1 00:00:48,591 --> 00:00:51,594 “通行禁止〟 2 00:00:51,719 --> 00:00:55,264 2018年 ノースカロライナ州 ウィルミントン 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,184 ここが避難所 4 00:00:58,476 --> 00:01:01,395 貧困地区と緊急対応要員 5 00:01:01,604 --> 00:01:04,273 州兵にも食事を提供する 6 00:01:04,565 --> 00:01:05,608 計画がある 7 00:01:06,526 --> 00:01:09,654 支援の仕組みも作るんだ 8 00:01:09,946 --> 00:01:11,155 お名前は? 9 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 ホセだ 10 00:01:13,074 --> 00:01:14,075 名字は? 11 00:01:14,325 --> 00:01:15,243 ホセだ 12 00:01:15,368 --> 00:01:17,495 ホセね 名字は? 13 00:01:17,662 --> 00:01:18,663 アンドレス 14 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 仕組みも作るんですか? 15 00:01:21,541 --> 00:01:22,333 そうだ 16 00:01:22,416 --> 00:01:23,251 いいですね 17 00:01:23,334 --> 00:01:25,962 システムがないと 支援できない 18 00:01:26,295 --> 00:01:27,713 肩書きは? 19 00:01:28,256 --> 00:01:29,465 特にない 20 00:01:30,299 --> 00:01:34,512 “ワールドW・セントラルC・ キッチンK〟 21 00:01:31,884 --> 00:01:35,304 最大の試練は物資の配給だ 22 00:01:35,555 --> 00:01:39,475 赤十字の応援は   まだ期待できないが 23 00:01:40,852 --> 00:01:43,938 我々だけで     15万食は提供できる 24 00:01:45,273 --> 00:01:46,274 いいね 25 00:01:51,404 --> 00:01:54,615 それぞれに40食分を入れろ 26 00:01:54,824 --> 00:01:57,869 全員に行き渡るようにして 27 00:01:56,284 --> 00:01:57,869 “ワールド・セントラル・ キッチン〟 28 00:02:00,621 --> 00:02:04,292 “オフィス〟 29 00:02:10,840 --> 00:02:11,841 おい 30 00:02:13,009 --> 00:02:14,594 避難所の数は? 31 00:02:14,677 --> 00:02:15,469 3つ 32 00:02:15,595 --> 00:02:17,054 数はある 33 00:02:17,763 --> 00:02:19,682 全部で3つだ 34 00:02:34,447 --> 00:02:37,491 まだ水が 引いてない状態だ 35 00:02:38,242 --> 00:02:39,118 見て 36 00:02:39,368 --> 00:02:43,664 この方法じゃないと 1000食は運べない 37 00:02:44,582 --> 00:02:46,459 最高のトラックだ 38 00:03:01,474 --> 00:03:03,309 危ないぞ 用心して 39 00:03:03,643 --> 00:03:05,353 危ない 気をつけろ 40 00:03:05,728 --> 00:03:08,689 大丈夫だ 問題ない 41 00:03:09,774 --> 00:03:10,775 大丈夫か? 42 00:03:10,942 --> 00:03:11,943 平気だ 43 00:03:12,568 --> 00:03:14,904 気をつけてな 44 00:03:15,029 --> 00:03:18,074 横転したら すぐ飛び込め 45 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 頑丈な トラックだとしても 46 00:03:21,369 --> 00:03:22,578 飛び込むのが賢い 47 00:03:24,205 --> 00:03:25,748 みんな泳げるだろ? 48 00:03:26,040 --> 00:03:27,083 大丈夫だ 49 00:03:27,333 --> 00:03:28,501 こっちも 50 00:03:32,838 --> 00:03:36,759 この食料を人々に届けたいが 51 00:03:37,593 --> 00:03:38,844 安全第一だ 52 00:03:50,815 --> 00:03:53,276 料理はどうなる? 53 00:03:54,402 --> 00:03:55,444 今は運べない 54 00:03:55,569 --> 00:03:56,904 試しても? 55 00:03:57,071 --> 00:03:59,240 無理だ 56 00:04:00,032 --> 00:04:00,908 外して 57 00:04:18,426 --> 00:04:25,349 国境なき厨房      トップシェフの救済活動 58 00:04:38,195 --> 00:04:42,742 “コック〟が好きだ  スペイン語でコシネロ 59 00:04:43,951 --> 00:04:46,537 ロマンチックだ 60 00:04:45,244 --> 00:04:48,122 WCK創立者 ホセ・アンドレス 61 00:04:46,537 --> 00:04:49,790 コンロの前で 火を扱う人を指す 62 00:04:54,545 --> 00:04:58,674 ヤケドもするが     火を感じながら料理する 63 00:04:59,091 --> 00:05:03,054 水や材料を    すべて鍋に入れて 64 00:05:04,180 --> 00:05:08,309 愛情と時間をかけ 加熱調理するんだ 65 00:05:08,809 --> 00:05:12,271 すると料理が出来上がる 66 00:05:12,438 --> 00:05:13,481 ハタだ 67 00:05:14,565 --> 00:05:20,279 ポルトガル モザンビーク  スペイン アメリカ風煮込み 68 00:05:20,696 --> 00:05:24,492 カタルーニャの船員が 海の上で作る     69 00:05:24,658 --> 00:05:29,789 私はコックと呼ばれたい シェフというのは…   70 00:05:30,081 --> 00:05:35,378 私よりシェフにふさわしい 人間はうちにも大勢いる  71 00:05:35,586 --> 00:05:38,714 WCKは世界を満腹にする 72 00:05:38,923 --> 00:05:43,094 混乱の中に        機会を見つけるのが得意だ 73 00:05:43,761 --> 00:05:49,558 私は問題を発見して     シンプルな解決法を提示する 74 00:05:49,975 --> 00:05:52,478 大事なのは食べることだ 75 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 せめて料理はできる 76 00:05:55,064 --> 00:05:59,402 コックという肩書きが 最大の名誉だよ    77 00:06:00,069 --> 00:06:02,154 料理して食べてもらう 78 00:06:02,738 --> 00:06:03,906 すばらしい 79 00:06:04,490 --> 00:06:06,742 おいしそうな色だ 80 00:06:06,909 --> 00:06:08,494 チーズが溶ける 81 00:06:09,578 --> 00:06:12,581 簡単でおいしい タパスの完成だ 82 00:06:14,834 --> 00:06:17,628 “ジャレオ〟 83 00:06:19,380 --> 00:06:23,175 ワシントンに来たのが 1993年のことだ    84 00:06:23,426 --> 00:06:25,052 23~24歳だった 85 00:06:26,053 --> 00:06:29,473 アメリカ随一の   タパスレストランを 86 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 築き上げることに成功した 87 00:06:33,686 --> 00:06:38,441 でも私がシェフに適任か 疑う人は大勢いたよ   88 00:06:38,691 --> 00:06:42,194 23歳の若造だ    不適格だったかもね 89 00:06:42,695 --> 00:06:45,197 タパスのレストランよ 90 00:06:43,737 --> 00:06:48,617 ホセの妻 パトリシア・ フェルナンデス・ デ・ラ・クルス 91 00:06:45,197 --> 00:06:48,617 若さゆえの 傲慢さもあった 92 00:06:49,243 --> 00:06:55,624 彼は若い時からエル・ブジや スペインの名店で修業した 93 00:06:56,917 --> 00:07:00,337 師と仰ぐのがフェランよ 94 00:06:58,711 --> 00:07:02,840 エル・ブジ料理長 フェラン・アドリア 95 00:07:00,337 --> 00:07:06,302 彼は料理するだけでなく 新しい技術を開発した 96 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 偉大なものが     生まれるのを目撃した 97 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 新しい宇宙の創造だ 98 00:07:13,559 --> 00:07:19,190 私にとってレストラン経営は 運命ではなく成長の結果だ  99 00:07:19,440 --> 00:07:22,067 私には情熱があった 100 00:07:24,403 --> 00:07:30,242 ワシントンの上位層の多くが ホセを成金とみなした    101 00:07:30,826 --> 00:07:34,580 スペイン出身の 大柄な野心家で 102 00:07:34,705 --> 00:07:38,167 生意気なところもあった 103 00:07:39,460 --> 00:07:41,587 “著者 ホセ・アンドレス R・ウォルフェ〟 104 00:07:39,460 --> 00:07:42,922 タパスの本を書いた 105 00:07:41,587 --> 00:07:43,672 “タパス〟 106 00:07:42,922 --> 00:07:46,759 スペインを代表する シェフがいなかったから 107 00:07:44,131 --> 00:07:48,886 作家/ジャーナリスト リチャード・ウォルフェ 108 00:07:46,759 --> 00:07:48,886 ホセが代表者になった 109 00:07:49,011 --> 00:07:52,848 タパスとは何だ  前菜のことかな? 110 00:07:52,932 --> 00:07:54,850 スペインの小皿料理だ 111 00:07:55,017 --> 00:07:56,060 いいね 112 00:07:56,435 --> 00:07:59,772 スペイン料理を   紹介したかったのよ 113 00:08:00,022 --> 00:08:04,318 でもそれはパズルの   ピースの1つでしかない 114 00:08:04,527 --> 00:08:08,906 ホセは料理と一緒に 生き方を提示した  115 00:08:09,532 --> 00:08:14,703 タパスという料理は   ホセの魂を表現している 116 00:08:15,037 --> 00:08:19,416 彼は食事はもちろん 経験も共有したがる 117 00:08:19,708 --> 00:08:23,254 共同体の感覚が好きなのよ 118 00:08:23,629 --> 00:08:25,381 口の中で爆発する 119 00:08:25,589 --> 00:08:28,509 本当に爆発するよ 見てて 120 00:08:28,634 --> 00:08:32,137 私から熱意なんて 感じないだろ?  121 00:08:32,846 --> 00:08:39,061 セレブリティーシェフは 新しいコンセプトだった 122 00:08:39,395 --> 00:08:43,023 ホセは新しい波に乗ったのよ 123 00:08:43,315 --> 00:08:48,946 セレブリティーシェフに ふさわしい—— 124 00:08:46,026 --> 00:08:50,239 元フードライター キャロル・シュガーマン 125 00:08:48,946 --> 00:08:50,239 エゴもあった 126 00:08:50,447 --> 00:08:52,992 “ホセのメイド・イン・ スペイン〟だ    127 00:08:53,117 --> 00:08:56,287 ホセは ブランドにもなった 128 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 “ホセの メイド・イン・スペイン〟 129 00:08:55,369 --> 00:08:58,372 “オイルサーディン〟 130 00:08:58,664 --> 00:09:02,001 今では企業にまで成長した 131 00:09:02,418 --> 00:09:05,004 すごいよ 見てくれ 132 00:09:06,213 --> 00:09:08,507 変化は劇的だった 133 00:09:08,757 --> 00:09:12,094 いつも通っていた市場で 134 00:09:08,757 --> 00:09:12,094 ホセの娘 イネス・アンドレス 135 00:09:13,012 --> 00:09:18,267 ある日曜日 通行人に 父が呼び止められたの 136 00:09:18,559 --> 00:09:22,980 写真をねだられて 私は腹を立てた  137 00:09:23,606 --> 00:09:28,235 私のパパなのに     なぜ写真を欲しがるの? 138 00:09:28,319 --> 00:09:29,528 パエリアを? 139 00:09:29,653 --> 00:09:30,571 全部よ 140 00:09:30,696 --> 00:09:33,532 パパの分まで食べるのか? 141 00:09:34,491 --> 00:09:37,536 こんな会話を交わしたものよ 142 00:09:37,703 --> 00:09:41,373 “テレビに出ても 幸せになれない〟 143 00:09:41,624 --> 00:09:44,293 全方向から攻撃される 144 00:09:44,877 --> 00:09:50,341 “でも何かを発信したければ 名声が役に立つ〟     145 00:09:50,549 --> 00:09:52,801 この職業だからこそ 146 00:09:53,844 --> 00:09:59,475 食料支援でもっと影響力を 発揮できるはずだ     147 00:10:01,685 --> 00:10:07,024 2010年 ハイチ地震 148 00:10:04,355 --> 00:10:09,735 誰でも自分の使命を 自覚する瞬間がある 149 00:10:10,527 --> 00:10:13,072 いつかは分からない 150 00:10:13,530 --> 00:10:16,408 どこで誰から呼ばれるかもね 151 00:10:16,867 --> 00:10:19,078 でも その日は来る 152 00:10:24,291 --> 00:10:26,126 地震がハイチを襲った 153 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 ケイマン諸島にいたが 154 00:10:37,304 --> 00:10:41,058 私には何もできず 無力感に襲われた 155 00:10:47,022 --> 00:10:52,236 破壊された町の映像を見て “行こう〟と言ったんだ  156 00:10:52,820 --> 00:10:55,739 手助けできるか分からない 157 00:10:56,407 --> 00:10:58,659 でも学びたかった 158 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 助けてほしい 159 00:11:02,162 --> 00:11:05,165 食料も水も何もない 160 00:11:05,833 --> 00:11:11,046 停電で暗闇に覆われた町で 大勢が避難キャンプにいた 161 00:11:13,590 --> 00:11:19,513 我々が行った避難所の場所は ポルトープランスの郊外で  162 00:11:20,139 --> 00:11:22,391 約250人が収容されていた 163 00:11:23,058 --> 00:11:25,769 豆の煮込みを作り始めると 164 00:11:25,978 --> 00:11:31,400 避難中の女性たちが     野菜の準備を手伝ってくれた 165 00:11:32,109 --> 00:11:36,905 彼女たちは       笑顔で対応してくれたが 166 00:11:38,657 --> 00:11:42,119 何か言いたげな目をしていた 167 00:11:42,786 --> 00:11:47,291 毎日の食事の提供を 喜んでくれたよ   168 00:11:48,167 --> 00:11:53,338 でも我々の豆の調理法が  彼女たちのやり方と違った 169 