerto Ricón landoló járat volt.
239
00:14:57,731 --> 00:14:59,232
Nate Mookot, az én szentemet…
240
00:14:59,316 --> 00:15:00,776
PUERTO RICO! ENNI ADNÁNK!
241
00:15:00,901 --> 00:15:03,153
…három órával a járat előtt felhívtam,
242
00:15:03,236 --> 00:15:06,365
és szóltam, hogy megyek.
Három órával később mellettem ült.
243
00:15:07,491 --> 00:15:10,243
Három nappal a hurrikán után
érkeztünk meg.
244
00:15:10,494 --> 00:15:11,912
Nem tudtuk, mire számítsunk.
245
00:15:12,162 --> 00:15:14,331
Joséval olyan
három napnyi ruhát pakoltunk.
246
00:15:14,414 --> 00:15:15,999
Néhány napra készültünk,
247
00:15:16,083 --> 00:15:17,626
gondoltunk, segítünk kicsit.
248
00:15:17,793 --> 00:15:18,752
De…
249
00:15:18,877 --> 00:15:20,087
VEZÉRIGAZGATÓ, WCK
250
00:15:20,170 --> 00:15:23,131
…katasztrofális volt a helyzet,
mikor odaértünk.
251
00:15:24,883 --> 00:15:27,219
Az egész szigetet sújtotta a vihar.
252
00:15:27,344 --> 00:15:30,222
És a hatása nem napokig,
hanem hónapokig tartott.
253
00:15:30,347 --> 00:15:32,140
A logisztika is nagy kihívás volt.
254
00:15:32,307 --> 00:15:35,102
Puerto Ricón az ellátmányok
gyors szállítása nem könnyű…
255
00:15:35,227 --> 00:15:36,645
AMERIKAI VÖRÖSKERESZT
256
00:15:36,812 --> 00:15:38,730
…a nehezen hozzáférhető helyekre.
257
00:15:39,398 --> 00:15:41,733
A legtöbben csak San Juanra gondolnak.
258
00:15:41,984 --> 00:15:44,736
Valószínűleg nem jártak másutt a szigeten.
259
00:15:44,903 --> 00:15:46,530
Nem voltak a vidéki részeken.
260
00:15:46,780 --> 00:15:49,324
Nehéz terep. Nehéz közlekedni.
261
00:15:49,408 --> 00:15:51,576
És hurrikán után még nehezebb.
262
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Elmentünk a rendezvényközpontba.
263
00:15:55,163 --> 00:15:57,708
Megkerestük a megfelelő embereket.
264
00:15:57,833 --> 00:16:01,628
Odahívnak egy megbeszélésre,
ahol az üzemanyagról van szó.
265
00:16:01,712 --> 00:16:05,674
Mindenki pánikol, mert elfogyott
266
00:16:05,757 --> 00:16:06,967
az üzemanyag a szigeten.
267
00:16:07,217 --> 00:16:09,177
Mondtuk, hogy ez nagyon fontos,
268
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
de mit fognak enni?
269
00:16:13,098 --> 00:16:14,891
Az étel kósza gondolat.
270
00:16:15,100 --> 00:16:19,146
Hoztak konzervételt, amit elég melegíteni.
271
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Ezek tartósak, szorosan csomagoltak,
272
00:16:23,400 --> 00:16:27,237
a hadsereg ezt viszi magával
a konfliktusövezetekbe.
273
00:16:27,487 --> 00:16:32,534
És sajnos sok vészhelyzet esetén
továbbra is ez az alapértelmezés.
274
00:16:33,201 --> 00:16:36,038
Közel ehetetlenek.
275
00:16:37,122 --> 00:16:38,498
A kanalat!
276
00:16:38,665 --> 00:16:40,584
Szerda éjjel felhívtam a feleségemet:
277
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
„Szerintem nem jövök haza.”
278
00:16:43,420 --> 00:16:45,464
Mert az Üdvhadsereg enni kér.
279
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
A Vöröskeresztnek nem volt konyhája.
280
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Megkérdeztem őket, mindenkit.
281
00:16:50,302 --> 00:16:52,888
„Milyen ételt akartok osztani?”
282
00:16:53,096 --> 00:16:55,432
„Hát, José, dolgozunk a terven.”
283
00:16:56,391 --> 00:16:59,394
Mondom: „Jó, de tudjátok, hogy…
284
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
„Tudjátok, hogy kétmillió éhes száj vár.”
285
00:17:04,858 --> 00:17:07,194
Az étel egyszerű,
mert a küldetés egyértelmű.
286
00:17:07,319 --> 00:17:09,946
Az emberek éhesek,
főzünk nekik, és enni adunk.
287
00:17:11,198 --> 00:17:13,867
Ennyi. Semmi más nem kell.
Nem kell tervezgetni.
288
00:17:14,493 --> 00:17:17,662
Azt tettük, amit a séfek tenni szoktak.
Csak úgy elkezdtük.
289
00:17:21,583 --> 00:17:24,211
Elmentünk a helyi ételnagykerbe,
290
00:17:24,544 --> 00:17:27,130
és elkezdtünk enni venni.
291
00:17:27,839 --> 00:17:32,135
Kicsiben kezdtük, 100 adagot kértek innen,
30 adagot onnan.
292
00:17:32,344 --> 00:17:33,553
Csapatot építettünk.
293
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Növeljük a kapacitást.
Szendvicset gyártunk. Paellát főzünk.
294
00:17:37,599 --> 00:17:41,436
Szerzünk még egy konyhát,
mindenféle Puerto Ricó-i ételt készítünk.
295
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Így fogunk enni adni
296
00:17:45,357 --> 00:17:47,859
körülbelül napi félmillió embernek.
297
00:17:48,026 --> 00:17:51,321
Konyhákat nyitunk. Mayagüez, Aguadilla.
298
00:17:51,738 --> 00:17:53,532
Manatíban is lesz egy.
299
00:17:53,782 --> 00:17:55,617
Holnap Poncéban is csinálunk.
300
00:17:57,994 --> 00:18:00,997
Ismert embereket, séfeket Puerto Ricón,
301
00:18:01,164 --> 00:18:04,000
meg kellett keresnie őket,
és ők is ismertek embereket.
302
00:18:04,876 --> 00:18:08,463
Válságban szakértők segítségét kell kérni.
303
00:18:08,964 --> 00:18:12,342
Egészségügyi válságban orvos kell.
304
00:18:12,509 --> 00:18:16,555
De senki sem hívta
a szakácsokat és séfeket,
305
00:18:17,264 --> 00:18:18,890
amikor az emberek éhesek voltak.
306
00:18:19,975 --> 00:18:23,520
Nagyon finom rizst főznek a rákhoz.
307
00:18:24,020 --> 00:18:26,106
És ez az egyik kedvenc helyem.
308
00:18:26,189 --> 00:18:29,943
Ha 10 ezer embernek kell enni adni,
és minden elpusztult,
309
00:18:30,152 --> 00:18:31,611
és nem tudjuk, hogyan tegyük,
310
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
mert nincsenek hozzávalók, sem konyha,
311
00:18:34,156 --> 00:18:37,659
de a közelben lehet,
hogy egy nő tamalét készít,
312
00:18:38,243 --> 00:18:40,620
az okos ember odamegy hozzá,
és megkérdezi:
313
00:18:40,704 --> 00:18:42,747
„Tudna készíteni 10 000 tamalét?”
314
00:18:43,331 --> 00:18:45,584
Ezzel a helyi gazdaságnak is segítünk,
315
00:18:45,750 --> 00:18:47,544
helyzetbe hozunk egy helyi üzletet.
316
00:18:51,631 --> 00:18:54,968
A Maria hurrikán után
el akartuk hagyni Puerto Ricót,
317
00:18:55,093 --> 00:18:57,220
nagyon aggasztott a helyzet
318
00:18:57,387 --> 00:19:00,599
és a fejlemények a szigeten.
Be kellett zárnunk a boltunkat.
319
00:19:01,308 --> 00:19:03,518
Tiszta harmadik világ volt…
320
00:19:03,602 --> 00:19:05,312
FINI GOMBÓCOK BÜFÉKOCSI TULAJOK
321
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
Amit a tévében mutattak,
mi azt láttuk élőben.
322
00:19:08,273 --> 00:19:10,567
Mi is megéltük, és féltünk,
323
00:19:10,901 --> 00:19:12,110
kétségbeesettek voltunk.
324
00:19:12,527 --> 00:19:14,196
Úgyhogy el akartunk menni.
325
00:19:17,073 --> 00:19:20,827
Aztán megjelent José Andrés,
és elkezdte felírni egy falra,
326
00:19:20,994 --> 00:19:23,788
egy papírra,
hogy mi mindent fogunk megvalósítani.
327
00:19:23,914 --> 00:19:25,332
- Azt mondta…
- A tervet.
328
00:19:25,457 --> 00:19:30,003
…10 ezer, 100 ezer adag
ételt fogunk készíteni
329
00:19:30,587 --> 00:19:33,632
Puerto Ricó-iaknak,
mi meg őrültnek néztük.
330
00:19:35,842 --> 00:19:38,637
A World Central Kitchen úgy kezdődött,
331
00:19:39,054 --> 00:19:40,847
hogy előbb a megoldás kell,
332
00:19:41,890 --> 00:19:44,893
a finanszírozást megoldjuk utána.
333
00:19:45,977 --> 00:19:49,231
Rendszert alkottunk a megoldásra,
334
00:19:49,522 --> 00:19:51,858
ami napi több százezerbe került…
335
00:19:53,985 --> 00:19:56,112
és a bankban egy dollárunk sem volt.
336
00:19:56,571 --> 00:20:00,909
10 ezer dollárral a zsebemben jöttem,
hitelkártyákkal,
337
00:20:02,077 --> 00:20:04,996
több helyen is nyitottam számlát…
338
00:20:05,163 --> 00:20:07,040
José a hitelkártyájával fizetett.
339
00:20:07,207 --> 00:20:09,209
Nem volt pénze az akcióra.
340
00:20:09,292 --> 00:20:12,212
Már napi 10 ezer adag étel is sok,
341
00:20:12,712 --> 00:20:16,549
na de napi 100 ezer? Pénzégetés.
342
00:20:16,716 --> 00:20:19,636
Az importot felügyeltem.
343
00:20:19,719 --> 00:20:23,014
Egyik nap
70 ezer dollárt költöttem gyümölcsre.
344
00:20:23,223 --> 00:20:24,641
És végig kellett gondolnom:
345
00:20:24,766 --> 00:20:28,144
„Most komolyan egy egész fizetést
költöttem el csak gyümölcsre?”
346
00:20:28,395 --> 00:20:29,646
Szerveztünk gyűjtéseket.
347
00:20:29,729 --> 00:20:32,983
Barátoktól, családtagoktól.
348
00:20:33,149 --> 00:20:34,609
AMERIKAI VÖRÖSKERESZT
349
00:20:34,693 --> 00:20:37,821
Az egymillió adag étel valós.
Az elköltött pénz valós.
350
00:20:38,029 --> 00:20:42,284
És meg akartam kérdezni az igazgatót,
hogy bármilyen módon tud-e,
351
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
mint a katasztrófák keresztapja,
352
00:20:44,911 --> 00:20:49,749
a Vöröskereszt pénzügyileg segíteni
353
00:20:50,041 --> 00:20:52,585
kisebb-nagyobb módon ebben a munkában…
354
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
amelyet minden amerikai nevében végzünk.
355
00:20:55,714 --> 00:20:58,258
- Tehát…
- Megnéztem a…
356
00:20:58,341 --> 00:21:01,136
pénzügyi lehetőségeket a hívás előtt,
357
00:21:01,303 --> 00:21:05,015
mert tisztában akartam lenni vele,
hogy összességében mi lehetséges.
358
00:21:05,181 --> 00:21:06,725
De őszinte leszek, séf,
359
00:21:07,058 --> 00:21:09,519
nem érkezik rengeteg adomány erre.
360
00:21:09,602 --> 00:21:12,272
Egyértelműen közölték,
hogy nem tudnak segíteni,
361
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
mert Puerto Ricóra
nem érkezik pénz hozzájuk.
362
00:21:15,525 --> 00:21:21,031
Hiába nagy szervezet, nem tudtak segíteni.
363
00:21:22,198 --> 00:21:25,410
Mivel annyira védjük a katasztrófa által
364
00:21:25,535 --> 00:21:28,830
sújtott embereket, korlátokat emelünk,
365
00:21:28,955 --> 00:21:31,750
mert néha olyan sokan akarnak jönni,
366
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
és nem mindenki jó szándékkal.
367
00:21:34,044 --> 00:21:35,712
#SÉFEK PUERTO RICÓÉRT
368
00:21:36,004 --> 00:21:38,548
Erősnek kellett látszanom
az enyémek szemében.
369
00:21:39,049 --> 00:21:42,469
De közben gyenge voltam és féltem.
370
00:21:42,552 --> 00:21:45,180
Nem tudtam, hogyan…
371
00:21:45,388 --> 00:21:47,223
Hogyan fogjuk ezt megoldani?
372
00:21:49,809 --> 00:21:52,562
Ha egy csapat szakadatlanul dolgozik,
hogy segítsen,
373
00:21:52,645 --> 00:21:54,564
mindig vannak feszültségek.
374
00:21:54,898 --> 00:21:57,567
És lehet, hogy nem lesz elég gyors,
vagy elég jó.
375
00:21:57,734 --> 00:21:59,277
Mindig lehetne jobb.
376
00:21:59,486 --> 00:22:01,529
Szerintem José ezt próbálta elérni…
377
00:22:01,696 --> 00:22:02,989
És most is ezt próbálja.
378
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Még mindig jelzi, ha valami nem jó,
379
00:22:05,533 --> 00:22:08,912
nem mutogatásból,
hanem mert fel akarja hívni a figyelmet
380
00:22:09,120 --> 00:22:10,121
a lehetőségre.
381
00:22:11,373 --> 00:22:13,375
Nincs több pénzem.
382
00:22:15,001 --> 00:22:19,631
A FEMA fog adni pénzt, de nagyon lassúak.
Olyan lassúak!
383
00:22:20,048 --> 00:22:22,926
Hitelkeretet kérek,
és kapok is millió dolláros
384
00:22:23,134 --> 00:22:26,012
hitelkeretet, de nincs ennyi pénzem.
385
00:22:26,262 --> 00:22:29,599
Kimerült testileg-lelkileg.
386
00:22:29,808 --> 00:22:32,018
Emlékszem, hogy összetört,
387
00:22:32,102 --> 00:22:34,979
nem bírta tovább magában tartani.
388
00:22:35,563 --> 00:22:39,275
A szívem megszakadt,
mert olyan sokat tett,
389
00:22:39,609 --> 00:22:43,113
és mégis úgy érezte, hogy nem elég.
390
00:22:43,822 --> 00:22:45,990
Mondtuk, hogy tartson szünetet,
391
00:22:46,116 --> 00:22:48,618
hogy aludjon, menjen haza a családjához.
392
00:22:49,160 --> 00:22:52,664
Legalább egy napot pihennie kellett.
393
00:22:53,123 --> 00:22:55,375
És szerintem csak azért jött vissza…
394
00:22:55,458 --> 00:22:56,709
JOSÉ LÁNYA
395
00:22:56,876 --> 00:22:58,336
…hogy elmenjen orvoshoz.
396
00:22:59,212 --> 00:23:04,467
Mikor visszajött, nagyon dehidratált volt,
és energiahiányos,
397
00:23:04,551 --> 00:23:05,927
ami nem jellemző rá.
398
00:23:06,219 --> 00:23:08,471
És a szemében látni lehetett,
399
00:23:08,555 --> 00:23:14,602
hogy fizikailag itt van,
de érzelmileg és lelkileg nem.
400
00:23:14,727 --> 00:23:18,022
És anyukám könyörgött neki,
hogy még ne menjen vissza.
401
00:23:18,106 --> 00:23:23,695
Hogy várjon még egy kicsit,
töltődjön újra, mert sosem figyel magára.
402
00:23:23,903 --> 00:23:25,613
Nagyon aggódom, mikor elmegy…
403
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
JOSÉ LÁNYA
404
00:23:26,781 --> 00:23:28,324
…mert őt ismervén sosem tudni,
405
00:23:28,533 --> 00:23:31,327
hogy miféle őrültségbe kezd.
406
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
A híd.
407
00:23:33,538 --> 00:23:34,539
- Hú!
- Várj!
408
00:23:34,706 --> 00:23:35,915
Felmegyek és lejövök.
409
00:23:36,249 --> 00:23:37,876
Ha nem jövök, hagyjatok itt!
410
00:23:39,043 --> 00:23:40,587
Mindig megkérdezem tőle,
411
00:23:40,920 --> 00:23:43,006
hogy miért hősködik,
412
00:23:43,173 --> 00:23:46,134
és miért kell mindenkinek segítenie.
