1 00:00:48,508 --> 00:00:51,636 ÚTLEZÁRÁS 2 00:00:51,928 --> 00:00:55,264 WILMINGTON, ÉSZAK-KAROLINA 2018 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,184 A kékek a menhelyek. 4 00:00:58,476 --> 00:00:59,685 Ezek a városrészek, 5 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 ezek a mentősök és tűzoltók. 6 00:01:01,604 --> 00:01:04,273 Ezek a Nemzeti Gárda egységei. És enniük kell. 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,608 Van egy tervünk. 8 00:01:06,526 --> 00:01:08,444 Nem csak etetünk, rendszereket alkotunk. 9 00:01:08,611 --> 00:01:09,654 Teljesen más… 10 00:01:09,946 --> 00:01:11,155 Hogy hívnak, drágám? 11 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 José vagyok. 12 00:01:13,074 --> 00:01:14,075 Milyen José? 13 00:01:14,408 --> 00:01:15,868 - José. - José! 14 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Komolyan, mi a vezetékneved? 15 00:01:17,662 --> 00:01:18,663 Andrés. 16 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 „Etetünk, rendszereket alkotunk.” Ezt mondtad, ugye? 17 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Aha. 18 00:01:22,667 --> 00:01:23,668 Ez tetszik. 19 00:01:23,793 --> 00:01:26,170 Mert rendszerek nélkül nem tudunk segíteni. 20 00:01:26,295 --> 00:01:27,713 Mi a beosztásod… 21 00:01:28,256 --> 00:01:29,799 Nincs beosztásom. 22 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 A legnagyobb kihívás az, hogy az egész olyan kiterjedt. 23 00:01:35,555 --> 00:01:37,265 A Vöröskereszt még mindig nincs online. 24 00:01:37,390 --> 00:01:39,475 Nem tudnak szállítani, sem mást csinálni. 25 00:01:40,852 --> 00:01:42,562 150 000 adag akkor is megy, 26 00:01:42,728 --> 00:01:43,938 ha nincs semmi másunk. 27 00:01:45,273 --> 00:01:46,274 Szuper. Jó. 28 00:01:51,404 --> 00:01:54,615 Mindegyikben legyen 40! 29 00:01:54,824 --> 00:01:57,869 Nagyon fontos. Mindenki kapjon eleget enni. 30 00:02:10,840 --> 00:02:11,841 Hahó! 31 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 - Hány menhely? Három? - Három menhely. 32 00:02:15,595 --> 00:02:17,054 Uram, megvannak a számok. 33 00:02:17,763 --> 00:02:19,682 Egy, kettő és három. 34 00:02:34,447 --> 00:02:39,118 Nagyon magas vízen megyünk át. Nézzék! 35 00:02:39,368 --> 00:02:41,162 Csak így lehet ételt kiszállítani. 36 00:02:41,287 --> 00:02:43,664 Olyan 1000 adagunk van. 37 00:02:44,582 --> 00:02:46,459 Örülök, hogy van ez az autó. 38 00:03:01,474 --> 00:03:03,309 Óvatosan! Vigyázz! 39 00:03:03,643 --> 00:03:05,353 Óvatosan! 40 00:03:05,728 --> 00:03:07,772 - Jól van, nincs gond. - Készülj, jó? 41 00:03:07,939 --> 00:03:09,148 - Készülj! - Megvagyunk. 42 00:03:09,774 --> 00:03:10,775 Nyugodt vagy? 43 00:03:10,942 --> 00:03:11,943 Nyugodt. 44 00:03:12,568 --> 00:03:14,111 Óvatosan, srácok, jó? 45 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 - Óvatosan! - Jó. 46 00:03:15,446 --> 00:03:17,531 Ha leesik, jobb, ha ugrunk. 47 00:03:17,657 --> 00:03:18,658 Igen. 48 00:03:18,824 --> 00:03:21,160 Rendben? Szerintem erős, de legyünk okosak! 49 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Legyünk okosak! 50 00:03:24,205 --> 00:03:25,748 Mindenki tud úszni? 51 00:03:26,040 --> 00:03:27,083 - Igen. - Jó. 52 00:03:27,333 --> 00:03:28,501 Én is. 53 00:03:32,838 --> 00:03:34,173 Van itt étel. 54 00:03:34,423 --> 00:03:38,844 Remélem, tudunk enni adni az embereknek. És hogy nem esik bajunk. 55 00:03:50,815 --> 00:03:51,816 Mihez… 56 00:03:51,899 --> 00:03:53,276 Mihez kezdjünk az étellel? 57 00:03:54,402 --> 00:03:55,736 Most nem sok mindenhez. 58 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Megpróbáljuk? 59 00:03:57,071 --> 00:03:58,072 Most nem. 60 00:03:58,239 --> 00:03:59,240 Oké. 61 00:04:00,116 --> 00:04:01,617 Ezt rakodjátok le! 62 00:04:38,237 --> 00:04:41,157 Imádom a „szakács” szót, mert spanyolul 63 00:04:41,282 --> 00:04:42,783 „cocinero”. 64 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 Szerintem romantikus. 65 00:04:45,536 --> 00:04:46,746 JOSÉ ANDRÉS ALAPÍTÓ, WCK 66 00:04:46,871 --> 00:04:49,790 A cocinero ott áll a tűzhelynél. 67 00:04:54,420 --> 00:04:55,838 Néha megégeti magát, 68 00:04:56,339 --> 00:04:58,674 érzi a tűz melegét. 69 00:04:59,091 --> 00:05:00,509 Mindent fazékba teszünk, 70 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 vizet, hozzávalókat, 71 00:05:04,180 --> 00:05:08,309 és a szeretet, a hő és az idő segítségével 72 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 a végére 73 00:05:10,519 --> 00:05:12,271 étel lesz belőle. 74 00:05:12,438 --> 00:05:13,481 Sügérből 75 00:05:14,565 --> 00:05:16,817 portugál, mozambiki, spanyol, katalán, 76 00:05:17,109 --> 00:05:18,486 angol, amerikai ragu! 77 00:05:18,652 --> 00:05:20,279 - Hahó! - Erre, Jason! 78 00:05:20,696 --> 00:05:24,492 A katalán matrózok a tenger közepén így főzik. 79 00:05:24,658 --> 00:05:26,369 És én ezért szeretem a szakács 80 00:05:26,535 --> 00:05:29,789 szót használni. Séfnek lenni… 81 00:05:30,081 --> 00:05:33,626 A csapataimban sokan vannak, akik jobb séfek, 82 00:05:33,793 --> 00:05:35,378 és jobban irányítják a konyhát. 83 00:05:35,503 --> 00:05:36,962 Ez a konyhánk szellemisége, 84 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 hogy jóllakjon az egész világ. 85 00:05:38,923 --> 00:05:43,094 Meglátom a lehetőséget ott, ahol más káoszt lát. 86 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 Értek hozzá, hogy kiszúrjam a nagy gondokat, 87 00:05:46,347 --> 00:05:49,558 megértsem őket, és megtaláljam az egyszerű megoldásokat. 88 00:05:49,975 --> 00:05:52,478 Ha belegondolsz, mindannyiunknak enni kell. 89 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Így egymásnak főzni a legkevesebb. 90 00:05:55,064 --> 00:05:59,402 És számomra ezért szakácsnak lenni a legnagyobb megtiszteltetés. 91 00:06:00,069 --> 00:06:02,154 Főzöm és enni adok. 92 00:06:02,738 --> 00:06:03,906 Gyönyörű. 93 00:06:04,490 --> 00:06:06,742 Ezt nézzétek! Barna. 94 00:06:06,909 --> 00:06:08,494 A sajt enyhén megolvadt. 95 00:06:09,578 --> 00:06:12,581 Itt egy gyors tapa, egyszerű, csodás, egyedi. 96 00:06:19,380 --> 00:06:23,175 1993-ban érkeztem Washington D.C.-be. 97 00:06:23,426 --> 00:06:25,052 23, 24 éves voltam. 98 00:06:26,053 --> 00:06:29,473 Sikerült létrehoznom Amerika egyik 99 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 legnépszerűbb spanyol tapaséttermét. 100 00:06:33,686 --> 00:06:35,312 De sokan nekem szegezték, 101 00:06:35,396 --> 00:06:38,441 hogy én vagyok-e a megfelelő séf az étteremhez. 102 00:06:38,691 --> 00:06:40,568 Valószínűleg nem. 103 00:06:40,734 --> 00:06:42,194 23 éves voltam. Ugyan! 104 00:06:42,695 --> 00:06:44,321 Tapaséttermet gondolt ki. 105 00:06:44,405 --> 00:06:45,614 JOSÉ FELESÉGE 106 00:06:45,739 --> 00:06:47,533 Ennyi idősen túlbecsüljük magunkat. 107 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 Voltak kételyeim. 108 00:06:49,243 --> 00:06:52,913 Nagyon fiatal volt, de előtte az El Bulliban 109 00:06:53,038 --> 00:06:55,583 és más spanyol csúcséttermekben dolgozott. 110 00:06:56,917 --> 00:06:59,503 Ferran volt rá a legnagyobb hatással. 111 00:06:59,628 --> 00:07:01,255 FŐSZAKÁCS, EL BULLI 112 00:07:01,338 --> 00:07:04,341 Ferran nem csak már létező ételeket főzött, 113 00:07:04,633 --> 00:07:06,302 új technikákat talált ki. 114 00:07:06,719 --> 00:07:11,015 Ott voltam a csodák megalkotásánál. 115 00:07:11,140 --> 00:07:12,933 Egy új univerzum létrejötténél. 116 00:07:13,517 --> 00:07:17,521 Számomra étteremtulajdonosnak lenni nem végzet volt, 117 00:07:17,646 --> 00:07:19,190 a természetemből következett. 118 00:07:19,440 --> 00:07:22,067 Megvolt bennem a spiritusz és a szenvedély. 119 00:07:24,403 --> 00:07:30,242 A washingtoni elitben sokan tekintettek rá jöttmentként. 120 00:07:30,826 --> 00:07:32,244 „Ki ez a spanyol fickó?” 121 00:07:32,453 --> 00:07:34,497 Nagy ambíciói voltak, 122 00:07:34,705 --> 00:07:38,167 és kicsit túlvállalta magát. 123 00:07:39,460 --> 00:07:40,628 JOSÉ ANDRÉS RICHARD WOLFFE-FAL 124 00:07:40,794 --> 00:07:42,087 Ezért könyvet írtunk a tapasról. 125 00:07:42,171 --> 00:07:43,589 SPANYOL ÍZEK AMERIKÁBAN 126 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 De Spanyolországot egy séf sem képviselte. 127 00:07:45,966 --> 00:07:47,051 SZERZŐ ÉS ÚJSÁGÍRÓ 128 00:07:47,134 --> 00:07:48,886 A könyvekben ő lehetett a spanyol. 129 00:07:49,011 --> 00:07:51,222 Mi az a tapas? Miről van itt szó? 130 00:07:51,388 --> 00:07:52,848 - Hát… - Előételek? 131 00:07:52,932 --> 00:07:54,850 A tapas jelentése: „spanyol falatkák”. 132 00:07:55,017 --> 00:07:56,060 Így. 133 00:07:56,435 --> 00:07:59,772 Be akarta mutatni a spanyol ételeket. 134 00:08:00,022 --> 00:08:04,318 De szerintem ez a kirakósnak csak egy darabja. 135 00:08:04,527 --> 00:08:08,906 Az ételnél is fontosabb volt José hozzáállása. 136 00:08:09,490 --> 00:08:14,662 A tapasélmény José lelke. 137 00:08:15,037 --> 00:08:16,914 Szeret mindent megosztani. 138 00:08:16,997 --> 00:08:19,416 Az ételt és az élményeit is. 139 00:08:19,708 --> 00:08:23,254 A közösségi élmény a lényeg. 140 00:08:23,629 --> 00:08:25,381 Felrobban a szádban! 141 00:08:25,589 --> 00:08:27,174 - Igen! Robbanni fog… - Nézd… 142 00:08:27,258 --> 00:08:28,509 - …a számban. - Gyerünk! 143 00:08:28,634 --> 00:08:32,137 Gondolom, egyetértenek, hogy lelkesedésből nincs bennem hiány. 144 00:08:32,304 --> 00:08:36,016 - José Andrés séf… - Séfként sztárnak lenni 145 00:08:36,308 --> 00:08:39,061 valamilyen szinten új fogalom volt. 146 00:08:39,395 --> 00:08:43,023 És José meglovagolta ezt a hullámot, 147 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 és egészen sokféle… 148 00:08:45,943 --> 00:08:47,361 KORÁBBI ÉTELROVATÍRÓ 149 00:08:47,444 --> 00:08:50,239 …egománt találni a sztárséfek között. 150 00:08:50,447 --> 00:08:52,992 José Andrés vagyok, ez a Spanyolországban készült. 151 00:08:53,117 --> 00:08:56,453 Ezután márkává nőtte ki magát. 152 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 JOSÉ ANDRÉS SZARDÍNIA OLÍVÁBAN 153 00:08:58,664 --> 00:09:02,001 Nagy cége lett. 154 00:09:02,418 --> 00:09:05,004 Jézusom! Ezt nézzétek! 155 00:09:06,213 --> 00:09:08,507 Drasztikus váltás volt. 156 00:09:08,716 --> 00:09:11,010 A Dupont Circle-i termelői piacra jártunk. 157 00:09:11,093 --> 00:09:12,136 JOSÉ LÁNYA 158 00:09:13,012 --> 00:09:15,431 És emlékszem, egyik vasárnap, 159 00:09:15,806 --> 00:09:18,267 a termelői piacon odajöttek hozzá az emberek, 160 00:09:18,559 --> 00:09:21,020 hogy közös képet készítsenek vele. 161 00:09:21,270 --> 00:09:24,940 És kicsit mérges voltam: „Ő az enyém.” 162 00:09:25,024 --> 00:09:28,235 „Miért akar hirtelen mindenki vele fényképezkedni?” 163 00:09:28,319 --> 00:09:30,571 - Inés, megeszed a paellát? - Megeszem mindet. 164 00:09:30,696 --> 00:09:33,532 Mindet? Azért hagysz nekem, nem? 165 00:09:34,491 --> 00:09:37,536 Beszéltünk róla, és megbeszéltük, 166 00:09:37,703 --> 00:09:41,373 hogy a tévében szerepléstől nem lesz boldog az ember. 167 00:09:41,624 --> 00:09:44,293 Mindenhonnan érnek támadások. 168 00:09:44,877 --> 00:09:47,671 De ha van üzenete, 169 00:09:48,756 --> 00:09:50,341 a hírnév által átadhatja. 170 00:09:50,549 --> 00:09:52,801 Az én szakmámban… 171 00:09:53,844 --> 00:09:56,639 nem gyakorlunk elég nagy befolyást 172 00:09:56,972 --> 00:09:59,475 az emberek táplálására. 173 00:10:01,685 --> 00:10:04,229 HAITI, FÖLDRENGÉS 2010 174 00:10:04,396 --> 00:10:06,565 Mindenkinek van az életében egy pillanat, 175 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 amikor megszólítja a hivatása. 176 00:10:10,527 --> 00:10:13,072 És sosem tudni, ez mikor jön el, 177 00:10:13,530 --> 00:10:16,408 és kitől vagy honnan. 178 00:10:16,867 --> 00:10:19,078 De egy nap engem is megszólított. 179 00:10:24,291 --> 00:10:26,126 A haiti földrengés. 180 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 A Kajmán-szigeteken nyaraltam, 181 00:10:37,304 --> 00:10:41,058 és olyan tehetetlennek éreztem magam, pedig olyan közel voltam. 182 00:10:47,022 --> 00:10:52,236 Mikor láttuk a pusztítást, úgy döntöttünk, odamegyünk. 183 00:10:52,820 --> 00:10:55,572 Nem arra gondoltam, hogy segíteni fogok. 184 00:10:56,407 --> 00:10:58,659 Csak tanulni akartam. 185 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 Segítségre van szükségünk. 186 00:11:02,162 --> 00:11:05,165 Nincs étel, nincs víz. Semmi. 187 00:11:05,833 --> 00:11:07,751 A város még nagyon sötét volt éjjel, 188 00:11:07,835 --> 00:11:11,046 senki sem volt az utcán, és sokan menekülttáborokban voltak. 189 00:11:13,590 --> 00:11:19,513 Port-au-Prince mellett voltunk egy menhelyen. 190 00:11:20,139 --> 00:11:22,391 Körülbelül 250 ember. 191 00:11:23,058 --> 00:11:25,769 Elkezdtem babragut főzni. 192 00:11:25,978 --> 00:11:28,772 A táborból sok nő segített, 193 00:11:28,856 --> 00:11:31,400 krumplit, hagymát hámoztak. 194 00:11:32,109 --> 00:11:34,278 Ugyanaz a csapat nő segített. 195 00:11:34,653 --> 00:11:36,947 Mosolyogtak. 196 00:11:38,657 --> 00:11:42,119 És a nézésükkel azt üzenték, 197 00:11:42,786 --> 00:11:45,038 hogy bár értékelik a munkámat, 198 00:11:45,122 --> 00:11:47,291 hogy főzöm nekik, 199 00:11:48,167 --> 00:11:53,338 de ők nem úgy eszik a babot, ahogy én elkészítem. 200 00:11:54,715 --> 00:11:56,884 Én meglepődve azt gondoltam, 201 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 hogy a világ legjobb babját főzöm. 202 00:12:00,095 --> 00:12:02,014 Elvégre José Andrés vagyok. 203 00:12:02,181 --> 00:12:05,142 TV-műsorom volt Spanyolországban, éttermeim Amerikában. 204 00:12:06,977 --> 00:12:08,854 De hallgattam a nőkre. 205 00:12:09,354 --> 00:12:13,150 És egy mozsártörő segítségével 206 00:12:13,567 --> 00:12:17,321 babpürét készítettünk, ami bársonyos, selymes lett, 207 00:12:17,446 --> 00:12:18,864 ahogy ők szeretik. 208 00:12:20,240 --> 00:12:22,534 Bár az egóját bántotta, 209 00:12:23,577 --> 00:12:26,205 ráébredt, hogy tisztelni kell az embereket. 