00:11:54,715 --> 00:11:59,636 世界一の豆の煮込みが    気に入らないのかと驚いたね 170 00:12:00,095 --> 00:12:05,142 私はテレビ番組を持つ レストラン経営者だぞ 171 00:12:06,977 --> 00:12:13,150 でも助言を聞き入れて  豆をすり潰すことにした 172 00:12:13,567 --> 00:12:18,864 彼女たちが好きな     滑らかなスープができたよ 173 00:12:20,240 --> 00:12:24,787 へそを曲げるどころか ホセは気づいたんだ  174 00:12:25,245 --> 00:12:29,833 食事は共同体のもので 各自のやり方がある  175 00:12:30,125 --> 00:12:33,879 救世主気取りで    押し付けてはいけない 176 00:12:34,087 --> 00:12:39,343 あの経験がWCKの 方向性を決めたんだ 177 00:12:40,302 --> 00:12:45,599 彼女たちがWCKの方向性を 示してくれた        178 00:12:46,099 --> 00:12:49,186 今でも遠方で活動する際は 179 00:12:49,645 --> 00:12:54,942 地元民が好む食事を    提供するよう心がけている 180 00:12:56,318 --> 00:13:00,155 私が考える理想的な支援だ 181 00:13:01,031 --> 00:13:04,576 人々の生活を脅かす出来事に 182 00:13:04,910 --> 00:13:08,997 対応できる団体を形作りたい 183 00:13:09,414 --> 00:13:11,792 食料と水を提供する 184 00:13:11,917 --> 00:13:14,586 2~3年で証明したい 185 00:13:14,878 --> 00:13:18,048 これが必要な支援の形だとね 186 00:13:18,215 --> 00:13:22,886 我々の使命は食事で  変化をもたらすことだ 187 00:13:55,627 --> 00:13:58,881 食料も水も底をついた 188 00:13:59,339 --> 00:14:03,677 プエルトリコは    予算を無駄遣いしてる 189 00:14:06,430 --> 00:14:11,059 人々は生活必需品を  求めて並んでいるのに 190 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 “コンテナ9500個が サンフアン港で滞留〟 191 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 物資は港に 置かれたままだ 192 00:14:16,481 --> 00:14:22,112 2017年 プエルトリコ ハリケーン・マリア  193 00:14:27,492 --> 00:14:29,369 “助けて〟 194 00:14:29,620 --> 00:14:35,167 “水と食料が必要!〟 195 00:14:36,460 --> 00:14:40,380 プエルトリコで 流れが変わった 196 00:14:41,173 --> 00:14:46,470 ホセは1週間の予定で 救援活動に出かけたの 197 00:14:46,845 --> 00:14:49,806 バックパックを背負って… 198 00:14:49,932 --> 00:14:55,979 災害後 最初の飛行機で 被災地に降り立ったのよ 199 00:14:57,731 --> 00:15:00,525 ネイトに救われた 200 00:14:58,899 --> 00:15:06,365 “プエルトリコに 食事を提供したい〟 201 00:15:00,525 --> 00:15:06,365 搭乗3時間前に電話したのに 彼も同じ飛行機に乗ったんだ 202 00:15:07,532 --> 00:15:11,954 被災状況が不明なまま 3日後に現地入りした 203 00:15:12,162 --> 00:15:17,626 3日分の着替えを持って 数日で帰る予定で行った 204 00:15:17,793 --> 00:15:18,585 ところが… 205 00:15:18,585 --> 00:15:22,798 WCK CEO ネイト・ムック 206 00:15:18,585 --> 00:15:23,131 現地には 惨状が広がっていた 207 00:15:24,883 --> 00:15:27,219 島全体が被災していて 208 00:15:27,344 --> 00:15:30,222 長期の支援が必要だった 209 00:15:30,347 --> 00:15:32,140 問題は物資の運搬だ 210 00:15:32,349 --> 00:15:38,730 プエルトリコでは僻地に 物資を運ぶのが難しい 211 00:15:34,893 --> 00:15:38,730 赤十字社 災害支援担当 トレヴァー・リゲン 212 00:15:39,398 --> 00:15:44,736 旅行者はサンフアンに集中し 島の反対側を知らないが   213 00:15:44,903 --> 00:15:46,530 田舎がある 214 00:15:46,780 --> 00:15:51,576 元々険しい地形だが   被災が移動を困難にした 215 00:15:53,328 --> 00:15:57,708 会議場に到着して  話せる相手を探した 216 00:15:57,833 --> 00:16:01,628 ミーティングでは   話題が燃料に集中した 217 00:16:01,795 --> 00:16:06,967 燃料が手に入らないことに 誰もが慌てていた     218 00:16:07,217 --> 00:16:10,971 確かに燃料は重要だが 食料は?       219 00:16:13,140 --> 00:16:14,933 食料は後回しだ 220 00:16:15,100 --> 00:16:19,146 すぐ食べられるMREが 支給されていた     221 00:16:19,646 --> 00:16:23,608 厳重に包装された   常温保存可能な食料で 222 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 戦地の軍隊が携帯するものだ 223 00:16:27,487 --> 00:16:32,534 これは今でも被災地で 繰り返される欠点だが 224 00:16:33,201 --> 00:16:36,038 食べられたものじゃない 225 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 〈スプーンを〉 226 00:16:38,665 --> 00:16:42,544 妻に電話して    帰れないと伝えたよ 227 00:16:43,420 --> 00:16:45,464 救世軍に頼まれた 228 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 赤十字は厨房がない 229 00:16:48,759 --> 00:16:52,846 食事を提供する方法を 彼らに尋ねても    230 00:16:52,971 --> 00:16:55,432 考え中だと言われた 231 00:16:56,391 --> 00:16:58,518 考えている間も 232 00:16:58,643 --> 00:17:02,439 空腹の200万人が 待っているんだぞ 233 00:17:04,858 --> 00:17:07,194 食事を提供するだけだ 234 00:17:07,319 --> 00:17:10,072 料理して空腹の人にふるまう 235 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 難しく考える必要はない 236 00:17:14,493 --> 00:17:17,913 シェフが        いつもやっていることだ 237 00:17:21,583 --> 00:17:27,130 地元の食品店に行って  購入することから始めた 238 00:17:27,839 --> 00:17:32,135 要請に応じて100食とか 30食とかを用意し   239 00:17:32,344 --> 00:17:33,553 体制を整えた 240 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 サンドイッチや パエリアを作り 241 00:17:37,599 --> 00:17:41,436 地元の料理を作る厨房も 設置した        242 00:17:41,937 --> 00:17:47,859 1日で50万食を 提供する方法を紹介する 243 00:17:48,026 --> 00:17:50,237 マヤグエスと アグアディヤに 244 00:17:50,320 --> 00:17:51,571 厨房を設置する 245 00:17:51,738 --> 00:17:53,532 マナティにもだ 246 00:17:53,782 --> 00:17:55,617 明日はポンセだ 247 00:17:57,994 --> 00:18:04,000 ホセが現地のシェフに連絡し 彼らの人脈を活用したんだ  248 00:18:04,876 --> 00:18:08,463 緊急時は        専門家を招集するものだ 249 00:18:08,964 --> 00:18:12,342 医療の危機には 医師を招集する 250 00:18:12,509 --> 00:18:18,890 でもなぜか空腹な人がいても 料理人やシェフは招集しない 251 00:18:19,975 --> 00:18:23,520 カニ飯を作っているところだ 252 00:18:24,020 --> 00:18:25,522 好きな場所だよ 253 00:18:26,189 --> 00:18:29,943 1万食を提供したいが すべてが破壊され   254 00:18:30,152 --> 00:18:34,823 材料も厨房もないので  どうすることもできない 255 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 でもタマレスを作る店がある 256 00:18:38,243 --> 00:18:42,747 いきなり1万食を     作ってくれとは言えないが 257 00:18:43,331 --> 00:18:47,544 地元の経済を       復興させる手助けにもなる 258 00:18:51,631 --> 00:18:54,968 プエルトリコを   離れるつもりだった 259 00:18:55,093 --> 00:19:00,599 復興がおぼつかないので  商売をたたもうと思ったの 260 00:19:01,308 --> 00:19:04,269 第三世界のようだった 261 00:19:02,225 --> 00:19:08,023 フードトラック 共同オーナー マイケル・サウリ& シオマー・マニング 262 00:19:04,269 --> 00:19:08,023 テレビで見る光景が 目の前にあったのよ 263 00:19:08,273 --> 00:19:12,110 当事者として怖かったし 絶望していて      264 00:19:12,527 --> 00:19:14,196 逃げ出したかった 265 00:19:17,073 --> 00:19:20,827 そこにホセが現れて 壁に紙を貼ると   266 00:19:20,994 --> 00:19:24,706 何をするつもりかを 書き出した     267 00:19:24,956 --> 00:19:30,003 1万~10万食を提供すると 言い出したのよ      268 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 彼の正気を疑ったわね 269 00:19:35,842 --> 00:19:38,637 WCKの基本理念だよ 270 00:19:39,054 --> 00:19:44,893 まず問題に対処してから お金のことは後で考える 271 00:19:45,977 --> 00:19:51,858 問題解決のシステム構築に 1日何十万ドルも費やした 272 00:19:53,985 --> 00:19:56,112 蓄えがないのにね 273 00:19:56,571 --> 00:20:00,909 あるのは1万ドルの現金と クレジットカードだけ   274 00:20:02,077 --> 00:20:04,996 いくつか口座を開くが… 275 00:20:05,163 --> 00:20:07,040 すべてカード払いだ 276 00:20:07,207 --> 00:20:12,212 活動資金がなければ  1日1万食でも難しい 277 00:20:12,712 --> 00:20:16,549 10万食も提供すれば 直ちに赤字だよ   278 00:20:16,758 --> 00:20:23,014 物資の調達を手伝っていたが 1日で果物に7万ドル使った 279 00:20:23,223 --> 00:20:28,144 年収を果物に費やしたのかと 呆然としたよ        280 00:20:28,395 --> 00:20:32,983 寄付金を募っているし  家族や友人の援助もある 281 00:20:33,149 --> 00:20:37,821 赤十字社の代表との電話 282 00:20:33,149 --> 00:20:37,821 しかし100万食の 提供には資金が必要だ 283 00:20:38,029 --> 00:20:42,284 だから赤十字社に 援助をお願いしたい 284 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 助け合いの精神だ 285 00:20:44,911 --> 00:20:49,749 赤十字社に資金援助を してもらえれば助かる 286 00:20:50,041 --> 00:20:55,255 アメリカ人の代表として 活動しているわけだから… 287 00:20:56,131 --> 00:21:01,136 あなたに電話する前に 資金面をチェックした 288 00:21:01,303 --> 00:21:05,015 何ができるか     確認したかったからね 289 00:21:05,181 --> 00:21:09,519 正直に言って   資金援助は難しい 290 00:21:09,602 --> 00:21:12,981 資金援助は断られたよ 291 00:21:13,356 --> 00:21:15,400 お金にならないからだ 292 00:21:15,525 --> 00:21:21,031 赤十字のような巨大組織も 我々を助けてくれなかった 293 00:21:22,198 --> 00:21:25,410 被災した人々を守るために 294 00:21:25,535 --> 00:21:28,830 有害なものは排除する 295 00:21:28,955 --> 00:21:33,877 悪意をもって        近づいてくる人もいるからね 296 00:21:34,044 --> 00:21:38,548 “プエルトリコ救済〟 297 00:21:35,920 --> 00:21:38,548 人前では強気を見せたが 298 00:21:39,049 --> 00:21:42,469 内心では弱気になっていた 299 00:21:42,552 --> 00:21:47,223 状況を打開できるのか 怖かったよ      300 00:21:49,809 --> 00:21:54,564 休みなく活動していると 緊張感も生まれるし   301 00:21:54,898 --> 00:21:59,277 支援の迅速さや質について 毎回 反省する      302 00:21:59,486 --> 00:22:02,989 ホセは今でも苦闘している 303 00:22:03,073 --> 00:22:07,202 問題を指摘するのは 非難のためではない 304 00:22:07,327 --> 00:22:10,121 認識を高めるためだ 305 00:22:11,373 --> 00:22:13,375 資金が底をついた 306 00:22:15,001 --> 00:22:19,631 連邦緊急事態管理庁FEMAは とにかく動きが遅い 307 00:22:20,048 --> 00:22:22,926 カード融資も限界だ 308 00:22:23,134 --> 00:22:26,012 100万ドルを 返済できない 309 00:22:26,262 --> 00:22:29,599 ホセは心身ともに 限界だった 310 00:22:29,808 --> 00:22:34,979 彼が泣き崩れたのを見て 胸が痛んだよ      311 00:22:35,563 --> 00:22:39,275 あれほど尽くしているのに 312 00:22:39,609 --> 00:22:43,113 足りないと感じていたんだ 313 00:22:43,822 --> 00:22:48,618 家族に会って      休養するように勧めたよ 314 00:22:49,160 --> 00:22:52,664 1日でも休んでほしかった 315 00:22:53,123 --> 00:22:58,336 やっと帰ってきたのは 診察を受けるためだった 316 00:22:53,123 --> 00:22:58,336 ホセの娘 カルロタ・アンドレス 317 00:22:59,212 --> 00:23:02,674 戻ってきた父は脱水状態で 318 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 いつになく弱っていた 319 00:23:06,219 --> 00:23:09,264 夫の目を見れば分かった 320 00:23:09,389 --> 00:23:14,602 肉体は戻ってきたけど  心と頭は置いてきたのよ 321 00:23:14,727 --> 00:23:18,106 母は再渡航に 大反対だった 322 00:23:15,437 --> 00:23:20,984 ホセの娘 イネス・アンドレス 323 00:23:18,106 --> 00:23:23,695 もう少し休ませたいけど 自分のことは後回しなの 324 00:23:23,903 --> 00:23:28,283 父の性格を知ってるから 心配になる 325 00:23:23,903 --> 00:23:28,283 ホセの娘 ルシア・アンドレス 326 00:23:28,533 --> 00:23:31,327 何をやるか分からない 327 00:23:31,744 --> 00:23:34,539 見てよ 橋が落ちてる 328 00:23:34,706 --> 00:23:37,876 見てくる       戻らなければ先に行け 329 00:23:39,043 --> 00:23:40,587 いつも言ってるの 330 00:23:40,920 --> 00:23:46,134 “みんなを救おうとして  英雄になるのはやめて〟と 331 00:23:47,302 --> 00:23:48,470 米を使って… 332 00:23:48,595 --> 00:23:52,515 数日間 父と連絡が 取れなかった 333 00:23:52,724 --> 00:23:57,270 電波障害のせいだけど ニュースで顔が見えた 334 00:23:57,437 --> 00:24:00,773 “60ミニッツ〟 335 00:23:58,730 --> 00:24:02,233 ツイートを見て 無事を確かめた 336 00:24:00,773 --> 00:24:05,904 “オロコビス救済〟 337 00:24:02,942 --> 00:24:07,405 父の動向を知るために ツイッターをやっていた 338 00:24:07,614 --> 00:24:11,242 大統領 我々が 島民に食事を提供する 339 00:24:11,576 --> 00:24:15,747 厄介なお役所仕事とは 無関係にね 340 00:24:15,997 --> 00:24:22,086 大統領が物資を投げ渡すのも 悪くはないが        341 00:24:23,505 --> 00:24:26,007 それが救済活動ではない 342 00:24:27,300 --> 00:24:31,846 骨を投げ与えることが 支援ではないんだ   343 00:24:32,639 --> 00:24:36,226 動けない人には物資を届ける 344 00:24:36,309 --> 00:24:37,268 ひどいな 345 00:24:37,352 --> 00:24:39,062 5週間 食事を配ってる? 