413
00:23:47,302 --> 00:23:48,636
Négyezer adag rizs…
414
00:23:48,928 --> 00:23:50,221
Emlékszem, mikor ott volt,
415
00:23:50,388 --> 00:23:52,557
lehet, hogy napokig nem beszéltünk,
416
00:23:52,724 --> 00:23:54,642
vagy azért, mert nem volt térerő,
417
00:23:54,809 --> 00:23:57,270
vagy túl elfoglalt volt.
Aztán láttuk a hírekben.
418
00:23:58,771 --> 00:24:02,150
Vagy láttuk, hogy tweetelt,
és ebből tudtuk, hogy jól van.
419
00:24:02,233 --> 00:24:03,359
OROCOVIS MŰVELET
420
00:24:03,443 --> 00:24:07,405
Kisebb korunkban azért regisztráltunk
Twitterre, hogy szemmel tartsuk.
421
00:24:07,614 --> 00:24:11,242
Elnök úr,
a szigeten mindenkinek adunk enni.
422
00:24:11,576 --> 00:24:15,747
Csak a bürokráciától kell megszabadulni.
423
00:24:15,997 --> 00:24:18,666
Amikor az elnök a papírtörlőket dobálta,
424
00:24:18,833 --> 00:24:22,086
azzal nem a papírtörlő volt a baj.
Az jó dolog volt.
425
00:24:23,505 --> 00:24:26,007
Hanem hogy ez lesz a segélyből.
426
00:24:27,300 --> 00:24:29,928
Tessék, dobok egy csontot.
427
00:24:30,386 --> 00:24:31,846
Ez nem segély.
428
00:24:32,639 --> 00:24:35,016
Azoknak, akik otthon ragadtak,
429
00:24:35,183 --> 00:24:36,226
oda kell vinnünk.
430
00:24:36,351 --> 00:24:37,268
Hú!
431
00:24:37,352 --> 00:24:39,062
Tehát öt hete hordanak ide ételt?
432
00:24:39,187 --> 00:24:40,188
Igen, a fiúk.
433
00:24:40,355 --> 00:24:42,482
Az első naptól az egész közösségnek.
434
00:24:42,941 --> 00:24:44,692
- Boldog születésnapot!
- Köszönöm!
435
00:24:44,817 --> 00:24:46,736
Kilencvenéves, veterán.
436
00:24:58,081 --> 00:25:00,583
Több ezer ilyen név van.
437
00:25:00,667 --> 00:25:02,961
Fejből tudják őket.
Emberről emberre járnak.
438
00:25:03,419 --> 00:25:06,005
Mikor azt mondják,
1000 adag ételt vittek ki,
439
00:25:06,214 --> 00:25:08,216
azt az 1000 ételt nem odadobták.
440
00:25:08,383 --> 00:25:09,634
Bekopogtak
441
00:25:09,801 --> 00:25:11,469
mind az ezer adagnál.
442
00:25:11,594 --> 00:25:12,595
Ez a segítség.
443
00:25:14,806 --> 00:25:16,599
José nagyon pragmatikus.
444
00:25:17,058 --> 00:25:18,935
Nagy álmai vannak, nagy víziója,
445
00:25:19,102 --> 00:25:21,229
de mindig a lehetőségek talaján marad.
446
00:25:21,563 --> 00:25:25,108
Tehát nem tűnnek a céljai
túl magasztosnak, őrültnek.
447
00:25:25,275 --> 00:25:28,069
Logikusak.
448
00:25:31,281 --> 00:25:34,742
Őrület volt az egész,
de elhittük, hogy menni fog neki,
449
00:25:34,867 --> 00:25:36,452
és vele tartottunk.
450
00:25:37,954 --> 00:25:41,541
Az albérletem tulaja azt mondta:
„José Andrés Puerto Ricóba jön,
451
00:25:41,916 --> 00:25:44,377
és építeni akar valamit,
ahol főzni lehet.”
452
00:25:44,460 --> 00:25:45,670
TULAJ, PEKO BÜFÉKOCSI
453
00:25:45,753 --> 00:25:46,754
Tetszett az ötlet.
454
00:25:49,882 --> 00:25:51,134
Újabb nap kezdődik.
455
00:25:52,093 --> 00:25:54,887
A lehető legtöbb emberre főzünk.
456
00:25:55,138 --> 00:25:57,390
Mondtam az összes büfés barátomnak,
457
00:25:57,599 --> 00:26:00,310
hogy ha valami
nagyon rossz történik Puerto Ricón,
458
00:26:00,476 --> 00:26:02,937
konyhasereg vagyunk.
459
00:26:03,146 --> 00:26:04,397
Nagy pillanat!
460
00:26:04,522 --> 00:26:06,733
Megjött az első büfékocsi!
461
00:26:06,899 --> 00:26:09,068
Megjött a második büfékocsi!
462
00:26:09,235 --> 00:26:12,071
Itt van már a harmadik büfékocsi is!
463
00:26:12,322 --> 00:26:16,451
Ma csak büfékocsikban
készült majdnem 3000 adag étel.
464
00:26:16,743 --> 00:26:18,286
Az emberek alábecsülik Josét.
465
00:26:18,578 --> 00:26:21,456
Csak 14 éves koráig járt iskolába.
466
00:26:21,623 --> 00:26:25,251
Ránéznek, és azt mondják:
„Nagydarab spanyol koma,
467
00:26:25,335 --> 00:26:27,253
szórakoztató és imádja az ételeket.”
468
00:26:27,503 --> 00:26:28,504
Alábecsülik.
469
00:26:28,796 --> 00:26:30,673
- 50 ezer adag étel!
- Alábecsülik
470
00:26:30,757 --> 00:26:33,760
- a megoldásai nagyságát…
- Holnap leszállítjuk!
471
00:26:33,885 --> 00:26:37,013
…a képességét,
hogy hozzáértő embereket találjon.
472
00:26:37,555 --> 00:26:40,058
Megoldja. Enni ad az embereknek.
473
00:26:42,310 --> 00:26:45,146
Ma főzni fogunk látástól mikulásig.
474
00:26:46,189 --> 00:26:47,607
Odatesszük magunkat!
475
00:26:47,899 --> 00:26:50,151
Több ezer emberre főztünk.
476
00:26:50,234 --> 00:26:54,322
Történelmi jelentőségű volt az akciónk.
477
00:26:55,740 --> 00:26:58,159
- Segített?
- 150, persze!
478
00:26:58,326 --> 00:27:00,495
- Segített?
- Minden kész volt.
479
00:27:00,662 --> 00:27:03,623
Elkezdett terjedni a híre,
hogy ételt főzünk.
480
00:27:03,873 --> 00:27:05,750
Hirtelen megjelent az Üdvhadsereg,
481
00:27:05,875 --> 00:27:08,711
hogy ételt vinnének
idősek otthonába, kórházakba.
482
00:27:08,795 --> 00:27:12,965
Felhívtak,
hogy nincs mit adni a betegeknek.
483
00:27:13,800 --> 00:27:17,428
Jelentőségteljes pillanat volt,
mert ráébredtünk,
484
00:27:17,595 --> 00:27:20,098
hogy bár nem volt tapasztalatunk
485
00:27:20,348 --> 00:27:23,017
katasztrófasegélyezésben akkor még,
486
00:27:23,309 --> 00:27:24,811
nagyon egyszerű az egész.
487
00:27:27,063 --> 00:27:28,523
A FEMA azt mondta,
488
00:27:30,191 --> 00:27:32,735
hogy a profitért csinálom?
489
00:27:32,902 --> 00:27:33,903
Igen.
490
00:27:35,655 --> 00:27:37,031
Ez hihetetlen.
491
00:27:38,324 --> 00:27:40,243
Az elején nagyon erőlködtem.
492
00:27:40,827 --> 00:27:44,539
Értem, hogy a szervezetem nem volt ismert.
493
00:27:44,872 --> 00:27:48,167
És aztán a FEMA
pénzt adott a World Central Kitchennek
494
00:27:48,251 --> 00:27:49,419
a munkánkra.
495
00:27:49,794 --> 00:27:52,130
De aztán a helyi sajtóban lejött a hír…
496
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
„MILLIÓ DOLLÁROS SZERZŐDÉS”
497
00:27:54,048 --> 00:27:57,009
…hogy José Andrés
meggazdagodni ment Puerto Ricóra.
498
00:27:57,427 --> 00:27:59,804
Nagyon csúnya dolgokat hallottam önről.
499
00:28:00,138 --> 00:28:02,181
Hogy csaló…
500
00:28:02,682 --> 00:28:03,683
tolvaj…
501
00:28:03,933 --> 00:28:05,393
hogy pénzt keresni jött ide…
502
00:28:05,560 --> 00:28:08,730
hogy ezzel az akcióval milliókat keres.
503
00:28:10,314 --> 00:28:12,775
A World Central Kitchen elnöke vagyok.
504
00:28:12,942 --> 00:28:16,738
És semmilyen szerepkörben
505
00:28:16,821 --> 00:28:19,532
nem vettem fel
semmilyen szervezettől fizetést.
506
00:28:19,699 --> 00:28:21,242
Séf, egyértelmű a kérdés.
507
00:28:21,367 --> 00:28:23,703
Ebből a szerződésből mennyi pénz
508
00:28:23,911 --> 00:28:24,954
landol a zsebében?
509
00:28:25,037 --> 00:28:26,038
Nulla.
510
00:28:26,205 --> 00:28:27,206
A zsebében?
511
00:28:27,749 --> 00:28:31,419
Josét nagyon frusztrálta a bürokrácia.
512
00:28:31,961 --> 00:28:36,215
Nem a hurrikán ölt meg
háromezer embert Puerto Ricón,
513
00:28:36,549 --> 00:28:38,426
hanem az elbaltázott válaszreakció.
514
00:28:39,552 --> 00:28:42,221
Alig hitte el. Persze azért, mert…
515
00:28:42,680 --> 00:28:44,056
José nem része e világnak.
516
00:28:44,223 --> 00:28:46,267
Nem kormányzati beszerző,
517
00:28:46,434 --> 00:28:48,227
nem bürokrata.
518
00:28:48,394 --> 00:28:51,689
A privát szférából jön, vállalkozó.
519
00:28:52,482 --> 00:28:54,025
És vállalkozóként az ember
520
00:28:54,108 --> 00:28:56,360
megtesz bármit a cél érdekében.
521
00:28:56,652 --> 00:29:00,698
Ez a modell született meg akkor.
522
00:29:00,948 --> 00:29:04,118
Amikor a nap végén
megiszom a szállodában egy rum sourt,
523
00:29:04,285 --> 00:29:05,411
én fizetem ki.
524
00:29:06,996 --> 00:29:08,956
Ha elszívok egy szivart,
525
00:29:09,081 --> 00:29:10,583
én fizetem ki.
526
00:29:11,918 --> 00:29:15,421
Egyszerre érzem magam erősnek
és tehetetlennek.
527
00:29:16,047 --> 00:29:18,299
Tudom, hogy többet tehetnék,
de nem lehet,
528
00:29:19,091 --> 00:29:23,387
közben pedig vannak amerikaiak,
akik éhesen fekszenek le.
529
00:29:30,603 --> 00:29:32,438
Az emberek néha megkérdezik,
530
00:29:32,688 --> 00:29:34,732
hogyan jutottam el idáig.
531
00:29:35,107 --> 00:29:37,026
És néha azt válaszolom,
532
00:29:37,193 --> 00:29:39,529
hogy a szüleimnek hála.
533
00:29:39,737 --> 00:29:42,073
A szüleim ápolók voltak.
534
00:29:42,365 --> 00:29:44,283
Ugyanabban a kórházban dolgoztak.
535
00:29:44,575 --> 00:29:46,828
Sok időt töltöttem a kórházban
536
00:29:46,994 --> 00:29:49,121
a sürgősségi folyosóin.
537
00:29:49,997 --> 00:29:51,707
És ott láttam…
538
00:29:52,792 --> 00:29:55,336
hogy az ápolók és az orvosok
beleöntik a lelküket.
539
00:30:00,800 --> 00:30:05,096
Láttam, hogy felolvasnak a gyereknek,
akivel nincs ott a családja,
540
00:30:05,263 --> 00:30:07,390
vagy kivisznek sétálni egy idős hölgyet,
541
00:30:07,557 --> 00:30:10,893
mert más nem csinálta meg,
és mozognia kellett.
542
00:30:11,060 --> 00:30:13,187
Apró együttérző gesztusok.
543
00:30:13,396 --> 00:30:15,815
Láttam, hogy a szüleim is ezt csinálják.
544
00:30:16,440 --> 00:30:20,570
Láttam, hogy apukám a szabadnapjain
enni ad mindenkinek. Imádott főzni.
545
00:30:21,404 --> 00:30:25,867
Apámtól mindig azt tanultam,
hogy ha az utolsó pillanatban jönnek még,
546
00:30:26,158 --> 00:30:29,370
elég egy kis plusz rizs,
és mindenkinek jutni fog.
547
00:30:30,162 --> 00:30:33,291
Anyámmal bonyolult volt a kapcsolatom.
548
00:30:33,791 --> 00:30:37,420
Anyukám lenyűgöző,
nagyon odaadó ember volt.
549
00:30:37,587 --> 00:30:39,505
Mindenkinek adott magából.
550
00:30:40,756 --> 00:30:43,509
De voltak…
551
00:30:44,218 --> 00:30:46,804
Voltak heves pillanatai.
552
00:30:48,389 --> 00:30:52,977
És nehéz volt a nagy testvérnek lenni,
553
00:30:53,185 --> 00:30:56,439
mert meg kellett védenem az öcséimet.
554
00:30:57,189 --> 00:30:59,859
Bonyolult volt. Ezért…
555
00:31:00,026 --> 00:31:03,070
kerestem mindig annak kreatív módjait,
556
00:31:03,446 --> 00:31:05,823
hogy ne legyek otthon.
557
00:31:06,157 --> 00:31:10,870
Inkább tanulok Barcelonában 15-16 évesen.
558
00:31:11,245 --> 00:31:14,415
Inkább dolgozom pluszban,
hogy legyen plusz pénzem.
559
00:31:14,957 --> 00:31:18,753
De anyukám nagyszerű nő volt, és hiányzik.
560
00:31:18,920 --> 00:31:22,757
Viszont nagyon állhatatos volt,
és nem lehetett neki ellentmondani.
561
00:31:24,050 --> 00:31:28,262
És valószínűleg ezt
én is megörököltem tőle.
562
00:31:28,846 --> 00:31:32,850
Apám pedig szeretett mindenkire főzni.
563
00:31:33,351 --> 00:31:36,854
És szerintem ezt meg tőle örököltem.
564
00:31:37,605 --> 00:31:40,566
A jó tulajdonságokra akarok koncentrálni,
565
00:31:40,733 --> 00:31:43,611
amelyeket a szüleim elültettek bennem.
566
00:31:44,236 --> 00:31:45,529
- Hova mész?
- Szia!
567
00:31:45,696 --> 00:31:47,740
- Elmegyek. Ne is mondd!
- Miért?
568
00:31:47,990 --> 00:31:49,951
- Nem érdekel.
- Nem mondok rosszat.
569
00:31:50,117 --> 00:31:51,494
Tudom. Mindegy.
570
00:31:51,661 --> 00:31:53,829
- De itthon leszel még?
- Igen.
571
00:31:54,872 --> 00:31:56,749
- Szuper.
- Te érdekled őket.
572
00:31:56,874 --> 00:31:58,834
- Rólam már eleget tudnak.
- Szia!
573
00:31:59,126 --> 00:32:00,127
Szia!
574
00:32:00,419 --> 00:32:03,297
Mielőtt a barátaim találkoznak apával,
575
00:32:03,506 --> 00:32:06,050
mindig előre bocsánatot kérek,
576
00:32:06,676 --> 00:32:08,552
mert ki tudja, mit fog tenni?
577
00:32:08,803 --> 00:32:10,930
Nagyon kiszámíthatatlan.
578
00:32:11,013 --> 00:32:12,848
Te csinálod a narancsot! Te…
579
00:32:13,015 --> 00:32:16,352
Mindig tudni lehet, hogy nem lesz halk.
580
00:32:16,769 --> 00:32:18,104
Ez biztos.
581
00:32:19,146 --> 00:32:20,147
Tedd le oda!
582
00:32:20,314 --> 00:32:22,483
Szeretnénk, ha olyan lenne,
583
00:32:22,733 --> 00:32:24,819
mint egy tipikus apuka.
584
00:32:25,361 --> 00:32:27,947
De ezzel teljesen szembemegy.
585
00:32:28,197 --> 00:32:30,783
És idő volt hozzászokni.
586
00:32:31,075 --> 00:32:33,703
Nem szégyelli, hogy kicsoda.
587
00:32:34,078 --> 00:32:36,914
Itt főzünk itthon,
588
00:32:37,164 --> 00:32:41,293
mert ha együtt főzünk, együtt gyarapszunk.
589
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
- Pontosan.
- Bumm!
590
00:32:42,670 --> 00:32:43,671
Bumm!