210 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Az étel lényege a közösség. Úgy kell készíteni, ahogy helyben eszik, 211 00:12:30,125 --> 00:12:33,879 nem a fehér megmentő módjára. 212 00:12:34,087 --> 00:12:37,257 És szerintem ez nagyban formálta a World Central Kitchent 213 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 az azutáni működésében. 214 00:12:40,302 --> 00:12:42,846 Bizonyos értelemben megmutatták, 215 00:12:43,138 --> 00:12:45,599 hogy milyen legyen a World Central Kitchen. 216 00:12:46,099 --> 00:12:49,186 A mai napig, ha távoli helyekre megyünk, 217 00:12:49,645 --> 00:12:54,942 olyan ételeket készítünk, amelyeket szívesen esznek a helyiek. 218 00:12:56,318 --> 00:13:00,155 Egyértelmű volt számomra, hogy olyan szervezetet szeretnék, 219 00:13:01,031 --> 00:13:05,786 amely segíteni tud az emberek életét felforgató 220 00:13:05,994 --> 00:13:08,997 eseményekre válaszolva. 221 00:13:09,414 --> 00:13:11,792 Ott lenni, vizet, ételt nyújtani. 222 00:13:11,917 --> 00:13:13,544 Két-három évig megpróbálom 223 00:13:13,794 --> 00:13:18,048 bebizonyítani, hogy erre szükség van, és még nincs ilyen. 224 00:13:18,215 --> 00:13:20,008 Egyszerű küldetéssel érkeztünk, 225 00:13:20,092 --> 00:13:22,886 az ételen keresztül akarunk változást elérni. 226 00:13:55,627 --> 00:13:58,881 Elfogyott az étel. Fogytán az étel és a víz. 227 00:13:59,006 --> 00:14:01,216 - Nem lesz baj. - Sajnálom, Puerto Rico, 228 00:14:01,425 --> 00:14:03,677 de eléggé megtépázzátok a büdzsénket. 229 00:14:06,430 --> 00:14:11,059 Az emberek könyörögnek, szoronganak, nélkülöznek… 230 00:14:11,310 --> 00:14:12,644 9500 KONTÉNER A KIKÖTŐBEN RAGADT 231 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 …fontos ellátmányok ragadtak itt. 232 00:14:16,481 --> 00:14:22,112 PUERTO RICO, MARIA HURRIKÁN 2017 233 00:14:29,620 --> 00:14:35,167 VÍZ ÉS ÉTEL KELL! 234 00:14:36,460 --> 00:14:40,380 Puerto Rico minden szempontból fordulatot hozott. 235 00:14:41,173 --> 00:14:46,470 Azt mondta: „Jó, elmegyek egy hétre.” 236 00:14:46,845 --> 00:14:49,806 Fogott egy hátizsákot, és… 237 00:14:49,932 --> 00:14:51,808 Azt sem tudom, hogy jutottak oda. 238 00:14:52,017 --> 00:14:55,979 A Maria utáni első Puerto Ricón landoló járat volt. 239 00:14:57,731 --> 00:14:59,232 Nate Mookot, az én szentemet… 240 00:14:59,316 --> 00:15:00,776 PUERTO RICO! ENNI ADNÁNK! 241 00:15:00,901 --> 00:15:03,153 …három órával a járat előtt felhívtam, 242 00:15:03,236 --> 00:15:06,365 és szóltam, hogy megyek. Három órával később mellettem ült. 243 00:15:07,491 --> 00:15:10,243 Három nappal a hurrikán után érkeztünk meg. 244 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 Nem tudtuk, mire számítsunk. 245 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 Joséval olyan három napnyi ruhát pakoltunk. 246 00:15:14,414 --> 00:15:15,999 Néhány napra készültünk, 247 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 gondoltunk, segítünk kicsit. 248 00:15:17,793 --> 00:15:18,752 De… 249 00:15:18,877 --> 00:15:20,087 VEZÉRIGAZGATÓ, WCK 250 00:15:20,170 --> 00:15:23,131 …katasztrofális volt a helyzet, mikor odaértünk. 251 00:15:24,883 --> 00:15:27,219 Az egész szigetet sújtotta a vihar. 252 00:15:27,344 --> 00:15:30,222 És a hatása nem napokig, hanem hónapokig tartott. 253 00:15:30,347 --> 00:15:32,140 A logisztika is nagy kihívás volt. 254 00:15:32,307 --> 00:15:35,102 Puerto Ricón az ellátmányok gyors szállítása nem könnyű… 255 00:15:35,227 --> 00:15:36,645 AMERIKAI VÖRÖSKERESZT 256 00:15:36,812 --> 00:15:38,730 …a nehezen hozzáférhető helyekre. 257 00:15:39,398 --> 00:15:41,733 A legtöbben csak San Juanra gondolnak. 258 00:15:41,984 --> 00:15:44,736 Valószínűleg nem jártak másutt a szigeten. 259 00:15:44,903 --> 00:15:46,530 Nem voltak a vidéki részeken. 260 00:15:46,780 --> 00:15:49,324 Nehéz terep. Nehéz közlekedni. 261 00:15:49,408 --> 00:15:51,576 És hurrikán után még nehezebb. 262 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Elmentünk a rendezvényközpontba. 263 00:15:55,163 --> 00:15:57,708 Megkerestük a megfelelő embereket. 264 00:15:57,833 --> 00:16:01,628 Odahívnak egy megbeszélésre, ahol az üzemanyagról van szó. 265 00:16:01,712 --> 00:16:05,674 Mindenki pánikol, mert elfogyott 266 00:16:05,757 --> 00:16:06,967 az üzemanyag a szigeten. 267 00:16:07,217 --> 00:16:09,177 Mondtuk, hogy ez nagyon fontos, 268 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 de mit fognak enni? 269 00:16:13,098 --> 00:16:14,891 Az étel kósza gondolat. 270 00:16:15,100 --> 00:16:19,146 Hoztak konzervételt, amit elég melegíteni. 271 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Ezek tartósak, szorosan csomagoltak, 272 00:16:23,400 --> 00:16:27,237 a hadsereg ezt viszi magával a konfliktusövezetekbe. 273 00:16:27,487 --> 00:16:32,534 És sajnos sok vészhelyzet esetén továbbra is ez az alapértelmezés. 274 00:16:33,201 --> 00:16:36,038 Közel ehetetlenek. 275 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 A kanalat! 276 00:16:38,665 --> 00:16:40,584 Szerda éjjel felhívtam a feleségemet: 277 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 „Szerintem nem jövök haza.” 278 00:16:43,420 --> 00:16:45,464 Mert az Üdvhadsereg enni kér. 279 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 A Vöröskeresztnek nem volt konyhája. 280 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Megkérdeztem őket, mindenkit. 281 00:16:50,302 --> 00:16:52,888 „Milyen ételt akartok osztani?” 282 00:16:53,096 --> 00:16:55,432 „Hát, José, dolgozunk a terven.” 283 00:16:56,391 --> 00:16:59,394 Mondom: „Jó, de tudjátok, hogy… 284 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 „Tudjátok, hogy kétmillió éhes száj vár.” 285 00:17:04,858 --> 00:17:07,194 Az étel egyszerű, mert a küldetés egyértelmű. 286 00:17:07,319 --> 00:17:09,946 Az emberek éhesek, főzünk nekik, és enni adunk. 287 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 Ennyi. Semmi más nem kell. Nem kell tervezgetni. 288 00:17:14,493 --> 00:17:17,662 Azt tettük, amit a séfek tenni szoktak. Csak úgy elkezdtük. 289 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 Elmentünk a helyi ételnagykerbe, 290 00:17:24,544 --> 00:17:27,130 és elkezdtünk enni venni. 291 00:17:27,839 --> 00:17:32,135 Kicsiben kezdtük, 100 adagot kértek innen, 30 adagot onnan. 292 00:17:32,344 --> 00:17:33,553 Csapatot építettünk. 293 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Növeljük a kapacitást. Szendvicset gyártunk. Paellát főzünk. 294 00:17:37,599 --> 00:17:41,436 Szerzünk még egy konyhát, mindenféle Puerto Ricó-i ételt készítünk. 295 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Így fogunk enni adni 296 00:17:45,357 --> 00:17:47,859 körülbelül napi félmillió embernek. 297 00:17:48,026 --> 00:17:51,321 Konyhákat nyitunk. Mayagüez, Aguadilla. 298 00:17:51,738 --> 00:17:53,532 Manatíban is lesz egy. 299 00:17:53,782 --> 00:17:55,617 Holnap Poncéban is csinálunk. 300 00:17:57,994 --> 00:18:00,997 Ismert embereket, séfeket Puerto Ricón, 301 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 meg kellett keresnie őket, és ők is ismertek embereket. 302 00:18:04,876 --> 00:18:08,463 Válságban szakértők segítségét kell kérni. 303 00:18:08,964 --> 00:18:12,342 Egészségügyi válságban orvos kell. 304 00:18:12,509 --> 00:18:16,555 De senki sem hívta a szakácsokat és séfeket, 305 00:18:17,264 --> 00:18:18,890 amikor az emberek éhesek voltak. 306 00:18:19,975 --> 00:18:23,520 Nagyon finom rizst főznek a rákhoz. 307 00:18:24,020 --> 00:18:26,106 És ez az egyik kedvenc helyem. 308 00:18:26,189 --> 00:18:29,943 Ha 10 ezer embernek kell enni adni, és minden elpusztult, 309 00:18:30,152 --> 00:18:31,611 és nem tudjuk, hogyan tegyük, 310 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 mert nincsenek hozzávalók, sem konyha, 311 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 de a közelben lehet, hogy egy nő tamalét készít, 312 00:18:38,243 --> 00:18:40,620 az okos ember odamegy hozzá, és megkérdezi: 313 00:18:40,704 --> 00:18:42,747 „Tudna készíteni 10 000 tamalét?” 314 00:18:43,331 --> 00:18:45,584 Ezzel a helyi gazdaságnak is segítünk, 315 00:18:45,750 --> 00:18:47,544 helyzetbe hozunk egy helyi üzletet. 316 00:18:51,631 --> 00:18:54,968 A Maria hurrikán után el akartuk hagyni Puerto Ricót, 317 00:18:55,093 --> 00:18:57,220 nagyon aggasztott a helyzet 318 00:18:57,387 --> 00:19:00,599 és a fejlemények a szigeten. Be kellett zárnunk a boltunkat. 319 00:19:01,308 --> 00:19:03,518 Tiszta harmadik világ volt… 320 00:19:03,602 --> 00:19:05,312 FINI GOMBÓCOK BÜFÉKOCSI TULAJOK 321 00:19:05,395 --> 00:19:07,981 Amit a tévében mutattak, mi azt láttuk élőben. 322 00:19:08,273 --> 00:19:10,567 Mi is megéltük, és féltünk, 323 00:19:10,901 --> 00:19:12,110 kétségbeesettek voltunk. 324 00:19:12,527 --> 00:19:14,196 Úgyhogy el akartunk menni. 325 00:19:17,073 --> 00:19:20,827 Aztán megjelent José Andrés, és elkezdte felírni egy falra, 326 00:19:20,994 --> 00:19:23,788 egy papírra, hogy mi mindent fogunk megvalósítani. 327 00:19:23,914 --> 00:19:25,332 - Azt mondta… - A tervet. 328 00:19:25,457 --> 00:19:30,003 …10 ezer, 100 ezer adag ételt fogunk készíteni 329 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 Puerto Ricó-iaknak, mi meg őrültnek néztük. 330 00:19:35,842 --> 00:19:38,637 A World Central Kitchen úgy kezdődött, 331 00:19:39,054 --> 00:19:40,847 hogy előbb a megoldás kell, 332 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 a finanszírozást megoldjuk utána. 333 00:19:45,977 --> 00:19:49,231 Rendszert alkottunk a megoldásra, 334 00:19:49,522 --> 00:19:51,858 ami napi több százezerbe került… 335 00:19:53,985 --> 00:19:56,112 és a bankban egy dollárunk sem volt. 336 00:19:56,571 --> 00:20:00,909 10 ezer dollárral a zsebemben jöttem, hitelkártyákkal, 337 00:20:02,077 --> 00:20:04,996 több helyen is nyitottam számlát… 338 00:20:05,163 --> 00:20:07,040 José a hitelkártyájával fizetett. 339 00:20:07,207 --> 00:20:09,209 Nem volt pénze az akcióra. 340 00:20:09,292 --> 00:20:12,212 Már napi 10 ezer adag étel is sok, 341 00:20:12,712 --> 00:20:16,549 na de napi 100 ezer? Pénzégetés. 342 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 Az importot felügyeltem. 343 00:20:19,719 --> 00:20:23,014 Egyik nap 70 ezer dollárt költöttem gyümölcsre. 344 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 És végig kellett gondolnom: 345 00:20:24,766 --> 00:20:28,144 „Most komolyan egy egész fizetést költöttem el csak gyümölcsre?” 346 00:20:28,395 --> 00:20:29,646 Szerveztünk gyűjtéseket. 347 00:20:29,729 --> 00:20:32,983 Barátoktól, családtagoktól. 348 00:20:33,149 --> 00:20:34,609 AMERIKAI VÖRÖSKERESZT 349 00:20:34,693 --> 00:20:37,821 Az egymillió adag étel valós. Az elköltött pénz valós. 350 00:20:38,029 --> 00:20:42,284 És meg akartam kérdezni az igazgatót, hogy bármilyen módon tud-e, 351 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 mint a katasztrófák keresztapja, 352 00:20:44,911 --> 00:20:49,749 a Vöröskereszt pénzügyileg segíteni 353 00:20:50,041 --> 00:20:52,585 kisebb-nagyobb módon ebben a munkában… 354 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 amelyet minden amerikai nevében végzünk. 355 00:20:55,714 --> 00:20:58,258 - Tehát… - Megnéztem a… 356 00:20:58,341 --> 00:21:01,136 pénzügyi lehetőségeket a hívás előtt, 357 00:21:01,303 --> 00:21:05,015 mert tisztában akartam lenni vele, hogy összességében mi lehetséges. 358 00:21:05,181 --> 00:21:06,725 De őszinte leszek, séf, 359 00:21:07,058 --> 00:21:09,519 nem érkezik rengeteg adomány erre. 360 00:21:09,602 --> 00:21:12,272 Egyértelműen közölték, hogy nem tudnak segíteni, 361 00:21:12,355 --> 00:21:15,400 mert Puerto Ricóra nem érkezik pénz hozzájuk. 362 00:21:15,525 --> 00:21:21,031 Hiába nagy szervezet, nem tudtak segíteni. 363 00:21:22,198 --> 00:21:25,410 Mivel annyira védjük a katasztrófa által 364 00:21:25,535 --> 00:21:28,830 sújtott embereket, korlátokat emelünk, 365 00:21:28,955 --> 00:21:31,750 mert néha olyan sokan akarnak jönni, 366 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 és nem mindenki jó szándékkal. 367 00:21:34,044 --> 00:21:35,712 #SÉFEK PUERTO RICÓÉRT 368 00:21:36,004 --> 00:21:38,548 Erősnek kellett látszanom az enyémek szemében. 369 00:21:39,049 --> 00:21:42,469 De közben gyenge voltam és féltem. 370 00:21:42,552 --> 00:21:45,180 Nem tudtam, hogyan… 371 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 Hogyan fogjuk ezt megoldani? 372 00:21:49,809 --> 00:21:52,562 Ha egy csapat szakadatlanul dolgozik, hogy segítsen, 373 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 mindig vannak feszültségek. 374 00:21:54,898 --> 00:21:57,567 És lehet, hogy nem lesz elég gyors, vagy elég jó. 375 00:21:57,734 --> 00:21:59,277 Mindig lehetne jobb. 376 00:21:59,486 --> 00:22:01,529 Szerintem José ezt próbálta elérni… 377 00:22:01,696 --> 00:22:02,989 És most is ezt próbálja. 378 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Még mindig jelzi, ha valami nem jó, 379 00:22:05,533 --> 00:22:08,912 nem mutogatásból, hanem mert fel akarja hívni a figyelmet 380 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 a lehetőségre. 381 00:22:11,373 --> 00:22:13,375 Nincs több pénzem. 382 00:22:15,001 --> 00:22:19,631 A FEMA fog adni pénzt, de nagyon lassúak. Olyan lassúak! 383 00:22:20,048 --> 00:22:22,926 Hitelkeretet kérek, és kapok is millió dolláros 384 00:22:23,134 --> 00:22:26,012 hitelkeretet, de nincs ennyi pénzem. 385 00:22:26,262 --> 00:22:29,599 Kimerült testileg-lelkileg. 386 00:22:29,808 --> 00:22:32,018 Emlékszem, hogy összetört, 387 00:22:32,102 --> 00:22:34,979 nem bírta tovább magában tartani. 388 00:22:35,563 --> 00:22:39,275 A szívem megszakadt, mert olyan sokat tett, 389 00:22:39,609 --> 00:22:43,113 és mégis úgy érezte, hogy nem elég. 390 00:22:43,822 --> 00:22:45,990 Mondtuk, hogy tartson szünetet, 391 00:22:46,116 --> 00:22:48,618 hogy aludjon, menjen haza a családjához. 392 00:22:49,160 --> 00:22:52,664 Legalább egy napot pihennie kellett. 