1 00:00:48,508 --> 00:00:51,636 WEG AFGESLOTEN 2 00:00:56,599 --> 00:00:58,184 Dat is opvang, de blauwe. 3 00:00:58,476 --> 00:00:59,685 Dat zijn buurten... 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 ...dat zijn hulpverleners. 5 00:01:01,604 --> 00:01:04,273 Dat is de Nationale Garde... Zij moeten te eten krijgen. 6 00:01:04,565 --> 00:01:05,608 We hebben een plan. 7 00:01:06,526 --> 00:01:09,654 We voeden mensen niet alleen, we creëren systemen. Dat is anders... 8 00:01:09,946 --> 00:01:11,155 Hoe heet je, schat? 9 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Ik ben José. 10 00:01:13,074 --> 00:01:14,075 José wie? 11 00:01:14,408 --> 00:01:15,868 José. 12 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Maar, wat is je achternaam? 13 00:01:17,662 --> 00:01:18,663 Andrés. 14 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 'We voeden mensen, we creëren systemen.' Toch? 15 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Ja. 16 00:01:22,667 --> 00:01:23,668 Dat vind ik mooi. 17 00:01:23,793 --> 00:01:26,170 Zonder systemen, kunnen we voor niemand zorgen. 18 00:01:26,295 --> 00:01:27,713 Welke functie heb je bij... 19 00:01:28,256 --> 00:01:29,799 Ik heb geen functie. 20 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 De grootste uitdaging is hoe verspreid alles is. 21 00:01:35,555 --> 00:01:37,265 Het Rode Kruis is nog offline. 22 00:01:37,390 --> 00:01:39,475 Zij kunnen niets doen. 23 00:01:40,852 --> 00:01:43,938 Zelfs als we niets krijgen, kunnen we 150.000 maaltijden doen. 24 00:01:45,273 --> 00:01:46,274 Cool. 25 00:01:51,404 --> 00:01:54,615 Zorg dat er overal 40 inzitten. 26 00:01:54,824 --> 00:01:57,869 Heel belangrijk. Iedereen moet te eten krijgen. 27 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 Hoeveel opvangcentra zijn er? Drie? -Drie. 28 00:02:15,595 --> 00:02:17,054 We hebben de cijfers. 29 00:02:17,763 --> 00:02:19,682 Een, twee en drie. 30 00:02:34,447 --> 00:02:39,118 We moeten weer door heel hoog water. Kijk maar. 31 00:02:39,368 --> 00:02:43,664 De enige manier om voedsel te brengen. We hebben hier zo'n 1.000 maaltijden. 32 00:02:44,582 --> 00:02:46,459 Ik ben zo blij met deze vrachtwagen. 33 00:03:01,474 --> 00:03:03,309 Voorzichtig. Wees voorzichtig. 34 00:03:03,643 --> 00:03:05,353 Voorzichtig. 35 00:03:05,728 --> 00:03:07,772 Het gaat goed. -Zet je schrap. 36 00:03:07,939 --> 00:03:09,148 Zet je schrap. 37 00:03:09,774 --> 00:03:10,775 Ben je ontspannen? 38 00:03:10,942 --> 00:03:11,943 Ja, dat ben ik. 39 00:03:12,568 --> 00:03:14,111 Voorzichtig, oké? 40 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Voorzichtig. -Ja. 41 00:03:15,446 --> 00:03:17,531 Als het valt, kunnen we beter springen. 42 00:03:17,657 --> 00:03:18,658 Ja. 43 00:03:18,824 --> 00:03:21,160 Goed? Het is sterk, maar we moeten slim zijn. 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 We moeten slim zijn. 45 00:03:24,205 --> 00:03:25,748 Kan iedereen zwemmen? 46 00:03:26,040 --> 00:03:27,083 Ja. -Het is oké. 47 00:03:27,333 --> 00:03:28,501 Ik ook. 48 00:03:32,838 --> 00:03:34,173 We hebben hier voedsel. 49 00:03:34,423 --> 00:03:38,844 Hopelijk kunnen we mensen te eten geven. Maar ik hoop dat we veilig zijn. 50 00:03:50,815 --> 00:03:53,276 Wat doen we met het voedsel? 