591
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
A családom a mindenem.
592
00:32:46,507 --> 00:32:47,508
Gyere át ide!
593
00:32:47,675 --> 00:32:50,553
A lányaim olyan idősek,
594
00:32:50,928 --> 00:32:53,723
hogy jövőre végezni fognak.
595
00:32:53,889 --> 00:32:57,727
Így vág egy séf egyetemre járó lánya.
596
00:32:57,893 --> 00:32:59,020
- Soha…
- Nézzétek…
597
00:32:59,103 --> 00:33:00,604
- Nem tanultam főzni!
- Ez…
598
00:33:00,771 --> 00:33:02,314
Nagyon jó így manikűrözni.
599
00:33:02,440 --> 00:33:04,025
- Nem járt főzőiskolába.
- Oké.
600
00:33:04,233 --> 00:33:06,277
Rossz tanár voltam, nem tanult semmit.
601
00:33:06,444 --> 00:33:09,030
Az viszont biztos, hogy ez az én késem.
602
00:33:09,780 --> 00:33:12,366
A mai napig emlékszem a sok illatra,
603
00:33:12,491 --> 00:33:15,536
ami otthon anyám konyhájából áradt.
604
00:33:17,747 --> 00:33:20,833
Az elkészítés koreográfiája…
605
00:33:23,502 --> 00:33:27,381
a mai napig nagy hatással van arra,
ahogy az ételre tekintek.
606
00:33:27,548 --> 00:33:28,841
Fekete borsot kell.
607
00:33:28,924 --> 00:33:30,676
Ha nincsen, akkor nem.
608
00:33:30,760 --> 00:33:34,221
Nem akarom túlszépíteni.
A szüleim dolgoztak, és…
609
00:33:34,346 --> 00:33:35,639
Tudod, mit csinálunk?
610
00:33:35,765 --> 00:33:39,935
…néha gyorsan össze kellett
dobni valamit a családnak.
611
00:33:40,144 --> 00:33:42,271
De szeretettel készült az étel.
612
00:33:42,521 --> 00:33:46,275
És apa, mi villanyoz fel a legjobban
a következő négy évben?
613
00:33:47,068 --> 00:33:48,569
Hogy mi villanyoz fel?
614
00:33:49,403 --> 00:33:50,488
A kislányom.
615
00:33:54,325 --> 00:33:55,326
- Carlota!
- Aha.
616
00:33:55,493 --> 00:33:57,953
Emlékszem, mikor a feleségem
617
00:33:58,204 --> 00:34:00,915
megszülte az első lányunkat, Carlotát.
618
00:34:01,957 --> 00:34:05,169
Akkor ébredtem rá talán először,
619
00:34:05,252 --> 00:34:07,379
hogy még tanulom a felnőtt létet,
620
00:34:07,838 --> 00:34:10,132
hogy még tanulom, hogyan legyek jó férj,
621
00:34:10,883 --> 00:34:13,302
és meg kellett tanulnom,
hogyan legyek apa.
622
00:34:13,552 --> 00:34:14,553
Ez az!
623
00:34:14,720 --> 00:34:18,766
De ha nem vezetett volna
a feleségem gyönyörű hangja,
624
00:34:20,059 --> 00:34:24,021
szerintem nem lehettem volna sikeres apa.
625
00:34:24,647 --> 00:34:28,567
Nekem az volt a legnehezebb,
mikor José nem volt itt,
626
00:34:28,692 --> 00:34:32,822
és aztán visszajött,
és visszaszokott a családi életbe.
627
00:34:33,030 --> 00:34:35,157
A gyerekek például veszekedtek,
628
00:34:35,324 --> 00:34:38,452
ő meg csitítgatta őket.
Én meg mondom: „Ilyen az élet!”
629
00:34:40,162 --> 00:34:43,165
Anyukám tartja össze a családot.
630
00:34:43,999 --> 00:34:49,130
Ő vigyáz apukámra, aki nagyon szétszórt.
631
00:34:49,380 --> 00:34:51,549
A főztöm miatt jött hozzám a feleségem.
632
00:34:53,300 --> 00:34:54,301
Mondd meg anyádnak!
633
00:34:54,510 --> 00:34:56,637
Ő pedig a receptjeim vett el.
634
00:34:58,097 --> 00:34:59,682
Anyukám mindig azt mondja,
635
00:34:59,974 --> 00:35:02,017
mikor megkérdezik, hogy otthon ki főz,
636
00:35:02,560 --> 00:35:05,688
hogy apukám főz,
637
00:35:06,355 --> 00:35:07,940
de anyukám eteti a családot.
638
00:35:08,858 --> 00:35:12,820
Amit a főzésről tudok,
azt mind a feleségemnek köszönhetem.
639
00:35:14,280 --> 00:35:16,448
Mikor kérdezik,
hogy csak lányaim vannak-e,
640
00:35:16,532 --> 00:35:18,868
azt szoktam mondani, hogy egy fiam is van.
641
00:35:22,621 --> 00:35:24,540
Néha nagyon morcos fiú vagyok.
642
00:35:25,666 --> 00:35:27,710
A feleségem mindig kordában tart.
643
00:35:27,793 --> 00:35:28,794
SZERELMES VAGYOK!
644
00:35:28,878 --> 00:35:31,922
Néha rám néz, néha mosolyogva,
645
00:35:32,089 --> 00:35:35,593
néha komoly arccal,
hogy mit képzelek magamról.
646
00:35:36,135 --> 00:35:38,512
És rögtön lenyugszom.
647
00:35:39,180 --> 00:35:41,307
De az a jó, hogy együtt nevetünk,
648
00:35:41,473 --> 00:35:43,350
ami szerintem nagyon fontos.
649
00:35:44,602 --> 00:35:46,729
Ennek hála megőrzöm az épeszűségemet.
650
00:35:47,563 --> 00:35:50,232
Azt szoktuk mondani,
hogy José azért teheti, amit tesz…
651
00:35:51,025 --> 00:35:55,779
mert én is teszem a dolgomat.
Mikor hazajön,
652
00:35:56,739 --> 00:35:58,157
itt biztonságban van.
653
00:35:59,116 --> 00:36:01,785
Biztonságban, de a valóság talaján.
654
00:36:02,119 --> 00:36:03,370
Alkalmazkodnunk kell.
655
00:36:03,829 --> 00:36:05,581
És ha elrontod a receptet,
656
00:36:05,998 --> 00:36:08,042
- meg kell változtatni a nevét.
- Bumm!
657
00:36:08,375 --> 00:36:12,254
Szerintem anyukámnál mindig van neki
egy összecsomagolt hátizsák.
658
00:36:12,588 --> 00:36:16,300
Mert sosem tudni, mi következik.
659
00:36:21,347 --> 00:36:22,556
A Volcán de Fuego
660
00:36:22,681 --> 00:36:25,976
guatemalai kitöréséről készült felvételek
apokaliptikusnak tűnnek.
661
00:36:28,604 --> 00:36:31,023
Elkezdődött az evakuáció és a mentés.
662
00:36:31,273 --> 00:36:33,484
3000 embernek kellett elhagynia otthonát.
663
00:36:33,609 --> 00:36:37,196
Legalább 25-en vesztették életüket.
664
00:36:37,279 --> 00:36:40,658
És több mint kétmillió emberre
van hatással.
665
00:36:41,200 --> 00:36:43,452
Élettől nyüzsgő területek
666
00:36:43,702 --> 00:36:45,412
dermedtek meg a hamutól.
667
00:36:45,579 --> 00:36:50,125
GUATEMALA, FUEGO VULKÁN
668
00:36:50,334 --> 00:36:52,378
Idejövünk, aztán északra megyünk.
669
00:36:52,503 --> 00:36:54,546
- Tehát fel kell jönnünk…
- Aha.
670
00:36:54,672 --> 00:36:57,049
- …és ott átmenni.
- Igen. Egy közösségbe.
671
00:36:57,132 --> 00:36:58,509
- 6:30-kor indulunk.
- Jó.
672
00:36:58,592 --> 00:36:59,635
SÉFSEGÉLYCSAPAT
673
00:36:59,718 --> 00:37:02,179
Ezt valószínűleg Sam fogja vezetni.
674
00:37:02,304 --> 00:37:04,306
- Köszi, Sam!
- Itt lesz velünk,
675
00:37:04,473 --> 00:37:05,975
és segít a következő hetekben.
676
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Csak két hétig?
677
00:37:08,269 --> 00:37:09,853
Kezdésnek nem rossz.
678
00:37:21,949 --> 00:37:24,952
Az a kérdés,
hogy mitől lesz jobb az életük.
679
00:37:25,160 --> 00:37:28,163
Ha csak babos szendvicset kapnak,
680
00:37:29,123 --> 00:37:32,876
akkor nyilván jó,
ha csirkés-marhás friss ételeket főzünk,
681
00:37:33,002 --> 00:37:36,672
van fehérjénk, keményítőnk, zöldségeink.
682
00:37:38,882 --> 00:37:40,342
Jó. Várj, hova megyünk?
683
00:37:40,509 --> 00:37:42,386
- Oldalsó ajtó.
- Bevertem a bokámat.
684
00:37:43,637 --> 00:37:45,472
- Mehetünk az oldalához.
- Jó.
685
00:37:45,597 --> 00:37:46,890
Majd… Jó lesz.
686
00:37:47,057 --> 00:37:48,726
Kupaktanács!
687
00:37:48,892 --> 00:37:51,770
Ha valahol éhes szájakat kell etetni,
688
00:37:51,937 --> 00:37:53,105
mi ott leszünk.
689
00:37:53,397 --> 00:37:54,440
- Aha.
- Igen.
690
00:38:07,703 --> 00:38:11,707
Ebben a helyzetben óvatosnak
kell lenni, mert nem akarlak
691
00:38:11,790 --> 00:38:13,042
titeket veszélyeztetni.
692
00:38:13,334 --> 00:38:15,794
Persze a küldetés sikere is fontos.
693
00:38:16,670 --> 00:38:20,507
De szerintem megéri kockáztatni,
ha cserébe enni tudunk adni.
694
00:38:20,883 --> 00:38:22,760
- Velem vagy?
- Veled vagyok.
695
00:38:24,303 --> 00:38:25,804
Az egyik srác, aki meghalt,
696
00:38:26,430 --> 00:38:27,890
egyedül vitte el az autót,
697
00:38:28,015 --> 00:38:29,975
- és felment a hegyre…
- Figyelmeztetni.
698
00:38:30,142 --> 00:38:32,436
…figyelmeztetni. És meghalt.
699
00:38:32,686 --> 00:38:35,230
Szólt az embereknek,
hogy ki fog törni a vulkán.
700
00:38:35,314 --> 00:38:37,191
És voltak, akik őrültnek nézték.
701
00:38:37,983 --> 00:38:39,610
Mint a farkast kiáltó fiút.
702
00:38:39,735 --> 00:38:41,362
- Ugye?
- Igen.
703
00:38:41,779 --> 00:38:43,947
- Mi?
- A farkast kiáltó fiú.
704
00:38:44,990 --> 00:38:47,034
Állandóan azt mondogatta,
jön a farkas,
705
00:38:47,201 --> 00:38:49,036
és nem jött a farkas.
706
00:38:49,203 --> 00:38:51,288
Mikor tényleg jön, senki sem hallgat rá.
707
00:38:51,830 --> 00:38:53,374
Értem én az angolt.
708
00:38:53,457 --> 00:38:55,417
- Nem kell elmagyarázni…
- Nem tudom…
709
00:38:55,501 --> 00:38:57,669
- Igen, értem.
- Nem tudom, nemzetközi-e,
710
00:38:57,836 --> 00:38:59,338
- vagy sem.
- Ismerem én.
711
00:38:59,463 --> 00:39:01,507
Éhes vagy, meg akarod ölni a farkast.
712
00:39:01,840 --> 00:39:03,133
Nem ez a lényeg.
713
00:39:03,342 --> 00:39:06,178
- Nem ez a mese.
- Bocs. Jó, jó. Tudom.
714
00:39:06,553 --> 00:39:08,931
Szerintem a válságban velünk dolgozókban
715
00:39:09,098 --> 00:39:11,767
nem merült fel, hogy velünk dolgozzanak.
716
00:39:12,601 --> 00:39:14,603
Nem mi választottuk őket,
717
00:39:15,187 --> 00:39:18,482
a körülmények választották őket.
718
00:39:21,652 --> 00:39:23,070
Sokan azt gondolják,
719
00:39:23,237 --> 00:39:25,155
hogy mivel sok a veszélyes helyzet,
720
00:39:25,280 --> 00:39:29,410
biztosan nem félünk,
vagy vakmerők vagyunk.
721
00:39:29,535 --> 00:39:31,620
- Ott egy másik nagy szikla.
- Aha.
722
00:39:31,787 --> 00:39:34,498
De ha nem akarunk kockáztatni,
otthon maradunk,
723
00:39:34,665 --> 00:39:35,916
ami nagyon jó.
724
00:39:36,792 --> 00:39:40,504
Ez is, ahogy az egész élet,
kockázatvállalás.
725
00:39:40,796 --> 00:39:45,050
És kiszámoljuk, hogy mekkora hatással lesz
726
00:39:45,217 --> 00:39:49,430
a kockázatvállalásunk más emberekre
vagy az emberiségre.
727
00:39:49,847 --> 00:39:52,433
Ez hamu. Nem felhő. Nem köd.
728
00:39:58,939 --> 00:40:01,984
Rendkívül magányos karrier tud lenni.
729
00:40:02,109 --> 00:40:03,902
Nehéz így párkapcsolatban élni,
730
00:40:03,986 --> 00:40:05,779
nem tudni, hogy mikor hol leszel.
731
00:40:06,405 --> 00:40:09,491
Még az otthoni barátok is,
akik évek óta ismernek,
732
00:40:09,700 --> 00:40:12,828
és tudják, hogy ezt csinálod,
nem tudják megérteni.
733
00:40:15,539 --> 00:40:17,040
Mikor 11 éves voltam…
734
00:40:17,124 --> 00:40:18,459
SEGÉLYMŰVELETEK, WCK
735
00:40:18,542 --> 00:40:20,294
…az akkor 15 éves bátyám
736
00:40:20,752 --> 00:40:23,630
megmentette az életem
a sajátja árán egy autóbalesetben.
737
00:40:24,715 --> 00:40:28,969
Ez eléggé megrázott gyerekként.
738
00:40:29,553 --> 00:40:32,931
Mindig is meg akartam emlékezni róla
739
00:40:33,015 --> 00:40:35,934
tetoválással vagy hasonló módon.
740
00:40:36,059 --> 00:40:39,813
Végül a „köszönöm” mellett döntöttem,
741
00:40:39,938 --> 00:40:41,064
mert mi mást mondhatnék?
742
00:40:41,231 --> 00:40:43,108
KÖSZÖNÖM
743
00:40:43,859 --> 00:40:47,613
Mindig emlékeztet rá,
hogy hálásnak kell lennem.
744
00:40:53,827 --> 00:40:57,289
Egyszerű célt próbálok elérni.
Hogyan erősíthetem a közösségeket?
745
00:41:00,501 --> 00:41:04,505
Nem szabad csak abban gondolkozni,
hogy ingyen osztunk ételt.
746
00:41:04,922 --> 00:41:07,424
Rendszereket kell létrehoznunk,
747
00:41:07,841 --> 00:41:13,138
ahol az emberek a helyzetük,
a saját gondjaik urai lesznek.
748
00:41:13,847 --> 00:41:15,307
Az itteni közösségtől
749
00:41:15,474 --> 00:41:17,434
ma fontos leckét tanultam
750
00:41:17,601 --> 00:41:20,354
a guatemalai Ceylán
egy nagyon félreeső részén,
751
00:41:20,479 --> 00:41:23,398
öt kilométerre a vulkán csúcsától.
752
00:41:23,524 --> 00:41:27,110
Bár a közösség szerény vagyoni helyzetű,
753
00:41:27,611 --> 00:41:30,864
mindenki pohárral jött…
754
00:41:31,114 --> 00:41:34,284
tányérral, villával, és ez itt a szemét.
755
00:41:34,618 --> 00:41:37,246
Így kellene élelmiszersegélyt adni.
756
00:41:37,621 --> 00:41:41,208
Mikor ételt osztunk,
nem hozhatunk létre még több szemetet,
757
00:41:41,500 --> 00:41:42,960
még több hulladékot.
758
00:41:43,252 --> 00:41:44,586
Adios, señoras!
759
00:41:49,925 --> 00:41:52,719
Teljes konyhát adtunk nekik,
760
00:41:52,844 --> 00:41:57,057
hogy tovább etethessék
a körülbelül 1200 fős közösségüket.
761
00:41:58,183 --> 00:41:59,226
Itt jó lesz.
762
00:41:59,393 --> 00:42:01,395
Ha a jövőben katasztrófa következik be,
763
00:42:01,478 --> 00:42:04,022
lesz mit enniük, lesz tisztított vizük,
764
00:42:04,398 --> 00:42:06,608
áram és kommunikáció.