393 00:22:53,123 --> 00:22:55,375 És szerintem csak azért jött vissza… 394 00:22:55,458 --> 00:22:56,709 JOSÉ LÁNYA 395 00:22:56,876 --> 00:22:58,336 …hogy elmenjen orvoshoz. 396 00:22:59,212 --> 00:23:04,467 Mikor visszajött, nagyon dehidratált volt, és energiahiányos, 397 00:23:04,551 --> 00:23:05,927 ami nem jellemző rá. 398 00:23:06,219 --> 00:23:08,471 És a szemében látni lehetett, 399 00:23:08,555 --> 00:23:14,602 hogy fizikailag itt van, de érzelmileg és lelkileg nem. 400 00:23:14,727 --> 00:23:18,022 És anyukám könyörgött neki, hogy még ne menjen vissza. 401 00:23:18,106 --> 00:23:23,695 Hogy várjon még egy kicsit, töltődjön újra, mert sosem figyel magára. 402 00:23:23,903 --> 00:23:25,613 Nagyon aggódom, mikor elmegy… 403 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 JOSÉ LÁNYA 404 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 …mert őt ismervén sosem tudni, 405 00:23:28,533 --> 00:23:31,327 hogy miféle őrültségbe kezd. 406 00:23:31,744 --> 00:23:33,371 A híd. 407 00:23:33,538 --> 00:23:34,539 - Hú! - Várj! 408 00:23:34,706 --> 00:23:35,915 Felmegyek és lejövök. 409 00:23:36,249 --> 00:23:37,876 Ha nem jövök, hagyjatok itt! 410 00:23:39,043 --> 00:23:40,587 Mindig megkérdezem tőle, 411 00:23:40,920 --> 00:23:43,006 hogy miért hősködik, 412 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 és miért kell mindenkinek segítenie. 413 00:23:47,302 --> 00:23:48,636 Négyezer adag rizs… 414 00:23:48,928 --> 00:23:50,221 Emlékszem, mikor ott volt, 415 00:23:50,388 --> 00:23:52,557 lehet, hogy napokig nem beszéltünk, 416 00:23:52,724 --> 00:23:54,642 vagy azért, mert nem volt térerő, 417 00:23:54,809 --> 00:23:57,270 vagy túl elfoglalt volt. Aztán láttuk a hírekben. 418 00:23:58,771 --> 00:24:02,150 Vagy láttuk, hogy tweetelt, és ebből tudtuk, hogy jól van. 419 00:24:02,233 --> 00:24:03,359 OROCOVIS MŰVELET 420 00:24:03,443 --> 00:24:07,405 Kisebb korunkban azért regisztráltunk Twitterre, hogy szemmel tartsuk. 421 00:24:07,614 --> 00:24:11,242 Elnök úr, a szigeten mindenkinek adunk enni. 422 00:24:11,576 --> 00:24:15,747 Csak a bürokráciától kell megszabadulni. 423 00:24:15,997 --> 00:24:18,666 Amikor az elnök a papírtörlőket dobálta, 424 00:24:18,833 --> 00:24:22,086 azzal nem a papírtörlő volt a baj. Az jó dolog volt. 425 00:24:23,505 --> 00:24:26,007 Hanem hogy ez lesz a segélyből. 426 00:24:27,300 --> 00:24:29,928 Tessék, dobok egy csontot. 427 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 Ez nem segély. 428 00:24:32,639 --> 00:24:35,016 Azoknak, akik otthon ragadtak, 429 00:24:35,183 --> 00:24:36,226 oda kell vinnünk. 430 00:24:36,351 --> 00:24:37,268 Hú! 431 00:24:37,352 --> 00:24:39,062 Tehát öt hete hordanak ide ételt? 432 00:24:39,187 --> 00:24:40,188 Igen, a fiúk. 433 00:24:40,355 --> 00:24:42,482 Az első naptól az egész közösségnek. 434 00:24:42,941 --> 00:24:44,692 - Boldog születésnapot! - Köszönöm! 435 00:24:44,817 --> 00:24:46,736 Kilencvenéves, veterán. 436 00:24:58,081 --> 00:25:00,583 Több ezer ilyen név van. 437 00:25:00,667 --> 00:25:02,961 Fejből tudják őket. Emberről emberre járnak. 438 00:25:03,419 --> 00:25:06,005 Mikor azt mondják, 1000 adag ételt vittek ki, 439 00:25:06,214 --> 00:25:08,216 azt az 1000 ételt nem odadobták. 440 00:25:08,383 --> 00:25:09,634 Bekopogtak 441 00:25:09,801 --> 00:25:11,469 mind az ezer adagnál. 442 00:25:11,594 --> 00:25:12,595 Ez a segítség. 443 00:25:14,806 --> 00:25:16,599 José nagyon pragmatikus. 444 00:25:17,058 --> 00:25:18,935 Nagy álmai vannak, nagy víziója, 445 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 de mindig a lehetőségek talaján marad. 446 00:25:21,563 --> 00:25:25,108 Tehát nem tűnnek a céljai túl magasztosnak, őrültnek. 447 00:25:25,275 --> 00:25:28,069 Logikusak. 448 00:25:31,281 --> 00:25:34,742 Őrület volt az egész, de elhittük, hogy menni fog neki, 449 00:25:34,867 --> 00:25:36,452 és vele tartottunk. 450 00:25:37,954 --> 00:25:41,541 Az albérletem tulaja azt mondta: „José Andrés Puerto Ricóba jön, 451 00:25:41,916 --> 00:25:44,377 és építeni akar valamit, ahol főzni lehet.” 452 00:25:44,460 --> 00:25:45,670 TULAJ, PEKO BÜFÉKOCSI 453 00:25:45,753 --> 00:25:46,754 Tetszett az ötlet. 454 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 Újabb nap kezdődik. 455 00:25:52,093 --> 00:25:54,887 A lehető legtöbb emberre főzünk. 456 00:25:55,138 --> 00:25:57,390 Mondtam az összes büfés barátomnak, 457 00:25:57,599 --> 00:26:00,310 hogy ha valami nagyon rossz történik Puerto Ricón, 458 00:26:00,476 --> 00:26:02,937 konyhasereg vagyunk. 459 00:26:03,146 --> 00:26:04,397 Nagy pillanat! 460 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 Megjött az első büfékocsi! 461 00:26:06,899 --> 00:26:09,068 Megjött a második büfékocsi! 462 00:26:09,235 --> 00:26:12,071 Itt van már a harmadik büfékocsi is! 463 00:26:12,322 --> 00:26:16,451 Ma csak büfékocsikban készült majdnem 3000 adag étel. 464 00:26:16,743 --> 00:26:18,286 Az emberek alábecsülik Josét. 465 00:26:18,578 --> 00:26:21,456 Csak 14 éves koráig járt iskolába. 466 00:26:21,623 --> 00:26:25,251 Ránéznek, és azt mondják: „Nagydarab spanyol koma, 467 00:26:25,335 --> 00:26:27,253 szórakoztató és imádja az ételeket.” 468 00:26:27,503 --> 00:26:28,504 Alábecsülik. 469 00:26:28,796 --> 00:26:30,673 - 50 ezer adag étel! - Alábecsülik 470 00:26:30,757 --> 00:26:33,760 - a megoldásai nagyságát… - Holnap leszállítjuk! 471 00:26:33,885 --> 00:26:37,013 …a képességét, hogy hozzáértő embereket találjon. 472 00:26:37,555 --> 00:26:40,058 Megoldja. Enni ad az embereknek. 473 00:26:42,310 --> 00:26:45,146 Ma főzni fogunk látástól mikulásig. 474 00:26:46,189 --> 00:26:47,607 Odatesszük magunkat! 475 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 Több ezer emberre főztünk. 476 00:26:50,234 --> 00:26:54,322 Történelmi jelentőségű volt az akciónk. 477 00:26:55,740 --> 00:26:58,159 - Segített? - 150, persze! 478 00:26:58,326 --> 00:27:00,495 - Segített? - Minden kész volt. 479 00:27:00,662 --> 00:27:03,623 Elkezdett terjedni a híre, hogy ételt főzünk. 480 00:27:03,873 --> 00:27:05,750 Hirtelen megjelent az Üdvhadsereg, 481 00:27:05,875 --> 00:27:08,711 hogy ételt vinnének idősek otthonába, kórházakba. 482 00:27:08,795 --> 00:27:12,965 Felhívtak, hogy nincs mit adni a betegeknek. 483 00:27:13,800 --> 00:27:17,428 Jelentőségteljes pillanat volt, mert ráébredtünk, 484 00:27:17,595 --> 00:27:20,098 hogy bár nem volt tapasztalatunk 485 00:27:20,348 --> 00:27:23,017 katasztrófasegélyezésben akkor még, 486 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 nagyon egyszerű az egész. 487 00:27:27,063 --> 00:27:28,523 A FEMA azt mondta, 488 00:27:30,191 --> 00:27:32,735 hogy a profitért csinálom? 489 00:27:32,902 --> 00:27:33,903 Igen. 490 00:27:35,655 --> 00:27:37,031 Ez hihetetlen. 491 00:27:38,324 --> 00:27:40,243 Az elején nagyon erőlködtem. 492 00:27:40,827 --> 00:27:44,539 Értem, hogy a szervezetem nem volt ismert. 493 00:27:44,872 --> 00:27:48,167 És aztán a FEMA pénzt adott a World Central Kitchennek 494 00:27:48,251 --> 00:27:49,419 a munkánkra. 495 00:27:49,794 --> 00:27:52,130 De aztán a helyi sajtóban lejött a hír… 496 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 „MILLIÓ DOLLÁROS SZERZŐDÉS” 497 00:27:54,048 --> 00:27:57,009 …hogy José Andrés meggazdagodni ment Puerto Ricóra. 498 00:27:57,427 --> 00:27:59,804 Nagyon csúnya dolgokat hallottam önről. 499 00:28:00,138 --> 00:28:02,181 Hogy csaló… 500 00:28:02,682 --> 00:28:03,683 tolvaj… 501 00:28:03,933 --> 00:28:05,393 hogy pénzt keresni jött ide… 502 00:28:05,560 --> 00:28:08,730 hogy ezzel az akcióval milliókat keres. 503 00:28:10,314 --> 00:28:12,775 A World Central Kitchen elnöke vagyok. 504 00:28:12,942 --> 00:28:16,738 És semmilyen szerepkörben 505 00:28:16,821 --> 00:28:19,532 nem vettem fel semmilyen szervezettől fizetést. 506 00:28:19,699 --> 00:28:21,242 Séf, egyértelmű a kérdés. 507 00:28:21,367 --> 00:28:23,703 Ebből a szerződésből mennyi pénz 508 00:28:23,911 --> 00:28:24,954 landol a zsebében? 509 00:28:25,037 --> 00:28:26,038 Nulla. 510 00:28:26,205 --> 00:28:27,206 A zsebében? 511 00:28:27,749 --> 00:28:31,419 Josét nagyon frusztrálta a bürokrácia. 512 00:28:31,961 --> 00:28:36,215 Nem a hurrikán ölt meg háromezer embert Puerto Ricón, 513 00:28:36,549 --> 00:28:38,426 hanem az elbaltázott válaszreakció. 514 00:28:39,552 --> 00:28:42,221 Alig hitte el. Persze azért, mert… 515 00:28:42,680 --> 00:28:44,056 José nem része e világnak. 516 00:28:44,223 --> 00:28:46,267 Nem kormányzati beszerző, 517 00:28:46,434 --> 00:28:48,227 nem bürokrata. 518 00:28:48,394 --> 00:28:51,689 A privát szférából jön, vállalkozó. 519 00:28:52,482 --> 00:28:54,025 És vállalkozóként az ember 520 00:28:54,108 --> 00:28:56,360 megtesz bármit a cél érdekében. 521 00:28:56,652 --> 00:29:00,698 Ez a modell született meg akkor. 522 00:29:00,948 --> 00:29:04,118 Amikor a nap végén megiszom a szállodában egy rum sourt, 523 00:29:04,285 --> 00:29:05,411 én fizetem ki. 524 00:29:06,996 --> 00:29:08,956 Ha elszívok egy szivart, 525 00:29:09,081 --> 00:29:10,583 én fizetem ki. 526 00:29:11,918 --> 00:29:15,421 Egyszerre érzem magam erősnek és tehetetlennek. 527 00:29:16,047 --> 00:29:18,299 Tudom, hogy többet tehetnék, de nem lehet, 528 00:29:19,091 --> 00:29:23,387 közben pedig vannak amerikaiak, akik éhesen fekszenek le. 529 00:29:30,603 --> 00:29:32,438 Az emberek néha megkérdezik, 530 00:29:32,688 --> 00:29:34,732 hogyan jutottam el idáig. 531 00:29:35,107 --> 00:29:37,026 És néha azt válaszolom, 532 00:29:37,193 --> 00:29:39,529 hogy a szüleimnek hála. 533 00:29:39,737 --> 00:29:42,073 A szüleim ápolók voltak. 534 00:29:42,365 --> 00:29:44,283 Ugyanabban a kórházban dolgoztak. 535 00:29:44,575 --> 00:29:46,828 Sok időt töltöttem a kórházban 536 00:29:46,994 --> 00:29:49,121 a sürgősségi folyosóin. 537 00:29:49,997 --> 00:29:51,707 És ott láttam… 538 00:29:52,792 --> 00:29:55,336 hogy az ápolók és az orvosok beleöntik a lelküket. 539 00:30:00,800 --> 00:30:05,096 Láttam, hogy felolvasnak a gyereknek, akivel nincs ott a családja, 540 00:30:05,263 --> 00:30:07,390 vagy kivisznek sétálni egy idős hölgyet, 541 00:30:07,557 --> 00:30:10,893 mert más nem csinálta meg, és mozognia kellett. 542 00:30:11,060 --> 00:30:13,187 Apró együttérző gesztusok. 543 00:30:13,396 --> 00:30:15,815 Láttam, hogy a szüleim is ezt csinálják. 544 00:30:16,440 --> 00:30:20,570 Láttam, hogy apukám a szabadnapjain enni ad mindenkinek. Imádott főzni. 545 00:30:21,404 --> 00:30:25,867 Apámtól mindig azt tanultam, hogy ha az utolsó pillanatban jönnek még, 546 00:30:26,158 --> 00:30:29,370 elég egy kis plusz rizs, és mindenkinek jutni fog. 547 00:30:30,162 --> 00:30:33,291 Anyámmal bonyolult volt a kapcsolatom. 548 00:30:33,791 --> 00:30:37,420 Anyukám lenyűgöző, nagyon odaadó ember volt. 549 00:30:37,587 --> 00:30:39,505 Mindenkinek adott magából. 550 00:30:40,756 --> 00:30:43,509 De voltak… 551 00:30:44,218 --> 00:30:46,804 Voltak heves pillanatai. 552 00:30:48,389 --> 00:30:52,977 És nehéz volt a nagy testvérnek lenni, 553 00:30:53,185 --> 00:30:56,439 mert meg kellett védenem az öcséimet. 554 00:30:57,189 --> 00:30:59,859 Bonyolult volt. Ezért… 555 00:31:00,026 --> 00:31:03,070 kerestem mindig annak kreatív módjait, 556 00:31:03,446 --> 00:31:05,823 hogy ne legyek otthon. 557 00:31:06,157 --> 00:31:10,870 Inkább tanulok Barcelonában 15-16 évesen. 558 00:31:11,245 --> 00:31:14,415 Inkább dolgozom pluszban, hogy legyen plusz pénzem. 559 00:31:14,957 --> 00:31:18,753 De anyukám nagyszerű nő volt, és hiányzik. 560 00:31:18,920 --> 00:31:22,757 Viszont nagyon állhatatos volt, és nem lehetett neki ellentmondani. 561 00:31:24,050 --> 00:31:28,262 És valószínűleg ezt én is megörököltem tőle. 562 00:31:28,846 --> 00:31:32,850 Apám pedig szeretett mindenkire főzni. 563 00:31:33,351 --> 00:31:36,854 És szerintem ezt meg tőle örököltem. 564 00:31:37,605 --> 00:31:40,566 A jó tulajdonságokra akarok koncentrálni, 565 00:31:40,733 --> 00:31:43,611 amelyeket a szüleim elültettek bennem. 566 00:31:44,236 --> 00:31:45,529 - Hova mész? - Szia! 567 00:31:45,696 --> 00:31:47,740 - Elmegyek. Ne is mondd! - Miért? 568 00:31:47,990 --> 00:31:49,951 - Nem érdekel. - Nem mondok rosszat. 569 00:31:50,117 --> 00:31:51,494 Tudom. Mindegy. 570 00:31:51,661 --> 00:31:53,829 - De itthon leszel még? - Igen. 571 00:31:54,872 --> 00:31:56,749 - Szuper. - Te érdekled őket. 572 00:31:56,874 --> 00:31:58,834 - Rólam már eleget tudnak. - Szia! 573 00:31:59,126 --> 00:32:00,127 Szia! 574 00:32:00,419 --> 00:32:03,297 Mielőtt a barátaim találkoznak apával, 575 00:32:03,506 --> 00:32:06,050 mindig előre bocsánatot kérek, 576 00:32:06,676 --> 00:32:08,552 mert ki tudja, mit fog tenni? 577 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Nagyon kiszámíthatatlan. 578 00:32:11,013 --> 00:32:12,848 Te csinálod a narancsot! Te… 579 00:32:13,015 --> 00:32:16,352 Mindig tudni lehet, hogy nem lesz halk. 580 00:32:16,769 --> 00:32:18,104 Ez biztos. 581 00:32:19,146 --> 00:32:20,147 Tedd le oda! 582 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 Szeretnénk, ha olyan lenne, 583 00:32:22,733 --> 00:32:24,819 mint egy tipikus apuka. 584 00:32:25,361 --> 00:32:27,947 De ezzel teljesen szembemegy. 585 00:32:28,197 --> 00:32:30,783 És idő volt hozzászokni. 586 00:32:31,075 --> 00:32:33,703 Nem szégyelli, hogy kicsoda. 587 00:32:34,078 --> 00:32:36,914 Itt főzünk itthon, 588 00:32:37,164 --> 00:32:41,293 mert ha együtt főzünk, együtt gyarapszunk. 589 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 - Pontosan. - Bumm! 590 00:32:42,670 --> 00:32:43,671 Bumm! 591 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 A családom a mindenem. 592 00:32:46,507 --> 00:32:47,508 Gyere át ide! 593 00:32:47,675 --> 00:32:50,553 A lányaim olyan idősek, 594 00:32:50,928 --> 00:32:53,723 hogy jövőre végezni fognak. 595 00:32:53,889 --> 00:32:57,727 Így vág egy séf egyetemre járó lánya. 596 00:32:57,893 --> 00:32:59,020 - Soha… - Nézzétek… 597 00:32:59,103 --> 00:33:00,604 - Nem tanultam főzni! - Ez… 598 00:33:00,771 --> 00:33:02,314 Nagyon jó így manikűrözni. 