51 00:03:54,402 --> 00:03:55,736 Niet veel nu. 52 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Proberen we het? 53 00:03:57,071 --> 00:03:58,072 Niet meteen. 54 00:03:58,239 --> 00:03:59,240 Oké. 55 00:04:00,116 --> 00:04:01,617 Haal dit ervan af. 56 00:04:38,237 --> 00:04:41,157 Ik hou van het woord 'kok', want in het Spaans... 57 00:04:41,240 --> 00:04:42,783 …is het 'cocinero'. 58 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 Ik vind dat heel romantisch. 59 00:04:45,536 --> 00:04:46,746 OPRICHTER, WCK 60 00:04:46,871 --> 00:04:49,790 Een cocinero staat aan het fornuis, met het vuur. 61 00:04:54,420 --> 00:04:55,838 Soms brand je jezelf... 62 00:04:56,339 --> 00:04:58,674 ...je voelt het vuur, weet dat het er is. 63 00:04:59,091 --> 00:05:03,637 Je doet alles in een ketel, water, ingrediënten... 64 00:05:04,180 --> 00:05:08,309 ...en met liefde en tijd en hitte en warmte... 65 00:05:08,809 --> 00:05:12,271 ...heb je uiteindelijk een gerecht. 66 00:05:12,438 --> 00:05:13,481 Tandbaars. 67 00:05:14,565 --> 00:05:18,486 Portugese, Mozambikaanse, Spaanse, Engelse, Amerikaanse stoofschotel. 68 00:05:18,652 --> 00:05:20,279 Hé. -Deze kant, Jason. 69 00:05:20,696 --> 00:05:24,492 Zo koken de zeelui in Catalonië dit midden op zee. 70 00:05:24,658 --> 00:05:26,369 En daarom is kok zijn voor mij... 71 00:05:26,535 --> 00:05:29,789 ...het woord dat ik graag gebruik. Een chef zijn is... 72 00:05:30,081 --> 00:05:35,378 In mijn teams zitten veel betere chefs en keukenmanagers dan ik. 73 00:05:35,503 --> 00:05:38,714 Dit is de ziel van World Central Kitchen, de ketel die de wereld vult. 74 00:05:38,923 --> 00:05:43,094 Ik zie kansen, waar anderen chaos zien. 75 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 Ik vind makkelijk de grote problemen... 76 00:05:46,347 --> 00:05:49,558 ...en begrijp dat grote problemen simpele oplossingen hebben. 77 00:05:49,975 --> 00:05:52,478 Uiteindelijk gaat het hier om het bord eten. 78 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Dus kunnen we op zijn minst voor elkaar koken. 79 00:05:55,064 --> 00:05:59,402 En daarom is kok zijn, de grootste eer die ik mezelf kan geven. 80 00:06:00,069 --> 00:06:02,154 Ik kook en ik geef te eten. 81 00:06:02,738 --> 00:06:03,906 Prachtig. 82 00:06:04,490 --> 00:06:06,742 Kijk dan. Bruin. 83 00:06:06,909 --> 00:06:08,494 De kaas licht gesmolten. 84 00:06:09,578 --> 00:06:12,581 En hier hebben we een snelle tapas, simpel, heerlijk, uniek. 85 00:06:19,380 --> 00:06:23,175 Ik kwam in 1993 in Washington D.C. aan. 86 00:06:23,426 --> 00:06:25,052 Ik was 23, 24. 87 00:06:26,053 --> 00:06:29,473 Ik zag kans één van de populairste... 88 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 ...Spaanse tapasrestaurants in Amerika te creëren. 89 00:06:33,686 --> 00:06:35,312 Maar velen vroegen zich af... 90 00:06:35,396 --> 00:06:38,441 ...of ik de juiste chef ervoor was. 91 00:06:38,691 --> 00:06:40,568 Waarschijnlijk niet. 92 00:06:40,734 --> 00:06:42,194 Ik was 23. Wat wil je? 93 00:06:42,695 --> 00:06:44,947 Een tapasrestaurant? 94 00:06:45,030 --> 00:06:48,617 Op die leeftijd denk je alles te weten. Ik dacht: serieus? 95 00:06:49,243 --> 00:06:52,913 Hij was heel jong, maar hij had gewerkt voor El Bulli... 