765
00:42:07,484 --> 00:42:10,529
Többségében, főleg katasztrófa után,
az emberek
766
00:42:10,696 --> 00:42:12,489
nem akarnak segítséget elfogadni.
767
00:42:12,906 --> 00:42:15,617
Nem szándékos, de van egyfajta csere.
768
00:42:15,784 --> 00:42:19,288
Szinte fel kell,
hogy adják egy kicsit a méltóságukat,
769
00:42:19,371 --> 00:42:22,165
hogy segítséget kapjanak.
770
00:42:22,499 --> 00:42:24,418
És mindig azon gondolkoztam,
771
00:42:24,501 --> 00:42:27,921
hogy hogyan lehet inkább megtanítani
valakinek, hogy magán segítsen.
772
00:42:28,880 --> 00:42:31,133
És az is számít, hogy hogyan tesszük.
773
00:42:31,550 --> 00:42:32,843
Az emberiesség.
774
00:42:33,760 --> 00:42:37,723
És hogy ettől a legutolsó lépéstől,
hogy hogyan segítünk,
775
00:42:37,806 --> 00:42:39,474
hogyan érzik magukat.
776
00:42:39,641 --> 00:42:44,146
Hogyan őrizhetik meg a méltóságukat?
777
00:42:45,814 --> 00:42:49,484
Mikor eljövünk,
mikor eljön a nagy hatalmú fehér ember
778
00:42:49,651 --> 00:42:53,363
ezekből az országokból
a nonprofit szervezeteivel,
779
00:42:54,114 --> 00:42:56,116
fontos, hogy ami ott marad,
780
00:42:56,283 --> 00:42:59,536
az magától is működjön tovább.
Ez az álmom.
781
00:43:06,752 --> 00:43:08,837
Ha segítetek odamenni,
782
00:43:08,920 --> 00:43:11,757
és elkészíteni napi 3000 adag ételt,
ami jó és finom…
783
00:43:11,840 --> 00:43:13,258
DC CENTRAL KITCHEN ALAPÍTÓ
784
00:43:13,342 --> 00:43:16,303
…és tanultok és eljöttök és dolgoztok,
szuper munkátok lesz.
785
00:43:16,803 --> 00:43:18,847
Huszonnégy évesen
786
00:43:19,014 --> 00:43:21,767
a DC Central Kitchennél önkénteskedtem,
787
00:43:21,933 --> 00:43:25,020
és elkezdtem volt elítéltekkel dolgozni,
788
00:43:25,187 --> 00:43:26,855
hajléktalanokkal dolgozni,
789
00:43:27,147 --> 00:43:31,109
akik hirtelen találtak egy helyet,
amelyet az otthonuknak hívhattak.
790
00:43:31,568 --> 00:43:37,157
Robbert Egger ráébredt,
hogy az élelmiszerhulladék mekkora gond.
791
00:43:37,866 --> 00:43:40,077
Bevisszük azt az ételt egy konyhába,
792
00:43:40,160 --> 00:43:43,121
az érintetlent újracsomagoljuk,
793
00:43:43,372 --> 00:43:45,707
és odaadjuk rászoruló embereknek
794
00:43:45,874 --> 00:43:47,959
Washingtonban.
795
00:43:48,251 --> 00:43:52,005
Évi 5000 önkéntes tűri fel az ingujját,
796
00:43:52,089 --> 00:43:53,840
és ad vissza a közösségének.
797
00:43:54,299 --> 00:43:57,803
A José Andréhoz hasonlóak,
aki Amerika egyik első számú fiatal séfe.
798
00:43:58,387 --> 00:43:59,554
Itt van ma?
799
00:43:59,721 --> 00:44:01,098
Állj ki ide, José!
800
00:44:02,474 --> 00:44:05,811
Kinyílik az ajtó, és bejön José.
Elkezdtünk beszélgetni.
801
00:44:06,144 --> 00:44:09,106
És még nem látta a betanítós dolgot.
802
00:44:09,439 --> 00:44:13,235
És nagyon bejött neki az az elképzelés,
803
00:44:13,610 --> 00:44:15,779
hogy megtanítunk embereket főzni.
804
00:44:15,987 --> 00:44:19,825
Mindenkinek ki kell érdemelnie
a mellette álló ember tiszteletét.
805
00:44:19,908 --> 00:44:22,077
Ha nincs tisztelet, nincs semmi.
806
00:44:22,285 --> 00:44:24,955
És ezt képviseli a DC Central Kitchen!
807
00:44:25,205 --> 00:44:30,085
Robert Egger tanított nekem valamit,
amit csak évek alatt értettem meg.
808
00:44:30,585 --> 00:44:33,547
Azt tanította nekem,
hogy láthatólag a jótékonykodás
809
00:44:34,256 --> 00:44:36,049
az adakozó megváltásáról szól,
810
00:44:36,466 --> 00:44:40,721
pedig a megsegített felszabadításáról
kellene, hogy szóljon.
811
00:44:41,263 --> 00:44:43,974
Túl sokat adunk azért,
hogy jól érezzük magunkat.
812
00:44:44,641 --> 00:44:46,852
Nem adunk eleget azért,
813
00:44:47,018 --> 00:44:50,480
hogy azzal megszabadítsuk
az embereket a gondjaiktól.
814
00:44:50,564 --> 00:44:51,732
A VÁROSLÉLEK TÁPLÁLÁSA
815
00:44:51,982 --> 00:44:54,317
José jolly joker volt.
816
00:44:54,735 --> 00:44:56,737
Joséra senki sem számított.
817
00:44:57,404 --> 00:44:59,114
Feltűnt a kulináris világban,
818
00:44:59,573 --> 00:45:03,201
és radikalizálta
a molekuláris gasztronómiával
819
00:45:03,285 --> 00:45:06,121
és sok olyan dologgal,
amit más séfek elutasítottak.
820
00:45:06,329 --> 00:45:08,165
Ma azt próbáljuk meg elérni,
821
00:45:08,498 --> 00:45:13,128
hogy minél kevesebb ételbe
minél több ízt sűrítsünk bele.
822
00:45:13,795 --> 00:45:15,630
Nem állt meg, beleállt a változásba.
823
00:45:15,797 --> 00:45:16,840
Mindenkit elámított.
824
00:45:17,090 --> 00:45:20,093
Szerintem nemcsak az a végzetünk,
hogy nagyszerű éttermeket
825
00:45:20,177 --> 00:45:23,096
hozzunk létre nagyszerű fogásokkal,
hanem az is,
826
00:45:23,180 --> 00:45:27,309
hogy megoldjuk azokat a gondokat,
ahol az étel az egyenlet része.
827
00:45:28,185 --> 00:45:31,980
José Andrés
Amerika egyik legünnepeltebb séfje,
828
00:45:32,063 --> 00:45:33,774
étterembirodalom tulajdonosa.
829
00:45:34,024 --> 00:45:36,985
Az örök optimista 27 éttermet igazgat,
830
00:45:37,068 --> 00:45:38,904
melyből 10 Washington D.C.-ben van.
831
00:45:38,987 --> 00:45:40,989
De manapság inkább katasztrófák után…
832
00:45:41,114 --> 00:45:42,324
HURRIKÁNOK, MELEG ÉTELEK…
833
00:45:42,407 --> 00:45:44,117
…igyekszik a helyszínen segíteni.
834
00:45:44,242 --> 00:45:47,370
Máshogy kell segítséget nyújtani.
835
00:45:47,537 --> 00:45:48,789
Ne kövessünk receptet!
836
00:45:48,872 --> 00:45:49,915
GEORGE WASHINGTON EGYETEM
837
00:45:50,457 --> 00:45:52,209
Ha a szabálykönyvet követjük,
838
00:45:52,375 --> 00:45:55,378
elveszik a kreativitásunk.
839
00:45:56,379 --> 00:46:00,133
Pusztán a nap segítségével főzök!
840
00:46:00,258 --> 00:46:01,259
Hé!
841
00:46:01,468 --> 00:46:04,638
Bárkinek, bárhol,
bármikor tudunk enni adni.
842
00:46:04,805 --> 00:46:06,181
Mi a végső célja?
843
00:46:06,556 --> 00:46:08,892
Szerintem mindannyiunknak
844
00:46:09,059 --> 00:46:11,520
kéne egy végső cél. Legyünk hangosak,
845
00:46:11,603 --> 00:46:13,772
és tűnjünk kicsit őrültnek!
846
00:46:14,731 --> 00:46:17,484
Szeretnék részt venni
egy olyan rendszer létrehozásában,
847
00:46:17,776 --> 00:46:19,402
ami véget vet az éhezésnek.
848
00:46:19,736 --> 00:46:21,029
KÜLÖN. NEM EGYEDÜL
849
00:46:21,154 --> 00:46:25,784
Harminc étterme van.
Csodás felesége és otthona D.C.-ben.
850
00:46:25,909 --> 00:46:31,706
Mi ösztökéli arra,
hogy katasztrófák helyszínére utazzon?
851
00:46:32,457 --> 00:46:35,544
Másokhoz hasonlóan
sokszor nekem is bűntudatom van.
852
00:46:36,586 --> 00:46:39,464
A legkevesebb, amit tehetek,
hogy visszaadok egy kicsit.
853
00:46:40,173 --> 00:46:43,927
Híres séf,
akinek több étterme van Amerika-szerte.
854
00:46:45,595 --> 00:46:47,973
Sokan azt mondják: „Igen, José séf,
855
00:46:48,223 --> 00:46:49,891
de humanitárius segítő is.”
856
00:46:50,600 --> 00:46:52,978
Nem választ a kettő közül.
857
00:46:53,186 --> 00:46:55,939
De milyen könnyedén
összepárosítja a kettőt!
858
00:46:56,106 --> 00:46:58,275
Ezt kell megmutatni, hogy lehet egyszerre,
859
00:46:58,358 --> 00:47:01,611
hogy nem kell az integritás
és a fizetés között választani.
860
00:47:01,778 --> 00:47:03,446
Sosem ettem még ilyen finomat.
861
00:47:04,155 --> 00:47:06,908
Ez szuper. Köszönöm! Gracias!
862
00:47:07,075 --> 00:47:10,245
Még nem veszítettünk vevőket.
863
00:47:29,723 --> 00:47:34,936
BAHAMÁK, DORIAN HURRIKÁN
2019
864
00:47:35,061 --> 00:47:37,689
El akarom küldeni
a kikötői hatóságnak a listánkat.
865
00:47:37,814 --> 00:47:40,567
Teherautók, üzemanyag, generátorok.
866
00:47:40,734 --> 00:47:42,944
Paellát akarunk főzni?
867
00:47:43,069 --> 00:47:45,196
Ételosztásra kijelölt helyeken, ilyesmi.
868
00:47:45,363 --> 00:47:47,616
Propán, benzin az autókba, teherautók.
869
00:47:47,782 --> 00:47:49,200
Kell jég. Van jég?
870
00:47:49,367 --> 00:47:52,078
Az egyik hely, ahol minden összejött,
871
00:47:52,996 --> 00:47:55,624
és beérett a sok év tapasztalata…
872
00:47:55,790 --> 00:47:56,791
Propán kell fűteni?
873
00:47:56,958 --> 00:48:00,086
…a Bahamák volt.
874
00:48:00,253 --> 00:48:04,382
A reptér mennyire alkalmas
ezek fogadására?
875
00:48:04,549 --> 00:48:06,426
- Aha.
- Már több mint egy hete
876
00:48:06,593 --> 00:48:08,428
követjük a Dorian hurrikánt,
877
00:48:08,595 --> 00:48:11,181
és Puerto Ricón
készenlétben állt a csapat.
878
00:48:11,306 --> 00:48:12,349
SEGÉLYMŰVELETEK, WCK
879
00:48:12,432 --> 00:48:14,392
Épphogy kikerülte, de felerősödött.
880
00:48:14,517 --> 00:48:17,145
Egész Floridába küldtünk csapatokat.
881
00:48:17,395 --> 00:48:20,565
És ahogy felerősödött a vihar,
és útvonalat váltott,
882
00:48:20,732 --> 00:48:23,860
minden modellben
a Bahamák váltak az új célponttá.
883
00:48:24,819 --> 00:48:25,904
SEGÉLYMŰVELETEK, WCK
884
00:48:25,987 --> 00:48:28,198
Olyan 550 kiló kell.
885
00:48:28,281 --> 00:48:30,951
Olyan 130 kilométerre délre vagyunk onnan,
886
00:48:31,034 --> 00:48:33,036
és Nassauban készülődünk.
887
00:48:33,745 --> 00:48:36,748
Logisztikáról beszélünk,
hogy hogyan lehet idehozni dolgokat
888
00:48:36,915 --> 00:48:38,792
hajóval, repülővel.
889
00:48:39,125 --> 00:48:41,628
Amíg nem vonult át,
nem tudjuk, mi lehetséges.
890
00:48:42,545 --> 00:48:45,507
SEGÉLYMŰVELETEK, WCK
891
00:48:46,257 --> 00:48:50,136
Most a szélén vagyunk. Itt fúj ez a szél.
892
00:48:50,512 --> 00:48:52,138
Mindent itt készítünk elő.
893
00:48:52,305 --> 00:48:55,976
Itt vannak csapataink,
és megkezdjük a szállítást
894
00:48:56,142 --> 00:48:59,437
Freeportba, amint lehet.
895
00:49:02,565 --> 00:49:05,986
A vészhelyzet csodás módon beszél hozzád.
896
00:49:06,778 --> 00:49:08,321
Csak meg kell hallgatni.
897
00:49:09,030 --> 00:49:11,741
Ha vannak ott embereid,
meg lehet hallgatni.
898
00:49:12,409 --> 00:49:14,119
Meg lehet hallgatni a helyzetet.
899
00:49:14,244 --> 00:49:15,829
Meg lehet hallgatni a szelet.
900
00:49:18,206 --> 00:49:19,916
Meg lehet hallgatni a hullámokat.
901
00:49:20,875 --> 00:49:22,210
Az embereket.
902
00:49:22,377 --> 00:49:23,670
Fel lehet készülni.
903
00:49:23,753 --> 00:49:24,754
Igen.
904
00:49:24,879 --> 00:49:28,008
A természetet senki sem uralja!
905
00:49:31,636 --> 00:49:33,680
Szeretném, ha mindenki megértené…
906
00:49:34,305 --> 00:49:36,558
Nem a hurrikánban vagyunk!
907
00:49:36,933 --> 00:49:39,102
140 kilométerrel arrébb.
908
00:49:40,186 --> 00:49:41,980
Képzeljétek el, Abacóban mi van!
909
00:49:56,077 --> 00:49:58,455
Az egyik legnagyobb valaha volt hurrikán!
910
00:49:58,788 --> 00:50:00,582
Imádkozzunk mindenkiért!
911
00:50:12,093 --> 00:50:14,054
Még mindig 100 km/órás széllökések?
912
00:50:14,220 --> 00:50:15,555
Igen.
913
00:50:15,722 --> 00:50:17,932
És odafelé fel kell hívni a minisztert
914
00:50:18,099 --> 00:50:19,225
repülési engedélyért.
915
00:50:19,601 --> 00:50:22,187
De óvatosnak kell lennünk,
mert azt mondták,
916
00:50:22,353 --> 00:50:25,648
hogy ma nyolc órakor mehetünk oda.
917
00:50:25,815 --> 00:50:27,692
- Igen.
- Az túl későn van.
918
00:50:28,818 --> 00:50:30,945
- Este nyolc?
- Igen, azt mondták.
919
00:50:31,112 --> 00:50:32,614
Nem éjszaka akarunk menni.
920
00:50:32,822 --> 00:50:34,657
Tudom, de ezt mondták.
921
00:50:35,700 --> 00:50:38,745
A lényeg,
hogy minek veszélyeztetnénk magunkat,
922
00:50:38,912 --> 00:50:41,998
ha mindenki szerint veszélyes?
923
00:50:42,165 --> 00:50:44,626
A pilóta fogja eldönteni,
hogy hogyan biztonságos
924
00:50:44,793 --> 00:50:46,711
repülni, de kell az engedély.
925
00:50:46,878 --> 00:50:49,339
- Viszünk szendvicseket?
- Igen. Odajön egy autó.
926
00:50:54,010 --> 00:50:57,222
Ti repülnétek kormányengedély nélkül?
927
00:50:59,265 --> 00:51:01,309
Valószínűleg nagyon elfoglaltak most,
928
00:51:01,476 --> 00:51:02,519
könnyebb…
929
00:51:02,769 --> 00:51:03,770
Bocsánatot kérni.
930
00:51:08,775 --> 00:51:10,235
Ide is tehetünk? Nem.
931
00:51:10,485 --> 00:51:12,362
- Igen. Rakunk ide valamennyit.
- Jó.
932
00:51:35,969 --> 00:51:37,262
Rossz?