599 00:33:02,440 --> 00:33:04,025 - Nem járt főzőiskolába. - Oké. 600 00:33:04,233 --> 00:33:06,277 Rossz tanár voltam, nem tanult semmit. 601 00:33:06,444 --> 00:33:09,030 Az viszont biztos, hogy ez az én késem. 602 00:33:09,780 --> 00:33:12,366 A mai napig emlékszem a sok illatra, 603 00:33:12,491 --> 00:33:15,536 ami otthon anyám konyhájából áradt. 604 00:33:17,747 --> 00:33:20,833 Az elkészítés koreográfiája… 605 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 a mai napig nagy hatással van arra, ahogy az ételre tekintek. 606 00:33:27,548 --> 00:33:28,841 Fekete borsot kell. 607 00:33:28,924 --> 00:33:30,676 Ha nincsen, akkor nem. 608 00:33:30,760 --> 00:33:34,221 Nem akarom túlszépíteni. A szüleim dolgoztak, és… 609 00:33:34,346 --> 00:33:35,639 Tudod, mit csinálunk? 610 00:33:35,765 --> 00:33:39,935 …néha gyorsan össze kellett dobni valamit a családnak. 611 00:33:40,144 --> 00:33:42,271 De szeretettel készült az étel. 612 00:33:42,521 --> 00:33:46,275 És apa, mi villanyoz fel a legjobban a következő négy évben? 613 00:33:47,068 --> 00:33:48,569 Hogy mi villanyoz fel? 614 00:33:49,403 --> 00:33:50,488 A kislányom. 615 00:33:54,325 --> 00:33:55,326 - Carlota! - Aha. 616 00:33:55,493 --> 00:33:57,953 Emlékszem, mikor a feleségem 617 00:33:58,204 --> 00:34:00,915 megszülte az első lányunkat, Carlotát. 618 00:34:01,957 --> 00:34:05,169 Akkor ébredtem rá talán először, 619 00:34:05,252 --> 00:34:07,379 hogy még tanulom a felnőtt létet, 620 00:34:07,838 --> 00:34:10,132 hogy még tanulom, hogyan legyek jó férj, 621 00:34:10,883 --> 00:34:13,302 és meg kellett tanulnom, hogyan legyek apa. 622 00:34:13,552 --> 00:34:14,553 Ez az! 623 00:34:14,720 --> 00:34:18,766 De ha nem vezetett volna a feleségem gyönyörű hangja, 624 00:34:20,059 --> 00:34:24,021 szerintem nem lehettem volna sikeres apa. 625 00:34:24,647 --> 00:34:28,567 Nekem az volt a legnehezebb, mikor José nem volt itt, 626 00:34:28,692 --> 00:34:32,822 és aztán visszajött, és visszaszokott a családi életbe. 627 00:34:33,030 --> 00:34:35,157 A gyerekek például veszekedtek, 628 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 ő meg csitítgatta őket. Én meg mondom: „Ilyen az élet!” 629 00:34:40,162 --> 00:34:43,165 Anyukám tartja össze a családot. 630 00:34:43,999 --> 00:34:49,130 Ő vigyáz apukámra, aki nagyon szétszórt. 631 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 A főztöm miatt jött hozzám a feleségem. 632 00:34:53,300 --> 00:34:54,301 Mondd meg anyádnak! 633 00:34:54,510 --> 00:34:56,637 Ő pedig a receptjeim vett el. 634 00:34:58,097 --> 00:34:59,682 Anyukám mindig azt mondja, 635 00:34:59,974 --> 00:35:02,017 mikor megkérdezik, hogy otthon ki főz, 636 00:35:02,560 --> 00:35:05,688 hogy apukám főz, 637 00:35:06,355 --> 00:35:07,940 de anyukám eteti a családot. 638 00:35:08,858 --> 00:35:12,820 Amit a főzésről tudok, azt mind a feleségemnek köszönhetem. 639 00:35:14,280 --> 00:35:16,448 Mikor kérdezik, hogy csak lányaim vannak-e, 640 00:35:16,532 --> 00:35:18,868 azt szoktam mondani, hogy egy fiam is van. 641 00:35:22,621 --> 00:35:24,540 Néha nagyon morcos fiú vagyok. 642 00:35:25,666 --> 00:35:27,710 A feleségem mindig kordában tart. 643 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 SZERELMES VAGYOK! 644 00:35:28,878 --> 00:35:31,922 Néha rám néz, néha mosolyogva, 645 00:35:32,089 --> 00:35:35,593 néha komoly arccal, hogy mit képzelek magamról. 646 00:35:36,135 --> 00:35:38,512 És rögtön lenyugszom. 647 00:35:39,180 --> 00:35:41,307 De az a jó, hogy együtt nevetünk, 648 00:35:41,473 --> 00:35:43,350 ami szerintem nagyon fontos. 649 00:35:44,602 --> 00:35:46,729 Ennek hála megőrzöm az épeszűségemet. 650 00:35:47,563 --> 00:35:50,232 Azt szoktuk mondani, hogy José azért teheti, amit tesz… 651 00:35:51,025 --> 00:35:55,779 mert én is teszem a dolgomat. Mikor hazajön, 652 00:35:56,739 --> 00:35:58,157 itt biztonságban van. 653 00:35:59,116 --> 00:36:01,785 Biztonságban, de a valóság talaján. 654 00:36:02,119 --> 00:36:03,370 Alkalmazkodnunk kell. 655 00:36:03,829 --> 00:36:05,581 És ha elrontod a receptet, 656 00:36:05,998 --> 00:36:08,042 - meg kell változtatni a nevét. - Bumm! 657 00:36:08,375 --> 00:36:12,254 Szerintem anyukámnál mindig van neki egy összecsomagolt hátizsák. 658 00:36:12,588 --> 00:36:16,300 Mert sosem tudni, mi következik. 659 00:36:21,347 --> 00:36:22,556 A Volcán de Fuego 660 00:36:22,681 --> 00:36:25,976 guatemalai kitöréséről készült felvételek apokaliptikusnak tűnnek. 661 00:36:28,604 --> 00:36:31,023 Elkezdődött az evakuáció és a mentés. 662 00:36:31,273 --> 00:36:33,484 3000 embernek kellett elhagynia otthonát. 663 00:36:33,609 --> 00:36:37,196 Legalább 25-en vesztették életüket. 664 00:36:37,279 --> 00:36:40,658 És több mint kétmillió emberre van hatással. 665 00:36:41,200 --> 00:36:43,452 Élettől nyüzsgő területek 666 00:36:43,702 --> 00:36:45,412 dermedtek meg a hamutól. 667 00:36:45,579 --> 00:36:50,125 GUATEMALA, FUEGO VULKÁN 668 00:36:50,334 --> 00:36:52,378 Idejövünk, aztán északra megyünk. 669 00:36:52,503 --> 00:36:54,546 - Tehát fel kell jönnünk… - Aha. 670 00:36:54,672 --> 00:36:57,049 - …és ott átmenni. - Igen. Egy közösségbe. 671 00:36:57,132 --> 00:36:58,509 - 6:30-kor indulunk. - Jó. 672 00:36:58,592 --> 00:36:59,635 SÉFSEGÉLYCSAPAT 673 00:36:59,718 --> 00:37:02,179 Ezt valószínűleg Sam fogja vezetni. 674 00:37:02,304 --> 00:37:04,306 - Köszi, Sam! - Itt lesz velünk, 675 00:37:04,473 --> 00:37:05,975 és segít a következő hetekben. 676 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Csak két hétig? 677 00:37:08,269 --> 00:37:09,853 Kezdésnek nem rossz. 678 00:37:21,949 --> 00:37:24,952 Az a kérdés, hogy mitől lesz jobb az életük. 679 00:37:25,160 --> 00:37:28,163 Ha csak babos szendvicset kapnak, 680 00:37:29,123 --> 00:37:32,876 akkor nyilván jó, ha csirkés-marhás friss ételeket főzünk, 681 00:37:33,002 --> 00:37:36,672 van fehérjénk, keményítőnk, zöldségeink. 682 00:37:38,882 --> 00:37:40,342 Jó. Várj, hova megyünk? 683 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 - Oldalsó ajtó. - Bevertem a bokámat. 684 00:37:43,637 --> 00:37:45,472 - Mehetünk az oldalához. - Jó. 685 00:37:45,597 --> 00:37:46,890 Majd… Jó lesz. 686 00:37:47,057 --> 00:37:48,726 Kupaktanács! 687 00:37:48,892 --> 00:37:51,770 Ha valahol éhes szájakat kell etetni, 688 00:37:51,937 --> 00:37:53,105 mi ott leszünk. 689 00:37:53,397 --> 00:37:54,440 - Aha. - Igen. 690 00:38:07,703 --> 00:38:11,707 Ebben a helyzetben óvatosnak kell lenni, mert nem akarlak 691 00:38:11,790 --> 00:38:13,042 titeket veszélyeztetni. 692 00:38:13,334 --> 00:38:15,794 Persze a küldetés sikere is fontos. 693 00:38:16,670 --> 00:38:20,507 De szerintem megéri kockáztatni, ha cserébe enni tudunk adni. 694 00:38:20,883 --> 00:38:22,760 - Velem vagy? - Veled vagyok. 695 00:38:24,303 --> 00:38:25,804 Az egyik srác, aki meghalt, 696 00:38:26,430 --> 00:38:27,890 egyedül vitte el az autót, 697 00:38:28,015 --> 00:38:29,975 - és felment a hegyre… - Figyelmeztetni. 698 00:38:30,142 --> 00:38:32,436 …figyelmeztetni. És meghalt. 699 00:38:32,686 --> 00:38:35,230 Szólt az embereknek, hogy ki fog törni a vulkán. 700 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 És voltak, akik őrültnek nézték. 701 00:38:37,983 --> 00:38:39,610 Mint a farkast kiáltó fiút. 702 00:38:39,735 --> 00:38:41,362 - Ugye? - Igen. 703 00:38:41,779 --> 00:38:43,947 - Mi? - A farkast kiáltó fiú. 704 00:38:44,990 --> 00:38:47,034 Állandóan azt mondogatta, jön a farkas, 705 00:38:47,201 --> 00:38:49,036 és nem jött a farkas. 706 00:38:49,203 --> 00:38:51,288 Mikor tényleg jön, senki sem hallgat rá. 707 00:38:51,830 --> 00:38:53,374 Értem én az angolt. 708 00:38:53,457 --> 00:38:55,417 - Nem kell elmagyarázni… - Nem tudom… 709 00:38:55,501 --> 00:38:57,669 - Igen, értem. - Nem tudom, nemzetközi-e, 710 00:38:57,836 --> 00:38:59,338 - vagy sem. - Ismerem én. 711 00:38:59,463 --> 00:39:01,507 Éhes vagy, meg akarod ölni a farkast. 712 00:39:01,840 --> 00:39:03,133 Nem ez a lényeg. 713 00:39:03,342 --> 00:39:06,178 - Nem ez a mese. - Bocs. Jó, jó. Tudom. 714 00:39:06,553 --> 00:39:08,931 Szerintem a válságban velünk dolgozókban 715 00:39:09,098 --> 00:39:11,767 nem merült fel, hogy velünk dolgozzanak. 716 00:39:12,601 --> 00:39:14,603 Nem mi választottuk őket, 717 00:39:15,187 --> 00:39:18,482 a körülmények választották őket. 718 00:39:21,652 --> 00:39:23,070 Sokan azt gondolják, 719 00:39:23,237 --> 00:39:25,155 hogy mivel sok a veszélyes helyzet, 720 00:39:25,280 --> 00:39:29,410 biztosan nem félünk, vagy vakmerők vagyunk. 721 00:39:29,535 --> 00:39:31,620 - Ott egy másik nagy szikla. - Aha. 722 00:39:31,787 --> 00:39:34,498 De ha nem akarunk kockáztatni, otthon maradunk, 723 00:39:34,665 --> 00:39:35,916 ami nagyon jó. 724 00:39:36,792 --> 00:39:40,504 Ez is, ahogy az egész élet, kockázatvállalás. 725 00:39:40,796 --> 00:39:45,050 És kiszámoljuk, hogy mekkora hatással lesz 726 00:39:45,217 --> 00:39:49,430 a kockázatvállalásunk más emberekre vagy az emberiségre. 727 00:39:49,847 --> 00:39:52,433 Ez hamu. Nem felhő. Nem köd. 728 00:39:58,939 --> 00:40:01,984 Rendkívül magányos karrier tud lenni. 729 00:40:02,109 --> 00:40:03,902 Nehéz így párkapcsolatban élni, 730 00:40:03,986 --> 00:40:05,779 nem tudni, hogy mikor hol leszel. 731 00:40:06,405 --> 00:40:09,491 Még az otthoni barátok is, akik évek óta ismernek, 732 00:40:09,700 --> 00:40:12,828 és tudják, hogy ezt csinálod, nem tudják megérteni. 733 00:40:15,539 --> 00:40:17,040 Mikor 11 éves voltam… 734 00:40:17,124 --> 00:40:18,459 SEGÉLYMŰVELETEK, WCK 735 00:40:18,542 --> 00:40:20,294 …az akkor 15 éves bátyám 736 00:40:20,752 --> 00:40:23,630 megmentette az életem a sajátja árán egy autóbalesetben. 737 00:40:24,715 --> 00:40:28,969 Ez eléggé megrázott gyerekként. 738 00:40:29,553 --> 00:40:32,931 Mindig is meg akartam emlékezni róla 739 00:40:33,015 --> 00:40:35,934 tetoválással vagy hasonló módon. 740 00:40:36,059 --> 00:40:39,813 Végül a „köszönöm” mellett döntöttem, 741 00:40:39,938 --> 00:40:41,064 mert mi mást mondhatnék? 742 00:40:41,231 --> 00:40:43,108 KÖSZÖNÖM 743 00:40:43,859 --> 00:40:47,613 Mindig emlékeztet rá, hogy hálásnak kell lennem. 744 00:40:53,827 --> 00:40:57,289 Egyszerű célt próbálok elérni. Hogyan erősíthetem a közösségeket? 745 00:41:00,501 --> 00:41:04,505 Nem szabad csak abban gondolkozni, hogy ingyen osztunk ételt. 746 00:41:04,922 --> 00:41:07,424 Rendszereket kell létrehoznunk, 747 00:41:07,841 --> 00:41:13,138 ahol az emberek a helyzetük, a saját gondjaik urai lesznek. 748 00:41:13,847 --> 00:41:15,307 Az itteni közösségtől 749 00:41:15,474 --> 00:41:17,434 ma fontos leckét tanultam 750 00:41:17,601 --> 00:41:20,354 a guatemalai Ceylán egy nagyon félreeső részén, 751 00:41:20,479 --> 00:41:23,398 öt kilométerre a vulkán csúcsától. 752 00:41:23,524 --> 00:41:27,110 Bár a közösség szerény vagyoni helyzetű, 753 00:41:27,611 --> 00:41:30,864 mindenki pohárral jött… 754 00:41:31,114 --> 00:41:34,284 tányérral, villával, és ez itt a szemét. 755 00:41:34,618 --> 00:41:37,246 Így kellene élelmiszersegélyt adni. 756 00:41:37,621 --> 00:41:41,208 Mikor ételt osztunk, nem hozhatunk létre még több szemetet, 757 00:41:41,500 --> 00:41:42,960 még több hulladékot. 758 00:41:43,252 --> 00:41:44,586 Adios, señoras! 759 00:41:49,925 --> 00:41:52,719 Teljes konyhát adtunk nekik, 760 00:41:52,844 --> 00:41:57,057 hogy tovább etethessék a körülbelül 1200 fős közösségüket. 761 00:41:58,183 --> 00:41:59,226 Itt jó lesz. 762 00:41:59,393 --> 00:42:01,395 Ha a jövőben katasztrófa következik be, 763 00:42:01,478 --> 00:42:04,022 lesz mit enniük, lesz tisztított vizük, 764 00:42:04,398 --> 00:42:06,608 áram és kommunikáció. 765 00:42:07,484 --> 00:42:10,529 Többségében, főleg katasztrófa után, az emberek 766 00:42:10,696 --> 00:42:12,489 nem akarnak segítséget elfogadni. 767 00:42:12,906 --> 00:42:15,617 Nem szándékos, de van egyfajta csere. 768 00:42:15,784 --> 00:42:19,288 Szinte fel kell, hogy adják egy kicsit a méltóságukat, 769 00:42:19,371 --> 00:42:22,165 hogy segítséget kapjanak. 770 00:42:22,499 --> 00:42:24,418 És mindig azon gondolkoztam, 771 00:42:24,501 --> 00:42:27,921 hogy hogyan lehet inkább megtanítani valakinek, hogy magán segítsen. 772 00:42:28,880 --> 00:42:31,133 És az is számít, hogy hogyan tesszük. 773 00:42:31,550 --> 00:42:32,843 Az emberiesség. 774 00:42:33,760 --> 00:42:37,723 És hogy ettől a legutolsó lépéstől, hogy hogyan segítünk, 775 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 hogyan érzik magukat. 776 00:42:39,641 --> 00:42:44,146 Hogyan őrizhetik meg a méltóságukat? 777 00:42:45,814 --> 00:42:49,484 Mikor eljövünk, mikor eljön a nagy hatalmú fehér ember 778 00:42:49,651 --> 00:42:53,363 ezekből az országokból a nonprofit szervezeteivel, 779 00:42:54,114 --> 00:42:56,116 fontos, hogy ami ott marad, 780 00:42:56,283 --> 00:42:59,536 az magától is működjön tovább. Ez az álmom. 781 00:43:06,752 --> 00:43:08,837 Ha segítetek odamenni, 782 00:43:08,920 --> 00:43:11,757 és elkészíteni napi 3000 adag ételt, ami jó és finom… 783 00:43:11,840 --> 00:43:13,258 DC CENTRAL KITCHEN ALAPÍTÓ 784 00:43:13,342 --> 00:43:16,303 …és tanultok és eljöttök és dolgoztok, szuper munkátok lesz. 785 00:43:16,803 --> 00:43:18,847 Huszonnégy évesen 786 00:43:19,014 --> 00:43:21,767 a DC Central Kitchennél önkénteskedtem, 787 00:43:21,933 --> 00:43:25,020 és elkezdtem volt elítéltekkel dolgozni, 788 00:43:25,187 --> 00:43:26,855 hajléktalanokkal dolgozni, 789 00:43:27,147 --> 00:43:31,109 akik hirtelen találtak egy helyet, amelyet az otthonuknak hívhattak. 790 00:43:31,568 --> 00:43:37,157 Robbert Egger ráébredt, hogy az élelmiszerhulladék mekkora gond. 791 00:43:37,866 --> 00:43:40,077 Bevisszük azt az ételt egy konyhába, 792 00:43:40,160 --> 00:43:43,121 az érintetlent újracsomagoljuk, 793 00:43:43,372 --> 00:43:45,707 és odaadjuk rászoruló embereknek 794 00:43:45,874 --> 00:43:47,959 Washingtonban. 