96 00:06:53,038 --> 00:06:55,583 ...en hele chique restaurants in Spanje. 97 00:06:56,917 --> 00:06:59,503 De grootste invloed op zijn leven had Ferran. 98 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Ferran kookte niet zoals iedereen al deed... 99 00:07:04,633 --> 00:07:06,302 ...hij ontwikkelde nieuwe technieken. 100 00:07:06,719 --> 00:07:11,015 Ik was er, toen er iets ongelofelijks werd gecreëerd. 101 00:07:11,140 --> 00:07:12,933 Een nieuw universum. 102 00:07:13,517 --> 00:07:17,521 Een restaurant hebben, was voor mij niet het doel... 103 00:07:17,646 --> 00:07:19,190 ...het was mijn eigen evolutie. 104 00:07:19,440 --> 00:07:22,067 Maar ik had de geestdrift en de passie. 105 00:07:24,403 --> 00:07:28,032 Veel mensen binnen de gevestigde orde van Washington... 106 00:07:28,365 --> 00:07:30,242 ...zagen hem als een patsertje. 107 00:07:30,826 --> 00:07:32,244 'Wie is die Spaanse kerel?' 108 00:07:32,453 --> 00:07:34,497 Hij was groot en ambitieus... 109 00:07:34,705 --> 00:07:38,167 ...en hij was eigenlijk iets te zelfverzekerd. 110 00:07:39,460 --> 00:07:43,589 We schreven een tapasboek. 111 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 Maar er was geen echte Spaanse chef. 112 00:07:45,966 --> 00:07:47,051 AUTEUR & JOURNALIST 113 00:07:47,134 --> 00:07:48,886 Dus hiermee kon hij Mr Spanje zijn. 114 00:07:49,011 --> 00:07:51,222 Wat is tapas? Waar hebben we het over? 115 00:07:51,388 --> 00:07:52,848 Nou... -Borrelhapjes? 116 00:07:52,932 --> 00:07:54,850 Het zijn kleine gerechten uit Spanje. 117 00:07:55,017 --> 00:07:56,060 Daar. 118 00:07:56,435 --> 00:07:59,772 Zijn doel was om Spaans voedsel te presenteren. 119 00:08:00,022 --> 00:08:04,318 Maar dat is maar een klein stukje van de puzzel. 120 00:08:04,527 --> 00:08:08,906 Meer nog dan Josés voedsel, was het een houding. 121 00:08:09,490 --> 00:08:14,662 Die tapas-ervaring is eigenlijk Josés ziel. 122 00:08:15,037 --> 00:08:16,914 Hij wil alles delen. 123 00:08:16,997 --> 00:08:19,416 Hij deelt voedsel, maar ook ervaringen. 124 00:08:19,708 --> 00:08:23,254 Het gaat eigenlijk om het gevoel van saamhorigheid. 125 00:08:23,629 --> 00:08:27,174 Zie het als een explosie in je mond. -Ja, het wordt een explosie... 126 00:08:27,258 --> 00:08:28,509 ...in mijn mond, nu. 127 00:08:28,634 --> 00:08:32,137 Je zult met me eens zijn, dat ik niet van enthousiasme houd. 128 00:08:32,304 --> 00:08:36,016 Chef José Andrés... -Dit idee van chefs als beroemdheden... 129 00:08:36,308 --> 00:08:39,061 ...was eigenlijk een nieuw concept. 130 00:08:39,395 --> 00:08:43,023 En José pakte die golf... 131 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 ...en er is een heel scala... 132 00:08:45,943 --> 00:08:47,361 VOORMALIG CULINAIR SCHRIJVER 133 00:08:47,444 --> 00:08:50,239 ...aan vormen van egocentrisme die deze chef-koks hebben. 134 00:08:50,447 --> 00:08:52,992 Ik ben José Andrés en dit is Made in Spain. 135 00:08:53,117 --> 00:08:56,453 En toen werd hij meer een merk. 136 00:08:58,664 --> 00:09:02,001 Hij heeft nu een hele onderneming. 137 00:09:02,418 --> 00:09:05,004 Kijk hier eens naar. 138 00:09:06,213 --> 00:09:08,507 Er veranderde iets ingrijpend. 139 00:09:08,716 --> 00:09:12,136 We gingen altijd naar de Dupont Circle-markt. 140 00:09:13,012 --> 00:09:15,431 En ik herinner me een zondag... 