346 00:24:39,187 --> 00:24:42,482 そうだ 食事を提供する 347 00:24:42,941 --> 00:24:44,692 〈誕生日おめでとう〉 348 00:24:44,817 --> 00:24:46,736 90歳の大先輩だ 349 00:24:58,081 --> 00:25:02,961 数千人が待っているから 個人的に配達する    350 00:25:03,419 --> 00:25:06,005 1日1000食を提供する 351 00:25:06,214 --> 00:25:08,174 投げ与えるわけじゃない 352 00:25:08,299 --> 00:25:11,469 一軒一軒 訪ねて手渡しする 353 00:25:11,594 --> 00:25:12,595 それが支援だ 354 00:25:14,806 --> 00:25:16,599 ホセは現実的だ 355 00:25:17,058 --> 00:25:21,229 大きな夢を持つが 現実を見失わない 356 00:25:21,563 --> 00:25:25,483 絶対に到達できない目標は 設定しない        357 00:25:26,734 --> 00:25:28,069 合理的だ 358 00:25:31,281 --> 00:25:36,452 彼ならできると信じたから 参加することにした    359 00:25:37,954 --> 00:25:41,541 家主から      ホセが来ると聞いた 360 00:25:41,916 --> 00:25:46,754 食事を提供する システムを構築するんだ 361 00:25:44,335 --> 00:25:46,754 フードトラックオーナー アルトゥーロ・カリオン 362 00:25:49,090 --> 00:25:50,842 〈新しい日の始まり〉 363 00:25:52,093 --> 00:25:54,887 〈たくさん 料理を作るよ〉 364 00:25:55,138 --> 00:25:57,390 仲間と話してたんだ 365 00:25:57,682 --> 00:26:02,937 プエルトリコに災難があれば 厨房の軍隊になろうとね   366 00:26:03,146 --> 00:26:04,397 世紀の瞬間だ 367 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 最初のフードトラック 368 00:26:06,899 --> 00:26:09,068 2台目も来てる 369 00:26:09,235 --> 00:26:12,071 3台目も来てくれた 370 00:26:12,322 --> 00:26:16,451 フードトラックだけで 1日3000食を配った  371 00:26:16,743 --> 00:26:21,456 学歴がないからと    ホセを過小評価している 372 00:26:21,664 --> 00:26:27,253 巨漢の陽気なスペイン人で ただの料理人だと思ったら 373 00:26:27,503 --> 00:26:28,463 間違いだ 374 00:26:28,755 --> 00:26:33,426 彼は問題の根本的な 解決を目指している 375 00:26:33,885 --> 00:26:40,058 有能な人材を見つけ出して 実際に食事を提供するんだ 376 00:26:42,310 --> 00:26:45,146 今日は料理しまくるよ 377 00:26:46,189 --> 00:26:47,607 ロックンロールだ 378 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 数千人に食事を提供した 379 00:26:50,234 --> 00:26:54,322 歴史の教訓になる 画期的な出来事だ 380 00:26:55,490 --> 00:26:56,032 〈どうだ?〉 381 00:26:56,157 --> 00:26:58,201 〈150食も出た〉 382 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 〈役に立てた?〉 383 00:26:59,243 --> 00:27:00,203 〈もちろん〉 384 00:27:00,244 --> 00:27:03,623 食事提供の話が伝わって 385 00:27:03,915 --> 00:27:08,711 救世軍が老人ホームや  病院の食事を求めてきた 386 00:27:08,795 --> 00:27:12,965 患者の食事がないと 電話してきたんだ 387 00:27:13,800 --> 00:27:15,635 画期的だったね 388 00:27:15,927 --> 00:27:20,139 経験がなくても   救済活動はできると 389 00:27:20,264 --> 00:27:23,017 はっきりした瞬間だ 390 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 単純なことだ 391 00:27:27,063 --> 00:27:28,523 〈FEMAに言われた〉 392 00:27:30,191 --> 00:27:32,527 〈“利益目的か?〟と〉 393 00:27:32,735 --> 00:27:33,903 〈そうか〉 394 00:27:35,655 --> 00:27:37,031 〈信じられない〉 395 00:27:38,324 --> 00:27:40,243 最初は苦労した 396 00:27:40,827 --> 00:27:44,539 私のNGOは      知名度が低かったからね 397 00:27:44,872 --> 00:27:49,419 でもFEMAから 資金提供を受けた 398 00:27:49,794 --> 00:27:53,923 その時 地元新聞に 書かれたんだ   399 00:27:49,794 --> 00:27:57,009 “100万ドルの 相反する契約〟 400 00:27:53,923 --> 00:27:57,009 プエルトリコで   金儲けをしてるとね 401 00:27:57,427 --> 00:27:59,804 〈あなたに対する 批判は多い〉 402 00:28:00,138 --> 00:28:02,223 〈詐欺師や 泥棒だという〉 403 00:28:02,682 --> 00:28:05,393 〈厳しい声も聞こえる〉 404 00:28:05,560 --> 00:28:08,730 〈“支援活動で 儲けた〟とも〉 405 00:28:10,314 --> 00:28:12,775 〈私はWCKの代表だ〉 406 00:28:12,942 --> 00:28:16,738 〈NGOとしても 私個人としても〉 407 00:28:16,821 --> 00:28:19,532 〈金を請求したことは 一切ない〉 408 00:28:19,699 --> 00:28:21,242 〈教えてください〉 409 00:28:21,367 --> 00:28:24,954 〈契約によって いくら入ります?〉 410 00:28:25,037 --> 00:28:26,038 〈ゼロだ〉 411 00:28:26,205 --> 00:28:27,206 〈シェフには?〉 412 00:28:27,749 --> 00:28:31,419 ホセはお役所仕事に 憤慨していた    413 00:28:31,961 --> 00:28:36,215 プエルトルコで     3000人の命を奪ったのは 414 00:28:36,549 --> 00:28:38,426 被災後の不手際だ 415 00:28:39,552 --> 00:28:42,388 ホセが疑い深いのも当然だ 416 00:28:42,680 --> 00:28:48,227 政府調達やお役所仕事とは 無関係の世界の人間だ   417 00:28:48,394 --> 00:28:51,689 民間の企業家なんだよ 418 00:28:52,482 --> 00:28:56,152 目的達成のために何でもする 419 00:28:56,652 --> 00:29:00,698 プエルトリコでの活動で 構築されたモデルだよ  420 00:29:01,032 --> 00:29:05,411 〈ホテルで飲む酒代も 自分で払ってる〉 421 00:29:06,996 --> 00:29:10,750 〈一日の最後に吸う 葉巻も自腹だ〉 422 00:29:11,918 --> 00:29:15,630 力はみなぎっているが 無力に感じる     423 00:29:16,047 --> 00:29:18,299 力不足を実感するよ 424 00:29:19,091 --> 00:29:23,387 空腹のまま眠るアメリカ人が いるんだ          425 00:29:30,603 --> 00:29:34,941 今に至るまでの経緯を 聞かれることがあるが 426 00:29:35,107 --> 00:29:39,529 両親のおかげで今があると 答えている        427 00:29:39,737 --> 00:29:44,283 両親は看護師で     同じ病院に勤務していた 428 00:29:44,575 --> 00:29:49,121 だから私も多くの時間を 病院で過ごした     429 00:29:49,997 --> 00:29:51,707 その時に見たんだ 430 00:29:52,792 --> 00:29:55,336 看護師や医師は  苦労をいとわない 431 00:30:00,800 --> 00:30:05,096 付き添いのいない子供に 本を読んだり      432 00:30:05,263 --> 00:30:10,893 介護する家族のいない老人に 手を貸したりする      433 00:30:11,060 --> 00:30:13,187 小さな親切だよ 434 00:30:13,396 --> 00:30:15,815 両親がそうだった 435 00:30:16,440 --> 00:30:20,570 父は休日になると 食事をふるまった 436 00:30:21,404 --> 00:30:23,072 父の教えだ 437 00:30:23,197 --> 00:30:29,370 急に人数が増えても     米を足せば全員が食べられる 438 00:30:30,162 --> 00:30:33,291 母との関係は複雑だったね 439 00:30:33,791 --> 00:30:39,505 母は愛情深いすてきな人で 誰に対しても献身的だった 440 00:30:40,756 --> 00:30:46,804 でも人が変わったように カッとすることがあった 441 00:30:48,389 --> 00:30:52,977 私は長男だったので 何かと思い悩んだよ 442 00:30:53,185 --> 00:30:56,439 弟たちを守る立場だからね 443 00:30:57,189 --> 00:30:59,859 とにかく厄介だった 444 00:31:00,026 --> 00:31:05,823 だから家を出る方法を 模索していたのかもね 445 00:31:06,157 --> 00:31:10,870 15~16歳でバルセロナに 料理の勉強に行ったし  446 00:31:11,245 --> 00:31:14,415 仕事をしてお金を貯めた 447 00:31:15,041 --> 00:31:19,211 母のことを愛していたし 今も恋しいが      448 00:31:19,503 --> 00:31:22,757 反対を許さない人だった 449 00:31:24,050 --> 00:31:28,262 強情な性格は      私にも受け継がれている 450 00:31:28,846 --> 00:31:32,850 父は料理好きの 優しい人だった 451 00:31:33,351 --> 00:31:36,979 その特徴も受け継いでいるよ 452 00:31:37,605 --> 00:31:43,736 母と父から受け継いだ長所を 生かすことができればいいね 453 00:31:44,236 --> 00:31:45,529 出かけるの? 454 00:31:45,696 --> 00:31:46,781 聞きたくない 455 00:31:46,864 --> 00:31:47,740 どうして? 456 00:31:47,990 --> 00:31:49,951 悪口は言わない 457 00:31:50,117 --> 00:31:51,494 別にいいよ 458 00:31:51,661 --> 00:31:53,037 家には いる? 459 00:31:53,204 --> 00:31:54,080 ああ 460 00:31:55,289 --> 00:31:58,000 〈お前の話を 聞きたいそうだ〉 461 00:31:58,167 --> 00:32:00,127 〈またあとでね〉 462 00:32:00,461 --> 00:32:06,092 父を紹介する前から 友達に謝ってしまう 463 00:32:01,128 --> 00:32:06,092 ホセの娘 イネス・アンドレス 464 00:32:06,634 --> 00:32:10,930 何をするか分からない 予測不能なのよ    465 00:32:11,013 --> 00:32:12,848 オレンジの皮を… 466 00:32:13,015 --> 00:32:18,104 穏やかな時間は過ごせないと 分かってる         467 00:32:19,146 --> 00:32:20,022 入れろ 468 00:32:20,106 --> 00:32:24,819 普通の父親になってほしいと 願っても          469 00:32:25,361 --> 00:32:27,947 父には無理なのよ 470 00:32:28,197 --> 00:32:30,783 やっと理解できたけど 471 00:32:31,075 --> 00:32:33,703 父は自分を恥じてない 472 00:32:34,078 --> 00:32:36,914 家で料理している 473 00:32:37,164 --> 00:32:41,293 一緒に料理すれば 一緒に前進できる 474 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 そうよ 475 00:32:42,670 --> 00:32:43,671 そうだ 476 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 家族は私のすべてだよ 477 00:32:47,675 --> 00:32:50,553 娘たちは       いつの間にか成長して 478 00:32:50,928 --> 00:32:53,723 高校を卒業する年になった 479 00:32:53,889 --> 00:32:57,727 大学生になるシェフの娘の 包丁さばきだ       480 00:32:57,893 --> 00:32:59,020 見てくれ 481 00:32:59,103 --> 00:33:00,604 学校で習ってない 482 00:33:00,771 --> 00:33:04,025 この爪だ        料理学校には行ってない 483 00:33:04,233 --> 00:33:06,277 私の教え方が悪かった 484 00:33:06,444 --> 00:33:09,030 でもこれは私の包丁よ 485 00:33:09,780 --> 00:33:15,536 母が料理している台所から 漂ってきた匂いを忘れない 486 00:33:17,747 --> 00:33:20,833 ダンスしているようだった 487 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 今でも私の料理に 影響を与えている 488 00:33:27,548 --> 00:33:30,676 コショウを入れる なければ忘れて  489 00:33:30,760 --> 00:33:34,221 両親は共働きだったからね 490 00:33:34,346 --> 00:33:35,639 どうする? 491 00:33:35,765 --> 00:33:39,935 インスタント食品も 食卓に並んだが   492 00:33:40,144 --> 00:33:42,271 愛情はこもっていた 493 00:33:42,521 --> 00:33:46,275 これからの4年で 楽しみなことは? 