795 00:43:48,251 --> 00:43:52,005 Évi 5000 önkéntes tűri fel az ingujját, 796 00:43:52,089 --> 00:43:53,840 és ad vissza a közösségének. 797 00:43:54,299 --> 00:43:57,803 A José Andréhoz hasonlóak, aki Amerika egyik első számú fiatal séfe. 798 00:43:58,387 --> 00:43:59,554 Itt van ma? 799 00:43:59,721 --> 00:44:01,098 Állj ki ide, José! 800 00:44:02,474 --> 00:44:05,811 Kinyílik az ajtó, és bejön José. Elkezdtünk beszélgetni. 801 00:44:06,144 --> 00:44:09,106 És még nem látta a betanítós dolgot. 802 00:44:09,439 --> 00:44:13,235 És nagyon bejött neki az az elképzelés, 803 00:44:13,610 --> 00:44:15,779 hogy megtanítunk embereket főzni. 804 00:44:15,987 --> 00:44:19,825 Mindenkinek ki kell érdemelnie a mellette álló ember tiszteletét. 805 00:44:19,908 --> 00:44:22,077 Ha nincs tisztelet, nincs semmi. 806 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 És ezt képviseli a DC Central Kitchen! 807 00:44:25,205 --> 00:44:30,085 Robert Egger tanított nekem valamit, amit csak évek alatt értettem meg. 808 00:44:30,585 --> 00:44:33,547 Azt tanította nekem, hogy láthatólag a jótékonykodás 809 00:44:34,256 --> 00:44:36,049 az adakozó megváltásáról szól, 810 00:44:36,466 --> 00:44:40,721 pedig a megsegített felszabadításáról kellene, hogy szóljon. 811 00:44:41,263 --> 00:44:43,974 Túl sokat adunk azért, hogy jól érezzük magunkat. 812 00:44:44,641 --> 00:44:46,852 Nem adunk eleget azért, 813 00:44:47,018 --> 00:44:50,480 hogy azzal megszabadítsuk az embereket a gondjaiktól. 814 00:44:50,564 --> 00:44:51,732 A VÁROSLÉLEK TÁPLÁLÁSA 815 00:44:51,982 --> 00:44:54,317 José jolly joker volt. 816 00:44:54,735 --> 00:44:56,737 Joséra senki sem számított. 817 00:44:57,404 --> 00:44:59,114 Feltűnt a kulináris világban, 818 00:44:59,573 --> 00:45:03,201 és radikalizálta a molekuláris gasztronómiával 819 00:45:03,285 --> 00:45:06,121 és sok olyan dologgal, amit más séfek elutasítottak. 820 00:45:06,329 --> 00:45:08,165 Ma azt próbáljuk meg elérni, 821 00:45:08,498 --> 00:45:13,128 hogy minél kevesebb ételbe minél több ízt sűrítsünk bele. 822 00:45:13,795 --> 00:45:15,630 Nem állt meg, beleállt a változásba. 823 00:45:15,797 --> 00:45:16,840 Mindenkit elámított. 824 00:45:17,090 --> 00:45:20,093 Szerintem nemcsak az a végzetünk, hogy nagyszerű éttermeket 825 00:45:20,177 --> 00:45:23,096 hozzunk létre nagyszerű fogásokkal, hanem az is, 826 00:45:23,180 --> 00:45:27,309 hogy megoldjuk azokat a gondokat, ahol az étel az egyenlet része. 827 00:45:28,185 --> 00:45:31,980 José Andrés Amerika egyik legünnepeltebb séfje, 828 00:45:32,063 --> 00:45:33,774 étterembirodalom tulajdonosa. 829 00:45:34,024 --> 00:45:36,985 Az örök optimista 27 éttermet igazgat, 830 00:45:37,068 --> 00:45:38,904 melyből 10 Washington D.C.-ben van. 831 00:45:38,987 --> 00:45:40,989 De manapság inkább katasztrófák után… 832 00:45:41,114 --> 00:45:42,324 HURRIKÁNOK, MELEG ÉTELEK… 833 00:45:42,407 --> 00:45:44,117 …igyekszik a helyszínen segíteni. 834 00:45:44,242 --> 00:45:47,370 Máshogy kell segítséget nyújtani. 835 00:45:47,537 --> 00:45:48,789 Ne kövessünk receptet! 836 00:45:48,872 --> 00:45:49,915 GEORGE WASHINGTON EGYETEM 837 00:45:50,457 --> 00:45:52,209 Ha a szabálykönyvet követjük, 838 00:45:52,375 --> 00:45:55,378 elveszik a kreativitásunk. 839 00:45:56,379 --> 00:46:00,133 Pusztán a nap segítségével főzök! 840 00:46:00,258 --> 00:46:01,259 Hé! 841 00:46:01,468 --> 00:46:04,638 Bárkinek, bárhol, bármikor tudunk enni adni. 842 00:46:04,805 --> 00:46:06,181 Mi a végső célja? 843 00:46:06,556 --> 00:46:08,892 Szerintem mindannyiunknak 844 00:46:09,059 --> 00:46:11,520 kéne egy végső cél. Legyünk hangosak, 845 00:46:11,603 --> 00:46:13,772 és tűnjünk kicsit őrültnek! 846 00:46:14,731 --> 00:46:17,484 Szeretnék részt venni egy olyan rendszer létrehozásában, 847 00:46:17,776 --> 00:46:19,402 ami véget vet az éhezésnek. 848 00:46:19,736 --> 00:46:21,029 KÜLÖN. NEM EGYEDÜL 849 00:46:21,154 --> 00:46:25,784 Harminc étterme van. Csodás felesége és otthona D.C.-ben. 850 00:46:25,909 --> 00:46:31,706 Mi ösztökéli arra, hogy katasztrófák helyszínére utazzon? 851 00:46:32,457 --> 00:46:35,544 Másokhoz hasonlóan sokszor nekem is bűntudatom van. 852 00:46:36,586 --> 00:46:39,464 A legkevesebb, amit tehetek, hogy visszaadok egy kicsit. 853 00:46:40,173 --> 00:46:43,927 Híres séf, akinek több étterme van Amerika-szerte. 854 00:46:45,595 --> 00:46:47,973 Sokan azt mondják: „Igen, José séf, 855 00:46:48,223 --> 00:46:49,891 de humanitárius segítő is.” 856 00:46:50,600 --> 00:46:52,978 Nem választ a kettő közül. 857 00:46:53,186 --> 00:46:55,939 De milyen könnyedén összepárosítja a kettőt! 858 00:46:56,106 --> 00:46:58,275 Ezt kell megmutatni, hogy lehet egyszerre, 859 00:46:58,358 --> 00:47:01,611 hogy nem kell az integritás és a fizetés között választani. 860 00:47:01,778 --> 00:47:03,446 Sosem ettem még ilyen finomat. 861 00:47:04,155 --> 00:47:06,908 Ez szuper. Köszönöm! Gracias! 862 00:47:07,075 --> 00:47:10,245 Még nem veszítettünk vevőket. 863 00:47:29,723 --> 00:47:34,936 BAHAMÁK, DORIAN HURRIKÁN 2019 864 00:47:35,061 --> 00:47:37,689 El akarom küldeni a kikötői hatóságnak a listánkat. 865 00:47:37,814 --> 00:47:40,567 Teherautók, üzemanyag, generátorok. 866 00:47:40,734 --> 00:47:42,944 Paellát akarunk főzni? 867 00:47:43,069 --> 00:47:45,196 Ételosztásra kijelölt helyeken, ilyesmi. 868 00:47:45,363 --> 00:47:47,616 Propán, benzin az autókba, teherautók. 869 00:47:47,782 --> 00:47:49,200 Kell jég. Van jég? 870 00:47:49,367 --> 00:47:52,078 Az egyik hely, ahol minden összejött, 871 00:47:52,996 --> 00:47:55,624 és beérett a sok év tapasztalata… 872 00:47:55,790 --> 00:47:56,791 Propán kell fűteni? 873 00:47:56,958 --> 00:48:00,086 …a Bahamák volt. 874 00:48:00,253 --> 00:48:04,382 A reptér mennyire alkalmas ezek fogadására? 875 00:48:04,549 --> 00:48:06,426 - Aha. - Már több mint egy hete 876 00:48:06,593 --> 00:48:08,428 követjük a Dorian hurrikánt, 877 00:48:08,595 --> 00:48:11,181 és Puerto Ricón készenlétben állt a csapat. 878 00:48:11,306 --> 00:48:12,349 SEGÉLYMŰVELETEK, WCK 879 00:48:12,432 --> 00:48:14,392 Épphogy kikerülte, de felerősödött. 880 00:48:14,517 --> 00:48:17,145 Egész Floridába küldtünk csapatokat. 881 00:48:17,395 --> 00:48:20,565 És ahogy felerősödött a vihar, és útvonalat váltott, 882 00:48:20,732 --> 00:48:23,860 minden modellben a Bahamák váltak az új célponttá. 883 00:48:24,819 --> 00:48:25,904 SEGÉLYMŰVELETEK, WCK 884 00:48:25,987 --> 00:48:28,198 Olyan 550 kiló kell. 885 00:48:28,281 --> 00:48:30,951 Olyan 130 kilométerre délre vagyunk onnan, 886 00:48:31,034 --> 00:48:33,036 és Nassauban készülődünk. 887 00:48:33,745 --> 00:48:36,748 Logisztikáról beszélünk, hogy hogyan lehet idehozni dolgokat 888 00:48:36,915 --> 00:48:38,792 hajóval, repülővel. 889 00:48:39,125 --> 00:48:41,628 Amíg nem vonult át, nem tudjuk, mi lehetséges. 890 00:48:42,545 --> 00:48:45,507 SEGÉLYMŰVELETEK, WCK 891 00:48:46,257 --> 00:48:50,136 Most a szélén vagyunk. Itt fúj ez a szél. 892 00:48:50,512 --> 00:48:52,138 Mindent itt készítünk elő. 893 00:48:52,305 --> 00:48:55,976 Itt vannak csapataink, és megkezdjük a szállítást 894 00:48:56,142 --> 00:48:59,437 Freeportba, amint lehet. 895 00:49:02,565 --> 00:49:05,986 A vészhelyzet csodás módon beszél hozzád. 896 00:49:06,778 --> 00:49:08,321 Csak meg kell hallgatni. 897 00:49:09,030 --> 00:49:11,741 Ha vannak ott embereid, meg lehet hallgatni. 898 00:49:12,409 --> 00:49:14,119 Meg lehet hallgatni a helyzetet. 899 00:49:14,244 --> 00:49:15,829 Meg lehet hallgatni a szelet. 900 00:49:18,206 --> 00:49:19,916 Meg lehet hallgatni a hullámokat. 901 00:49:20,875 --> 00:49:22,210 Az embereket. 902 00:49:22,377 --> 00:49:23,670 Fel lehet készülni. 903 00:49:23,753 --> 00:49:24,754 Igen. 904 00:49:24,879 --> 00:49:28,008 A természetet senki sem uralja! 905 00:49:31,636 --> 00:49:33,680 Szeretném, ha mindenki megértené… 906 00:49:34,305 --> 00:49:36,558 Nem a hurrikánban vagyunk! 907 00:49:36,933 --> 00:49:39,102 140 kilométerrel arrébb. 908 00:49:40,186 --> 00:49:41,980 Képzeljétek el, Abacóban mi van! 909 00:49:56,077 --> 00:49:58,455 Az egyik legnagyobb valaha volt hurrikán! 910 00:49:58,788 --> 00:50:00,582 Imádkozzunk mindenkiért! 911 00:50:12,093 --> 00:50:14,054 Még mindig 100 km/órás széllökések? 912 00:50:14,220 --> 00:50:15,555 Igen. 913 00:50:15,722 --> 00:50:17,932 És odafelé fel kell hívni a minisztert 914 00:50:18,099 --> 00:50:19,225 repülési engedélyért. 915 00:50:19,601 --> 00:50:22,187 De óvatosnak kell lennünk, mert azt mondták, 916 00:50:22,353 --> 00:50:25,648 hogy ma nyolc órakor mehetünk oda. 917 00:50:25,815 --> 00:50:27,692 - Igen. - Az túl későn van. 918 00:50:28,818 --> 00:50:30,945 - Este nyolc? - Igen, azt mondták. 919 00:50:31,112 --> 00:50:32,614 Nem éjszaka akarunk menni. 920 00:50:32,822 --> 00:50:34,657 Tudom, de ezt mondták. 921 00:50:35,700 --> 00:50:38,745 A lényeg, hogy minek veszélyeztetnénk magunkat, 922 00:50:38,912 --> 00:50:41,998 ha mindenki szerint veszélyes? 923 00:50:42,165 --> 00:50:44,626 A pilóta fogja eldönteni, hogy hogyan biztonságos 924 00:50:44,793 --> 00:50:46,711 repülni, de kell az engedély. 925 00:50:46,878 --> 00:50:49,339 - Viszünk szendvicseket? - Igen. Odajön egy autó. 926 00:50:54,010 --> 00:50:57,222 Ti repülnétek kormányengedély nélkül? 927 00:50:59,265 --> 00:51:01,309 Valószínűleg nagyon elfoglaltak most, 928 00:51:01,476 --> 00:51:02,519 könnyebb… 929 00:51:02,769 --> 00:51:03,770 Bocsánatot kérni. 930 00:51:08,775 --> 00:51:10,235 Ide is tehetünk? Nem. 931 00:51:10,485 --> 00:51:12,362 - Igen. Rakunk ide valamennyit. - Jó. 932 00:51:35,969 --> 00:51:37,262 Rossz? 933 00:52:04,205 --> 00:52:07,625 Én visszamehetek jelenteni, te pedig maradsz? 934 00:52:07,792 --> 00:52:09,502 Pontosan… Én maradok, 935 00:52:09,669 --> 00:52:11,921 de szerintem neki gyorsan mennie kell. 936 00:52:12,172 --> 00:52:13,339 Mennyire gyorsan? 937 00:52:13,548 --> 00:52:14,507 Öt percen belül. 938 00:52:14,924 --> 00:52:16,968 Egy ilyen helyzetben 939 00:52:17,051 --> 00:52:20,013 rendkívül leleményesnek kell lenni. 940 00:52:20,180 --> 00:52:22,891 Szélsőséges helyzet, mert egy szigeten vagyunk. 941 00:52:23,057 --> 00:52:26,060 A szállodából menthető valami? A konyha használható? 942 00:52:26,186 --> 00:52:27,937 - Semmi sem használható. - Semmi? 943 00:52:28,104 --> 00:52:29,230 Semmi. Nincs áram. 944 00:52:29,397 --> 00:52:32,650 - Oké. - A generátor az oldalára borult. 945 00:52:32,817 --> 00:52:35,778 De ha hozunk generátort, működni fog a konyha. 946 00:52:35,987 --> 00:52:37,697 - Igen. - Gyerünk! 947 00:52:40,033 --> 00:52:42,327 Úgy halljuk, sok étel kell ide. 948 00:52:43,244 --> 00:52:46,623 Van néhány szendvicsünk, valamennyi gyümölcs. 949 00:52:46,748 --> 00:52:49,876 Kivisszük az embereknek, 950 00:52:49,959 --> 00:52:51,753 és igyekszünk 951 00:52:51,920 --> 00:52:57,258 találni egy konyhát, 952 00:52:57,550 --> 00:52:59,761 különben sokan éhen maradnak. 953 00:53:05,934 --> 00:53:07,644 - Mindenki jól van? - Aha. 954 00:53:07,727 --> 00:53:10,813 A fiam felől még nem hallottam, Freeportban van. 955 00:53:10,897 --> 00:53:11,898 Jaj! 956 00:53:23,618 --> 00:53:25,787 Minden menhelyre viszünk ételt a szigeten, 957 00:53:26,621 --> 00:53:28,331 ameddig csak kell. 958 00:53:28,498 --> 00:53:30,083 Hányan vannak itt? 959 00:53:31,292 --> 00:53:33,169 - Több mint 300-an. - Igen? 960 00:53:33,253 --> 00:53:34,254 Aha. 961 00:53:35,129 --> 00:53:38,591 Az első órában nehéz tud lenni meleg ételt főzni. 962 00:53:39,384 --> 00:53:41,261 Viszont szerencsére szendvicseket 963 00:53:41,803 --> 00:53:43,596 lehet gyorsan készíteni, 964 00:53:43,805 --> 00:53:45,932 és ez gyors segítség. 965 00:53:46,099 --> 00:53:49,519 Jelenleg olyan 300 szendvicsünk van, 966 00:53:49,727 --> 00:53:51,354 - és gyümölcsünk. Most. - Igen. 967 00:53:51,479 --> 00:53:52,814 Helikopterrel hoznak még. 968 00:53:53,523 --> 00:53:56,567 Gyakorlatilag a tökéletes 969 00:53:56,818 --> 00:53:58,152 készétel. 970 00:53:59,070 --> 00:54:01,531 Egy kis gyümölccsel együtt 971 00:54:01,990 --> 00:54:04,492 nagyon jó kombó, 972 00:54:04,659 --> 00:54:06,494 ami gyorsan csillapítja az éhséget. 973 00:54:06,911 --> 00:54:09,289 Hogy minden éhes szájnak jusson enni. 974 00:54:09,831 --> 00:54:10,832 Köszönjük! 975 00:54:21,050 --> 00:54:23,845 Az itteni konyha felmérése. 976 00:54:24,304 --> 00:54:28,308 Marsh Harborban az egyetlen megmaradt konyha a szállodában volt. 977 00:54:28,725 --> 00:54:31,019 És teljesen ellepte a víz. 978 00:54:31,811 --> 00:54:33,229 Ez volt itt az étterem, 979 00:54:34,397 --> 00:54:36,774 amely nyilván nem élte túl. 980 00:54:37,108 --> 00:54:40,653 De úgy tűnik, a konyha igen. Elképesztő. 981 00:54:41,404 --> 00:54:44,782 Itt van egy tűzhely, egy konvekciós sütő, megpróbáljuk beüzemelni. 982 00:54:44,907 --> 00:54:47,452 Ezzel tudunk valamit kezdeni. 983 00:54:47,660 --> 00:54:50,913 Az itteni konyhát használjuk, vagy az abacói szállodáét? 984 00:54:51,622 --> 00:54:53,708 Gyorsan el kell döntenünk. 985 00:54:54,292 --> 00:54:57,045 Jelenleg mindent Nassauba kell hozni. 986 00:54:57,128 --> 00:54:58,504 Amíg ott nincs konyha, 987 00:54:58,713 --> 00:55:01,007 ebben a konyhában kell minél többet főzni. 988 00:55:01,507 --> 00:55:04,010 Elsa, te értesz ehhez a legjobban. 989 00:55:04,886 --> 00:55:06,971 Itt van Karla is, a fiatalabb jedi. 990 00:55:09,349 --> 00:55:13,102 Ebben a konyhában le tudunk főzni 10 ezer adagot. De hogy visszük oda? 991 00:55:13,978 --> 00:55:17,565 Lássuk, mennyit tudunk megtölteni, és a helikopterre felrakni! 992 00:55:17,815 --> 00:55:20,109 Egy, kettő, három. 993 00:55:28,618 --> 00:55:30,828 Mindegyik különbözik, 994 00:55:31,162 --> 00:55:32,622 teljesen más. 995 00:55:33,831 --> 00:55:35,583 Láttátok a The Walking Deadet? 996 00:55:38,252 --> 00:55:39,253 Ez olyan. 997 00:55:40,880 --> 00:55:44,258 Hátborzongató. Sam kérdezte, hogy akarok-e egyedül menni. 