141 00:09:15,806 --> 00:09:18,267 ...op de markt, dat mensen hem ineens aanhielden... 142 00:09:18,559 --> 00:09:21,020 ...zo van: 'José Andrés. Mogen we een foto maken?' 143 00:09:21,270 --> 00:09:24,940 Ik was eigenlijk best pissig. 'Hij is van mij.' 144 00:09:25,024 --> 00:09:28,235 Waarom wil iedereen ineens een foto van hem? 145 00:09:28,319 --> 00:09:30,571 Inés, ga je de paella opeten? -Ja, alles. 146 00:09:30,696 --> 00:09:33,532 Alles? Je laat toch wat voor mij over? 147 00:09:34,491 --> 00:09:37,536 We hadden een gesprek en we zeiden... 148 00:09:37,703 --> 00:09:41,373 'Tv prima. Op tv zijn, daar word je niet gelukkig van.' 149 00:09:41,624 --> 00:09:44,293 Ik word van alle kanten aangevallen. 150 00:09:44,877 --> 00:09:47,671 Maar als hij een boodschap wil uitdragen... 151 00:09:48,756 --> 00:09:50,341 ...gebruikt hij zijn roem. 152 00:09:50,549 --> 00:09:52,801 Ik denk dat we in mijn beroep... 153 00:09:53,844 --> 00:09:56,639 ...niet genoeg invloed uitoefenen... 154 00:09:56,972 --> 00:09:59,475 ...op hoe we de mensheid te eten geven. 155 00:10:04,396 --> 00:10:06,565 Iedereen heeft een moment... 156 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 ...in zijn leven dat je, zeg maar, geroepen wordt. 157 00:10:10,527 --> 00:10:13,072 Je weet nooit wanneer dat gebeurt... 158 00:10:13,530 --> 00:10:16,408 ...en door wie en waarvandaan. 159 00:10:16,867 --> 00:10:19,078 Maar op een dag werd ik geroepen. 160 00:10:24,291 --> 00:10:26,126 De aardbeving die Haïti trof. 161 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Ik was op de Kaaimaneilanden... 162 00:10:37,304 --> 00:10:41,058 ...en ik voelde me machteloos dat ik zo dichtbij en zo ver weg was. 163 00:10:47,022 --> 00:10:52,236 En toen we die beelden van verwoesting zagen, zeiden we: 'We gaan.' 164 00:10:52,820 --> 00:10:55,572 ik dacht niet dat ik zou gaan helpen. 165 00:10:56,407 --> 00:10:58,659 Voor mij was het meer, ik ga leren. 166 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 We hebben hulp nodig. 167 00:11:02,162 --> 00:11:05,165 Er is geen voedsel, geen water. Niets. 168 00:11:05,833 --> 00:11:07,751 De stad was 's nachts nog donker... 169 00:11:07,835 --> 00:11:11,046 ...niemand was buiten en mensen zaten in vluchtelingenkampen. 170 00:11:13,590 --> 00:11:19,513 We zijn buiten Port-au-Prince in deze opvang. 171 00:11:20,139 --> 00:11:22,391 Zo'n 250 mensen. 172 00:11:23,058 --> 00:11:25,769 Ik ging een bonenschotel maken. 173 00:11:25,978 --> 00:11:28,772 Veel van de vrouwen in het kamp hielpen me... 174 00:11:28,856 --> 00:11:31,400 ...schilden aardappelen, maakten uien schoon. 175 00:11:32,109 --> 00:11:34,278 Ik zie dezelfde vrouwen die me hielpen. 176 00:11:34,653 --> 00:11:36,947 Ze hadden een glimlach op hun gezicht. 177 00:11:38,657 --> 00:11:42,119 En ze keken naar me, alsof ze lieten weten dat... 178 00:11:42,786 --> 00:11:45,038 ...ook al waardeerden ze wat ik deed... 179 00:11:45,122 --> 00:11:47,291 ...elke dag maaltijden voor ze bereiden... 180 00:11:48,167 --> 00:11:53,338 ...dat zij hun zwarte bonen anders eten dan wij ze die dag maakten. 181 00:11:54,715 --> 00:11:56,884 Tot mijn verrassing dacht ik: 182 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 ...ik maak de lekkerste bonen ter wereld. 