494 00:33:47,068 --> 00:33:48,569 楽しみなこと? 495 00:33:49,403 --> 00:33:50,488 自慢の娘だ 496 00:33:54,325 --> 00:33:55,326 カルロタ 497 00:33:55,493 --> 00:34:00,915 妻と結婚して       長女のカルロタが生まれた 498 00:34:01,957 --> 00:34:07,213 大人になり切れていないと 実感した瞬間だね     499 00:34:07,838 --> 00:34:13,302 夫としても未熟なのに   父親になれるか不安だった 500 00:34:13,552 --> 00:34:14,428 いいね 501 00:34:14,553 --> 00:34:18,766 妻が愛のある声で  導いてくれなければ 502 00:34:20,059 --> 00:34:24,021 いい父親には    なれなかっただろう 503 00:34:24,647 --> 00:34:28,567 ホセが長期間 留守にした後 戻ってくると       504 00:34:28,692 --> 00:34:32,822 家族の時間に合わせるのが 大変だった        505 00:34:33,030 --> 00:34:38,452 子供たちのケンカに  頭を抱えるのも生活よ 506 00:34:40,162 --> 00:34:43,165 母が家族のかすがいね 507 00:34:43,999 --> 00:34:49,130 父が正気でいられるのは 母がそばにいるからよ  508 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 料理目当てで結婚した 509 00:34:53,300 --> 00:34:54,301 ママに言って 510 00:34:54,510 --> 00:34:56,637 私のレシピを狙ってる 511 00:34:58,097 --> 00:35:02,017 家では誰が料理担当かと 聞かれる 512 00:35:00,141 --> 00:35:04,395 ホセの娘 カルロタ・アンドレス 513 00:35:02,560 --> 00:35:07,940 料理するのは父だけど 食べさせるのは母ね 514 00:35:08,858 --> 00:35:12,820 料理で大切なことは 妻から学んだ    515 00:35:14,280 --> 00:35:18,868 子供は娘3人以外に 大きな男の子もいる 516 00:35:22,621 --> 00:35:24,540 気難しくなると 517 00:35:25,666 --> 00:35:27,710 妻が教えてくれる 518 00:35:27,793 --> 00:35:28,752 “恋に落ちた〟 519 00:35:28,794 --> 00:35:31,922 私を笑顔で     見ている時もあれば 520 00:35:32,089 --> 00:35:35,593 “何様のつもり〟と にらむ時もある  521 00:35:36,135 --> 00:35:38,512 それで冷静になれる 522 00:35:39,180 --> 00:35:43,350 一緒に笑えるのが とても大事なのよ 523 00:35:44,602 --> 00:35:46,729 それで正気を保てる 524 00:35:47,563 --> 00:35:52,902 ホセが自分の道を進めるのは 私がブレないからね     525 00:35:53,194 --> 00:35:58,157 家庭に戻ってくれば  安全だと分かっている 526 00:35:59,116 --> 00:36:01,785 安全だけど現実の場所よ 527 00:36:02,119 --> 00:36:03,370 適応する 528 00:36:03,829 --> 00:36:07,416 作り方を間違えたら 料理名を変えて   529 00:36:08,375 --> 00:36:12,254 母は父のバックパックを 常に準備しているはず  530 00:36:12,588 --> 00:36:16,300 いつ何が起きるか 分からないもの  531 00:36:21,347 --> 00:36:25,976 グアテマラのフエゴ山が 噴火しました      532 00:36:28,604 --> 00:36:33,484 避難を余儀なくされ    大勢が自宅を追われました 533 00:36:33,609 --> 00:36:37,196 25名の命が奪われました 534 00:36:37,321 --> 00:36:40,699 200万人の生活に  影響が出ています 535 00:36:41,200 --> 00:36:45,412 活気のあった街は 灰に埋もれました 536 00:36:45,579 --> 00:36:50,125 2018年 グアテマラ フエゴ山噴火    537 00:36:50,334 --> 00:36:52,378 ここから北へ向かう 538 00:36:52,503 --> 00:36:55,506 北からなら たどり着けるな 539 00:36:55,673 --> 00:36:58,509 朝6時半に出発する 540 00:36:58,592 --> 00:37:00,219 “救済シェフ軍団〟 541 00:36:58,592 --> 00:37:02,179 サムが先導してくれる 542 00:37:02,304 --> 00:37:03,264 よろしく 543 00:37:03,347 --> 00:37:05,975 2週間 助けてくれる予定だ 544 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 2週間だけ? 545 00:37:08,269 --> 00:37:09,853 手始めにね 546 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 生活の質を高める食事を 提供する        547 00:37:25,828 --> 00:37:28,163 豆ばかりではダメだ 548 00:37:29,123 --> 00:37:32,876 鶏肉や牛肉を使った 温かい料理で    549 00:37:33,460 --> 00:37:36,672 タンパク質や野菜も 食べてもらう    550 00:37:38,882 --> 00:37:40,342 載せないのか? 551 00:37:40,509 --> 00:37:41,468 横からだ 552 00:37:41,635 --> 00:37:42,553 足が痛い 553 00:37:43,637 --> 00:37:45,472 載せられるかな 554 00:37:45,597 --> 00:37:46,890 大丈夫だ 555 00:37:47,057 --> 00:37:48,726 円陣を組もう 556 00:37:48,892 --> 00:37:53,105 空腹の人がいれば どこへでも向かう 557 00:37:53,397 --> 00:37:54,440 やるぞ 558 00:38:07,786 --> 00:38:11,749 十分 注意してくれよ 559 00:38:11,832 --> 00:38:15,794 君らに危険が及べば 支援どころじゃない 560 00:38:16,670 --> 00:38:20,507 でもリスクを冒して やる価値はある 561 00:38:20,883 --> 00:38:21,759 大丈夫か? 562 00:38:21,884 --> 00:38:22,760 もちろん 563 00:38:24,303 --> 00:38:29,516 車で山に向かって 亡くなった人がいる 564 00:38:30,142 --> 00:38:32,436 警告しに行った それで死んだ 565 00:38:32,686 --> 00:38:37,191 噴火するという警告を 信じなかった人もいる 566 00:38:37,983 --> 00:38:40,944 オオカミ少年だよね 567 00:38:42,363 --> 00:38:43,947 オオカミ少年だ 568 00:38:44,990 --> 00:38:51,288 “オオカミだ〟と言いすぎて 本物が来ても誰も信じない 569 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 英語は分かってる 570 00:38:53,916 --> 00:38:55,417 念のためだ 571 00:38:55,501 --> 00:38:59,338 オオカミの話だろ 分かってるよ   572 00:38:59,463 --> 00:39:01,173 食べたいんだな 573 00:39:01,256 --> 00:39:03,509 そんな話じゃない 574 00:39:03,675 --> 00:39:06,178 そうか 悪かったよ 575 00:39:06,553 --> 00:39:11,767 WCKで働くスタッフは 自ら望んだわけじゃない 576 00:39:12,601 --> 00:39:14,603 我々が選ぶのでなく 577 00:39:15,187 --> 00:39:18,482 状況が彼らを選んだんだ 578 00:39:21,693 --> 00:39:25,197 危険に身を投じていると 言われる        579 00:39:25,280 --> 00:39:29,410 恐怖を感じない 命知らずだとね 580 00:39:29,535 --> 00:39:31,620 大きな岩がある 581 00:39:31,787 --> 00:39:35,916 リスクを避けたければ 家にいればいいが   582 00:39:36,792 --> 00:39:40,504 リスクがあるのが人生だ 583 00:39:40,796 --> 00:39:45,050 十分な人道援助ができるなら 584 00:39:45,217 --> 00:39:49,430 多少のリスクを冒してもいい 585 00:39:49,847 --> 00:39:52,433 雲でも霧でもない 灰だ 586 00:39:58,939 --> 00:40:01,984 この仕事をしていると孤独だ 587 00:40:02,109 --> 00:40:05,779 私生活で人間関係を 維持するのが難しい 588 00:40:06,405 --> 00:40:11,160 活動を知っている 長年の友達からも 589 00:40:11,410 --> 00:40:12,828 理解されない 590 00:40:15,539 --> 00:40:17,749 僕が11歳の時だ 591 00:40:15,539 --> 00:40:20,294 WCK支援活動スタッフ サム・ブロック 592 00:40:17,749 --> 00:40:20,294 15歳だった兄が 593 00:40:20,752 --> 00:40:23,797 僕を守ろうとして 命を落とした 594 00:40:24,715 --> 00:40:28,969 あれは衝撃的な 出来事だったよ 595 00:40:29,553 --> 00:40:36,226 兄のことを忘れないために  タトゥーを入れようと思って 596 00:40:36,643 --> 00:40:39,855 “ありがとう〟と彫ったんだ 597 00:40:39,980 --> 00:40:41,148 これしかない 598 00:40:41,231 --> 00:40:43,108 “ありがとう〟 599 00:40:43,901 --> 00:40:47,529 兄に対する感謝の気持ちを 刻んだ          600 00:40:53,827 --> 00:40:57,289 共同体を        活性化することが目標だ 601 00:41:00,501 --> 00:41:04,505 無料の食料支援だけでは 足りない        602 00:41:05,380 --> 00:41:07,424 システムを構築して 603 00:41:07,841 --> 00:41:13,138 人々が自ら問題に   対処できるように促す 604 00:41:13,847 --> 00:41:17,434 今日は大事なことを学んだ 605 00:41:17,601 --> 00:41:23,398 ここはグアテマラの僻地で 火山口から5キロの場所だ 606 00:41:23,524 --> 00:41:27,110 生活は貧しいかもしれないが 607 00:41:27,653 --> 00:41:32,699 住民全員がコップや皿  フォークなどを持参した 608 00:41:32,950 --> 00:41:37,246 ごみはこれだけ   理想的な支援の形だ 609 00:41:37,621 --> 00:41:42,960 食事を提供して      ごみを出したのではダメだ 610 00:41:43,252 --> 00:41:44,586 〈さようなら〉 611 00:41:49,925 --> 00:41:52,719 厨房を提供したので 612 00:41:52,844 --> 00:41:57,057 地域住民1200人分の 食事が作れる    613 00:41:58,225 --> 00:41:59,268 〈下ろして〉 614 00:41:59,393 --> 00:42:04,022 将来 災害が起きても 食事と水には困らない 615 00:42:04,398 --> 00:42:06,608 電気と通信も確保した 616 00:42:07,484 --> 00:42:12,489 自然災害の被災者は  支援を拒むことがある 617 00:42:12,906 --> 00:42:15,617 意図的なことではないが 618 00:42:15,784 --> 00:42:22,165 支援を受け入れることで  自尊心が傷つけられるんだ 619 00:42:22,457 --> 00:42:27,879 だから自助を促すような 援助の方法が求められる 620 00:42:28,880 --> 00:42:32,843 人道的な方法を模索すべきだ 621 00:42:33,760 --> 00:42:39,391 相手の気持ちも考慮して 助けることが大事なんだ 622 00:42:39,725 --> 00:42:44,229 尊厳を損なわない方法を 見つけるべきなんだ   623 00:42:45,814 --> 00:42:49,484 力を持つ白人男が 救済にやってくる 624 00:42:49,651 --> 00:42:53,363 でも彼のNPOは いつか国を去る  625 00:42:54,114 --> 00:42:59,536 それまでに共同体を  自活させるのが目標だ 626 00:43:06,335 --> 00:43:09,796 1993年 ワシントンDC 627 00:43:06,335 --> 00:43:12,924 毎日 おいしい食事を 3000食 用意する 628 00:43:11,048 --> 00:43:16,094 DCセントラルキッチン 創立者 ロバート・エッガー 629 00:43:12,924 --> 00:43:16,094 ここで学べば いい仕事に就ける 630 00:43:16,803 --> 00:43:21,767 DCセントラルキッチンで 奉仕活動をして      631 00:43:21,933 --> 00:43:26,855 元受刑者や路上生活者と 一緒に働いたことがある 632 00:43:27,147 --> 00:43:31,109 彼らは家と呼べる場所を 手に入れた       633 00:43:31,568 --> 00:43:37,157 ロバートは食品廃棄の問題に 最初に取り組んだ人物だ   634 00:43:37,866 --> 00:43:43,121 廃棄される未使用の食品を 再利用して        635 00:43:43,372 --> 00:43:48,001 必要とする地元の人に 分け与えていた    636 00:43:48,460 --> 00:43:53,840 ここでは毎年 5000人が   ボランティアとして奉仕する 637 00:43:54,299 --> 00:43:57,803 若きトップシェフの  ホセ・アンドレスもいる 638 00:43:58,387 --> 00:43:59,554 今日も? 639 00:43:59,721 --> 00:44:01,098 立って 640 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 ホセがやってきて いろんな話をした 641 00:44:06,144 --> 00:44:09,439 職業訓練を 初めて見たんだ 642 00:44:07,270 --> 00:44:12,025 DCセントラルキッチン 創立者 ロバート・エッガー 643 00:44:09,439 --> 00:44:13,235 料理を教えるという アイデアが 644 00:44:13,610 --> 00:44:15,779 彼にひらめきを与えた 645 00:44:15,987 --> 00:44:19,825 誰でも隣の人から 尊敬されるべきだ 646 00:44:19,908 --> 00:44:22,077 尊敬の意味を教える 647 00:44:22,285 --> 00:44:24,454 “DC セントラルキッチン〟 648 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 それが          DCセントラルキッチンだ 649 00:44:25,205 --> 00:44:30,085 何年もかかったが     ロバートの教えを理解した 650 00:44:30,585 --> 00:44:36,049 慈善活動というのは    与える側の贖罪に思えるが 651 00:44:36,466 --> 00:44:40,721 本来は受け取る側を 解放するものなんだ 652 00:44:41,263 --> 00:44:43,974 自己満足のためではない 653 00:44:44,641 --> 00:44:51,732 支援される人を問題から 解放するために支援する 654 00:44:49,271 --> 00:44:51,732 “街の魂を満たす〟 655 00:44:51,982 --> 00:44:54,317 ホセはダークホースだ 656 00:44:54,735 --> 00:44:56,737 予想外に大成した 657 00:44:57,404 --> 00:44:59,114 料理界の異端児だ 658 00:44:59,823 --> 00:45:04,536 分子ガストロノミーなど 誰にもできない試みで  659 00:45:04,619 --> 00:45:06,163 革命を起こした 660 00:45:06,329 --> 00:45:08,165 今日は挑戦しよう 661 00:45:08,498 --> 00:45:13,128 最小限の量で 最大のフレーバーを出す 662 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 彼の快進撃に料理界は驚いた 663 00:45:17,090 --> 00:45:21,511 レストランで美食を  提供するだけじゃない 664 00:45:21,720 --> 00:45:27,309 食に関連する問題を 解決するのも使命だ 665 00:45:28,185 --> 00:45:33,774 J・アンドレスはアメリカで  レストラン帝国を築きました 666 00:45:34,024 --> 00:45:38,904 27軒のレストランのうち 10軒がワシントンに   667 00:45:38,987 --> 00:45:43,533 近年は自然災害時の 救済活動で有名です 668 00:45:41,239 --> 00:45:43,533 “ハリケーン 食事& ヘリコプター〟 669 00:45:44,034 --> 00:45:47,370 支援方法を     変えないといけない 670 00:45:47,537 --> 00:45:49,956 レシピに従うな 671 00:45:48,413 --> 00:45:49,956 “ジョージ・ ワシントン大学〟 672 00:45:50,457 --> 00:45:55,378 教科書に従っていると 創造性を失ってしまう 673 00:45:56,379 --> 00:45:59,841 太陽の力だけで調理できる 674 00:45:59,925 --> 00:46:01,259 やった 675 00:46:01,468 --> 00:46:04,638 いつでもどこでも 誰にでも食事を  676 00:46:04,805 --> 00:46:06,181 究極の目標は? 677 00:46:06,556 --> 00:46:08,892 目標はそれぞれだが 678 00:46:09,059 --> 00:46:13,772 みんなが大声で     目立つようになればいい 679 00:46:14,731 --> 00:46:19,611 世界から飢餓をなくす システムを構築する  680 00:46:19,736 --> 00:46:23,657 “離れても 独りじゃない〟 681 00:46:19,736 --> 00:46:25,784 多くのレストランを経営し すてきな家族もいるのに  682 00:46:25,909 --> 00:46:31,706 なぜ飛行機に飛び乗って  被災地へ向かうのですか? 683 00:46:32,457 --> 00:46:35,544 罪悪感に      さいなまれるからだ 684 00:46:36,586 --> 00:46:39,464 微力でも恩返しがしたい 685 00:46:40,173 --> 00:46:42,509 〈アメリカで 有名なシェフが〉 686 00:46:42,634 --> 00:46:43,927 〈来てくれたのよ〉 687 00:46:45,595 --> 00:46:49,891 ホセはシェフであり 人道主義者でもある 688 00:46:50,600 --> 00:46:52,978 二者択一ではないんだ 689 00:46:53,186 --> 00:46:55,939 彼は2つを両立させている 690 00:46:56,314 --> 00:47:01,611 生活費を稼ぐために    誠実さを捨てなくてもいい 691 00:47:01,778 --> 00:47:03,446 最高の食事だ 692 00:47:04,155 --> 00:47:06,908 うれしいよ ありがとう 693 00:47:07,075 --> 00:47:09,661 〈まだ客が 離れてないな〉 694 00:47:29,723 --> 00:47:34,936 2019年 バハマ    ハリケーン・ドリアン 695 00:47:35,061 --> 00:47:40,567 港湾管理者を仲間にすれば  トラックや燃料の心配もない 696 00:47:40,734 --> 00:47:42,944 パエリアにする? 697 00:47:43,069 --> 00:47:45,196 配給所とかだね 698 00:47:45,363 --> 00:47:47,616 ガスとガソリンも必要だ 699 00:47:47,782 --> 00:47:49,200 氷はあるか? 700 00:47:49,367 --> 00:47:52,078 全面的な活動ができた 701 00:47:52,996 --> 00:47:55,624 長年 培った経験が… 702 00:47:55,790 --> 00:47:56,791 プロパン? 703 00:47:56,958 --> 00:48:00,086 バハマでの活動で実を結んだ 704 00:48:00,253 --> 00:48:04,674 空港の整備はできてるのか? 705 00:48:04,841 --> 00:48:08,428 ハリケーンの動向を追って 1週間になる       706 00:48:08,595 --> 00:48:12,390 プエルトリコへの上陸に 備えていた 707 00:48:10,013 --> 00:48:13,850 WCK支援活動スタッフ ジョシュ・フェルプス 708 00:48:12,390 --> 00:48:17,145 上陸は免れたがチームを フロリダに待機させた 709 00:48:17,395 --> 00:48:20,565 ハリケーンは勢いを増して 710 00:48:20,732 --> 00:48:23,860 バハマへ向かっている 711 00:48:24,569 --> 00:48:28,198 550キロほどになる 712 00:48:25,028 --> 00:48:28,198 WCK支援活動スタッフ ティム・キルコイン 713 00:48:28,281 --> 00:48:33,036 今は130キロ南の ナッソーで待機中だ 714 00:48:33,745 --> 00:48:38,959 物資の運搬手段が      船になるか飛行機になるかは 715 00:48:39,125 --> 00:48:41,836 通過するまで分からない 716 00:48:42,545 --> 00:48:45,507 WCK支援活動スタッフ ジェイソン・コリス 717 00:48:46,257 --> 00:48:50,136 ここは端だ       風はこの向きに吹いてる 718 00:48:50,512 --> 00:48:53,765 チームも集結して準備中だ 719 00:48:53,848 --> 00:48:59,437 できるだけ早く       フリーポートまで物資を運ぶ 720 00:49:02,565 --> 00:49:05,986 緊急事態になると いろいろ聞こえる 721 00:49:06,778 --> 00:49:11,741 我々は現地に行って 耳を傾ければいい  722 00:49:12,409 --> 00:49:15,829 風の音を聞いて 状況を把握する 723 00:49:18,206 --> 00:49:19,916 波の音を聞いて 724 00:49:20,875 --> 00:49:22,210 人の話を聞く 725 00:49:22,377 --> 00:49:24,087 準備はできる 726 00:49:24,879 --> 00:49:28,008 でも自然を抑えることは 誰にもできない 727 00:49:31,636 --> 00:49:33,680 理解してほしい 728 00:49:34,305 --> 00:49:39,102 ここはハリケーンから 140キロ離れてる 729 00:49:40,186 --> 00:49:41,980 アバコが心配だ 730 00:49:56,077 --> 00:49:58,413 最大級の ハリケーンだと思う 731 00:49:58,830 --> 00:50:00,582 無事を祈ろう 732 00:50:12,093 --> 00:50:14,054 まだ風速30メートルある 733 00:50:14,220 --> 00:50:15,388 聞いたよ 734 00:50:15,722 --> 00:50:19,225 当局に飛行許可を取らないと 735 00:50:19,601 --> 00:50:21,436 注意が必要だぞ 736 00:50:21,644 --> 00:50:25,648 許可された時間は 今日の8時だった 737 00:50:25,774 --> 00:50:26,649 ああ 738 00:50:26,733 --> 00:50:27,692 遅すぎる 739 00:50:28,818 --> 00:50:29,736 午後8時? 740 00:50:29,903 --> 00:50:30,945 そう聞いた 741 00:50:31,112 --> 00:50:32,614 夜は危険だ 742 00:50:32,822 --> 00:50:34,657 でも当局の指示だ 743 00:50:35,742 --> 00:50:41,998 危険だと言われているのに わざわざ身をさらすのか? 744 00:50:42,207 --> 00:50:46,628 最後はパイロットの判断だが 飛行許可は出てる      745 00:50:46,753 --> 00:50:47,837 サンドイッチを? 746 00:50:47,921 --> 00:50:49,339 車が待ってる 747 00:50:54,010 --> 00:50:57,222 政府の許可が 下りてないが飛べるか? 748 00:50:59,265 --> 00:51:03,770 当局も忙しいから 見逃してもらえるだろう 749 00:51:08,775 --> 00:51:10,235 積み込める? 750 00:51:10,485 --> 00:51:12,362 ここに載せて 751 00:51:35,969 --> 00:51:36,928 ひどいか? 752 00:52:04,205 --> 00:52:07,625 私が戻って報告するから 君は残れ        753 00:52:07,792 --> 00:52:11,921 僕は残るが         ヘリコプターは長居できない 754 00:52:12,172 --> 00:52:13,339 何分後? 755 00:52:13,548 --> 00:52:14,507 5分だ 756 00:52:14,924 --> 00:52:20,013 被災地に乗り込む時は  準備万端でないと難しい 757 00:52:20,180 --> 00:52:22,891 しかも離島という極限状況だ 758 00:52:23,057 --> 00:52:26,060 ホテルの厨房は使えるか? 759 00:52:26,186 --> 00:52:27,103 無理だ 760 00:52:27,187 --> 00:52:28,021 まったく? 761 00:52:28,104 --> 00:52:29,230 電気もない 762 00:52:29,898 --> 00:52:32,650 発電機は倒れて使えない 763 00:52:32,817 --> 00:52:35,778 発電機があればいいんだな 764 00:52:35,987 --> 00:52:37,697 急いで戻ろう 765 00:52:40,033 --> 00:52:42,327 大量の食料が必要だ 766 00:52:43,244 --> 00:52:47,165 サンドイッチと果物は運んだ 767 00:52:47,832 --> 00:52:52,670 それを人々に配ってから 拠点を準備する     768 00:52:52,962 --> 00:52:57,258 厨房を設置する場所を 早く見つけないと   769 00:52:57,550 --> 00:52:59,761 大勢が飢えるぞ 770 00:53:05,934 --> 00:53:07,060 大丈夫? 771 00:53:07,644 --> 00:53:10,813 フリーポートの息子と 連絡が取れない    772 00:53:10,897 --> 00:53:11,898 大変だ 773 00:53:23,618 --> 00:53:28,331 必要とされる限り    避難所に食事を提供する 774 00:53:28,498 --> 00:53:30,083 ここには何人? 775 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 300人強だ 776 00:53:32,543 --> 00:53:33,795 300人強? 777 00:53:35,129 --> 00:53:38,591 最初は温かい食事を作れない 778 00:53:39,384 --> 00:53:43,596 でもサンドイッチなら 手っ取り早く作れて  779 00:53:43,805 --> 00:53:45,932 おなかを満たせる 780 00:53:46,099 --> 00:53:50,436 今はサンドイッチ300個と 果物だけだが      781 00:53:50,645 --> 00:53:52,814 追加の物資が到着する 782 00:53:53,523 --> 00:53:58,152 MREのように    直ちに提供できるんだ 783 00:53:59,112 --> 00:54:01,572 それに果物を足せば 784 00:54:01,990 --> 00:54:06,494 バランスがいいし 空腹を満たせる  785 00:54:06,911 --> 00:54:09,289 みんなの分を用意する 786 00:54:09,831 --> 00:54:10,832 ありがとう 787 00:54:21,050 --> 00:54:23,845 厨房が使えるか調べよう 788 00:54:24,304 --> 00:54:28,308 唯一 条件に合うのが ホテルの厨房だが  789 00:54:28,725 --> 00:54:31,019 完全に水没していた 790 00:54:31,811 --> 00:54:36,774 レストランがあったが 今はこのとおり廃墟だ 791 00:54:37,108 --> 00:54:40,653 でも厨房は生き残った 奇跡だよ       792 00:54:41,404 --> 00:54:44,782 レンジやオーブンが 使えれば最高だ   793 00:54:44,907 --> 00:54:47,452 何とかなりそうだね 794 00:54:47,660 --> 00:54:51,039 ここに厨房を置くか 島のホテルを使うか 795 00:54:51,622 --> 00:54:53,708 急いで決断しよう 796 00:54:54,292 --> 00:54:57,045 今はすべてがナッソー経由だ 797 00:54:57,128 --> 00:55:01,007 ここの厨房を使って 調理するしかない  798 00:55:01,507 --> 00:55:04,010 エルサ 後は任せるよ 799 00:55:04,886 --> 00:55:06,971 助手はカーラ 若いジェダイだ 800 00:55:09,349 --> 00:55:13,102 ここで1万食を作って どう運ぶ?      801 00:55:13,978 --> 00:55:17,565 ヘリに載せられる量には 限りがある       802 00:55:17,815 --> 00:55:20,109 いちにのさん 803 00:55:28,618 --> 00:55:32,622 被災地によって活動は異なる 804 00:55:33,831 --> 00:55:35,583 “ウォーキング・ デッド〟を?  805 00:55:38,252 --> 00:55:39,253 あの世界よ 806 00:55:40,880 --> 00:55:44,550 不気味よ 独りで動き回るのは怖い 807 00:55:42,256 --> 00:55:46,177 WCKボランティア エルサ・コリガン 808 00:55:44,550 --> 00:55:46,177 遠慮したいわよ 809 00:55:46,177 --> 00:55:47,720 WCK ボランティア エルサ・コリガン 810 00:55:49,263 --> 00:55:51,140 これまでに… 811 00:55:51,766 --> 00:55:56,020 WCKで11回か12回 被災地で活動した  812 00:55:56,312 --> 00:55:58,106 半分は火を使えた 813 00:55:59,565 --> 00:56:00,775 レモン汁 814 00:56:01,818 --> 00:56:02,819 塩 815 00:56:02,985 --> 00:56:06,280 厨房を設置して 食事を提供する 816 00:56:08,366 --> 00:56:11,953 行動することで正気が保てる 817 00:56:12,203 --> 00:56:17,083 悲惨なニュースを  見ているだけでなく 