933
00:52:04,205 --> 00:52:07,625
Én visszamehetek jelenteni,
te pedig maradsz?
934
00:52:07,792 --> 00:52:09,502
Pontosan… Én maradok,
935
00:52:09,669 --> 00:52:11,921
de szerintem neki gyorsan mennie kell.
936
00:52:12,172 --> 00:52:13,339
Mennyire gyorsan?
937
00:52:13,548 --> 00:52:14,507
Öt percen belül.
938
00:52:14,924 --> 00:52:16,968
Egy ilyen helyzetben
939
00:52:17,051 --> 00:52:20,013
rendkívül leleményesnek kell lenni.
940
00:52:20,180 --> 00:52:22,891
Szélsőséges helyzet,
mert egy szigeten vagyunk.
941
00:52:23,057 --> 00:52:26,060
A szállodából menthető valami?
A konyha használható?
942
00:52:26,186 --> 00:52:27,937
- Semmi sem használható.
- Semmi?
943
00:52:28,104 --> 00:52:29,230
Semmi. Nincs áram.
944
00:52:29,397 --> 00:52:32,650
- Oké.
- A generátor az oldalára borult.
945
00:52:32,817 --> 00:52:35,778
De ha hozunk generátort,
működni fog a konyha.
946
00:52:35,987 --> 00:52:37,697
- Igen.
- Gyerünk!
947
00:52:40,033 --> 00:52:42,327
Úgy halljuk, sok étel kell ide.
948
00:52:43,244 --> 00:52:46,623
Van néhány szendvicsünk,
valamennyi gyümölcs.
949
00:52:46,748 --> 00:52:49,876
Kivisszük az embereknek,
950
00:52:49,959 --> 00:52:51,753
és igyekszünk
951
00:52:51,920 --> 00:52:57,258
találni egy konyhát,
952
00:52:57,550 --> 00:52:59,761
különben sokan éhen maradnak.
953
00:53:05,934 --> 00:53:07,644
- Mindenki jól van?
- Aha.
954
00:53:07,727 --> 00:53:10,813
A fiam felől még nem hallottam,
Freeportban van.
955
00:53:10,897 --> 00:53:11,898
Jaj!
956
00:53:23,618 --> 00:53:25,787
Minden menhelyre viszünk ételt a szigeten,
957
00:53:26,621 --> 00:53:28,331
ameddig csak kell.
958
00:53:28,498 --> 00:53:30,083
Hányan vannak itt?
959
00:53:31,292 --> 00:53:33,169
- Több mint 300-an.
- Igen?
960
00:53:33,253 --> 00:53:34,254
Aha.
961
00:53:35,129 --> 00:53:38,591
Az első órában nehéz tud lenni
meleg ételt főzni.
962
00:53:39,384 --> 00:53:41,261
Viszont szerencsére szendvicseket
963
00:53:41,803 --> 00:53:43,596
lehet gyorsan készíteni,
964
00:53:43,805 --> 00:53:45,932
és ez gyors segítség.
965
00:53:46,099 --> 00:53:49,519
Jelenleg olyan 300 szendvicsünk van,
966
00:53:49,727 --> 00:53:51,354
- és gyümölcsünk. Most.
- Igen.
967
00:53:51,479 --> 00:53:52,814
Helikopterrel hoznak még.
968
00:53:53,523 --> 00:53:56,567
Gyakorlatilag a tökéletes
969
00:53:56,818 --> 00:53:58,152
készétel.
970
00:53:59,070 --> 00:54:01,531
Egy kis gyümölccsel együtt
971
00:54:01,990 --> 00:54:04,492
nagyon jó kombó,
972
00:54:04,659 --> 00:54:06,494
ami gyorsan csillapítja az éhséget.
973
00:54:06,911 --> 00:54:09,289
Hogy minden éhes szájnak jusson enni.
974
00:54:09,831 --> 00:54:10,832
Köszönjük!
975
00:54:21,050 --> 00:54:23,845
Az itteni konyha felmérése.
976
00:54:24,304 --> 00:54:28,308
Marsh Harborban az egyetlen
megmaradt konyha a szállodában volt.
977
00:54:28,725 --> 00:54:31,019
És teljesen ellepte a víz.
978
00:54:31,811 --> 00:54:33,229
Ez volt itt az étterem,
979
00:54:34,397 --> 00:54:36,774
amely nyilván nem élte túl.
980
00:54:37,108 --> 00:54:40,653
De úgy tűnik, a konyha igen. Elképesztő.
981
00:54:41,404 --> 00:54:44,782
Itt van egy tűzhely, egy konvekciós sütő,
megpróbáljuk beüzemelni.
982
00:54:44,907 --> 00:54:47,452
Ezzel tudunk valamit kezdeni.
983
00:54:47,660 --> 00:54:50,913
Az itteni konyhát használjuk,
vagy az abacói szállodáét?
984
00:54:51,622 --> 00:54:53,708
Gyorsan el kell döntenünk.
985
00:54:54,292 --> 00:54:57,045
Jelenleg mindent Nassauba kell hozni.
986
00:54:57,128 --> 00:54:58,504
Amíg ott nincs konyha,
987
00:54:58,713 --> 00:55:01,007
ebben a konyhában kell minél többet főzni.
988
00:55:01,507 --> 00:55:04,010
Elsa, te értesz ehhez a legjobban.
989
00:55:04,886 --> 00:55:06,971
Itt van Karla is, a fiatalabb jedi.
990
00:55:09,349 --> 00:55:13,102
Ebben a konyhában le tudunk főzni
10 ezer adagot. De hogy visszük oda?
991
00:55:13,978 --> 00:55:17,565
Lássuk, mennyit tudunk megtölteni,
és a helikopterre felrakni!
992
00:55:17,815 --> 00:55:20,109
Egy, kettő, három.
993
00:55:28,618 --> 00:55:30,828
Mindegyik különbözik,
994
00:55:31,162 --> 00:55:32,622
teljesen más.
995
00:55:33,831 --> 00:55:35,583
Láttátok a The Walking Deadet?
996
00:55:38,252 --> 00:55:39,253
Ez olyan.
997
00:55:40,880 --> 00:55:44,258
Hátborzongató. Sam kérdezte,
hogy akarok-e egyedül menni.
998
00:55:44,342 --> 00:55:45,635
ÖNKÉNTES, WCK
999
00:55:45,718 --> 00:55:46,969
Mondom: „Komolyan, Sam?”
1000
00:55:49,263 --> 00:55:51,140
Olyan…
1001
00:55:51,766 --> 00:55:56,020
11, talán 12 katasztrófában
segítettem a WCK égisze alatt.
1002
00:55:56,312 --> 00:55:58,106
Ennek úgy a fele tűz volt.
1003
00:55:59,565 --> 00:56:00,775
Meyer citromlé.
1004
00:56:01,818 --> 00:56:02,819
Só.
1005
00:56:02,985 --> 00:56:06,280
Sok ételt lefőztünk a konyhákban,
amelyeket felállítottam.
1006
00:56:08,366 --> 00:56:10,660
Így nem csavarodok be,
1007
00:56:10,743 --> 00:56:13,204
mert teszek is valamit,
nem csak a tévében nézem,
1008
00:56:13,413 --> 00:56:19,127
hogy milyen szörnyű minden.
Így segíteni tudok.
1009
00:56:19,752 --> 00:56:20,920
Holnap jön a vihar.
1010
00:56:21,087 --> 00:56:22,380
- Ugye hallottátok?
- Aha.
1011
00:56:22,547 --> 00:56:25,299
Sokszor az emberekkel nem találkozom,
csak főzök.
1012
00:56:26,592 --> 00:56:28,636
Ez most kicsit más.
1013
00:56:29,137 --> 00:56:32,098
Szeretek találkozni az emberekkel.
1014
00:56:32,598 --> 00:56:33,766
Ha Isten is úgy akarja,
1015
00:56:33,850 --> 00:56:34,851
túlélem.
1016
00:56:35,101 --> 00:56:36,936
- Sok szerencsét este!
- Köszönjük!
1017
00:56:37,103 --> 00:56:39,313
Holnap is megpróbálunk megkeresni, jó?
1018
00:56:41,941 --> 00:56:45,111
Ne más döntse el,
hogy milyen lesz a napod!
1019
00:56:45,278 --> 00:56:48,948
Itt járt a Dorian hurrikán,
de nem ő határozza meg a napomat.
1020
00:56:49,031 --> 00:56:50,199
ÖNKÉNTES, WCK
1021
00:56:50,283 --> 00:56:53,578
Én döntöm el, milyen lesz a napom.
1022
00:56:54,162 --> 00:56:56,038
- Itt van!
- Jelöld meg a sarkod!
1023
00:56:56,372 --> 00:56:57,665
Oda az üzletem,
1024
00:56:57,874 --> 00:57:00,501
de lehetőségként tekintek erre:
1025
00:57:00,585 --> 00:57:02,920
így most változtathatok.
1026
00:57:04,046 --> 00:57:06,841
Ami történt, megtörtént,
felesleges sírni rajta.
1027
00:57:07,008 --> 00:57:08,968
A hurrikán jött, tette, amit tesz.
1028
00:57:09,135 --> 00:57:12,138
Nekünk pedig túl kell élnünk.
1029
00:57:14,765 --> 00:57:16,726
Mehet? Egy, kettő, három.
1030
00:57:17,768 --> 00:57:20,354
- Vigyázz a lábadra!
- Lassan tegyük le!
1031
00:57:21,063 --> 00:57:24,233
Működésképessé tenni egy konyhát
egy ilyen helyzetben,
1032
00:57:24,400 --> 00:57:27,904
egy lakatlan szigeten,
ahol a helyi erőforrásokkal kell
1033
00:57:28,070 --> 00:57:32,158
megoldást találni, mindig nagy kihívás.
1034
00:57:32,617 --> 00:57:33,618
Nincs gáz.
1035
00:57:33,784 --> 00:57:36,078
Lehet, sok levegő ragadt a csövekben.
1036
00:57:36,204 --> 00:57:37,622
Ki kell szellőztetni.
1037
00:57:37,705 --> 00:57:39,790
Az asztalokkal és a többivel mi legyen?
1038
00:57:44,378 --> 00:57:46,297
- Mehet? Három.
- Három.
1039
00:57:52,053 --> 00:57:53,346
450 kiló rizs.
1040
00:57:53,429 --> 00:57:54,430
- Rizs?
- Aha.
1041
00:57:54,555 --> 00:57:57,767
Ez lesz a főkonyha, innen szállíthatjuk.
1042
00:57:58,851 --> 00:58:01,062
Itt volt Alejandro. Séf volt. És aggódott…
1043
00:58:01,187 --> 00:58:02,188
SEGÉLYSÉF, WCK
1044
00:58:02,271 --> 00:58:03,940
…hogy sikerül-e kitakarítani.
1045
00:58:04,232 --> 00:58:06,484
Szerintem sikerülhetett volna.
1046
00:58:06,567 --> 00:58:09,403
De kell néhány nap hozzá,
1047
00:58:09,487 --> 00:58:13,699
hogy a halott dolgok
elkezdjenek igazán bűzleni.
1048
00:58:15,076 --> 00:58:15,993
Igen, jó.
1049
00:58:16,077 --> 00:58:18,079
Ez egy szörnyű konyha.
1050
00:58:18,663 --> 00:58:19,997
És ezt takarítottátok?
1051
00:58:20,164 --> 00:58:22,291
- Sok szerencsét!
- Jaj! Sokkal…
1052
00:58:22,375 --> 00:58:23,543
rosszabb volt.
1053
00:58:23,918 --> 00:58:24,961
Akkor mi legyen?
1054
00:58:25,127 --> 00:58:27,171
Ez rossz döntés volt alapból.
1055
00:58:27,672 --> 00:58:28,714
Ez rossz.
1056
00:58:29,590 --> 00:58:32,635
A családomnak nem főznék
egy ilyen konyhában.
1057
00:58:32,885 --> 00:58:35,388
Erről ennyit. Nem fog menni.
1058
00:58:37,390 --> 00:58:40,226
A legbiztonságosabb főzőhelyet
kell megtalálnunk.
1059
00:58:52,154 --> 00:58:54,907
Mindenkit nem tudunk elvinni.
De jönnek még hajók.
1060
00:58:54,991 --> 00:58:56,867
EGYRE NAGYOBB A KÉTSÉGBEESÉS
1061
00:58:58,077 --> 00:59:02,123
Marsh Harborban a kikötőben
sokakat evakuálnak.
1062
00:59:02,373 --> 00:59:05,042
Több százan elmennek lassacskán.
1063
00:59:05,501 --> 00:59:07,461
Nézzétek csak, hányan várnak itt!
1064
00:59:07,670 --> 00:59:09,255
A nők és a gyerekek
1065
00:59:09,463 --> 00:59:11,257
- kövessék a hölgyet!
- Van ételünk,
1066
00:59:11,507 --> 00:59:13,175
de talán nem okos kiosztani.
1067
00:59:13,426 --> 00:59:16,470
- Nem akarok káoszt…
- Öt embert kérek, jó?
1068
00:59:19,640 --> 00:59:21,350
- Van egy labdám.
- Igen?
1069
00:59:21,475 --> 00:59:23,394
Beválthatom ennivalóra?
1070
00:59:23,603 --> 00:59:25,479
Az van itt. Van ennivalónk.
1071
00:59:25,646 --> 00:59:26,731
Tudom. Olvastam…
1072
00:59:26,856 --> 00:59:27,982
Nem kell beváltani.
1073
00:59:28,065 --> 00:59:29,317
Adok szendvicset.
1074
00:59:29,400 --> 00:59:30,735
Többet iszom, mint eszem.
1075
00:59:30,943 --> 00:59:31,944
Megállni!
1076
00:59:32,069 --> 00:59:34,739
Káoszt akarsz teremteni?
1077
00:59:35,239 --> 00:59:37,533
Hány éven át kell elmondanom?
1078
00:59:37,617 --> 00:59:39,619
Most mindenki ide fog jönni!
1079
00:59:39,785 --> 00:59:40,786
Tudom.
1080
00:59:40,953 --> 00:59:42,413
Ne *** velem!
1081
00:59:42,913 --> 00:59:44,790
Sorba rakjuk, segíts sorba tenni!
1082
00:59:44,957 --> 00:59:45,958
Ennyi.
1083
00:59:46,125 --> 00:59:47,960
És addig osztunk ételt, amíg van.
1084
00:59:48,878 --> 00:59:50,421
- Bocsánatot kérhetek?
- Nem.
1085
00:59:50,546 --> 00:59:52,590
Nem. Ne tőlem kérjen bocsánatot! Tőle!
1086
00:59:52,757 --> 00:59:54,925
- A barátom. A testvérem.
- Nem a barátja.
1087
00:59:55,092 --> 00:59:57,470
- Kérjen bocsánatot!
- Tudja, miért mérgelődtem?
1088
00:59:57,637 --> 00:59:59,180
- Nem érdekel.
- Mondd neki!
1089
00:59:59,263 --> 01:00:00,765
- Mami, nyugalom!
- Nem!
1090
01:00:00,848 --> 01:00:02,933
- Mondd el, mi történt!
- Nem érdekel.
1091
01:00:03,142 --> 01:00:04,727
Mondd el neki, mi történt!
1092
01:00:04,894 --> 01:00:06,437
- Nem kell.
- Tudja, miért
1093
01:00:06,646 --> 01:00:09,231
haragudtam rá?
Tudja, mi lesz ezekkel az emberekkel?
1094
01:00:09,398 --> 01:00:12,193
Ha szervezetlenül kezdünk ételosztásba,
1095
01:00:12,360 --> 01:00:15,905
tudja, mi történik?
Mindenki idejön, és baj lesz.
1096
01:00:16,030 --> 01:00:17,740
- Nem érdekel.
- Ezért mérgelődtem.
1097
01:00:18,616 --> 01:00:20,743
- Higgye el!
- Megértem.
1098
01:00:20,910 --> 01:00:22,787
Talán látta a reakciómat,
1099
01:00:22,870 --> 01:00:23,996
- de…
- Igen.
1100
01:00:24,622 --> 01:00:26,874
Okkal volt. Láttam már, asszonyom.
1101
01:00:27,041 --> 01:00:29,377
- Tudom.
- És egyetértek önnel.
1102
01:00:29,460 --> 01:00:30,753
- Igen.
- Nem kifogás
1103
01:00:30,920 --> 01:00:32,004
- az oka.
- Nem.
1104
01:00:32,129 --> 01:00:34,465
De közben muszáj volt, mikor megtörtént.
1105
01:00:34,632 --> 01:00:37,259
Mert néha észreveszik az emberek,
1106
01:00:37,426 --> 01:00:40,262
és mindenki odajön. Haitin… Mert néha…
1107
01:00:40,346 --> 01:00:41,722
Mikor látják, hogy reagál,
1108
01:00:41,889 --> 01:00:43,808
úgy érzik, nincs szeretet.
1109
01:00:43,933 --> 01:00:45,267
Pont az ellenkezője.