998 00:55:44,342 --> 00:55:45,635 ÖNKÉNTES, WCK 999 00:55:45,718 --> 00:55:46,969 Mondom: „Komolyan, Sam?” 1000 00:55:49,263 --> 00:55:51,140 Olyan… 1001 00:55:51,766 --> 00:55:56,020 11, talán 12 katasztrófában segítettem a WCK égisze alatt. 1002 00:55:56,312 --> 00:55:58,106 Ennek úgy a fele tűz volt. 1003 00:55:59,565 --> 00:56:00,775 Meyer citromlé. 1004 00:56:01,818 --> 00:56:02,819 Só. 1005 00:56:02,985 --> 00:56:06,280 Sok ételt lefőztünk a konyhákban, amelyeket felállítottam. 1006 00:56:08,366 --> 00:56:10,660 Így nem csavarodok be, 1007 00:56:10,743 --> 00:56:13,204 mert teszek is valamit, nem csak a tévében nézem, 1008 00:56:13,413 --> 00:56:19,127 hogy milyen szörnyű minden. Így segíteni tudok. 1009 00:56:19,752 --> 00:56:20,920 Holnap jön a vihar. 1010 00:56:21,087 --> 00:56:22,380 - Ugye hallottátok? - Aha. 1011 00:56:22,547 --> 00:56:25,299 Sokszor az emberekkel nem találkozom, csak főzök. 1012 00:56:26,592 --> 00:56:28,636 Ez most kicsit más. 1013 00:56:29,137 --> 00:56:32,098 Szeretek találkozni az emberekkel. 1014 00:56:32,598 --> 00:56:33,766 Ha Isten is úgy akarja, 1015 00:56:33,850 --> 00:56:34,851 túlélem. 1016 00:56:35,101 --> 00:56:36,936 - Sok szerencsét este! - Köszönjük! 1017 00:56:37,103 --> 00:56:39,313 Holnap is megpróbálunk megkeresni, jó? 1018 00:56:41,941 --> 00:56:45,111 Ne más döntse el, hogy milyen lesz a napod! 1019 00:56:45,278 --> 00:56:48,948 Itt járt a Dorian hurrikán, de nem ő határozza meg a napomat. 1020 00:56:49,031 --> 00:56:50,199 ÖNKÉNTES, WCK 1021 00:56:50,283 --> 00:56:53,578 Én döntöm el, milyen lesz a napom. 1022 00:56:54,162 --> 00:56:56,038 - Itt van! - Jelöld meg a sarkod! 1023 00:56:56,372 --> 00:56:57,665 Oda az üzletem, 1024 00:56:57,874 --> 00:57:00,501 de lehetőségként tekintek erre: 1025 00:57:00,585 --> 00:57:02,920 így most változtathatok. 1026 00:57:04,046 --> 00:57:06,841 Ami történt, megtörtént, felesleges sírni rajta. 1027 00:57:07,008 --> 00:57:08,968 A hurrikán jött, tette, amit tesz. 1028 00:57:09,135 --> 00:57:12,138 Nekünk pedig túl kell élnünk. 1029 00:57:14,765 --> 00:57:16,726 Mehet? Egy, kettő, három. 1030 00:57:17,768 --> 00:57:20,354 - Vigyázz a lábadra! - Lassan tegyük le! 1031 00:57:21,063 --> 00:57:24,233 Működésképessé tenni egy konyhát egy ilyen helyzetben, 1032 00:57:24,400 --> 00:57:27,904 egy lakatlan szigeten, ahol a helyi erőforrásokkal kell 1033 00:57:28,070 --> 00:57:32,158 megoldást találni, mindig nagy kihívás. 1034 00:57:32,617 --> 00:57:33,618 Nincs gáz. 1035 00:57:33,784 --> 00:57:36,078 Lehet, sok levegő ragadt a csövekben. 1036 00:57:36,204 --> 00:57:37,622 Ki kell szellőztetni. 1037 00:57:37,705 --> 00:57:39,790 Az asztalokkal és a többivel mi legyen? 1038 00:57:44,378 --> 00:57:46,297 - Mehet? Három. - Három. 1039 00:57:52,053 --> 00:57:53,346 450 kiló rizs. 1040 00:57:53,429 --> 00:57:54,430 - Rizs? - Aha. 1041 00:57:54,555 --> 00:57:57,767 Ez lesz a főkonyha, innen szállíthatjuk. 1042 00:57:58,851 --> 00:58:01,062 Itt volt Alejandro. Séf volt. És aggódott… 1043 00:58:01,187 --> 00:58:02,188 SEGÉLYSÉF, WCK 1044 00:58:02,271 --> 00:58:03,940 …hogy sikerül-e kitakarítani. 1045 00:58:04,232 --> 00:58:06,484 Szerintem sikerülhetett volna. 1046 00:58:06,567 --> 00:58:09,403 De kell néhány nap hozzá, 1047 00:58:09,487 --> 00:58:13,699 hogy a halott dolgok elkezdjenek igazán bűzleni. 1048 00:58:15,076 --> 00:58:15,993 Igen, jó. 1049 00:58:16,077 --> 00:58:18,079 Ez egy szörnyű konyha. 1050 00:58:18,663 --> 00:58:19,997 És ezt takarítottátok? 1051 00:58:20,164 --> 00:58:22,291 - Sok szerencsét! - Jaj! Sokkal… 1052 00:58:22,375 --> 00:58:23,543 rosszabb volt. 1053 00:58:23,918 --> 00:58:24,961 Akkor mi legyen? 1054 00:58:25,127 --> 00:58:27,171 Ez rossz döntés volt alapból. 1055 00:58:27,672 --> 00:58:28,714 Ez rossz. 1056 00:58:29,590 --> 00:58:32,635 A családomnak nem főznék egy ilyen konyhában. 1057 00:58:32,885 --> 00:58:35,388 Erről ennyit. Nem fog menni. 1058 00:58:37,390 --> 00:58:40,226 A legbiztonságosabb főzőhelyet kell megtalálnunk. 1059 00:58:52,154 --> 00:58:54,907 Mindenkit nem tudunk elvinni. De jönnek még hajók. 1060 00:58:54,991 --> 00:58:56,867 EGYRE NAGYOBB A KÉTSÉGBEESÉS 1061 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Marsh Harborban a kikötőben sokakat evakuálnak. 1062 00:59:02,373 --> 00:59:05,042 Több százan elmennek lassacskán. 1063 00:59:05,501 --> 00:59:07,461 Nézzétek csak, hányan várnak itt! 1064 00:59:07,670 --> 00:59:09,255 A nők és a gyerekek 1065 00:59:09,463 --> 00:59:11,257 - kövessék a hölgyet! - Van ételünk, 1066 00:59:11,507 --> 00:59:13,175 de talán nem okos kiosztani. 1067 00:59:13,426 --> 00:59:16,470 - Nem akarok káoszt… - Öt embert kérek, jó? 1068 00:59:19,640 --> 00:59:21,350 - Van egy labdám. - Igen? 1069 00:59:21,475 --> 00:59:23,394 Beválthatom ennivalóra? 1070 00:59:23,603 --> 00:59:25,479 Az van itt. Van ennivalónk. 1071 00:59:25,646 --> 00:59:26,731 Tudom. Olvastam… 1072 00:59:26,856 --> 00:59:27,982 Nem kell beváltani. 1073 00:59:28,065 --> 00:59:29,317 Adok szendvicset. 1074 00:59:29,400 --> 00:59:30,735 Többet iszom, mint eszem. 1075 00:59:30,943 --> 00:59:31,944 Megállni! 1076 00:59:32,069 --> 00:59:34,739 Káoszt akarsz teremteni? 1077 00:59:35,239 --> 00:59:37,533 Hány éven át kell elmondanom? 1078 00:59:37,617 --> 00:59:39,619 Most mindenki ide fog jönni! 1079 00:59:39,785 --> 00:59:40,786 Tudom. 1080 00:59:40,953 --> 00:59:42,413 Ne *** velem! 1081 00:59:42,913 --> 00:59:44,790 Sorba rakjuk, segíts sorba tenni! 1082 00:59:44,957 --> 00:59:45,958 Ennyi. 1083 00:59:46,125 --> 00:59:47,960 És addig osztunk ételt, amíg van. 1084 00:59:48,878 --> 00:59:50,421 - Bocsánatot kérhetek? - Nem. 1085 00:59:50,546 --> 00:59:52,590 Nem. Ne tőlem kérjen bocsánatot! Tőle! 1086 00:59:52,757 --> 00:59:54,925 - A barátom. A testvérem. - Nem a barátja. 1087 00:59:55,092 --> 00:59:57,470 - Kérjen bocsánatot! - Tudja, miért mérgelődtem? 1088 00:59:57,637 --> 00:59:59,180 - Nem érdekel. - Mondd neki! 1089 00:59:59,263 --> 01:00:00,765 - Mami, nyugalom! - Nem! 1090 01:00:00,848 --> 01:00:02,933 - Mondd el, mi történt! - Nem érdekel. 1091 01:00:03,142 --> 01:00:04,727 Mondd el neki, mi történt! 1092 01:00:04,894 --> 01:00:06,437 - Nem kell. - Tudja, miért 1093 01:00:06,646 --> 01:00:09,231 haragudtam rá? Tudja, mi lesz ezekkel az emberekkel? 1094 01:00:09,398 --> 01:00:12,193 Ha szervezetlenül kezdünk ételosztásba, 1095 01:00:12,360 --> 01:00:15,905 tudja, mi történik? Mindenki idejön, és baj lesz. 1096 01:00:16,030 --> 01:00:17,740 - Nem érdekel. - Ezért mérgelődtem. 1097 01:00:18,616 --> 01:00:20,743 - Higgye el! - Megértem. 1098 01:00:20,910 --> 01:00:22,787 Talán látta a reakciómat, 1099 01:00:22,870 --> 01:00:23,996 - de… - Igen. 1100 01:00:24,622 --> 01:00:26,874 Okkal volt. Láttam már, asszonyom. 1101 01:00:27,041 --> 01:00:29,377 - Tudom. - És egyetértek önnel. 1102 01:00:29,460 --> 01:00:30,753 - Igen. - Nem kifogás 1103 01:00:30,920 --> 01:00:32,004 - az oka. - Nem. 1104 01:00:32,129 --> 01:00:34,465 De közben muszáj volt, mikor megtörtént. 1105 01:00:34,632 --> 01:00:37,259 Mert néha észreveszik az emberek, 1106 01:00:37,426 --> 01:00:40,262 és mindenki odajön. Haitin… Mert néha… 1107 01:00:40,346 --> 01:00:41,722 Mikor látják, hogy reagál, 1108 01:00:41,889 --> 01:00:43,808 úgy érzik, nincs szeretet. 1109 01:00:43,933 --> 01:00:45,267 Pont az ellenkezője. 1110 01:00:45,393 --> 01:00:46,394 - Rendben. - Viszlát! 1111 01:00:46,477 --> 01:00:48,187 De köszönöm, jó? José úr. 1112 01:00:48,813 --> 01:00:52,566 Sokan mondják, hogy kemény vagyok mindenkivel. 1113 01:00:53,317 --> 01:00:56,445 Szeretnék mindig jó fej ember lenni. 1114 01:00:56,612 --> 01:00:58,531 „Szép volt! Ügyes vagy!” 1115 01:00:58,864 --> 01:00:59,907 Sajnálom. 1116 01:01:00,116 --> 01:01:02,785 Ha nem sikerül, minden ***, 1117 01:01:02,952 --> 01:01:04,954 és mindenki éhes és szomjas, 1118 01:01:05,121 --> 01:01:07,957 az nem szép munka, mert nem a lehető legjobban működünk. 1119 01:01:08,124 --> 01:01:09,500 Mi mást mondhatnék? 1120 01:01:09,667 --> 01:01:11,460 „De lehetne kedvesebben is.” 1121 01:01:11,627 --> 01:01:13,212 Jó, akkor mondom kedvesebben. 1122 01:01:13,379 --> 01:01:16,132 Nem maximalizáljuk a potenciálunkat. 1123 01:01:16,424 --> 01:01:17,717 Jó, mi következik? 1124 01:01:17,925 --> 01:01:19,301 Ha továbblépünk, jó. 1125 01:01:19,427 --> 01:01:22,388 De különben nem maximalizáljuk a tevékenységünket. 1126 01:01:29,562 --> 01:01:31,313 Emberek, álljatok sorba! 1127 01:01:31,689 --> 01:01:32,732 Gyerünk! 1128 01:01:33,149 --> 01:01:34,150 Oké? 1129 01:01:39,196 --> 01:01:40,489 Sam, hogy vagy? 1130 01:01:41,574 --> 01:01:43,117 Mondd, mi kell! 1131 01:01:43,284 --> 01:01:45,619 Abacón vannak embereink, de nincs áram, 1132 01:01:45,786 --> 01:01:47,663 nincs folyóvíz, nincs hűtés. 1133 01:01:47,747 --> 01:01:49,623 Nem hagyhatunk ott ételt. 1134 01:01:49,832 --> 01:01:51,500 Várt. Várj! Várt. 1135 01:01:51,625 --> 01:01:55,546 A séfek káoszban működnek. Ebből élnek. 1136 01:01:55,796 --> 01:01:58,883 Nem a *** paellából kell több. Unom a *** paellát, jó? 1137 01:01:58,966 --> 01:02:00,843 …ennyi paellát akarok. 1138 01:02:01,051 --> 01:02:03,095 Néha másra kell lecsapódnia. 1139 01:02:03,262 --> 01:02:04,680 Unom a rossz fiú szerepét. 1140 01:02:04,847 --> 01:02:08,851 Étteremtulajnak lenni néha rendezett káosz, 1141 01:02:09,393 --> 01:02:12,146 mert ha meg is van az étlap, és minden készen áll, 1142 01:02:12,271 --> 01:02:14,440 az állomások is, még sok minden történhet. 1143 01:02:15,900 --> 01:02:16,942 Beállhat a káosz. 1144 01:02:17,193 --> 01:02:20,780 Dobozokat töltenek fel. 1145 01:02:20,946 --> 01:02:22,323 A pincér elnézi az asztalt, 1146 01:02:22,823 --> 01:02:26,076 a szakács elfeledkezik egy allergiáról. 1147 01:02:26,243 --> 01:02:28,621 Reggel mondtam, hogy ezt visszük! 1148 01:02:28,788 --> 01:02:30,289 *** emberek! 1149 01:02:31,582 --> 01:02:34,168 És bizonyos mértékben a konyha sokakat felkészít 1150 01:02:34,627 --> 01:02:37,838 az éttermi szakmában a körülményekhez való alkalmazkodásra. 1151 01:02:38,380 --> 01:02:40,841 Sokszor a káoszban érzik magukat otthon. 1152 01:02:41,008 --> 01:02:42,009 A katasztrófáknál 1153 01:02:42,468 --> 01:02:44,720 más a helyzet, más a helyszín, 1154 01:02:44,929 --> 01:02:46,222 más a lépték, 1155 01:02:46,430 --> 01:02:48,891 de a séfek tökéletesek erre a munkára. 1156 01:02:49,141 --> 01:02:50,976 Ez nagy kihívás számunkra. 1157 01:02:51,560 --> 01:02:53,979 Szerintem eleget tevékenykedtünk már világszerte 1158 01:02:54,063 --> 01:02:55,856 ahhoz, hogy megoldjuk. 1159 01:02:56,398 --> 01:02:58,067 Emberek, készüljünk a rakodásra! 1160 01:03:01,153 --> 01:03:03,656 Sok kaját ki akarunk vinni. 1161 01:03:04,073 --> 01:03:05,407 És hűteni is kell. 1162 01:03:05,991 --> 01:03:07,451 Azt használhatjátok. 1163 01:03:07,576 --> 01:03:09,036 Holnapra még kettő kész lesz. 1164 01:03:09,161 --> 01:03:11,789 A kormány hozott két 12 méteres konténert 1165 01:03:11,956 --> 01:03:14,250 a vihar után hullaháznak. 1166 01:03:15,000 --> 01:03:17,920 Ez egy hatalmas hűtő. 1167 01:03:18,128 --> 01:03:20,589 Szerencsére csak az egyikre volt szükség. 1168 01:03:21,298 --> 01:03:23,509 Használhatjuk, de nem mozgathatjuk. 1169 01:03:23,759 --> 01:03:26,136 - Vigyünk ki minél többet! - Azt tesszük. 1170 01:03:26,303 --> 01:03:28,973 Mondd, hogy hozza! Nem érünk rá. Hozzák már! 1171 01:03:32,393 --> 01:03:35,354 Mikor először kimentem, autóval mentünk, és Sam 1172 01:03:35,479 --> 01:03:39,400 megállt az egész kaotikus hely közepén, 1173 01:03:39,567 --> 01:03:41,861 és azt mondta, megjöttünk. 1174 01:03:42,069 --> 01:03:43,362 Mondom: „Hova?” 1175 01:03:43,445 --> 01:03:44,530 ALVÁLLALKOZÓ, WCK 1176 01:03:44,613 --> 01:03:46,574 Azt mondja: „Itt lesz a konyhánk.” 1177 01:03:48,617 --> 01:03:50,286 Az a ventilátor 1178 01:03:50,786 --> 01:03:52,246 kelleni fog a legyek ellen. 1179 01:04:01,171 --> 01:04:03,173 Ezekkel lehet rendszerezni a konyhát. 1180 01:04:03,841 --> 01:04:06,427 Zárak. Új zárak kulcsokkal. 1181 01:04:07,469 --> 01:04:08,470 Ez jó. 1182 01:04:08,721 --> 01:04:10,139 - Kyle! - Igen? 1183 01:04:10,306 --> 01:04:12,808 Látod az autó platóján azt a nagy csavarkulcsot? 1184 01:04:13,434 --> 01:04:16,020 Őrület, mintha cowboyok lettünk volna. 1185 01:04:16,270 --> 01:04:18,147 Valahol a cowboyok és a kalózok között 1186 01:04:18,397 --> 01:04:20,816 voltunk az első hónapunkban itt. 1187 01:04:21,317 --> 01:04:22,443 És ha elfordítjuk? 1188 01:04:22,735 --> 01:04:24,945 Rögtönözni kellett dolgokat. 1189 01:04:25,029 --> 01:04:27,698 Találtam egy teljesen tönkrement rendezvénysátrat, 1190 01:04:27,781 --> 01:04:29,325 aminek a vászna még jó volt. 1191 01:04:29,783 --> 01:04:32,036 A többit erre alapoztuk. 1192 01:04:32,745 --> 01:04:34,163 Egy, kettő, három! 1193 01:04:34,371 --> 01:04:35,414 Meleg étel! 1194 01:04:36,874 --> 01:04:38,250 Egy szigetországban 1195 01:04:38,792 --> 01:04:42,129 minden áldozatnak enni adni úgy, hogy az országon belül 1196 01:04:42,296 --> 01:04:44,882 el vannak vágva egymástól, 1197 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 szinte mindent felhasználtunk hozzá. 1198 01:04:48,052 --> 01:04:53,223 Tengeralattjárón kívül minden elképzelhető gépet, 1199 01:04:53,349 --> 01:04:55,601 hogy eljuttassuk az ételt oda, ahova kell. 1200 01:04:57,269 --> 01:04:59,980 A Little Abaco sziget hídja összedőlt, 1201 01:05:00,147 --> 01:05:02,399 olyan 600-an laktak ott. 1202 01:05:11,867 --> 01:05:15,496 Így szereztünk egy kétéltű járművet, és átmentünk a híd helyén, 1203 01:05:15,621 --> 01:05:17,831 és házról házra jártunk. 1204 01:05:19,833 --> 01:05:23,545 Ahogy látták, hogy mosolyogva jövünk ezen a nagy, eszelős járművön 1205 01:05:23,712 --> 01:05:27,257 az úton elsőként, 1206 01:05:27,466 --> 01:05:31,095 nagy változás állt be a hangulatban. 1207 01:05:31,261 --> 01:05:32,888 Pizzát rendeltek? 1208 01:05:33,305 --> 01:05:34,306 Pizzát? Igen, uram. 1209 01:05:34,473 --> 01:05:36,558 Én vagyok a pizzafutár. 1210 01:05:36,850 --> 01:05:38,143 Hogy jutottatok át? 1211 01:05:38,268 --> 01:05:39,269 Lebeg. 