818 00:56:17,333 --> 00:56:19,127 何かしたいのよ 819 00:56:19,752 --> 00:56:22,380 明日 嵐が来るそうよ 820 00:56:22,547 --> 00:56:25,299 いつもは料理するだけだけど 821 00:56:26,592 --> 00:56:28,344 今回は状況が違う 822 00:56:29,137 --> 00:56:32,098 人々の顔が見られて うれしい      823 00:56:32,598 --> 00:56:34,851 神に生かされれば生きる 824 00:56:35,101 --> 00:56:36,936 無事でいてね 825 00:56:37,103 --> 00:56:39,313 明日も会いに来る 826 00:56:41,941 --> 00:56:45,111 誰かに結末を   決められたくない 827 00:56:45,278 --> 00:56:49,532 ハリケーンに人生を 決められてたまるか 828 00:56:46,028 --> 00:56:50,741 WCKボランティア ケントン・ローカー 829 00:56:49,532 --> 00:56:53,578 自分の運命は 自分で切り開く 830 00:56:54,245 --> 00:56:54,787 来たぞ 831 00:56:54,912 --> 00:56:56,038 気をつけろ 832 00:56:56,372 --> 00:56:57,665 商売は失った 833 00:56:58,249 --> 00:57:02,920 でも内面から変わる チャンスだ     834 00:57:04,046 --> 00:57:08,968 失ったものを嘆いても 元には戻らないんだ  835 00:57:09,135 --> 00:57:12,138 我々は生き延びるだけだ 836 00:57:14,765 --> 00:57:16,726 いちにのさん 837 00:57:17,768 --> 00:57:18,769 気をつけろ 838 00:57:18,936 --> 00:57:20,354 ゆっくりだ 839 00:57:21,063 --> 00:57:24,233 厨房を稼働させるためには 840 00:57:24,400 --> 00:57:29,697 すでに島にあるものを 活用するのが合理的だ 841 00:57:29,822 --> 00:57:32,158 課題は山積みだよ 842 00:57:32,617 --> 00:57:33,743 ガスが出ない 843 00:57:33,868 --> 00:57:36,078 空気が入ってる 844 00:57:36,204 --> 00:57:39,790 がれきは片づけるが テーブルは使う?  845 00:57:44,378 --> 00:57:46,297 カウント3で 846 00:57:52,053 --> 00:57:53,346 450キロの米だ 847 00:57:53,429 --> 00:57:54,430 米? 848 00:57:54,555 --> 00:57:57,767 ここの厨房から 食事を提供する 849 00:57:58,851 --> 00:58:03,814 アレハンドロは 衛生面を気にしている 850 00:57:59,560 --> 00:58:03,272 WCK支援シェフ アレハンドロ・トーレス 851 00:58:04,232 --> 00:58:08,069 きれいに掃除できたと思うが 852 00:58:08,236 --> 00:58:13,699 臭いが消えるまでには 2日ほどかかりそうだ 853 00:58:15,076 --> 00:58:18,079 使えるが ひどい厨房だ 854 00:58:18,663 --> 00:58:20,414 掃除してるのか? 855 00:58:20,581 --> 00:58:21,999 これでも… 856 00:58:22,375 --> 00:58:23,543 悪化してる 857 00:58:23,918 --> 00:58:24,961 どうする? 858 00:58:25,127 --> 00:58:28,714 最初から間違ってた ダメだ 859 00:58:29,590 --> 00:58:33,803 こんな厨房で 家族の食事は作れない 860 00:58:34,011 --> 00:58:35,388 無理だよ 861 00:58:37,390 --> 00:58:40,226 もっと安全な場所が必要だ 862 00:58:52,154 --> 00:58:56,867 全員は乗せられない 次の船を待って 863 00:58:53,739 --> 00:58:56,867 “絶望するバハマ市民 数百人が立ち往生〟 864 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 マーシュハーバーで   大規模な避難が始まった 865 00:59:02,373 --> 00:59:05,042 港に数百人が 集まっている 866 00:59:05,501 --> 00:59:07,461 船を待つ人たちだ 867 00:59:07,670 --> 00:59:09,964 女性と子供たちが先だ 868 00:59:10,047 --> 00:59:14,260 食料はあるが      配って騒ぎになると困る 869 00:59:14,385 --> 00:59:16,470 5人 貸して 870 00:59:19,640 --> 00:59:23,394 ボールと食べ物を 交換して 871 00:59:23,644 --> 00:59:25,438 食料はあるけど 872 00:59:25,646 --> 00:59:26,731 知ってる 873 00:59:26,856 --> 00:59:27,732 食べ物はある 交換しなくていい 874 00:59:27,857 --> 00:59:29,317 サンドイッチをあげるよ 875 00:59:29,358 --> 00:59:30,735 できれば飲み物が欲しい 876 00:59:30,943 --> 00:59:31,944 やめろ! 877 00:59:32,069 --> 00:59:34,113 〈混乱させたいのか?〉 878 00:59:35,239 --> 00:59:39,619 〈人が殺到するから ダメだと言ってるだろ〉 879 00:59:40,328 --> 00:59:42,038 〈ふざけるな〉 880 00:59:42,913 --> 00:59:45,958 並べるのを手伝ってくれ 881 00:59:46,125 --> 00:59:47,960 ある分だけ配る 882 00:59:48,878 --> 00:59:49,879 謝るよ 883 00:59:50,046 --> 00:59:52,381 謝るのは彼にでしょ 884 00:59:52,506 --> 00:59:53,549 彼は友達だ 885 00:59:53,716 --> 00:59:55,676 言い訳は聞かない 886 00:59:55,843 --> 00:59:59,347 怒った理由がある 彼には謝った   887 00:59:59,597 --> 01:00:00,765 本当だよ 888 01:00:00,848 --> 01:00:04,727 私が怒った理由を説明して 889 01:00:04,852 --> 01:00:05,603 聞かない 890 01:00:05,770 --> 01:00:09,231 彼が軽率だから怒ったんだ 891 01:00:09,398 --> 01:00:13,235 無秩序に食料を配れば どうなる?      892 01:00:13,361 --> 01:00:17,740 みんなが殺到して  収拾がつかなくなる 893 01:00:18,616 --> 01:00:22,787 私の話を信じてくれ 怒って悪かったが… 894 01:00:22,870 --> 01:00:23,996 そうね 895 01:00:24,622 --> 01:00:29,377 混乱を避けたかったが 君の指摘は正しいよ  896 01:00:29,460 --> 01:00:34,465 言い訳にはならないが 思わず怒ってしまった 897 01:00:34,632 --> 01:00:39,512 食べ物を見た人が     殺到した経験があるからだ 898 01:00:39,762 --> 01:00:43,808 でもあなたの態度には 愛がなかった 899 01:00:43,933 --> 01:00:45,851 その反対だよ 900 01:00:45,976 --> 01:00:48,187 とにかくありがとう 901 01:00:48,813 --> 01:00:52,566 みんなに厳しすぎると いつも言われる    902 01:00:53,317 --> 01:00:58,531 私だって優しい人間でいたい いつも褒めていたいよ    903 01:00:58,864 --> 01:01:02,785 でも褒められないこともある 904 01:01:02,952 --> 01:01:07,957 空腹の人がいるのに  効果的に活動できない 905 01:01:08,124 --> 01:01:09,500 どうしろと? 906 01:01:09,667 --> 01:01:13,212 優しく言えばいいのか? 分かった        907 01:01:13,379 --> 01:01:16,132 効果的に活動できない 908 01:01:16,424 --> 01:01:19,301 それで改善すればいいが 909 01:01:19,427 --> 01:01:22,388 そうでなければ 怒鳴るしかない 910 01:01:29,562 --> 01:01:31,313 みんな一列に並べ 911 01:01:32,064 --> 01:01:32,732 渡すぞ 912 01:01:33,149 --> 01:01:34,150 いいか? 913 01:01:39,196 --> 01:01:40,489 サム 状況は? 914 01:01:41,574 --> 01:01:43,117 何が必要だ? 915 01:01:43,284 --> 01:01:47,663 スタッフはいるが   電気も水も使えないし 916 01:01:47,747 --> 01:01:49,623 食料は運び出せない 917 01:01:49,832 --> 01:01:51,500 待ったんだ 918 01:01:51,625 --> 01:01:55,546 シェフは混乱に慣れている そういう仕事だ      919 01:01:55,796 --> 01:02:00,843 パエリアが少なすぎる   山盛りのパエリアが欲しい 920 01:02:01,051 --> 01:02:04,680 いつも悪役はうんざりだ 921 01:02:04,847 --> 01:02:08,851 レストラン経営は カオスの連続だ  922 01:02:09,393 --> 01:02:14,440 準備万端で臨んでも   何が起きるか分からない 923 01:02:15,900 --> 01:02:16,942 カオスだ 924 01:02:17,193 --> 01:02:20,780 どんどん詰め込め 手を止めるな   925 01:02:20,946 --> 01:02:26,076 テーブルを間違えたり アレルギーを忘れたり 926 01:02:26,243 --> 01:02:28,621 今朝 言ったはずだ 927 01:02:28,788 --> 01:02:29,705 クソッタレ 928 01:02:31,582 --> 01:02:37,838 レストランで働いていると  状況に適応できるようになる 929 01:02:38,339 --> 01:02:42,009 料理人はカオスに慣れている 930 01:02:42,468 --> 01:02:46,222 文脈や場所     スケールは異なるが 931 01:02:46,430 --> 01:02:48,891 シェフは救済活動向きだ 932 01:02:49,183 --> 01:02:51,018 大きな試練だが 933 01:02:51,560 --> 01:02:55,856 今までの経験があれば 乗り切れるはずだ   934 01:02:56,398 --> 01:02:58,067 積み込むぞ 935 01:03:01,153 --> 01:03:03,697 “フルーツ〟 936 01:03:01,153 --> 01:03:05,407 今夜 大量に届くから 冷蔵しておきたい  937 01:03:05,783 --> 01:03:09,036 あれを使っていい あと2つ手配する 938 01:03:09,161 --> 01:03:14,250 政府は遺体安置用に   コンテナを2台 用意した 939 01:03:15,000 --> 01:03:17,920 これは巨大な冷蔵庫だよ 940 01:03:18,128 --> 01:03:23,509 1台が空いていたので  借りたが移動はできない 941 01:03:23,759 --> 01:03:25,177 最善を尽くそう 942 01:03:25,386 --> 01:03:28,973 時間がない    急ぐように伝えろ 943 01:03:32,393 --> 01:03:37,815 目的地に向かっていると サムが車を止めたのは  944 01:03:38,023 --> 01:03:40,234 荒れた場所だった 945 01:03:40,568 --> 01:03:44,363 “ここだ〟と言われて 見回した 946 01:03:42,361 --> 01:03:46,574 WCK請負業者 カイル・パウンダーズ 947 01:03:44,363 --> 01:03:46,574 まさか厨房になるとはね 948 01:03:48,617 --> 01:03:52,246 そこに換気扇がある ハエ対策に必要だ 949 01:04:01,171 --> 01:04:03,173 厨房の整理に使う 950 01:04:03,841 --> 01:04:06,427 新品の鍵付き錠だ 951 01:04:07,469 --> 01:04:08,470 いいね 952 01:04:08,721 --> 01:04:09,805 カイル 953 01:04:10,264 --> 01:04:12,766 デカいパイプレンチを? 954 01:04:13,434 --> 01:04:18,188 まるでカウボーイか 海賊みたいだったよ 955 01:04:18,439 --> 01:04:20,816 着いて最初の月はね 956 01:04:21,317 --> 01:04:22,443 裏返したら? 957 01:04:22,735 --> 01:04:25,529 その場しのぎのDIYだ 958 01:04:25,821 --> 01:04:29,325 壊れたテントの帆が 使えたので     959 01:04:29,783 --> 01:04:32,036 それを活用した 960 01:04:32,745 --> 01:04:34,163 いちにのさん 961 01:04:34,371 --> 01:04:35,414 ホットフード! 962 01:04:36,874 --> 01:04:38,250 島国だからね 963 01:04:38,792 --> 01:04:44,882 同時に国全体が被災して 交通網は断たれたままだ 964 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 使えるものは活用する 965 01:04:48,052 --> 01:04:53,223 潜水艦以外の       あらゆる乗り物を駆使して 966 01:04:53,349 --> 01:04:55,601 食料を配達した 967 01:04:57,269 --> 01:05:02,399 リトルアバコ島の約600人は 橋が壊れて孤立していた  968 01:05:11,867 --> 01:05:17,831 だから水陸両用車を使って 島に渡り 各戸を訪問した 969 01:05:19,833 --> 01:05:25,172 世界から隔離されていた島に 笑顔の人間たちが      970 01:05:25,297 --> 01:05:27,967 奇妙な乗り物で現れたんだ 971 01:05:28,050 --> 01:05:31,095 島の雰囲気が一変した 972 01:05:31,261 --> 01:05:32,888 ピザを頼んだ? 973 01:05:33,305 --> 01:05:34,306 頼んだよ 974 01:05:34,473 --> 01:05:36,558 ピザの配達に来た 975 01:05:36,850 --> 01:05:38,143 これで来たの? 976 01:05:38,268 --> 01:05:39,269 浮くんだ 977 01:05:40,270 --> 01:05:41,397 何が必要? 978 01:05:41,563 --> 01:05:42,815 すべてだよ 979 01:05:44,692 --> 01:05:48,487 しばらく滞在するから  ボランティアを探してる 980 01:05:49,029 --> 01:05:51,657 ここに住んでるの? 981 01:05:51,865 --> 01:05:53,659 いや ナッソーだ 982 01:05:53,742 --> 01:05:56,370 自分の共同体を助けて 983 01:05:56,787 --> 01:06:03,002 目の前の悲惨な状況を忘れ  一時でも気を紛らわせられる 984 01:06:03,627 --> 01:06:08,215 エネルギーの発散にも   ボランティアはいい機会よ 985 01:06:10,467 --> 01:06:14,179 WCKボランティア シャーリー・ドーセット 986 01:06:12,720 --> 01:06:14,179 配達は楽しい 987 01:06:14,179 --> 01:06:15,472 WCK ボランティア シャーリー・ドーセット 988 01:06:14,179 --> 01:06:15,472 どこかしら 989 01:06:16,515 --> 01:06:17,516 どうも 990 01:06:17,683 --> 01:06:23,605 被災後はスナック菓子とか カップ麺などを食べていた 991 01:06:23,981 --> 01:06:25,649 リンゴがある 992 01:06:25,899 --> 01:06:31,155 温かい食事を口にすると 生き返った気分よ    993 01:06:31,780 --> 01:06:32,990 名前は? 994 01:06:33,032 --> 01:06:33,532 デヴィン 995 01:06:33,615 --> 01:06:36,201 デヴィンね ちょっと話せる? 