1110
01:00:45,393 --> 01:00:46,394
- Rendben.
- Viszlát!
1111
01:00:46,477 --> 01:00:48,187
De köszönöm, jó? José úr.
1112
01:00:48,813 --> 01:00:52,566
Sokan mondják,
hogy kemény vagyok mindenkivel.
1113
01:00:53,317 --> 01:00:56,445
Szeretnék mindig jó fej ember lenni.
1114
01:00:56,612 --> 01:00:58,531
„Szép volt! Ügyes vagy!”
1115
01:00:58,864 --> 01:00:59,907
Sajnálom.
1116
01:01:00,116 --> 01:01:02,785
Ha nem sikerül, minden ***,
1117
01:01:02,952 --> 01:01:04,954
és mindenki éhes és szomjas,
1118
01:01:05,121 --> 01:01:07,957
az nem szép munka,
mert nem a lehető legjobban működünk.
1119
01:01:08,124 --> 01:01:09,500
Mi mást mondhatnék?
1120
01:01:09,667 --> 01:01:11,460
„De lehetne kedvesebben is.”
1121
01:01:11,627 --> 01:01:13,212
Jó, akkor mondom kedvesebben.
1122
01:01:13,379 --> 01:01:16,132
Nem maximalizáljuk a potenciálunkat.
1123
01:01:16,424 --> 01:01:17,717
Jó, mi következik?
1124
01:01:17,925 --> 01:01:19,301
Ha továbblépünk, jó.
1125
01:01:19,427 --> 01:01:22,388
De különben nem maximalizáljuk
a tevékenységünket.
1126
01:01:29,562 --> 01:01:31,313
Emberek, álljatok sorba!
1127
01:01:31,689 --> 01:01:32,732
Gyerünk!
1128
01:01:33,149 --> 01:01:34,150
Oké?
1129
01:01:39,196 --> 01:01:40,489
Sam, hogy vagy?
1130
01:01:41,574 --> 01:01:43,117
Mondd, mi kell!
1131
01:01:43,284 --> 01:01:45,619
Abacón vannak embereink, de nincs áram,
1132
01:01:45,786 --> 01:01:47,663
nincs folyóvíz, nincs hűtés.
1133
01:01:47,747 --> 01:01:49,623
Nem hagyhatunk ott ételt.
1134
01:01:49,832 --> 01:01:51,500
Várt. Várj! Várt.
1135
01:01:51,625 --> 01:01:55,546
A séfek káoszban működnek. Ebből élnek.
1136
01:01:55,796 --> 01:01:58,883
Nem a *** paellából kell több.
Unom a *** paellát, jó?
1137
01:01:58,966 --> 01:02:00,843
…ennyi paellát akarok.
1138
01:02:01,051 --> 01:02:03,095
Néha másra kell lecsapódnia.
1139
01:02:03,262 --> 01:02:04,680
Unom a rossz fiú szerepét.
1140
01:02:04,847 --> 01:02:08,851
Étteremtulajnak lenni
néha rendezett káosz,
1141
01:02:09,393 --> 01:02:12,146
mert ha meg is van az étlap,
és minden készen áll,
1142
01:02:12,271 --> 01:02:14,440
az állomások is, még sok minden történhet.
1143
01:02:15,900 --> 01:02:16,942
Beállhat a káosz.
1144
01:02:17,193 --> 01:02:20,780
Dobozokat töltenek fel.
1145
01:02:20,946 --> 01:02:22,323
A pincér elnézi az asztalt,
1146
01:02:22,823 --> 01:02:26,076
a szakács elfeledkezik egy allergiáról.
1147
01:02:26,243 --> 01:02:28,621
Reggel mondtam, hogy ezt visszük!
1148
01:02:28,788 --> 01:02:30,289
*** emberek!
1149
01:02:31,582 --> 01:02:34,168
És bizonyos mértékben
a konyha sokakat felkészít
1150
01:02:34,627 --> 01:02:37,838
az éttermi szakmában
a körülményekhez való alkalmazkodásra.
1151
01:02:38,380 --> 01:02:40,841
Sokszor a káoszban érzik magukat otthon.
1152
01:02:41,008 --> 01:02:42,009
A katasztrófáknál
1153
01:02:42,468 --> 01:02:44,720
más a helyzet, más a helyszín,
1154
01:02:44,929 --> 01:02:46,222
más a lépték,
1155
01:02:46,430 --> 01:02:48,891
de a séfek tökéletesek erre a munkára.
1156
01:02:49,141 --> 01:02:50,976
Ez nagy kihívás számunkra.
1157
01:02:51,560 --> 01:02:53,979
Szerintem eleget tevékenykedtünk
már világszerte
1158
01:02:54,063 --> 01:02:55,856
ahhoz, hogy megoldjuk.
1159
01:02:56,398 --> 01:02:58,067
Emberek, készüljünk a rakodásra!
1160
01:03:01,153 --> 01:03:03,656
Sok kaját ki akarunk vinni.
1161
01:03:04,073 --> 01:03:05,407
És hűteni is kell.
1162
01:03:05,991 --> 01:03:07,451
Azt használhatjátok.
1163
01:03:07,576 --> 01:03:09,036
Holnapra még kettő kész lesz.
1164
01:03:09,161 --> 01:03:11,789
A kormány hozott két 12 méteres konténert
1165
01:03:11,956 --> 01:03:14,250
a vihar után hullaháznak.
1166
01:03:15,000 --> 01:03:17,920
Ez egy hatalmas hűtő.
1167
01:03:18,128 --> 01:03:20,589
Szerencsére csak az egyikre volt szükség.
1168
01:03:21,298 --> 01:03:23,509
Használhatjuk, de nem mozgathatjuk.
1169
01:03:23,759 --> 01:03:26,136
- Vigyünk ki minél többet!
- Azt tesszük.
1170
01:03:26,303 --> 01:03:28,973
Mondd, hogy hozza!
Nem érünk rá. Hozzák már!
1171
01:03:32,393 --> 01:03:35,354
Mikor először kimentem,
autóval mentünk, és Sam
1172
01:03:35,479 --> 01:03:39,400
megállt az egész kaotikus hely közepén,
1173
01:03:39,567 --> 01:03:41,861
és azt mondta, megjöttünk.
1174
01:03:42,069 --> 01:03:43,362
Mondom: „Hova?”
1175
01:03:43,445 --> 01:03:44,530
ALVÁLLALKOZÓ, WCK
1176
01:03:44,613 --> 01:03:46,574
Azt mondja: „Itt lesz a konyhánk.”
1177
01:03:48,617 --> 01:03:50,286
Az a ventilátor
1178
01:03:50,786 --> 01:03:52,246
kelleni fog a legyek ellen.
1179
01:04:01,171 --> 01:04:03,173
Ezekkel lehet rendszerezni a konyhát.
1180
01:04:03,841 --> 01:04:06,427
Zárak. Új zárak kulcsokkal.
1181
01:04:07,469 --> 01:04:08,470
Ez jó.
1182
01:04:08,721 --> 01:04:10,139
- Kyle!
- Igen?
1183
01:04:10,306 --> 01:04:12,808
Látod az autó platóján
azt a nagy csavarkulcsot?
1184
01:04:13,434 --> 01:04:16,020
Őrület, mintha cowboyok lettünk volna.
1185
01:04:16,270 --> 01:04:18,147
Valahol a cowboyok és a kalózok között
1186
01:04:18,397 --> 01:04:20,816
voltunk az első hónapunkban itt.
1187
01:04:21,317 --> 01:04:22,443
És ha elfordítjuk?
1188
01:04:22,735 --> 01:04:24,945
Rögtönözni kellett dolgokat.
1189
01:04:25,029 --> 01:04:27,698
Találtam egy teljesen tönkrement
rendezvénysátrat,
1190
01:04:27,781 --> 01:04:29,325
aminek a vászna még jó volt.
1191
01:04:29,783 --> 01:04:32,036
A többit erre alapoztuk.
1192
01:04:32,745 --> 01:04:34,163
Egy, kettő, három!
1193
01:04:34,371 --> 01:04:35,414
Meleg étel!
1194
01:04:36,874 --> 01:04:38,250
Egy szigetországban
1195
01:04:38,792 --> 01:04:42,129
minden áldozatnak enni adni úgy,
hogy az országon belül
1196
01:04:42,296 --> 01:04:44,882
el vannak vágva egymástól,
1197
01:04:45,257 --> 01:04:47,635
szinte mindent felhasználtunk hozzá.
1198
01:04:48,052 --> 01:04:53,223
Tengeralattjárón kívül
minden elképzelhető gépet,
1199
01:04:53,349 --> 01:04:55,601
hogy eljuttassuk az ételt oda, ahova kell.
1200
01:04:57,269 --> 01:04:59,980
A Little Abaco sziget hídja összedőlt,
1201
01:05:00,147 --> 01:05:02,399
olyan 600-an laktak ott.
1202
01:05:11,867 --> 01:05:15,496
Így szereztünk egy kétéltű járművet,
és átmentünk a híd helyén,
1203
01:05:15,621 --> 01:05:17,831
és házról házra jártunk.
1204
01:05:19,833 --> 01:05:23,545
Ahogy látták, hogy mosolyogva jövünk
ezen a nagy, eszelős járművön
1205
01:05:23,712 --> 01:05:27,257
az úton elsőként,
1206
01:05:27,466 --> 01:05:31,095
nagy változás állt be a hangulatban.
1207
01:05:31,261 --> 01:05:32,888
Pizzát rendeltek?
1208
01:05:33,305 --> 01:05:34,306
Pizzát? Igen, uram.
1209
01:05:34,473 --> 01:05:36,558
Én vagyok a pizzafutár.
1210
01:05:36,850 --> 01:05:38,143
Hogy jutottatok át?
1211
01:05:38,268 --> 01:05:39,269
Lebeg.
1212
01:05:40,270 --> 01:05:41,397
- Mi kell?
- Jó.
1213
01:05:41,563 --> 01:05:42,815
Minden.
1214
01:05:44,692 --> 01:05:48,362
Egy ideig itt leszünk. Kell, aki segít.
1215
01:05:48,612 --> 01:05:50,322
- Jó. És…
- És olyanokat keresünk…
1216
01:05:50,447 --> 01:05:53,659
- Itt lakik?
- Nem, Nassauban lakom, én…
1217
01:05:53,742 --> 01:05:56,370
Az emberek nagyon segítenének
a saját közösségüknek,
1218
01:05:56,787 --> 01:06:03,002
és ezzel a gondolataikat is
elterelhetik a válságról,
1219
01:06:03,627 --> 01:06:08,215
és úgy érezhetik, tesznek valamit.
Átcsatornázzák az energiáikat.
1220
01:06:10,467 --> 01:06:12,469
ÖNKÉNTES, WCK
1221
01:06:12,636 --> 01:06:13,846
Imádok kiszállítani.
1222
01:06:14,054 --> 01:06:15,472
Lássuk, hol ez az ember!
1223
01:06:16,515 --> 01:06:17,516
Jó napot!
1224
01:06:17,683 --> 01:06:20,936
A vihar után mindenki csak nasizott,
1225
01:06:21,103 --> 01:06:23,605
chipset evett, kicsi tésztát, ilyesmit.
1226
01:06:23,981 --> 01:06:25,649
Ma van almám is.
1227
01:06:25,899 --> 01:06:31,155
De a rendes, meleg étel
életet öntött beléjük.
1228
01:06:31,780 --> 01:06:32,990
Hogy hívják?
1229
01:06:33,115 --> 01:06:34,783
- Devinnek.
- Jöjjön ide, Devin!
1230
01:06:34,908 --> 01:06:36,201
Beszélgessünk!
1231
01:06:36,410 --> 01:06:37,286
Tehát most…
1232
01:06:37,494 --> 01:06:39,204
Nincs itt velem a családom.
1233
01:06:39,371 --> 01:06:40,873
A barátnőmmel vagyunk ketten.
1234
01:06:40,956 --> 01:06:42,541
De megleszek, tudja.
1235
01:06:42,624 --> 01:06:45,085
Igen, de… Boldog így?
1236
01:06:45,419 --> 01:06:47,629
Én is. Mondom, én is.
1237
01:06:47,796 --> 01:06:49,673
- Minden odaveszett, de élek.
- Élek!
1238
01:06:49,840 --> 01:06:51,467
- Ugye?
- Mindennap kapok enni.
1239
01:06:51,633 --> 01:06:52,926
- Ingyen kaja.
- Dolgozom.
1240
01:06:53,010 --> 01:06:55,054
Nem is lehetne jobb. Számla sincs.
1241
01:06:55,137 --> 01:06:57,264
- Igaz.
- Akkor min aggódjak?
1242
01:06:57,973 --> 01:07:00,392
Viszlát, Devin! Szeretgessen meg kicsit!
1243
01:07:00,476 --> 01:07:02,770
- Áldja meg az ég!
- Jó. Köszönöm az ételt!
1244
01:07:03,020 --> 01:07:04,146
Hahó!
1245
01:07:04,229 --> 01:07:07,399
A vihar után csak segíteni akartam,
1246
01:07:07,608 --> 01:07:08,734
mert nem mentünk el.
1247
01:07:08,942 --> 01:07:11,070
Mindenkinek azt mondták, hogy menjen el.
1248
01:07:11,445 --> 01:07:12,780
És sokan elmentek.
1249
01:07:12,905 --> 01:07:15,324
- Kérnek enni?
- És adtak aznap egy tálcát,
1250
01:07:15,491 --> 01:07:17,326
így elkezdtem ételt osztani.
1251
01:07:17,493 --> 01:07:18,994
És többet akartam tenni.
1252
01:07:19,161 --> 01:07:21,997
Így csatlakoztam
a World Central Kitchenhez.
1253
01:07:22,539 --> 01:07:23,540
Igen.
1254
01:07:25,042 --> 01:07:26,543
Meleg étel!
1255
01:07:32,591 --> 01:07:35,469
Ha megnézik,
hány férfi és nő dolgozik velünk,
1256
01:07:35,677 --> 01:07:37,596
hogy hány önkéntes csatlakozik…
1257
01:07:38,055 --> 01:07:39,306
Kezdődjék az út!
1258
01:07:41,183 --> 01:07:43,102
Van csirke és zöldséges tészta.
1259
01:07:43,310 --> 01:07:44,770
- Remélem, ízlik.
- Igen.
1260
01:07:44,978 --> 01:07:47,022
…ugyanaz a küldetésük,
1261
01:07:47,231 --> 01:07:48,899
ugyanúgy empátiát éreznek.
1262
01:07:48,982 --> 01:07:51,819
- Köszönöm!
- Jó nagy ember! Nagy ölelést kérek!
1263
01:07:51,944 --> 01:07:52,945
Tudom.
1264
01:07:53,195 --> 01:07:55,823
Valami hasznosat csinálok, segítek.
1265
01:07:56,031 --> 01:07:57,866
Jó érzés.
1266
01:07:58,075 --> 01:07:59,868
Olyan sok empátia…
1267
01:08:00,035 --> 01:08:01,703
- Hogy van?
- …nyilvánul meg.
1268
01:08:02,204 --> 01:08:04,164
- Hogy van, kedvesem?
- Nagyszerűen.
1269
01:08:04,331 --> 01:08:05,415
- Örülök.
- Imádom.
1270
01:08:05,582 --> 01:08:07,417
A tépett káposzta jó?
1271
01:08:07,668 --> 01:08:08,919
Aprítani kellene, de…
1272
01:08:09,044 --> 01:08:10,504
- Jobb aprítva?
- Aha.
1273
01:08:10,712 --> 01:08:13,090
Ha hagyományosan aprítják, úgy csináljuk.
1274
01:08:13,382 --> 01:08:14,883
Tiszteletes úr, ő José séf.
1275
01:08:14,967 --> 01:08:15,968
- José séf?
- Aha.
1276
01:08:16,343 --> 01:08:18,178
Ő a szakács.
1277
01:08:18,345 --> 01:08:20,055
- Azt hittem, maga.
- Ő a mosogató.
1278
01:08:21,807 --> 01:08:22,975
A bahamaiak erősek.
1279
01:08:23,225 --> 01:08:27,437
Azért sikerült,
mert a WCK minden dolgozója
1280
01:08:27,813 --> 01:08:29,439
kezébe vette az irányítást.
1281
01:08:29,731 --> 01:08:30,899
Szia, Rodrick!
1282
01:08:31,233 --> 01:08:33,068
Voltál ma enni?
1283
01:08:33,277 --> 01:08:35,320
Miénk a pillanat.
1284
01:08:35,654 --> 01:08:38,949
Vállaljuk a felelősséget, hogy segítsünk
1285
01:08:39,032 --> 01:08:40,450
az elfeledett embereken.
1286
01:08:41,118 --> 01:08:42,452
Vállaljuk.
1287
01:08:42,661 --> 01:08:45,914
A mi felelősségünk.
1288
01:08:46,498 --> 01:08:47,833
Jó, megyek.