1212 01:05:40,270 --> 01:05:41,397 - Mi kell? - Jó. 1213 01:05:41,563 --> 01:05:42,815 Minden. 1214 01:05:44,692 --> 01:05:48,362 Egy ideig itt leszünk. Kell, aki segít. 1215 01:05:48,612 --> 01:05:50,322 - Jó. És… - És olyanokat keresünk… 1216 01:05:50,447 --> 01:05:53,659 - Itt lakik? - Nem, Nassauban lakom, én… 1217 01:05:53,742 --> 01:05:56,370 Az emberek nagyon segítenének a saját közösségüknek, 1218 01:05:56,787 --> 01:06:03,002 és ezzel a gondolataikat is elterelhetik a válságról, 1219 01:06:03,627 --> 01:06:08,215 és úgy érezhetik, tesznek valamit. Átcsatornázzák az energiáikat. 1220 01:06:10,467 --> 01:06:12,469 ÖNKÉNTES, WCK 1221 01:06:12,636 --> 01:06:13,846 Imádok kiszállítani. 1222 01:06:14,054 --> 01:06:15,472 Lássuk, hol ez az ember! 1223 01:06:16,515 --> 01:06:17,516 Jó napot! 1224 01:06:17,683 --> 01:06:20,936 A vihar után mindenki csak nasizott, 1225 01:06:21,103 --> 01:06:23,605 chipset evett, kicsi tésztát, ilyesmit. 1226 01:06:23,981 --> 01:06:25,649 Ma van almám is. 1227 01:06:25,899 --> 01:06:31,155 De a rendes, meleg étel életet öntött beléjük. 1228 01:06:31,780 --> 01:06:32,990 Hogy hívják? 1229 01:06:33,115 --> 01:06:34,783 - Devinnek. - Jöjjön ide, Devin! 1230 01:06:34,908 --> 01:06:36,201 Beszélgessünk! 1231 01:06:36,410 --> 01:06:37,286 Tehát most… 1232 01:06:37,494 --> 01:06:39,204 Nincs itt velem a családom. 1233 01:06:39,371 --> 01:06:40,873 A barátnőmmel vagyunk ketten. 1234 01:06:40,956 --> 01:06:42,541 De megleszek, tudja. 1235 01:06:42,624 --> 01:06:45,085 Igen, de… Boldog így? 1236 01:06:45,419 --> 01:06:47,629 Én is. Mondom, én is. 1237 01:06:47,796 --> 01:06:49,673 - Minden odaveszett, de élek. - Élek! 1238 01:06:49,840 --> 01:06:51,467 - Ugye? - Mindennap kapok enni. 1239 01:06:51,633 --> 01:06:52,926 - Ingyen kaja. - Dolgozom. 1240 01:06:53,010 --> 01:06:55,054 Nem is lehetne jobb. Számla sincs. 1241 01:06:55,137 --> 01:06:57,264 - Igaz. - Akkor min aggódjak? 1242 01:06:57,973 --> 01:07:00,392 Viszlát, Devin! Szeretgessen meg kicsit! 1243 01:07:00,476 --> 01:07:02,770 - Áldja meg az ég! - Jó. Köszönöm az ételt! 1244 01:07:03,020 --> 01:07:04,146 Hahó! 1245 01:07:04,229 --> 01:07:07,399 A vihar után csak segíteni akartam, 1246 01:07:07,608 --> 01:07:08,734 mert nem mentünk el. 1247 01:07:08,942 --> 01:07:11,070 Mindenkinek azt mondták, hogy menjen el. 1248 01:07:11,445 --> 01:07:12,780 És sokan elmentek. 1249 01:07:12,905 --> 01:07:15,324 - Kérnek enni? - És adtak aznap egy tálcát, 1250 01:07:15,491 --> 01:07:17,326 így elkezdtem ételt osztani. 1251 01:07:17,493 --> 01:07:18,994 És többet akartam tenni. 1252 01:07:19,161 --> 01:07:21,997 Így csatlakoztam a World Central Kitchenhez. 1253 01:07:22,539 --> 01:07:23,540 Igen. 1254 01:07:25,042 --> 01:07:26,543 Meleg étel! 1255 01:07:32,591 --> 01:07:35,469 Ha megnézik, hány férfi és nő dolgozik velünk, 1256 01:07:35,677 --> 01:07:37,596 hogy hány önkéntes csatlakozik… 1257 01:07:38,055 --> 01:07:39,306 Kezdődjék az út! 1258 01:07:41,183 --> 01:07:43,102 Van csirke és zöldséges tészta. 1259 01:07:43,310 --> 01:07:44,770 - Remélem, ízlik. - Igen. 1260 01:07:44,978 --> 01:07:47,022 …ugyanaz a küldetésük, 1261 01:07:47,231 --> 01:07:48,899 ugyanúgy empátiát éreznek. 1262 01:07:48,982 --> 01:07:51,819 - Köszönöm! - Jó nagy ember! Nagy ölelést kérek! 1263 01:07:51,944 --> 01:07:52,945 Tudom. 1264 01:07:53,195 --> 01:07:55,823 Valami hasznosat csinálok, segítek. 1265 01:07:56,031 --> 01:07:57,866 Jó érzés. 1266 01:07:58,075 --> 01:07:59,868 Olyan sok empátia… 1267 01:08:00,035 --> 01:08:01,703 - Hogy van? - …nyilvánul meg. 1268 01:08:02,204 --> 01:08:04,164 - Hogy van, kedvesem? - Nagyszerűen. 1269 01:08:04,331 --> 01:08:05,415 - Örülök. - Imádom. 1270 01:08:05,582 --> 01:08:07,417 A tépett káposzta jó? 1271 01:08:07,668 --> 01:08:08,919 Aprítani kellene, de… 1272 01:08:09,044 --> 01:08:10,504 - Jobb aprítva? - Aha. 1273 01:08:10,712 --> 01:08:13,090 Ha hagyományosan aprítják, úgy csináljuk. 1274 01:08:13,382 --> 01:08:14,883 Tiszteletes úr, ő José séf. 1275 01:08:14,967 --> 01:08:15,968 - José séf? - Aha. 1276 01:08:16,343 --> 01:08:18,178 Ő a szakács. 1277 01:08:18,345 --> 01:08:20,055 - Azt hittem, maga. - Ő a mosogató. 1278 01:08:21,807 --> 01:08:22,975 A bahamaiak erősek. 1279 01:08:23,225 --> 01:08:27,437 Azért sikerült, mert a WCK minden dolgozója 1280 01:08:27,813 --> 01:08:29,439 kezébe vette az irányítást. 1281 01:08:29,731 --> 01:08:30,899 Szia, Rodrick! 1282 01:08:31,233 --> 01:08:33,068 Voltál ma enni? 1283 01:08:33,277 --> 01:08:35,320 Miénk a pillanat. 1284 01:08:35,654 --> 01:08:38,949 Vállaljuk a felelősséget, hogy segítsünk 1285 01:08:39,032 --> 01:08:40,450 az elfeledett embereken. 1286 01:08:41,118 --> 01:08:42,452 Vállaljuk. 1287 01:08:42,661 --> 01:08:45,914 A mi felelősségünk. 1288 01:08:46,498 --> 01:08:47,833 Jó, megyek. 1289 01:08:48,041 --> 01:08:49,209 - Hajrá! - Igen! 1290 01:08:49,376 --> 01:08:50,836 Siessetek! 1291 01:08:51,420 --> 01:08:55,090 Szívesebben végeztem volna még világosban, 1292 01:08:55,591 --> 01:08:58,844 de meg kell csinálni, ki kell osztani az ételt. 1293 01:08:59,386 --> 01:09:00,929 A lehető legtöbb embernek. 1294 01:09:02,931 --> 01:09:04,516 Ma teljes pörgés van. 1295 01:09:06,602 --> 01:09:09,229 - Szép volt. Nagyon ügyes vagy. - Köszönöm! 1296 01:09:09,938 --> 01:09:13,442 Van néhány alma, víz, szendvicsek. 1297 01:09:13,692 --> 01:09:15,903 - Mikor elmész… - Nem, megvagyunk. 1298 01:09:16,111 --> 01:09:18,447 ha itt akarjátok hagyni, megtartjuk. 1299 01:09:18,614 --> 01:09:19,948 Hogyne. Persze. 1300 01:09:20,365 --> 01:09:23,035 Van valami kis motor, amivel visszamehetek? 1301 01:09:25,370 --> 01:09:27,497 Nekem ez nem munka, hanem hivatás. 1302 01:09:27,664 --> 01:09:28,874 Igen. 1303 01:09:29,082 --> 01:09:33,086 Imádom, ahogy az emberekre mosolyogsz. Imádom, hogy mennyire szeretnek. 1304 01:09:33,962 --> 01:09:36,798 És magadévá teszed a WCK szellemiségét. 1305 01:09:37,049 --> 01:09:38,133 - Köszönöm! - Köszi! 1306 01:09:50,646 --> 01:09:53,774 A Navahó Nemzetben vagyok. 1307 01:09:53,982 --> 01:09:55,067 Arizonában. 1308 01:09:55,984 --> 01:09:57,277 Igen? 1309 01:09:57,527 --> 01:09:59,905 Öt kilométerenként 1310 01:10:00,322 --> 01:10:01,865 ki van írva egy táblára: 1311 01:10:02,241 --> 01:10:05,035 „Elhagyja Arizonát. Üdvözöljük Új-Mexikóban.” 1312 01:10:05,118 --> 01:10:06,828 Egyszer csak: „Üdvözöljük Ú… 1313 01:10:06,995 --> 01:10:09,206 Elhagyja Új-Mexikót, üdvözöljük Arizonában.” 1314 01:10:09,373 --> 01:10:10,999 Na, mondom, ez most mi a ***? 1315 01:10:13,919 --> 01:10:15,587 NAVAHÓ NEMZET, VILÁGJÁRVÁNY 2020. MÁRCIUS 1316 01:10:15,712 --> 01:10:16,713 Jó napot! 1317 01:10:17,673 --> 01:10:18,799 Bocsánat a késésért! 1318 01:10:19,758 --> 01:10:21,635 Nagyok itt a távolságok, 1319 01:10:21,760 --> 01:10:24,096 és rossz helyen hajtott be a teherautó. 1320 01:10:24,471 --> 01:10:26,640 Sajnálom, de jön, rendben? 1321 01:10:30,060 --> 01:10:32,938 Sajnálom, jön. Eltévedt a teherautó. 1322 01:10:33,647 --> 01:10:36,066 Itt van arányosan a legtöbb koronás eset. 1323 01:10:36,233 --> 01:10:39,528 Ezért koncentrál mindenki a navahókra. 1324 01:10:45,075 --> 01:10:46,493 Ez mehet. 1325 01:10:46,910 --> 01:10:49,538 Bocsánatot kérek a WCK nevében. 1326 01:10:51,039 --> 01:10:52,624 Jobbra törekszünk. 1327 01:10:55,294 --> 01:10:56,920 ADTA: A WCK - SZÁRAZ 1328 01:10:57,004 --> 01:10:58,588 FRISS 1329 01:11:03,135 --> 01:11:04,511 Nehezek vagyunk. 1330 01:11:06,013 --> 01:11:08,515 Elveszítettük az unokatestvéremet. 1331 01:11:08,724 --> 01:11:11,935 Másfél héttel rá a nagybátyámat. 1332 01:11:12,144 --> 01:11:13,270 TÁVOLSÁGTARTÁS, IZOLÁLÁS 1333 01:11:13,353 --> 01:11:14,521 PARK IDEIGLENESEN ZÁRVA 1334 01:11:14,688 --> 01:11:17,566 Elkapták a vírust, és belehaltak. 1335 01:11:17,649 --> 01:11:19,318 NAVAHÓ NEMZET PROJEKTMENEDZSER 1336 01:11:19,901 --> 01:11:23,280 Küldetésemmé vált, 1337 01:11:23,697 --> 01:11:30,412 hogy reggel felkeljek, és összeállítsam az ételcsomagokat, 1338 01:11:30,495 --> 01:11:31,788 a gyógyszereket. 1339 01:11:32,331 --> 01:11:36,585 Meg kell védenünk az időseket, mert ők 1340 01:11:37,336 --> 01:11:39,296 a kultúránk, örökségünk megőrzői. 1341 01:11:53,101 --> 01:11:57,064 CENTRAL VALLEY, KALIFORNIA 1342 01:11:59,274 --> 01:12:01,026 Carolina Sancheznek hívnak. 1343 01:12:02,277 --> 01:12:06,073 Tizennégy évesen érkeztem az USA-ba. 1344 01:12:06,406 --> 01:12:09,951 Tizenhét éve dolgozom a földeken. 1345 01:12:12,454 --> 01:12:14,664 Nyolcan vagyunk. 1346 01:12:16,333 --> 01:12:18,001 Köszönöm! 1347 01:12:18,835 --> 01:12:21,213 Egy termelői szervezettel vagyunk 1348 01:12:21,380 --> 01:12:24,508 Kaliforniában, amelyik a termelők jogait próbálja védeni 1349 01:12:24,674 --> 01:12:27,135 és gondjaik vannak a koronával. 1350 01:12:27,844 --> 01:12:31,681 De sok termelői faluba adtunk ételt. 1351 01:12:34,935 --> 01:12:36,645 Üljetek le enni! 1352 01:12:42,567 --> 01:12:44,611 Mindig a gyerekeimre gondolok. 1353 01:12:50,367 --> 01:12:53,995 Hogy adni tudjak nekik enni. 1354 01:12:56,206 --> 01:12:57,833 Ez motivál. 1355 01:13:02,629 --> 01:13:05,590 „Létfontosságú dolgozóknak” hívnak. 1356 01:13:06,299 --> 01:13:08,009 Nagyon keményen 1357 01:13:08,468 --> 01:13:09,719 dolgozunk, 1358 01:13:10,178 --> 01:13:13,098 hogy étel kerüljön 1359 01:13:13,473 --> 01:13:15,434 az asztalukra, az otthonukba. 1360 01:13:15,767 --> 01:13:17,352 Mikor néha 1361 01:13:17,561 --> 01:13:20,272 nekünk sincs mit enni. 1362 01:13:31,825 --> 01:13:33,910 Körbeér a sor. 1363 01:13:36,121 --> 01:13:38,373 Buenos días! 1364 01:13:40,041 --> 01:13:43,336 Köszönjük, hogy vártak! Ma nagyon finom étel van. 1365 01:13:43,879 --> 01:13:46,173 Van zöldség, gyümölcs. 1366 01:13:46,423 --> 01:13:47,424 Köszönjük! 1367 01:13:47,841 --> 01:13:49,217 Álljanak be a sorba, kérem! 1368 01:13:49,509 --> 01:13:51,595 És kérem, tartsák egymás között 1369 01:13:51,803 --> 01:13:54,055 - a két métert! - Megéltünk nehéz időket. 1370 01:13:54,306 --> 01:13:55,390 - Köszönöm! - Most is. 1371 01:13:55,474 --> 01:13:57,017 Köszönjük az ételosztást! 1372 01:13:57,100 --> 01:13:58,602 - Sírni lenne kedvem. - Vége. 1373 01:13:58,727 --> 01:14:01,021 - Nincs több szendvics. - Bocsánat! Csak… 1374 01:14:01,104 --> 01:14:02,105 Túléljük. 1375 01:14:02,189 --> 01:14:03,064 Aha. 1376 01:14:03,148 --> 01:14:07,652 MEGLESZÜNK 1377 01:14:10,947 --> 01:14:14,242 Szerintem a koronánál láttam apukámat… 1378 01:14:15,327 --> 01:14:16,328 legjobban kiakadni. 1379 01:14:16,536 --> 01:14:18,788 Tartsa a távolságot! 1380 01:14:18,955 --> 01:14:20,916 JOKOHAMA, JAPÁN 1381 01:14:20,999 --> 01:14:24,127 Japánban volt a tengerjárónál. 1382 01:14:25,045 --> 01:14:25,921 HŰTÖTT MARHA 1383 01:14:27,547 --> 01:14:29,007 Konyha van, ember kell. 1384 01:14:29,090 --> 01:14:30,008 - Igen. - Igen. 1385 01:14:33,678 --> 01:14:35,555 Ott volt Kaliforniában is a hajónál. 1386 01:14:35,639 --> 01:14:36,848 OAKLAND, KALIFORNIA 1387 01:14:36,973 --> 01:14:39,267 Ha valódi világjárvány lesz, és egy hét alatt 1388 01:14:39,476 --> 01:14:43,021 több százezren elkapják, már késő. 1389 01:14:43,605 --> 01:14:45,607 - Küldd el a ***-ba! - Oké. 1390 01:14:45,982 --> 01:14:49,194 Sok mindent megtudott azáltal, 1391 01:14:49,361 --> 01:14:51,071 hogy személyesen ott volt, 1392 01:14:51,488 --> 01:14:53,156 amit mások nem tudtak. 1393 01:14:54,574 --> 01:14:57,702 Könnyedén étel nélkül maradhatunk. 1394 01:14:57,827 --> 01:14:59,955 A COVID-nál is kiderült. 1395 01:15:02,207 --> 01:15:05,877 Teljesen leállt az elosztás. 1396 01:15:06,711 --> 01:15:11,758 Kérdéses volt, hogy mi lesz az éttermekkel, 1397 01:15:11,925 --> 01:15:13,802 hogy mi lesz az alkalmazottakkal, 1398 01:15:13,969 --> 01:15:17,931 hogy mit lehet tenni a jólétükért, 1399 01:15:18,181 --> 01:15:19,558 miközben nem dolgoznak. 1400 01:15:23,895 --> 01:15:25,605 Próbálom újranyitni az éttermeket. 1401 01:15:25,939 --> 01:15:29,776 Még 800 alkalmazottam van… Nem jöhetnek vissza dolgozni. 1402 01:15:31,069 --> 01:15:32,862 Csak 20 százalékon üzemelnek 1403 01:15:33,446 --> 01:15:35,365 a korábbihoz képest. 1404 01:15:36,032 --> 01:15:37,951 Logikus, hogy ebben a helyzetben 1405 01:15:38,159 --> 01:15:40,912 a megoldás részei lehetünk. 1406 01:15:41,121 --> 01:15:43,623 „Közösségi konyhaként” már nem étterem. 1407 01:15:43,707 --> 01:15:44,874 Vészhelyzet áll fenn. 1408 01:15:45,041 --> 01:15:46,710 Ez az ételosztás, 1409 01:15:46,960 --> 01:15:50,672 és most brutálisan őszinte leszek, az, ami életben tart. 1410 01:15:51,131 --> 01:15:53,592 - Ma hány adagot készítünk? - 3250-et. 1411 01:15:53,758 --> 01:15:56,136 Háromezer-kétszázötvenet. 1412 01:15:56,344 --> 01:15:58,513 Leszerződtetünk büféskocsikat, 1413 01:15:59,055 --> 01:16:01,683 visszaveszünk dolgozókat. Egyfajta miniélénkítés. 1414 01:16:01,808 --> 01:16:03,143 COVID-19 VÁLASZMŰVELETEK 1415 01:16:03,310 --> 01:16:05,478 Én úgy voltam vele, hogy: 1416 01:16:05,729 --> 01:16:07,439 „Jó, kit ismerek, akinek 1417 01:16:07,522 --> 01:16:09,274 az éttermében sok étel elfér…” 1418 01:16:09,357 --> 01:16:10,609 COVID-19 VÁLASZMŰVELET 1419 01:16:10,692 --> 01:16:13,903 „…és aki közösségi vezetőként szét tudja osztani?” 1420 01:16:14,279 --> 01:16:15,864 Ételjárőrök vagyunk. 1421 01:16:17,616 --> 01:16:19,075 Jövünk mentőseregként. 1422 01:16:20,243 --> 01:16:22,912 Ezért vagyok érzékeny a közösség igényeire, 1423 01:16:23,079 --> 01:16:24,789 mert nemcsak a családomnak 1424 01:16:24,914 --> 01:16:28,168 nehéz Venezuelában mindennap ételhez jutnia, 1425 01:16:28,501 --> 01:16:32,964 hanem velem is volt olyan, hogy nem volt pénzem 1426 01:16:33,381 --> 01:16:35,342 értelmes ételre. 1427 01:16:36,885 --> 01:16:37,886 Szívesen! 1428 01:16:38,094 --> 01:16:39,471 Szeretünk! 1429 01:16:40,180 --> 01:16:41,306 Vigyázzatok magatokra! 1430 01:16:43,642 --> 01:16:45,060 Ez csodálatos. 1431 01:16:45,810 --> 01:16:47,520 Mindig készítünk térképet. 