996 01:06:36,744 --> 01:06:40,873 家族も彼女もいなくて 今は一人だ 997 01:06:40,956 --> 01:06:42,541 でも大丈夫 998 01:06:42,624 --> 01:06:45,085 一人でも幸せそうね 999 01:06:45,419 --> 01:06:50,340 私も同じよ       すべて失っても生きてる 1000 01:06:50,716 --> 01:06:55,220 食べ物も仕事もあって 支払いから解放された 1001 01:06:55,512 --> 01:06:57,264 文句なんかないよ 1002 01:06:57,973 --> 01:07:00,392 またね ハグして 1003 01:07:00,642 --> 01:07:02,770 神のご加護を 1004 01:07:03,020 --> 01:07:04,146 どうも 1005 01:07:04,229 --> 01:07:08,734 被災後も島に残ったから 役に立ちたかった    1006 01:07:09,610 --> 01:07:13,614 避難勧告が出て    大勢が島を離れたけど 1007 01:07:13,822 --> 01:07:18,994 私は食事の提供を手伝って もっと貢献したかったの  1008 01:07:19,161 --> 01:07:23,540 だからWCKに参加した そういうことよ     1009 01:07:25,042 --> 01:07:26,543 温かい食事よ 1010 01:07:32,341 --> 01:07:37,596 大勢がスタッフとして働き ボランティアも集まった  1011 01:07:38,055 --> 01:07:39,306 出発だ 1012 01:07:41,183 --> 01:07:44,770 チキンとパスタよ 召し上がれ    1013 01:07:44,978 --> 01:07:49,149 誰もが熱意と思いやりを 共有している      1014 01:07:49,525 --> 01:07:51,819 大きな体の大きなハグね 1015 01:07:51,944 --> 01:07:52,945 そうだな 1016 01:07:53,195 --> 01:07:56,490 役に立てていると思うと 1017 01:07:56,782 --> 01:07:57,866 いい気分よ 1018 01:07:58,075 --> 01:08:01,703 思いやりの気持ちが あふれている    1019 01:08:01,995 --> 01:08:02,913 元気? 1020 01:08:03,038 --> 01:08:04,164 元気よ 1021 01:08:04,331 --> 01:08:05,415 よかった 1022 01:08:05,582 --> 01:08:07,417 キャベツは千切り? 1023 01:08:07,668 --> 01:08:08,919 乱切りかな 1024 01:08:09,044 --> 01:08:10,504 乱切り? 1025 01:08:10,712 --> 01:08:13,090 伝統に従って乱切りだ 1026 01:08:13,382 --> 01:08:14,883 シェフのホセだ 1027 01:08:14,967 --> 01:08:18,262 彼がシェフなの? 君かと思ってた  1028 01:08:18,679 --> 01:08:20,055 彼は皿洗いだ 1029 01:08:21,807 --> 01:08:22,975 バハマは強い 1030 01:08:23,225 --> 01:08:27,437 WCKの全員が    本気で取り組んだから 1031 01:08:27,813 --> 01:08:29,439 成功したんだ 1032 01:08:29,731 --> 01:08:30,899 ロドリック 1033 01:08:31,233 --> 01:08:33,068 今日は何か食べた? 1034 01:08:33,277 --> 01:08:35,320 他人事ではない 1035 01:08:35,654 --> 01:08:40,450 忘れられた人々を  助ける責任を感じて 1036 01:08:41,118 --> 01:08:42,452 果たした 1037 01:08:42,661 --> 01:08:45,914 支援は私たちの責務なんだ 1038 01:08:46,498 --> 01:08:47,833 もう行くよ 1039 01:08:48,041 --> 01:08:49,209 そうだね 1040 01:08:49,376 --> 01:08:50,836 気をつけて 1041 01:08:51,420 --> 01:08:55,090 暗くなる前に   終わらせたいけど 1042 01:08:55,591 --> 01:09:00,929 できるだけ多くの人に 食事を提供しないとね 1043 01:09:02,931 --> 01:09:04,516 うまくいった 1044 01:09:06,602 --> 01:09:08,187 よく頑張った 1045 01:09:08,312 --> 01:09:09,229 ありがとう 1046 01:09:09,938 --> 01:09:13,442 リンゴと水     サンドイッチがある 1047 01:09:13,692 --> 01:09:17,738 その車は 乗り捨ててもいいぞ 1048 01:09:17,946 --> 01:09:19,948 そうだね 名案だ 1049 01:09:20,365 --> 01:09:23,035 代わりにバイクを貸して 1050 01:09:25,370 --> 01:09:27,706 仕事じゃない 使命だ 1051 01:09:28,332 --> 01:09:33,086 君の笑顔はすばらしい みんなに愛されてるね 1052 01:09:34,171 --> 01:09:38,133 WCKの精神を体現したよ ありがとう        1053 01:09:50,646 --> 01:09:55,067 アリゾナ州の      ナバホ・ネイションにいる 1054 01:09:55,984 --> 01:09:57,277 そうなの? 1055 01:09:57,527 --> 01:10:01,865 5キロ進むごとに   奇妙な標識が出てくる 1056 01:10:02,241 --> 01:10:06,828 “ニューメキシコ州に ようこそ〟の次が  1057 01:10:07,037 --> 01:10:10,999 “アリゾナ州にようこそ〟は おかしいだろ       1058 01:10:13,919 --> 01:10:19,132 2020年3月 ナバホ・ネイション 感染症の世界的大流行 1059 01:10:15,712 --> 01:10:19,132 やあ      遅れてすまない 1060 01:10:19,758 --> 01:10:24,096 何もない場所だから 道を間違えたようだ 1061 01:10:24,471 --> 01:10:26,640 遅れたが向かってる 1062 01:10:30,060 --> 01:10:32,938 トラックが道を間違った 1063 01:10:33,647 --> 01:10:39,528 コロナ感染率が最も高いから ナバホに注目が集まっている 1064 01:10:45,075 --> 01:10:46,493 これを運んで 1065 01:10:46,910 --> 01:10:49,538 WCKを代表して謝る 1066 01:10:51,039 --> 01:10:52,624 改善するよ 1067 01:10:55,294 --> 01:10:58,588 “WCK提供 生鮮食品〟 1068 01:11:03,135 --> 01:11:04,511 深刻だ 1069 01:11:06,054 --> 01:11:08,557 いとこが亡くなって 1070 01:11:09,057 --> 01:11:11,935 1週間半後に   おじも亡くなった 1071 01:11:12,102 --> 01:11:15,230 “ソーシャル ディスタンスを 保ちましょう〟 1072 01:11:12,894 --> 01:11:19,151 新型コロナに感染して 命を落としたんだ 1073 01:11:15,731 --> 01:11:19,151 WCK ナバホプロジェクト 責任者 オリー・アルヴィソ 1074 01:11:19,901 --> 01:11:23,280 この活動の意義が増したよ 1075 01:11:23,697 --> 01:11:27,826 毎朝 使命を感じながら 目覚めて       1076 01:11:28,118 --> 01:11:30,996 食料や医薬品を準備する 1077 01:11:32,539 --> 01:11:34,249 高齢者を守るんだ 1078 01:11:35,042 --> 01:11:39,296 我々の文化を存続する 大事なカギだからね  1079 01:11:53,101 --> 01:11:57,064 カリフォルニア州 セントラル・バレー 1080 01:11:59,274 --> 01:12:01,026 〈カロリーナよ〉 1081 01:12:02,027 --> 01:12:05,739 〈14歳で アメリカにやってきた〉 1082 01:12:06,406 --> 01:12:09,951 〈農場で働いて 17年になる〉 1083 01:12:11,870 --> 01:12:14,664 〈8人です〉 1084 01:12:16,333 --> 01:12:18,001 〈ありがとう〉 1085 01:12:18,835 --> 01:12:24,883 農民の権利を守る活動を している団体を支援する 1086 01:12:25,092 --> 01:12:27,135 コロナで打撃を受けた 1087 01:12:27,844 --> 01:12:31,681 協力して       食事を提供しているよ 1088 01:12:34,935 --> 01:12:36,645 〈座って食べて〉 1089 01:12:42,567 --> 01:12:44,611 〈子供のことを考える〉 1090 01:12:49,533 --> 01:12:53,995 〈子供に新鮮なものを 食べさせたい〉 1091 01:12:55,789 --> 01:12:57,541 〈だから活動する〉 1092 01:13:02,295 --> 01:13:04,297 〈“エッセンシャル・ ワーカー〟よ〉 1093 01:13:05,549 --> 01:13:09,553 〈私たちは 一生懸命に働いて〉 1094 01:13:09,636 --> 01:13:14,975 〈人々の食卓に おいしい野菜を届ける〉 1095 01:13:15,767 --> 01:13:20,272 〈自分たちが 食べられない時でもね〉 1096 01:13:31,825 --> 01:13:34,453 長い列ができてる 1097 01:13:31,825 --> 01:13:36,288 ニューヨーク市 1098 01:13:36,371 --> 01:13:38,373 〈こんにちは〉 1099 01:13:40,041 --> 01:13:43,336 お待たせ      今日の食料は新鮮よ 1100 01:13:43,879 --> 01:13:46,173 野菜と果物が入ってる 1101 01:13:46,423 --> 01:13:47,424 ありがとう 1102 01:13:47,841 --> 01:13:49,217 列に並んで 1103 01:13:49,509 --> 01:13:52,512 2メートルの間隔を保って 1104 01:13:52,762 --> 01:13:55,390 苦しい時期だ 助かる 1105 01:13:55,474 --> 01:13:58,852 食料をありがとう 泣きそうよ    1106 01:14:00,604 --> 01:14:03,064 でも生き延びる 1107 01:14:03,148 --> 01:14:07,652 “NYは大丈夫〟 1108 01:14:10,947 --> 01:14:16,328 新型コロナのパンデミックに 父も慌てていた       1109 01:14:16,536 --> 01:14:18,788 間隔を保つんだ 1110 01:14:18,955 --> 01:14:20,916 日本 横浜 1111 01:14:20,999 --> 01:14:24,127 父は日本にも行った 1112 01:14:25,128 --> 01:14:25,879 “牛肉〟 1113 01:14:27,547 --> 01:14:30,008 厨房に人が足りない 1114 01:14:33,678 --> 01:14:36,223 カリフォルニアにも 1115 01:14:33,678 --> 01:14:36,932 カリフォルニア州 オークランド 1116 01:14:36,223 --> 01:14:41,269 パンデミックになれば 1週間で感染爆発だ 1117 01:14:41,478 --> 01:14:43,021 手遅れになる 1118 01:14:43,605 --> 01:14:45,607 消えろと言っていい 1119 01:14:45,982 --> 01:14:51,071 現地で実際に見聞きして 情報を仕入れてきた   1120 01:14:51,488 --> 01:14:53,156 誰よりも早くね 1121 01:14:54,533 --> 01:14:59,913 簡単に食料不足になることが コロナ禍で判明した     1122 01:15:02,207 --> 01:15:05,877 物流が完全に止まったからよ 1123 01:15:06,711 --> 01:15:11,758 レストランがどうなるかも 心配だった        1124 01:15:11,925 --> 01:15:15,804 休業中も従業員が 生活できるように 1125 01:15:16,346 --> 01:15:19,558 対策を考える必要があった 1126 01:15:23,895 --> 01:15:29,776 レストランを再開したいが まだ800人が復帰できない 1127 01:15:29,859 --> 01:15:30,944 “リトル・スペイン〟 1128 01:15:31,069 --> 01:15:35,365 再開しても売り上げは かつての2割だ    1129 01:15:36,032 --> 01:15:40,912 こんな時こそ問題解決の 当事者になるんだ    1130 01:15:41,121 --> 01:15:44,874 店を“コミュニティ・ キッチン〟に変える 1131 01:15:45,041 --> 01:15:50,672 ケータリングがあるから 命をつなぐことができる 1132 01:15:51,131 --> 01:15:53,091 何食 提供できる? 1133 01:15:53,758 --> 01:15:56,136 3250食か 1134 01:15:56,261 --> 01:15:58,763 フードトラックと提携し 1135 01:15:59,055 --> 01:16:03,143 レストランの従業員を 再雇用した 1136 01:16:01,099 --> 01:16:03,143 WCK コロナ対応スタッフ ラッセル・バーメル 1137 01:16:03,310 --> 01:16:05,478 必要なものは明白だった 1138 01:16:05,729 --> 01:16:09,899 大量の食料品を 保管できるレストランと 1139 01:16:05,729 --> 01:16:13,903 WCK コロナ対応スタッフ グレース・ラミレス 1140 01:16:09,899 --> 01:16:13,903 地域のリーダーになり 分配もできる人よ 1141 01:16:14,279 --> 01:16:15,864 食料パトロールね 1142 01:16:17,616 --> 01:16:19,075 世界を救うよ 1143 01:16:20,243 --> 01:16:23,747 コミュニティーの ニーズには敏感ね 1144 01:16:23,955 --> 01:16:28,168 ベネズエラにいる家族は 日々の食事にも困ってる 1145 01:16:28,627 --> 01:16:35,342 それに私自身がお金がなくて まともな食事ができなかった 1146 01:16:36,885 --> 01:16:37,969 どういたしまして! 