1289
01:08:48,041 --> 01:08:49,209
- Hajrá!
- Igen!
1290
01:08:49,376 --> 01:08:50,836
Siessetek!
1291
01:08:51,420 --> 01:08:55,090
Szívesebben végeztem volna még világosban,
1292
01:08:55,591 --> 01:08:58,844
de meg kell csinálni,
ki kell osztani az ételt.
1293
01:08:59,386 --> 01:09:00,929
A lehető legtöbb embernek.
1294
01:09:02,931 --> 01:09:04,516
Ma teljes pörgés van.
1295
01:09:06,602 --> 01:09:09,229
- Szép volt. Nagyon ügyes vagy.
- Köszönöm!
1296
01:09:09,938 --> 01:09:13,442
Van néhány alma, víz, szendvicsek.
1297
01:09:13,692 --> 01:09:15,903
- Mikor elmész…
- Nem, megvagyunk.
1298
01:09:16,111 --> 01:09:18,447
ha itt akarjátok hagyni, megtartjuk.
1299
01:09:18,614 --> 01:09:19,948
Hogyne. Persze.
1300
01:09:20,365 --> 01:09:23,035
Van valami kis motor,
amivel visszamehetek?
1301
01:09:25,370 --> 01:09:27,497
Nekem ez nem munka, hanem hivatás.
1302
01:09:27,664 --> 01:09:28,874
Igen.
1303
01:09:29,082 --> 01:09:33,086
Imádom, ahogy az emberekre mosolyogsz.
Imádom, hogy mennyire szeretnek.
1304
01:09:33,962 --> 01:09:36,798
És magadévá teszed a WCK szellemiségét.
1305
01:09:37,049 --> 01:09:38,133
- Köszönöm!
- Köszi!
1306
01:09:50,646 --> 01:09:53,774
A Navahó Nemzetben vagyok.
1307
01:09:53,982 --> 01:09:55,067
Arizonában.
1308
01:09:55,984 --> 01:09:57,277
Igen?
1309
01:09:57,527 --> 01:09:59,905
Öt kilométerenként
1310
01:10:00,322 --> 01:10:01,865
ki van írva egy táblára:
1311
01:10:02,241 --> 01:10:05,035
„Elhagyja Arizonát.
Üdvözöljük Új-Mexikóban.”
1312
01:10:05,118 --> 01:10:06,828
Egyszer csak: „Üdvözöljük Ú…
1313
01:10:06,995 --> 01:10:09,206
Elhagyja Új-Mexikót,
üdvözöljük Arizonában.”
1314
01:10:09,373 --> 01:10:10,999
Na, mondom, ez most mi a ***?
1315
01:10:13,919 --> 01:10:15,587
NAVAHÓ NEMZET, VILÁGJÁRVÁNY
2020. MÁRCIUS
1316
01:10:15,712 --> 01:10:16,713
Jó napot!
1317
01:10:17,673 --> 01:10:18,799
Bocsánat a késésért!
1318
01:10:19,758 --> 01:10:21,635
Nagyok itt a távolságok,
1319
01:10:21,760 --> 01:10:24,096
és rossz helyen hajtott be a teherautó.
1320
01:10:24,471 --> 01:10:26,640
Sajnálom, de jön, rendben?
1321
01:10:30,060 --> 01:10:32,938
Sajnálom, jön. Eltévedt a teherautó.
1322
01:10:33,647 --> 01:10:36,066
Itt van arányosan a legtöbb koronás eset.
1323
01:10:36,233 --> 01:10:39,528
Ezért koncentrál mindenki a navahókra.
1324
01:10:45,075 --> 01:10:46,493
Ez mehet.
1325
01:10:46,910 --> 01:10:49,538
Bocsánatot kérek a WCK nevében.
1326
01:10:51,039 --> 01:10:52,624
Jobbra törekszünk.
1327
01:10:55,294 --> 01:10:56,920
ADTA: A WCK - SZÁRAZ
1328
01:10:57,004 --> 01:10:58,588
FRISS
1329
01:11:03,135 --> 01:11:04,511
Nehezek vagyunk.
1330
01:11:06,013 --> 01:11:08,515
Elveszítettük az unokatestvéremet.
1331
01:11:08,724 --> 01:11:11,935
Másfél héttel rá a nagybátyámat.
1332
01:11:12,144 --> 01:11:13,270
TÁVOLSÁGTARTÁS, IZOLÁLÁS
1333
01:11:13,353 --> 01:11:14,521
PARK IDEIGLENESEN ZÁRVA
1334
01:11:14,688 --> 01:11:17,566
Elkapták a vírust, és belehaltak.
1335
01:11:17,649 --> 01:11:19,318
NAVAHÓ NEMZET PROJEKTMENEDZSER
1336
01:11:19,901 --> 01:11:23,280
Küldetésemmé vált,
1337
01:11:23,697 --> 01:11:30,412
hogy reggel felkeljek,
és összeállítsam az ételcsomagokat,
1338
01:11:30,495 --> 01:11:31,788
a gyógyszereket.
1339
01:11:32,331 --> 01:11:36,585
Meg kell védenünk az időseket, mert ők
1340
01:11:37,336 --> 01:11:39,296
a kultúránk, örökségünk megőrzői.
1341
01:11:53,101 --> 01:11:57,064
CENTRAL VALLEY, KALIFORNIA
1342
01:11:59,274 --> 01:12:01,026
Carolina Sancheznek hívnak.
1343
01:12:02,277 --> 01:12:06,073
Tizennégy évesen érkeztem az USA-ba.
1344
01:12:06,406 --> 01:12:09,951
Tizenhét éve dolgozom a földeken.
1345
01:12:12,454 --> 01:12:14,664
Nyolcan vagyunk.
1346
01:12:16,333 --> 01:12:18,001
Köszönöm!
1347
01:12:18,835 --> 01:12:21,213
Egy termelői szervezettel vagyunk
1348
01:12:21,380 --> 01:12:24,508
Kaliforniában, amelyik
a termelők jogait próbálja védeni
1349
01:12:24,674 --> 01:12:27,135
és gondjaik vannak a koronával.
1350
01:12:27,844 --> 01:12:31,681
De sok termelői faluba adtunk ételt.
1351
01:12:34,935 --> 01:12:36,645
Üljetek le enni!
1352
01:12:42,567 --> 01:12:44,611
Mindig a gyerekeimre gondolok.
1353
01:12:50,367 --> 01:12:53,995
Hogy adni tudjak nekik enni.
1354
01:12:56,206 --> 01:12:57,833
Ez motivál.
1355
01:13:02,629 --> 01:13:05,590
„Létfontosságú dolgozóknak” hívnak.
1356
01:13:06,299 --> 01:13:08,009
Nagyon keményen
1357
01:13:08,468 --> 01:13:09,719
dolgozunk,
1358
01:13:10,178 --> 01:13:13,098
hogy étel kerüljön
1359
01:13:13,473 --> 01:13:15,434
az asztalukra, az otthonukba.
1360
01:13:15,767 --> 01:13:17,352
Mikor néha
1361
01:13:17,561 --> 01:13:20,272
nekünk sincs mit enni.
1362
01:13:31,825 --> 01:13:33,910
Körbeér a sor.
1363
01:13:36,121 --> 01:13:38,373
Buenos días!
1364
01:13:40,041 --> 01:13:43,336
Köszönjük, hogy vártak!
Ma nagyon finom étel van.
1365
01:13:43,879 --> 01:13:46,173
Van zöldség, gyümölcs.
1366
01:13:46,423 --> 01:13:47,424
Köszönjük!
1367
01:13:47,841 --> 01:13:49,217
Álljanak be a sorba, kérem!
1368
01:13:49,509 --> 01:13:51,595
És kérem, tartsák egymás között
1369
01:13:51,803 --> 01:13:54,055
- a két métert!
- Megéltünk nehéz időket.
1370
01:13:54,306 --> 01:13:55,390
- Köszönöm!
- Most is.
1371
01:13:55,474 --> 01:13:57,017
Köszönjük az ételosztást!
1372
01:13:57,100 --> 01:13:58,602
- Sírni lenne kedvem.
- Vége.
1373
01:13:58,727 --> 01:14:01,021
- Nincs több szendvics.
- Bocsánat! Csak…
1374
01:14:01,104 --> 01:14:02,105
Túléljük.
1375
01:14:02,189 --> 01:14:03,064
Aha.
1376
01:14:03,148 --> 01:14:07,652
MEGLESZÜNK
1377
01:14:10,947 --> 01:14:14,242
Szerintem a koronánál láttam apukámat…
1378
01:14:15,327 --> 01:14:16,328
legjobban kiakadni.
1379
01:14:16,536 --> 01:14:18,788
Tartsa a távolságot!
1380
01:14:18,955 --> 01:14:20,916
JOKOHAMA, JAPÁN
1381
01:14:20,999 --> 01:14:24,127
Japánban volt a tengerjárónál.
1382
01:14:25,045 --> 01:14:25,921
HŰTÖTT MARHA
1383
01:14:27,547 --> 01:14:29,007
Konyha van, ember kell.
1384
01:14:29,090 --> 01:14:30,008
- Igen.
- Igen.
1385
01:14:33,678 --> 01:14:35,555
Ott volt Kaliforniában is a hajónál.
1386
01:14:35,639 --> 01:14:36,848
OAKLAND, KALIFORNIA
1387
01:14:36,973 --> 01:14:39,267
Ha valódi világjárvány lesz,
és egy hét alatt
1388
01:14:39,476 --> 01:14:43,021
több százezren elkapják, már késő.
1389
01:14:43,605 --> 01:14:45,607
- Küldd el a ***-ba!
- Oké.
1390
01:14:45,982 --> 01:14:49,194
Sok mindent megtudott azáltal,
1391
01:14:49,361 --> 01:14:51,071
hogy személyesen ott volt,
1392
01:14:51,488 --> 01:14:53,156
amit mások nem tudtak.
1393
01:14:54,574 --> 01:14:57,702
Könnyedén étel nélkül maradhatunk.
1394
01:14:57,827 --> 01:14:59,955
A COVID-nál is kiderült.
1395
01:15:02,207 --> 01:15:05,877
Teljesen leállt az elosztás.
1396
01:15:06,711 --> 01:15:11,758
Kérdéses volt,
hogy mi lesz az éttermekkel,
1397
01:15:11,925 --> 01:15:13,802
hogy mi lesz az alkalmazottakkal,
1398
01:15:13,969 --> 01:15:17,931
hogy mit lehet tenni a jólétükért,
1399
01:15:18,181 --> 01:15:19,558
miközben nem dolgoznak.
1400
01:15:23,895 --> 01:15:25,605
Próbálom újranyitni az éttermeket.
1401
01:15:25,939 --> 01:15:29,776
Még 800 alkalmazottam van…
Nem jöhetnek vissza dolgozni.
1402
01:15:31,069 --> 01:15:32,862
Csak 20 százalékon üzemelnek
1403
01:15:33,446 --> 01:15:35,365
a korábbihoz képest.
1404
01:15:36,032 --> 01:15:37,951
Logikus, hogy ebben a helyzetben
1405
01:15:38,159 --> 01:15:40,912
a megoldás részei lehetünk.
1406
01:15:41,121 --> 01:15:43,623
„Közösségi konyhaként” már nem étterem.
1407
01:15:43,707 --> 01:15:44,874
Vészhelyzet áll fenn.
1408
01:15:45,041 --> 01:15:46,710
Ez az ételosztás,
1409
01:15:46,960 --> 01:15:50,672
és most brutálisan őszinte leszek,
az, ami életben tart.
1410
01:15:51,131 --> 01:15:53,592
- Ma hány adagot készítünk?
- 3250-et.
1411
01:15:53,758 --> 01:15:56,136
Háromezer-kétszázötvenet.
1412
01:15:56,344 --> 01:15:58,513
Leszerződtetünk büféskocsikat,
1413
01:15:59,055 --> 01:16:01,683
visszaveszünk dolgozókat.
Egyfajta miniélénkítés.
1414
01:16:01,808 --> 01:16:03,143
COVID-19 VÁLASZMŰVELETEK
1415
01:16:03,310 --> 01:16:05,478
Én úgy voltam vele, hogy:
1416
01:16:05,729 --> 01:16:07,439
„Jó, kit ismerek, akinek
1417
01:16:07,522 --> 01:16:09,274
az éttermében sok étel elfér…”
1418
01:16:09,357 --> 01:16:10,609
COVID-19 VÁLASZMŰVELET
1419
01:16:10,692 --> 01:16:13,903
„…és aki közösségi vezetőként
szét tudja osztani?”
1420
01:16:14,279 --> 01:16:15,864
Ételjárőrök vagyunk.
1421
01:16:17,616 --> 01:16:19,075
Jövünk mentőseregként.
1422
01:16:20,243 --> 01:16:22,912
Ezért vagyok érzékeny
a közösség igényeire,
1423
01:16:23,079 --> 01:16:24,789
mert nemcsak a családomnak
1424
01:16:24,914 --> 01:16:28,168
nehéz Venezuelában
mindennap ételhez jutnia,
1425
01:16:28,501 --> 01:16:32,964
hanem velem is volt olyan,
hogy nem volt pénzem
1426
01:16:33,381 --> 01:16:35,342
értelmes ételre.
1427
01:16:36,885 --> 01:16:37,886
Szívesen!
1428
01:16:38,094 --> 01:16:39,471
Szeretünk!
1429
01:16:40,180 --> 01:16:41,306
Vigyázzatok magatokra!
1430
01:16:43,642 --> 01:16:45,060
Ez csodálatos.
1431
01:16:45,810 --> 01:16:47,520
Mindig készítünk térképet.
1432
01:16:48,271 --> 01:16:49,856
Igen, imádjuk a térképeket.
1433
01:16:50,023 --> 01:16:53,068
Nem tudom, azért készítik-e,
mert hasznosnak találják,
1434
01:16:53,234 --> 01:16:56,613
vagy azért, mert én szeretem.
Továbbra sem tudom.
1435
01:16:56,863 --> 01:16:59,449
Szeretném azt hinni,
hogy azért, mert hasznos.
1436
01:17:00,784 --> 01:17:03,411
- Hasznos?
- Igen. Nagyon is.
1437
01:17:03,787 --> 01:17:06,164
Ez az összes kórházi helyszínünk térképe.
1438
01:17:06,331 --> 01:17:08,416
A kórházi ételosztás nem újdonság.
1439
01:17:08,625 --> 01:17:11,586
Szerintem az az új,
hogy minden New York-i közkórház
1440
01:17:11,753 --> 01:17:14,255
személyzetének ételt osztunk.
1441
01:17:14,339 --> 01:17:17,717
Tegnap 93 447 adag készült.
1442
01:17:18,009 --> 01:17:19,344
Előbb a Bellevue,
1443
01:17:19,427 --> 01:17:20,845
aztán a North Central Bronx.
1444
01:17:21,221 --> 01:17:24,432
- Aztán Harlem, aztán Queens.
- Aztán Harlem, aztán Queens.
1445
01:17:24,641 --> 01:17:25,850
A WCK szolgál…
1446
01:17:25,934 --> 01:17:26,935
SEGÉLYMŰVELETEK, WCK
1447
01:17:27,018 --> 01:17:29,521
országos szinten követendő példaként.
1448
01:17:30,021 --> 01:17:32,607
Mit tegyen a FEMA? Mi a hatékony?
1449
01:17:32,774 --> 01:17:34,776
José szerint modellt alkotunk arra
1450
01:17:34,859 --> 01:17:37,821
az amerikai kormánynak,
hogy hogyan adjon enni az országnak.
1451
01:17:37,987 --> 01:17:41,700
Lényegében hatalmas próbakísérlet vagyunk.
A rendszert kell etetni.
1452
01:17:42,200 --> 01:17:46,788
A kormánynak kellene
megoldani az élelmiszerellátást
1453
01:17:47,163 --> 01:17:49,541
a vészhelyzetekben,
például egy hurrikán után,
1454
01:17:49,791 --> 01:17:53,169
hogy a Puerto Ricón történtek
ne ismétlődhessenek meg.
1455
01:17:53,336 --> 01:17:55,755
Fontos, hogy a pénz egy részéből
1456
01:17:55,880 --> 01:17:59,008
úgynevezett
speciális haszonnövényeket vegyenek.
1457
01:17:59,217 --> 01:18:00,802
Teljesen egyetértek…
1458
01:18:00,969 --> 01:18:02,971
…mert az az egészséges.
1459
01:18:03,221 --> 01:18:04,347
Friss zöldség.
1460
01:18:04,848 --> 01:18:07,183
Kicsit hátrébb talán jobban néz ki.
1461
01:18:08,143 --> 01:18:10,520
A széket told kicsit…
1462
01:18:10,687 --> 01:18:12,355
- Errefelé!
- Kicsit errefelé.
1463
01:18:12,480 --> 01:18:15,400
És mivel olyan közel vagy a kamerához,
1464
01:18:15,817 --> 01:18:17,777
szerintem…
1465
01:18:17,902 --> 01:18:19,946
- Ne kiabálj!