1432 01:16:48,271 --> 01:16:49,856 Igen, imádjuk a térképeket. 1433 01:16:50,023 --> 01:16:53,068 Nem tudom, azért készítik-e, mert hasznosnak találják, 1434 01:16:53,234 --> 01:16:56,613 vagy azért, mert én szeretem. Továbbra sem tudom. 1435 01:16:56,863 --> 01:16:59,449 Szeretném azt hinni, hogy azért, mert hasznos. 1436 01:17:00,784 --> 01:17:03,411 - Hasznos? - Igen. Nagyon is. 1437 01:17:03,787 --> 01:17:06,164 Ez az összes kórházi helyszínünk térképe. 1438 01:17:06,331 --> 01:17:08,416 A kórházi ételosztás nem újdonság. 1439 01:17:08,625 --> 01:17:11,586 Szerintem az az új, hogy minden New York-i közkórház 1440 01:17:11,753 --> 01:17:14,255 személyzetének ételt osztunk. 1441 01:17:14,339 --> 01:17:17,717 Tegnap 93 447 adag készült. 1442 01:17:18,009 --> 01:17:19,344 Előbb a Bellevue, 1443 01:17:19,427 --> 01:17:20,845 aztán a North Central Bronx. 1444 01:17:21,221 --> 01:17:24,432 - Aztán Harlem, aztán Queens. - Aztán Harlem, aztán Queens. 1445 01:17:24,641 --> 01:17:25,850 A WCK szolgál… 1446 01:17:25,934 --> 01:17:26,935 SEGÉLYMŰVELETEK, WCK 1447 01:17:27,018 --> 01:17:29,521 országos szinten követendő példaként. 1448 01:17:30,021 --> 01:17:32,607 Mit tegyen a FEMA? Mi a hatékony? 1449 01:17:32,774 --> 01:17:34,776 José szerint modellt alkotunk arra 1450 01:17:34,859 --> 01:17:37,821 az amerikai kormánynak, hogy hogyan adjon enni az országnak. 1451 01:17:37,987 --> 01:17:41,700 Lényegében hatalmas próbakísérlet vagyunk. A rendszert kell etetni. 1452 01:17:42,200 --> 01:17:46,788 A kormánynak kellene megoldani az élelmiszerellátást 1453 01:17:47,163 --> 01:17:49,541 a vészhelyzetekben, például egy hurrikán után, 1454 01:17:49,791 --> 01:17:53,169 hogy a Puerto Ricón történtek ne ismétlődhessenek meg. 1455 01:17:53,336 --> 01:17:55,755 Fontos, hogy a pénz egy részéből 1456 01:17:55,880 --> 01:17:59,008 úgynevezett speciális haszonnövényeket vegyenek. 1457 01:17:59,217 --> 01:18:00,802 Teljesen egyetértek… 1458 01:18:00,969 --> 01:18:02,971 …mert az az egészséges. 1459 01:18:03,221 --> 01:18:04,347 Friss zöldség. 1460 01:18:04,848 --> 01:18:07,183 Kicsit hátrébb talán jobban néz ki. 1461 01:18:08,143 --> 01:18:10,520 A széket told kicsit… 1462 01:18:10,687 --> 01:18:12,355 - Errefelé! - Kicsit errefelé. 1463 01:18:12,480 --> 01:18:15,400 És mivel olyan közel vagy a kamerához, 1464 01:18:15,817 --> 01:18:17,777 szerintem… 1465 01:18:17,902 --> 01:18:19,946 - Ne kiabálj! - Abszolút, ne kiabálj! 1466 01:18:20,113 --> 01:18:22,699 - Csak nyugodtan. Tudod… - Ott van a mikrofon. 1467 01:18:22,782 --> 01:18:23,783 - Igen. - Igen. 1468 01:18:23,992 --> 01:18:26,244 Különben túl hevesnek fog hatni. 1469 01:18:26,494 --> 01:18:30,457 - Fontos, hogy… - Nem is vagyok heves. 1470 01:18:30,915 --> 01:18:34,127 Nagy szeretettel köszöntjük Joe Biden alelnököt, 1471 01:18:34,294 --> 01:18:36,212 a demokraták elnökjelöltjét, 1472 01:18:36,421 --> 01:18:37,756 és José Andrés séfet. 1473 01:18:37,839 --> 01:18:38,882 #SÉFEK AMERIKÁÉRT 1474 01:18:39,090 --> 01:18:41,176 Köszönjük, hogy itt van, alelnök úr! 1475 01:18:41,342 --> 01:18:43,219 Köszönöm, hogy meghívtak! 1476 01:18:43,553 --> 01:18:45,972 Hogy van, uram? José Andrés séf vagyok. 1477 01:18:46,264 --> 01:18:49,350 - Tudom, séf. Hogy van? - Jó önt látni… 1478 01:18:49,434 --> 01:18:50,977 - Híres! - …és hallani. 1479 01:18:51,853 --> 01:18:53,813 - A feleségem találkozott önnel… - Igen. 1480 01:18:53,897 --> 01:18:55,064 …mikor Michelle-lel… 1481 01:18:55,190 --> 01:18:57,525 - Sokszor. - …Puerto Ricóról beszéltek. 1482 01:18:57,734 --> 01:19:01,237 - Azt mondta, Isten munkáját végzi. - Eddig jó. 1483 01:19:01,613 --> 01:19:04,783 De tudja, sok munka áll előttünk. 1484 01:19:05,492 --> 01:19:06,534 Sok munka. 1485 01:19:06,785 --> 01:19:09,746 De ha követjük az irányadását, sikerülni fog. 1486 01:19:09,913 --> 01:19:11,915 Én az ön irányadását szeretném követni. 1487 01:19:12,415 --> 01:19:16,503 Úgy vélem, hogy komolyan kell végre vennünk az élelmezést. 1488 01:19:16,586 --> 01:19:17,545 ÉLELMISZERBIZTONSÁG 1489 01:19:22,509 --> 01:19:23,635 Gracias! 1490 01:19:23,968 --> 01:19:27,847 Az étkezést nemzetbiztonsági kérdésként kell kezelni. 1491 01:19:28,389 --> 01:19:30,558 Egyfajta tesztként végezzük ezt, 1492 01:19:30,725 --> 01:19:35,855 amelyben az éttermek állnak az étkeztetés élén. 1493 01:19:36,689 --> 01:19:39,901 Az eddig keveseknek ételt adó éttermek 1494 01:19:40,276 --> 01:19:42,737 fognak most sokakat etetni. 1495 01:19:43,404 --> 01:19:45,156 És ha nem is ismerjük egymást, 1496 01:19:45,406 --> 01:19:48,451 ha vészhelyzetben összejövünk, 1497 01:19:49,035 --> 01:19:51,955 mindenkinek tudunk enni adni, akármi is történjék. 1498 01:19:52,205 --> 01:19:54,207 És ez egész Amerikában lehetséges. 1499 01:19:54,457 --> 01:19:56,376 És a Kongresszus fogja állni. 1500 01:19:56,543 --> 01:19:58,253 Különben bohócoknak fognak tűnni. 1501 01:20:03,258 --> 01:20:06,177 A COVID-világjárvány sarkalatos pillanat volt 1502 01:20:06,261 --> 01:20:07,387 a WCK számára. 1503 01:20:07,512 --> 01:20:09,931 Tegnap körülbelül 45 ezer embernek adtak enni. 1504 01:20:10,098 --> 01:20:12,225 Csak gyerekek? Rendben, köszönöm! Öt. 1505 01:20:12,517 --> 01:20:16,062 Nemcsak a léptékben, 1506 01:20:16,896 --> 01:20:20,567 hanem annak a megértésében is, hogy szerepet játszhatunk 1507 01:20:20,692 --> 01:20:23,319 mélyebb, rendszerszintű gondok megoldásában is. 1508 01:20:23,695 --> 01:20:25,697 Több mint 1700 éttermünk van 1509 01:20:25,822 --> 01:20:28,616 Amerika-szerte, amelyek segítenek ételt osztani. 1510 01:20:30,076 --> 01:20:32,412 Humanitárius válsággal van dolgunk. 1511 01:20:32,620 --> 01:20:34,330 Csak romlani fog. 1512 01:20:34,455 --> 01:20:36,291 És ez fel fog robbanni, 1513 01:20:37,041 --> 01:20:39,878 ha nem jut mindenhova étel. 1514 01:20:40,336 --> 01:20:42,255 Puerto Ricóra, a Virgin-szigetekre. 1515 01:20:42,463 --> 01:20:43,506 Kolumbiába, Venezuelába. 1516 01:20:43,673 --> 01:20:45,717 Spanyolországba, ahonnan származom. 1517 01:20:46,342 --> 01:20:49,012 TŰZOLTÓK 1518 01:20:49,178 --> 01:20:51,264 - Adiós! - Muchas gracias! 1519 01:20:52,348 --> 01:20:56,603 A világon egyre gyakoribbak a katasztrófák. 1520 01:20:56,936 --> 01:20:59,272 Mint látható, ma nagyon aktív a vulkán. 1521 01:20:59,355 --> 01:21:00,315 #SÉFEKLAPALMÁÉRT 1522 01:21:00,440 --> 01:21:01,983 Kezd felerősödni a szél! 1523 01:21:04,277 --> 01:21:07,488 Már minden évben vannak 5-ös kategóriájú hurrikánok. 1524 01:21:07,655 --> 01:21:09,157 Korábban tízévente voltak. 1525 01:21:10,241 --> 01:21:13,077 Kaliforniában egész évben vannak erdőtüzek. 1526 01:21:13,202 --> 01:21:15,830 Régen szezonális volt, de már nem. 1527 01:21:15,914 --> 01:21:16,915 Gracias! 1528 01:21:17,040 --> 01:21:18,917 A tűzoltók keményen dolgoznak. 1529 01:21:19,167 --> 01:21:21,544 Igyekszünk segíteni nekik, hogy kitartsanak. 1530 01:21:22,086 --> 01:21:23,838 Nem lehet szünetet tartani. 1531 01:21:24,005 --> 01:21:26,174 Ez a csapat 12 ezer adag ételt készít… 1532 01:21:26,424 --> 01:21:27,842 Elosztópontot állítunk fel. 1533 01:21:27,926 --> 01:21:29,218 #SÉFEKINDONÉZIÁÉRT 1534 01:21:29,385 --> 01:21:30,762 Több ezer adag készült. 1535 01:21:30,845 --> 01:21:31,763 #SÉFEKABAHAMÁKÉRT 1536 01:21:31,971 --> 01:21:34,390 Tijuanában napi 1200 embernek adunk enni. 1537 01:21:34,557 --> 01:21:38,061 A mögöttem sátorozók nagy része menhelyeken volt. 1538 01:21:38,269 --> 01:21:40,605 Maradunk, míg el nem fogynak a szendvicsek. 1539 01:21:40,855 --> 01:21:43,191 Szerintem igazából áldás, hogy mindennap céllal 1540 01:21:43,316 --> 01:21:44,442 kelhetek így. 1541 01:21:44,692 --> 01:21:47,111 Mert olyan sokan céltalanok. 1542 01:21:47,278 --> 01:21:48,571 Varázsoljuk el őket! 1543 01:21:48,696 --> 01:21:49,614 Még dolgozunk. 1544 01:21:49,864 --> 01:21:52,241 Szolgálunk, tesszük a dolgunkat. 1545 01:21:52,492 --> 01:21:56,120 Esik a hó, de a csapat lelkesedése töretlen. 1546 01:21:56,287 --> 01:21:57,914 Egyszerűen enni adni valakinek 1547 01:21:58,081 --> 01:22:01,292 ilyen időkben megváltoztatja az egész mentalitásunkat. 1548 01:22:01,584 --> 01:22:04,754 Bár úgy érezzük, a kormányunk nem sokat tett, 1549 01:22:05,213 --> 01:22:07,924 végtére is magunkért kell kiállnunk. 1550 01:22:08,257 --> 01:22:12,095 Megtiszteltetés segíteni az embereknek 1551 01:22:12,261 --> 01:22:16,975 életüknek valószínűleg a legnehezebb időszakában. 1552 01:22:17,225 --> 01:22:19,811 Nagyon elszigetelt közösségekhez fogunk eljutni… 1553 01:22:19,936 --> 01:22:20,979 #SÉFEKHAITIÉRT 1554 01:22:21,062 --> 01:22:23,272 …és csodás, friss, meleg ételt adunk nekik. 1555 01:22:23,481 --> 01:22:24,816 Jó, menjünk! 1556 01:22:27,068 --> 01:22:28,695 Az elmúlt évben 1557 01:22:28,987 --> 01:22:32,532 az időm legnagyobb részét 1558 01:22:32,824 --> 01:22:34,701 a WCK-nek szenteltem. 1559 01:22:36,995 --> 01:22:38,788 Ma este megyünk vagy holnap? 1560 01:22:38,955 --> 01:22:40,873 - Ma. - Hajnalban. 1561 01:22:41,082 --> 01:22:43,167 - Holnap hajnali egykor. - Hajnali egykor. 1562 01:22:44,085 --> 01:22:46,004 Houstonban vagyok. 1563 01:22:47,338 --> 01:22:48,715 Nate-tel. 1564 01:22:48,965 --> 01:22:50,842 - Hola, Lucia! - Sí! Szia! 1565 01:22:51,092 --> 01:22:52,301 Szia! Hogy vagy? 1566 01:22:52,468 --> 01:22:54,387 Azt kérdezi, mikor jövünk haza. 1567 01:22:54,554 --> 01:22:55,555 Nemsokára. 1568 01:22:55,888 --> 01:22:58,558 Megetetünk néhány embert, és jön is vissza apukád. 1569 01:22:59,517 --> 01:23:01,436 Azt kérdezi, Kínába megyünk-e. 1570 01:23:01,602 --> 01:23:03,187 Vagy hova. 1571 01:23:04,439 --> 01:23:07,191 Biztos nehéz. Mármint… 1572 01:23:08,735 --> 01:23:11,654 Kevés időt töltöttem a lányaimmal. 1573 01:23:12,196 --> 01:23:14,574 Kevés időt töltöttem a feleségemmel. 1574 01:23:15,575 --> 01:23:16,993 De néha nehéz. 1575 01:23:25,418 --> 01:23:26,544 Kérsz enni? 1576 01:23:26,919 --> 01:23:27,920 Aha. 1577 01:23:30,673 --> 01:23:32,425 Vannak itt testvéreid? 1578 01:23:32,633 --> 01:23:33,801 - Aha. - Mennyi? 1579 01:23:33,968 --> 01:23:35,303 Két fiútesóm van. 1580 01:23:35,636 --> 01:23:37,180 Két tesó? Még egy. 1581 01:23:37,597 --> 01:23:39,599 - Ők… - Helyes. 1582 01:23:40,558 --> 01:23:41,809 Köszönöm! Apukám. 1583 01:23:42,018 --> 01:23:43,478 Kell neki enni? Nem. 1584 01:23:43,936 --> 01:23:45,438 De, sok kaja kell neki. 1585 01:23:45,813 --> 01:23:47,106 De ő másik házban van. 1586 01:23:47,523 --> 01:23:48,900 Enni adunk az embereknek. 1587 01:23:49,067 --> 01:23:51,360 Megmutatod, kinek kell itt enni? 1588 01:23:52,236 --> 01:23:53,237 Követlek. 1589 01:23:56,199 --> 01:23:58,618 Hallottátok? „Tudom, kinek kell ennivaló.” 1590 01:24:00,119 --> 01:24:02,997 Egy gyerek is elvezethet a nélkülözőkhöz. 1591 01:24:03,539 --> 01:24:07,043 És ez megfizethetetlen. 1592 01:24:08,252 --> 01:24:09,712 Tessék. La señora. 1593 01:24:10,254 --> 01:24:13,549 Amikor különböző helyekre megyünk, és csak így megállunk, 1594 01:24:13,633 --> 01:24:15,802 és az utca közepén ételt tudunk osztani, 1595 01:24:16,511 --> 01:24:19,222 az örömmel tölt el. 1596 01:24:22,767 --> 01:24:25,436 Jó, jó. Ha te mondod, főnök. 1597 01:24:25,978 --> 01:24:28,356 Kérsz egy tányérral, vagy nem? Én főztem. Finom. 1598 01:24:28,940 --> 01:24:30,149 Egyél! 1599 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Jó? 1600 01:24:34,529 --> 01:24:35,613 Köszönjük! 1601 01:24:35,696 --> 01:24:36,739 - Gracias! - Gracias! 1602 01:24:37,532 --> 01:24:39,033 Ha kell, tudok fordítani. 1603 01:24:39,867 --> 01:24:41,869 De beszélek angolul és spanyolul is. 1604 01:24:43,871 --> 01:24:45,373 Jó, hova megyünk? 1605 01:24:47,083 --> 01:24:49,961 Sokan dicsérik a munkánkat. 1606 01:24:50,128 --> 01:24:54,006 De nem minden helyzetre reagálunk ugyanúgy, 1607 01:24:54,132 --> 01:24:56,801 mert az túl lassú lenne. 1608 01:24:57,468 --> 01:25:00,221 Néha nem a legjobbak a körülmények 1609 01:25:00,555 --> 01:25:01,973 az ételosztásnál, 1610 01:25:02,098 --> 01:25:04,267 de bármi történjék, osztjuk az ételt. 1611 01:25:05,643 --> 01:25:09,605 De mindenkinek gyorsabban kellene reagálnia. 1612 01:25:12,483 --> 01:25:13,484 Mikor kérdezik, 1613 01:25:13,693 --> 01:25:17,238 hogy mire kell a kormány, hát, erre kell a kormány. 1614 01:25:18,656 --> 01:25:20,324 Mindennap kicsit javul. 1615 01:25:25,746 --> 01:25:28,082 Nem akarok hazudni, morcos vagyok. 1616 01:25:28,249 --> 01:25:29,292 Öregszem. 1617 01:25:32,003 --> 01:25:35,464 De szerintem kordában tartom a morcosságot. 1618 01:25:36,507 --> 01:25:39,802 És nincs rá kifogás. Csak azért van, mert… 1619 01:25:42,221 --> 01:25:44,015 maximalista vagyok. 1620 01:25:46,475 --> 01:25:49,228 Kevésbé kellene morcosnak lennem. 1621 01:25:50,062 --> 01:25:52,148 Helyes. Örülök, hogy a macskának is adsz. 1622 01:25:52,231 --> 01:25:53,482 Megetetjük a macskát. 1623 01:25:54,192 --> 01:25:56,194 Angel, drága vagy. 1624 01:25:57,486 --> 01:25:58,654 Megeszi a húst? 1625 01:25:59,447 --> 01:26:00,615 Angel, köszi, haver! 1626 01:26:01,115 --> 01:26:03,242 - Szívesen. - Jó ember vagy. 1627 01:26:04,327 --> 01:26:06,996 - Ne változz meg, jó? - Nem fogok. 1628 01:26:07,121 --> 01:26:09,999 Az első és a második utcában még vannak. 1629 01:26:10,166 --> 01:26:11,876 Mindenkinek adunk enni. 1630 01:26:13,211 --> 01:26:16,172 Haza kell mennem. Túl régen jöttem el, és… 1631 01:26:17,256 --> 01:26:22,511 elsején lesz a 25. házassági évfordulónk, és… 1632 01:26:23,387 --> 01:26:24,430 ez nagy ünnep, 1633 01:26:24,680 --> 01:26:26,641 és ott kell lennem a feleségem mellett. 1634 01:26:27,141 --> 01:26:31,646 Olyan sok a fennakadás, hogy őrület, 1635 01:26:32,146 --> 01:26:35,066 és az agyam kezd összezavarodni. 1636 01:26:40,821 --> 01:26:41,948 Mi történt? 1637 01:26:44,200 --> 01:26:47,119 ***! Lemerült az aksi. Vagy elfogyott a benzin. 1638 01:26:50,456 --> 01:26:52,833 Elfelejtettem, hogy üres… 1639 01:26:53,209 --> 01:26:55,294 Hogy négy órája üres. 1640 01:29:20,064 --> 01:29:22,066 A feliratot fordította: Schmíz Gábor