1147 01:16:38,094 --> 01:16:39,471 愛してる 1148 01:16:40,180 --> 01:16:41,306 ご無事で 1149 01:16:43,642 --> 01:16:45,060 最高よ 1150 01:16:45,810 --> 01:16:47,520 常に地図を使う 1151 01:16:48,271 --> 01:16:49,856 地図が好きだね 1152 01:16:50,023 --> 01:16:53,068 本当に役に立ってるのか 1153 01:16:53,234 --> 01:16:56,613 私が好きなだけかは 分からない     1154 01:16:56,821 --> 01:16:59,491 有益だと思いたいが 1155 01:17:00,784 --> 01:17:02,077 どうなの? 1156 01:17:02,160 --> 01:17:03,411 有益よ 1157 01:17:03,787 --> 01:17:06,164 病院の場所を示してる 1158 01:17:06,331 --> 01:17:08,416 初めての活動だ 1159 01:17:08,625 --> 01:17:13,672 ニューヨーク市の公立病院の 全スタッフに食事を提供する 1160 01:17:14,047 --> 01:17:17,717 昨日は9万3447食を提供した 1161 01:17:18,009 --> 01:17:20,845 ベルヴューからブロンクス 1162 01:17:21,221 --> 01:17:22,389 ハーレムも 1163 01:17:22,555 --> 01:17:24,432 クイーンズもだね 1164 01:17:24,641 --> 01:17:29,521 WCK支援活動スタッフ ゾミ・フランコム 1165 01:17:24,641 --> 01:17:29,521 WCKがアメリカの お手本になるのよ 1166 01:17:30,021 --> 01:17:32,607 支援の理想の形を示す 1167 01:17:32,774 --> 01:17:37,821 ホセは政府の食料支援の モデルを作るのだと言う 1168 01:17:37,987 --> 01:17:41,700 WCKはシステムを 構築しているんだ  1169 01:17:42,200 --> 01:17:46,913 ハリケーンなどの被災者に 良質な食事を提供するよう 1170 01:17:47,163 --> 01:17:49,541 政府が先導してほしい 1171 01:17:49,791 --> 01:17:53,169 プエルトリコの悲劇を 繰り返してはいけない 1172 01:17:53,336 --> 01:17:59,008 特殊農作物の購入に    予算の一部を使うべきです 1173 01:17:59,217 --> 01:18:00,802 同感ね 1174 01:17:59,217 --> 01:18:04,347 “ナンシー・ペロシ〟 1175 01:18:00,802 --> 01:18:04,347 新鮮な野菜は健康に不可欠よ 1176 01:18:04,848 --> 01:18:06,599 少し下がって 1177 01:18:08,143 --> 01:18:10,520 椅子を引いてみて 1178 01:18:10,687 --> 01:18:12,355 少しこっちに 1179 01:18:12,522 --> 01:18:16,943 カメラに近いから 気をつけたほうが… 1180 01:18:17,527 --> 01:18:18,403 小声で? 1181 01:18:18,486 --> 01:18:21,448 大声を出さず穏やかに 1182 01:18:21,656 --> 01:18:22,866 マイクが近い 1183 01:18:22,949 --> 01:18:23,825 そうだ 1184 01:18:23,992 --> 01:18:26,244 大声だと圧迫感がある 1185 01:18:26,494 --> 01:18:28,496 大事なのは… 1186 01:18:28,663 --> 01:18:30,457 圧迫してない 1187 01:18:30,915 --> 01:18:36,212 ゲストは大統領候補の バイデン副大統領と  1188 01:18:36,421 --> 01:18:38,882 シェフの ホセ・アンドレス 1189 01:18:36,421 --> 01:18:38,882 “2020年 米大統領選〟 1190 01:18:39,090 --> 01:18:41,176 副大統領 光栄です 1191 01:18:41,342 --> 01:18:43,219 こちらこそ光栄だ 1192 01:18:43,553 --> 01:18:45,972 どうも シェフのホセです 1193 01:18:46,264 --> 01:18:48,266 知ってるよ 元気? 1194 01:18:48,433 --> 01:18:50,977 声が聞けて光栄です 1195 01:18:51,853 --> 01:18:57,525 妻とは面識があるそうだね プエルトリコの話をした  1196 01:18:57,734 --> 01:18:59,652 感心してたよ 1197 01:19:00,236 --> 01:19:04,783 頑張っていますが 課題は山積みです 1198 01:19:05,492 --> 01:19:09,746 でも君の導きがあれば 克服できる      1199 01:19:09,913 --> 01:19:11,915 あなたが導いて 1200 01:19:12,415 --> 01:19:17,545 食料支援について 真剣に考えるべきです 1201 01:19:13,082 --> 01:19:17,545 “新型コロナと 食の安全保障〟 1202 01:19:22,509 --> 01:19:23,635 〈ありがとう〉 1203 01:19:23,968 --> 01:19:27,847 食料は国家の 安全保障の問題です 1204 01:19:28,389 --> 01:19:30,558 これが試金石になる 1205 01:19:30,725 --> 01:19:35,855 レストランが食料支援の 前線に立てると証明する 1206 01:19:36,689 --> 01:19:39,901 少人数をもてなす レストランが   1207 01:19:40,276 --> 01:19:42,737 大勢に食事を提供するんだ 1208 01:19:43,404 --> 01:19:48,451 お互いを知らなくても 緊急時にはつながれる 1209 01:19:49,035 --> 01:19:51,955 飢える人を絶対に出さない 1210 01:19:52,205 --> 01:19:54,207 全国で活動できる 1211 01:19:54,457 --> 01:19:58,253 議会が予算を出さなきゃ マヌケだ 1212 01:20:03,258 --> 01:20:07,387 コロナ禍の活動で   WCKは変貌を遂げた 1213 01:20:07,512 --> 01:20:09,931 昨日は4万5000人分だ 1214 01:20:10,098 --> 01:20:11,599 お子さんですね 1215 01:20:11,683 --> 01:20:12,433 5人だ 1216 01:20:12,517 --> 01:20:16,062 活動規模が      拡大しただけではない 1217 01:20:16,896 --> 01:20:23,319 システミックな問題の解決で 果たせる役割が理解できた  1218 01:20:23,695 --> 01:20:28,616 1700軒のレストランが  アメリカ各地で配達する 1219 01:20:30,076 --> 01:20:34,330 人道的な危機は拡大している 1220 01:20:34,455 --> 01:20:39,878 食料を行き渡らせないと 事態は爆発的に悪化する 1221 01:20:40,336 --> 01:20:45,717 プエルトリコやベネズエラ スペインでも活動している 1222 01:20:46,342 --> 01:20:49,012 “マドリード消防局〟 1223 01:20:49,596 --> 01:20:51,264 〈どうもありがとう〉 1224 01:20:52,348 --> 01:20:56,603 世界各地で       自然災害が多発している 1225 01:20:56,936 --> 01:21:00,315 火山活動が極めて活発だ 1226 01:20:56,936 --> 01:21:00,315 “皆に食べ物を!〟 1227 01:21:00,440 --> 01:21:01,983 風が強くなった 1228 01:21:04,277 --> 01:21:09,157 カテゴリー5のハリケーンに 毎年 襲われるようになった 1229 01:21:10,241 --> 01:21:15,830 今やカリフォルニア州では 一年中 山火事が発生する 1230 01:21:15,914 --> 01:21:16,915 〈ありがとう〉 1231 01:21:17,040 --> 01:21:21,544 奮闘している消防士を 応援するために頑張る 1232 01:21:22,086 --> 01:21:23,838 救済活動も休めない 1233 01:21:24,005 --> 01:21:26,174 1万2000食を 提供する 1234 01:21:26,424 --> 01:21:29,218 配給拠点を作る 1235 01:21:28,051 --> 01:21:29,218 “インドネシア救済〟 1236 01:21:29,385 --> 01:21:31,763 数千食を提供した 1237 01:21:29,385 --> 01:21:31,763 “バハマ救済〟 1238 01:21:31,971 --> 01:21:34,515 1日1200人分だ 1239 01:21:34,641 --> 01:21:38,061 大勢がテント生活を 強いられている 1240 01:21:38,269 --> 01:21:40,605 サンドイッチを配り切る 1241 01:21:40,855 --> 01:21:44,442 今は毎朝 起きて 生きる目的がある 1242 01:21:44,692 --> 01:21:47,111 それは幸せなことだよ 1243 01:21:47,278 --> 01:21:48,571 魔法をかけよう 1244 01:21:48,696 --> 01:21:52,241 やるべきことを 続けている 1245 01:21:52,492 --> 01:21:56,120 雪が降っても チームの士気は高い 1246 01:21:56,287 --> 01:22:01,292 食事を提供することで    こんな時でも前向きになれる 1247 01:22:01,584 --> 01:22:04,754 政府の支援が不十分なら 1248 01:22:05,213 --> 01:22:07,924 自分たちで助け合う 1249 01:22:08,257 --> 01:22:12,095 人々に食事を提供できて 光栄よ         1250 01:22:12,261 --> 01:22:16,975 人生で最悪の時期を 乗り越えてほしい  1251 01:22:17,225 --> 01:22:20,478 僻地のコミュニティーを 訪ねて 1252 01:22:19,102 --> 01:22:23,272 “ハイチ救済〟 1253 01:22:20,478 --> 01:22:23,272 温かい食事を提供する 1254 01:22:23,481 --> 01:22:24,816 出発だ 1255 01:22:27,068 --> 01:22:30,446 コロナ禍の この1年は 1256 01:22:30,571 --> 01:22:34,367 時間の大半をWCKに使った 1257 01:22:36,995 --> 01:22:38,788 出発はいつだ? 1258 01:22:38,955 --> 01:22:39,914 今夜だ 1259 01:22:40,081 --> 01:22:42,583 何時の便? 午前1時? 1260 01:22:42,667 --> 01:22:43,209 そうだ 1261 01:22:44,085 --> 01:22:46,004 ヒューストンにいる 1262 01:22:47,296 --> 01:22:48,673 ネイトと一緒だ 1263 01:22:48,965 --> 01:22:50,425 〈やあ ルシア〉 1264 01:22:51,175 --> 01:22:52,301 元気? 1265 01:22:52,468 --> 01:22:54,387 いつ戻れる? 1266 01:22:54,554 --> 01:22:55,555 もうすぐ 1267 01:22:55,888 --> 01:22:58,558 食事を提供したら戻るよ 1268 01:22:59,517 --> 01:23:03,187 行き先を知りたいようだ 1269 01:23:04,439 --> 01:23:07,191 家庭を犠牲にしている 1270 01:23:08,735 --> 01:23:14,574 娘のそばにいてやれないし 妻に寂しい思いをさせてる 1271 01:23:15,575 --> 01:23:16,993 つらいよ 1272 01:23:25,418 --> 01:23:26,544 食べる? 1273 01:23:26,919 --> 01:23:27,920 そうだね 1274 01:23:30,673 --> 01:23:32,425 兄弟はいる? 1275 01:23:33,051 --> 01:23:34,010 何人? 1276 01:23:34,135 --> 01:23:35,303 2人だ 1277 01:23:35,636 --> 01:23:37,180 兄弟の分だよ 1278 01:23:37,597 --> 01:23:38,556 分かった 1279 01:23:38,681 --> 01:23:39,599 いい子だ 1280 01:23:40,558 --> 01:23:41,809 パパもいる 1281 01:23:42,018 --> 01:23:43,478 食べ物が必要? 1282 01:23:43,936 --> 01:23:45,438 たくさん必要だ 1283 01:23:45,813 --> 01:23:47,231 別の家にいる 1284 01:23:47,523 --> 01:23:51,360 食事を提供するよ 必要な人を教えて 1285 01:23:52,236 --> 01:23:53,237 案内して 1286 01:23:56,199 --> 01:23:58,618 食料が必要な人の所へ 1287 01:24:00,119 --> 01:24:02,997 子供が導いてくれる 1288 01:24:03,539 --> 01:24:07,043 これはプライスレスだね 1289 01:24:08,252 --> 01:24:09,712 どうぞ 1290 01:24:10,213 --> 01:24:15,802 どこでも車を止めて   必要な人に食事を手渡す 1291 01:24:16,511 --> 01:24:19,222 私にとって幸せな瞬間だ 1292 01:24:22,767 --> 01:24:25,436 分かった ボスに従う 1293 01:24:25,978 --> 01:24:28,356 食べるか? おいしいぞ 1294 01:24:28,940 --> 01:24:30,149 食べて 1295 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 いいね? 1296 01:24:34,529 --> 01:24:35,613 ありがとう 1297 01:24:35,696 --> 01:24:36,739 〈ありがとう〉 1298 01:24:37,532 --> 01:24:39,033 翻訳できるよ 1299 01:24:39,867 --> 01:24:41,869 スペイン語も話せる 1300 01:24:43,871 --> 01:24:45,373 次の行き先は? 1301 01:24:47,083 --> 01:24:49,961 我々の活動は称賛されるが 1302 01:24:50,128 --> 01:24:54,799 状況に応じて     毎回 対応を変えている 1303 01:24:55,049 --> 01:24:56,801 スピード重視だ 1304 01:24:57,468 --> 01:25:01,973 食事を提供するのに  適さないこともあるが 1305 01:25:02,098 --> 01:25:04,267 食料支援は続ける 1306 01:25:05,643 --> 01:25:09,605 もっと迅速に対応するべきだ 1307 01:25:12,483 --> 01:25:17,238 そのために政府がある  責任を果たしてほしいね 1308 01:25:18,656 --> 01:25:20,324 少しずつ前進する 1309 01:25:25,746 --> 01:25:29,292 年を取って気難しさが増した 1310 01:25:32,003 --> 01:25:35,464 でもうまく     コントロールしてる 1311 01:25:36,507 --> 01:25:39,802 弁解できないが  気難しくなるのは… 1312 01:25:42,221 --> 01:25:44,015 完璧を求めるからだ 1313 01:25:46,475 --> 01:25:49,228 でも気をつけないとね 1314 01:25:50,062 --> 01:25:53,482 いいね 猫にも食べさせよう 1315 01:25:54,192 --> 01:25:56,194 なんて優しい子だ 1316 01:25:57,486 --> 01:25:58,654 食べてる? 1317 01:25:59,447 --> 01:26:00,615 ありがとう 1318 01:26:01,657 --> 01:26:03,242 君は善人だ 1319 01:26:04,327 --> 01:26:05,620 変わるなよ 1320 01:26:05,828 --> 01:26:09,999 分かった         まだ助けが必要な人がいる 1321 01:26:10,166 --> 01:26:11,876 みんな助ける 1322 01:26:13,211 --> 01:26:16,172 そろそろ家に帰らないとね 1323 01:26:17,256 --> 01:26:22,511 妻との結婚25周年を 祝えなくなると困る 1324 01:26:23,387 --> 01:26:26,641 大事な記念日だ 妻と過ごしたい 1325 01:26:27,141 --> 01:26:31,646 いろんな混乱があって 手に負えなくなると  1326 01:26:32,146 --> 01:26:35,066 脳が悲鳴を上げるんだ 1327 01:26:40,821 --> 01:26:41,948 何だ? 1328 01:26:44,200 --> 01:26:47,119 しまった ガス欠だ 1329 01:26:50,456 --> 01:26:55,294 忘れてたよ        ガス欠で4時間も走ってた 1330 01:27:04,303 --> 01:27:11,269 国境なき厨房      トップシェフの救済活動 1331 01:29:20,064 --> 01:29:22,066 日本版字幕 大塚 美左恵