- Abszolút, ne kiabálj!
1466
01:18:20,113 --> 01:18:22,699
- Csak nyugodtan. Tudod…
- Ott van a mikrofon.
1467
01:18:22,782 --> 01:18:23,783
- Igen.
- Igen.
1468
01:18:23,992 --> 01:18:26,244
Különben túl hevesnek fog hatni.
1469
01:18:26,494 --> 01:18:30,457
- Fontos, hogy…
- Nem is vagyok heves.
1470
01:18:30,915 --> 01:18:34,127
Nagy szeretettel köszöntjük
Joe Biden alelnököt,
1471
01:18:34,294 --> 01:18:36,212
a demokraták elnökjelöltjét,
1472
01:18:36,421 --> 01:18:37,756
és José Andrés séfet.
1473
01:18:37,839 --> 01:18:38,882
#SÉFEK AMERIKÁÉRT
1474
01:18:39,090 --> 01:18:41,176
Köszönjük, hogy itt van, alelnök úr!
1475
01:18:41,342 --> 01:18:43,219
Köszönöm, hogy meghívtak!
1476
01:18:43,553 --> 01:18:45,972
Hogy van, uram? José Andrés séf vagyok.
1477
01:18:46,264 --> 01:18:49,350
- Tudom, séf. Hogy van?
- Jó önt látni…
1478
01:18:49,434 --> 01:18:50,977
- Híres!
- …és hallani.
1479
01:18:51,853 --> 01:18:53,813
- A feleségem találkozott önnel…
- Igen.
1480
01:18:53,897 --> 01:18:55,064
…mikor Michelle-lel…
1481
01:18:55,190 --> 01:18:57,525
- Sokszor.
- …Puerto Ricóról beszéltek.
1482
01:18:57,734 --> 01:19:01,237
- Azt mondta, Isten munkáját végzi.
- Eddig jó.
1483
01:19:01,613 --> 01:19:04,783
De tudja, sok munka áll előttünk.
1484
01:19:05,492 --> 01:19:06,534
Sok munka.
1485
01:19:06,785 --> 01:19:09,746
De ha követjük az irányadását,
sikerülni fog.
1486
01:19:09,913 --> 01:19:11,915
Én az ön irányadását szeretném követni.
1487
01:19:12,415 --> 01:19:16,503
Úgy vélem, hogy komolyan kell
végre vennünk az élelmezést.
1488
01:19:16,586 --> 01:19:17,545
ÉLELMISZERBIZTONSÁG
1489
01:19:22,509 --> 01:19:23,635
Gracias!
1490
01:19:23,968 --> 01:19:27,847
Az étkezést nemzetbiztonsági
kérdésként kell kezelni.
1491
01:19:28,389 --> 01:19:30,558
Egyfajta tesztként végezzük ezt,
1492
01:19:30,725 --> 01:19:35,855
amelyben az éttermek állnak
az étkeztetés élén.
1493
01:19:36,689 --> 01:19:39,901
Az eddig keveseknek ételt adó éttermek
1494
01:19:40,276 --> 01:19:42,737
fognak most sokakat etetni.
1495
01:19:43,404 --> 01:19:45,156
És ha nem is ismerjük egymást,
1496
01:19:45,406 --> 01:19:48,451
ha vészhelyzetben összejövünk,
1497
01:19:49,035 --> 01:19:51,955
mindenkinek tudunk enni adni,
akármi is történjék.
1498
01:19:52,205 --> 01:19:54,207
És ez egész Amerikában lehetséges.
1499
01:19:54,457 --> 01:19:56,376
És a Kongresszus fogja állni.
1500
01:19:56,543 --> 01:19:58,253
Különben bohócoknak fognak tűnni.
1501
01:20:03,258 --> 01:20:06,177
A COVID-világjárvány
sarkalatos pillanat volt
1502
01:20:06,261 --> 01:20:07,387
a WCK számára.
1503
01:20:07,512 --> 01:20:09,931
Tegnap körülbelül
45 ezer embernek adtak enni.
1504
01:20:10,098 --> 01:20:12,225
Csak gyerekek? Rendben, köszönöm! Öt.
1505
01:20:12,517 --> 01:20:16,062
Nemcsak a léptékben,
1506
01:20:16,896 --> 01:20:20,567
hanem annak a megértésében is,
hogy szerepet játszhatunk
1507
01:20:20,692 --> 01:20:23,319
mélyebb, rendszerszintű gondok
megoldásában is.
1508
01:20:23,695 --> 01:20:25,697
Több mint 1700 éttermünk van
1509
01:20:25,822 --> 01:20:28,616
Amerika-szerte,
amelyek segítenek ételt osztani.
1510
01:20:30,076 --> 01:20:32,412
Humanitárius válsággal van dolgunk.
1511
01:20:32,620 --> 01:20:34,330
Csak romlani fog.
1512
01:20:34,455 --> 01:20:36,291
És ez fel fog robbanni,
1513
01:20:37,041 --> 01:20:39,878
ha nem jut mindenhova étel.
1514
01:20:40,336 --> 01:20:42,255
Puerto Ricóra, a Virgin-szigetekre.
1515
01:20:42,463 --> 01:20:43,506
Kolumbiába, Venezuelába.
1516
01:20:43,673 --> 01:20:45,717
Spanyolországba, ahonnan származom.
1517
01:20:46,342 --> 01:20:49,012
TŰZOLTÓK
1518
01:20:49,178 --> 01:20:51,264
- Adiós!
- Muchas gracias!
1519
01:20:52,348 --> 01:20:56,603
A világon
egyre gyakoribbak a katasztrófák.
1520
01:20:56,936 --> 01:20:59,272
Mint látható, ma nagyon aktív a vulkán.
1521
01:20:59,355 --> 01:21:00,315
#SÉFEKLAPALMÁÉRT
1522
01:21:00,440 --> 01:21:01,983
Kezd felerősödni a szél!
1523
01:21:04,277 --> 01:21:07,488
Már minden évben vannak
5-ös kategóriájú hurrikánok.
1524
01:21:07,655 --> 01:21:09,157
Korábban tízévente voltak.
1525
01:21:10,241 --> 01:21:13,077
Kaliforniában egész évben
vannak erdőtüzek.
1526
01:21:13,202 --> 01:21:15,830
Régen szezonális volt, de már nem.
1527
01:21:15,914 --> 01:21:16,915
Gracias!
1528
01:21:17,040 --> 01:21:18,917
A tűzoltók keményen dolgoznak.
1529
01:21:19,167 --> 01:21:21,544
Igyekszünk segíteni nekik,
hogy kitartsanak.
1530
01:21:22,086 --> 01:21:23,838
Nem lehet szünetet tartani.
1531
01:21:24,005 --> 01:21:26,174
Ez a csapat 12 ezer adag ételt készít…
1532
01:21:26,424 --> 01:21:27,842
Elosztópontot állítunk fel.
1533
01:21:27,926 --> 01:21:29,218
#SÉFEKINDONÉZIÁÉRT
1534
01:21:29,385 --> 01:21:30,762
Több ezer adag készült.
1535
01:21:30,845 --> 01:21:31,763
#SÉFEKABAHAMÁKÉRT
1536
01:21:31,971 --> 01:21:34,390
Tijuanában napi 1200 embernek adunk enni.
1537
01:21:34,557 --> 01:21:38,061
A mögöttem sátorozók nagy része
menhelyeken volt.
1538
01:21:38,269 --> 01:21:40,605
Maradunk,
míg el nem fogynak a szendvicsek.
1539
01:21:40,855 --> 01:21:43,191
Szerintem igazából áldás,
hogy mindennap céllal
1540
01:21:43,316 --> 01:21:44,442
kelhetek így.
1541
01:21:44,692 --> 01:21:47,111
Mert olyan sokan céltalanok.
1542
01:21:47,278 --> 01:21:48,571
Varázsoljuk el őket!
1543
01:21:48,696 --> 01:21:49,614
Még dolgozunk.
1544
01:21:49,864 --> 01:21:52,241
Szolgálunk, tesszük a dolgunkat.
1545
01:21:52,492 --> 01:21:56,120
Esik a hó,
de a csapat lelkesedése töretlen.
1546
01:21:56,287 --> 01:21:57,914
Egyszerűen enni adni valakinek
1547
01:21:58,081 --> 01:22:01,292
ilyen időkben megváltoztatja
az egész mentalitásunkat.
1548
01:22:01,584 --> 01:22:04,754
Bár úgy érezzük,
a kormányunk nem sokat tett,
1549
01:22:05,213 --> 01:22:07,924
végtére is magunkért kell kiállnunk.
1550
01:22:08,257 --> 01:22:12,095
Megtiszteltetés segíteni az embereknek
1551
01:22:12,261 --> 01:22:16,975
életüknek valószínűleg
a legnehezebb időszakában.
1552
01:22:17,225 --> 01:22:19,811
Nagyon elszigetelt közösségekhez
fogunk eljutni…
1553
01:22:19,936 --> 01:22:20,979
#SÉFEKHAITIÉRT
1554
01:22:21,062 --> 01:22:23,272
…és csodás, friss,
meleg ételt adunk nekik.
1555
01:22:23,481 --> 01:22:24,816
Jó, menjünk!
1556
01:22:27,068 --> 01:22:28,695
Az elmúlt évben
1557
01:22:28,987 --> 01:22:32,532
az időm legnagyobb részét
1558
01:22:32,824 --> 01:22:34,701
a WCK-nek szenteltem.
1559
01:22:36,995 --> 01:22:38,788
Ma este megyünk vagy holnap?
1560
01:22:38,955 --> 01:22:40,873
- Ma.
- Hajnalban.
1561
01:22:41,082 --> 01:22:43,167
- Holnap hajnali egykor.
- Hajnali egykor.
1562
01:22:44,085 --> 01:22:46,004
Houstonban vagyok.
1563
01:22:47,338 --> 01:22:48,715
Nate-tel.
1564
01:22:48,965 --> 01:22:50,842
- Hola, Lucia!
- Sí! Szia!
1565
01:22:51,092 --> 01:22:52,301
Szia! Hogy vagy?
1566
01:22:52,468 --> 01:22:54,387
Azt kérdezi, mikor jövünk haza.
1567
01:22:54,554 --> 01:22:55,555
Nemsokára.
1568
01:22:55,888 --> 01:22:58,558
Megetetünk néhány embert,
és jön is vissza apukád.
1569
01:22:59,517 --> 01:23:01,436
Azt kérdezi, Kínába megyünk-e.
1570
01:23:01,602 --> 01:23:03,187
Vagy hova.
1571
01:23:04,439 --> 01:23:07,191
Biztos nehéz. Mármint…
1572
01:23:08,735 --> 01:23:11,654
Kevés időt töltöttem a lányaimmal.
1573
01:23:12,196 --> 01:23:14,574
Kevés időt töltöttem a feleségemmel.
1574
01:23:15,575 --> 01:23:16,993
De néha nehéz.
1575
01:23:25,418 --> 01:23:26,544
Kérsz enni?
1576
01:23:26,919 --> 01:23:27,920
Aha.
1577
01:23:30,673 --> 01:23:32,425
Vannak itt testvéreid?
1578
01:23:32,633 --> 01:23:33,801
- Aha.
- Mennyi?
1579
01:23:33,968 --> 01:23:35,303
Két fiútesóm van.
1580
01:23:35,636 --> 01:23:37,180
Két tesó? Még egy.
1581
01:23:37,597 --> 01:23:39,599
- Ők…
- Helyes.
1582
01:23:40,558 --> 01:23:41,809
Köszönöm! Apukám.
1583
01:23:42,018 --> 01:23:43,478
Kell neki enni? Nem.
1584
01:23:43,936 --> 01:23:45,438
De, sok kaja kell neki.
1585
01:23:45,813 --> 01:23:47,106
De ő másik házban van.
1586
01:23:47,523 --> 01:23:48,900
Enni adunk az embereknek.
1587
01:23:49,067 --> 01:23:51,360
Megmutatod, kinek kell itt enni?
1588
01:23:52,236 --> 01:23:53,237
Követlek.
1589
01:23:56,199 --> 01:23:58,618
Hallottátok? „Tudom, kinek kell ennivaló.”
1590
01:24:00,119 --> 01:24:02,997
Egy gyerek is elvezethet a nélkülözőkhöz.
1591
01:24:03,539 --> 01:24:07,043
És ez megfizethetetlen.
1592
01:24:08,252 --> 01:24:09,712
Tessék. La señora.
1593
01:24:10,254 --> 01:24:13,549
Amikor különböző helyekre megyünk,
és csak így megállunk,
1594
01:24:13,633 --> 01:24:15,802
és az utca közepén ételt tudunk osztani,
1595
01:24:16,511 --> 01:24:19,222
az örömmel tölt el.
1596
01:24:22,767 --> 01:24:25,436
Jó, jó. Ha te mondod, főnök.
1597
01:24:25,978 --> 01:24:28,356
Kérsz egy tányérral, vagy nem?
Én főztem. Finom.
1598
01:24:28,940 --> 01:24:30,149
Egyél!
1599
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
Jó?
1600
01:24:34,529 --> 01:24:35,613
Köszönjük!
1601
01:24:35,696 --> 01:24:36,739
- Gracias!
- Gracias!
1602
01:24:37,532 --> 01:24:39,033
Ha kell, tudok fordítani.
1603
01:24:39,867 --> 01:24:41,869
De beszélek angolul és spanyolul is.
1604
01:24:43,871 --> 01:24:45,373
Jó, hova megyünk?
1605
01:24:47,083 --> 01:24:49,961
Sokan dicsérik a munkánkat.
1606
01:24:50,128 --> 01:24:54,006
De nem minden helyzetre
reagálunk ugyanúgy,
1607
01:24:54,132 --> 01:24:56,801
mert az túl lassú lenne.
1608
01:24:57,468 --> 01:25:00,221
Néha nem a legjobbak a körülmények
1609
01:25:00,555 --> 01:25:01,973
az ételosztásnál,
1610
01:25:02,098 --> 01:25:04,267
de bármi történjék, osztjuk az ételt.
1611
01:25:05,643 --> 01:25:09,605
De mindenkinek
gyorsabban kellene reagálnia.
1612
01:25:12,483 --> 01:25:13,484
Mikor kérdezik,
1613
01:25:13,693 --> 01:25:17,238
hogy mire kell a kormány,
hát, erre kell a kormány.
1614
01:25:18,656 --> 01:25:20,324
Mindennap kicsit javul.
1615
01:25:25,746 --> 01:25:28,082
Nem akarok hazudni, morcos vagyok.
1616
01:25:28,249 --> 01:25:29,292
Öregszem.
1617
01:25:32,003 --> 01:25:35,464
De szerintem
kordában tartom a morcosságot.
1618
01:25:36,507 --> 01:25:39,802
És nincs rá kifogás. Csak azért van, mert…
1619
01:25:42,221 --> 01:25:44,015
maximalista vagyok.
1620
01:25:46,475 --> 01:25:49,228
Kevésbé kellene morcosnak lennem.
1621
01:25:50,062 --> 01:25:52,148
Helyes. Örülök, hogy a macskának is adsz.
1622
01:25:52,231 --> 01:25:53,482
Megetetjük a macskát.
1623
01:25:54,192 --> 01:25:56,194
Angel, drága vagy.
1624
01:25:57,486 --> 01:25:58,654
Megeszi a húst?
1625
01:25:59,447 --> 01:26:00,615
Angel, köszi, haver!
1626
01:26:01,115 --> 01:26:03,242
- Szívesen.
- Jó ember vagy.
1627
01:26:04,327 --> 01:26:06,996
- Ne változz meg, jó?
- Nem fogok.
1628
01:26:07,121 --> 01:26:09,999
Az első és a második utcában még vannak.
1629
01:26:10,166 --> 01:26:11,876
Mindenkinek adunk enni.
1630
01:26:13,211 --> 01:26:16,172
Haza kell mennem. Túl régen jöttem el, és…
1631
01:26:17,256 --> 01:26:22,511
elsején lesz
a 25. házassági évfordulónk, és…
1632
01:26:23,387 --> 01:26:24,430
ez nagy ünnep,
1633
01:26:24,680 --> 01:26:26,641
és ott kell lennem a feleségem mellett.
1634
01:26:27,141 --> 01:26:31,646
Olyan sok a fennakadás, hogy őrület,
1635
01:26:32,146 --> 01:26:35,066
és az agyam kezd összezavarodni.
1636
01:26:40,821 --> 01:26:41,948
Mi történt?
1637
01:26:44,200 --> 01:26:47,119
***! Lemerült az aksi.
Vagy elfogyott a benzin.
1638
01:26:50,456 --> 01:26:52,833
Elfelejtettem, hogy üres…
1639
01:26:53,209 --> 01:26:55,294
Hogy négy órája üres.
1640
01:29:20,064 --> 01:29:22,066
A feliratot fordította: Schmíz Gábor