183 00:12:00,095 --> 00:12:02,014 ik ben tenslotte José Andrés. 184 00:12:02,181 --> 00:12:05,142 ik was in Spanje op tv, ik heb restaurants in Amerika. 185 00:12:06,977 --> 00:12:08,854 Maar ik luisterde naar die vrouwen. 186 00:12:09,354 --> 00:12:13,150 Met behulp van een soort grote vijzel en stamper... 187 00:12:13,567 --> 00:12:17,321 ...hadden we uiteindelijk een fluweelzachte puree... 188 00:12:17,446 --> 00:12:18,864 ...zoals zij hem lusten. 189 00:12:20,240 --> 00:12:22,534 Ondanks zijn gedeukte ego... 190 00:12:23,577 --> 00:12:26,205 ...besefte hij dat je mensen moet respecteren. 191 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Eten gaat om saamhorigheid. Dat je eten krijgt zoals jij het wil... 192 00:12:30,125 --> 00:12:33,879 ...en niet zoals een witte redder denkt dat het gekookt moet worden. 193 00:12:34,087 --> 00:12:37,257 En dat vormde World Central Kitchen echt... 194 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 ...bij alle verdere operaties. 195 00:12:40,302 --> 00:12:42,846 Ze lieten me eigenlijk zien... 196 00:12:43,138 --> 00:12:45,599 ...wat World Central Kitchen zou moeten doen. 197 00:12:46,099 --> 00:12:49,186 Tot op de dag van vandaag, als we naar verre oorden gaan... 198 00:12:49,645 --> 00:12:54,942 ...zorgen we, dat we maken wat de plaatselijke bevolking graag eet. 199 00:12:56,318 --> 00:13:00,155 Voor mij was het heel duidelijk dat ik een organisatie wilde creëren... 200 00:13:01,031 --> 00:13:05,786 ...die kan reageren op gebeurtenissen... 201 00:13:05,994 --> 00:13:08,997 ...die het leven van mensen verstoren. 202 00:13:09,414 --> 00:13:11,792 Die er is om voedsel en water te brengen. 203 00:13:11,917 --> 00:13:13,544 Ik geef het twee, drie jaar... 204 00:13:13,794 --> 00:13:18,048 ...om te bewijzen dat dit nodig is en niemand erin voorziet. 205 00:13:18,215 --> 00:13:20,008 We hebben een eenvoudige missie... 206 00:13:20,092 --> 00:13:22,886 ...zorgen dat voedsel verandering teweegbrengt. 207 00:13:55,627 --> 00:13:58,881 We hebben geen eten en water meer. 208 00:13:59,006 --> 00:14:01,216 Ik zeg het niet graag, Puerto Rico... 209 00:14:01,425 --> 00:14:03,677 ...maar onze begroting raakt wat uit balans. 210 00:14:06,430 --> 00:14:11,059 Mensen smeken, ongerust, omdat zij zo'n behoefte hebben... 211 00:14:11,310 --> 00:14:12,644 9500 CONTAINERS IN HAVEN SAN JUAN 212 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 ...aan deze voorraden die hier staan. 213 00:14:16,481 --> 00:14:22,112 PUERTO RICO, ORKAAN MARIA 2017 214 00:14:29,620 --> 00:14:35,167 WE HEBBEN WATER EN VOEDSEL NODIG. 215 00:14:36,460 --> 00:14:40,380 Puerto Rico veranderde alles. 216 00:14:41,173 --> 00:14:46,470 En hij zei: 'Oké, ik ga een week weg.' 217 00:14:46,845 --> 00:14:51,808 Hij pakte een rugzak en... Ik heb geen idee hoe ze daar gekomen zijn. 218 00:14:52,017 --> 00:14:55,979 Het was de eerste vlucht die in Puerto Rico landde na Maria. 219 00:14:57,731 --> 00:14:59,232 Nate Mook, mijn heilige... 220 00:14:59,316 --> 00:15:00,776 WE WILLEN JULLIE ETEN GEVEN 221 00:15:00,901 --> 00:15:03,153 ...ik belde hem drie uur voor mijn vertrek... 222 00:15:03,236 --> 00:15:06,365 ...en ik zei: 'Ik ga.' En drie uur later zat hij naast me. 223 00:15:07,491 --> 00:15:10,243 We kwamen zo'n drie dagen na de orkaan aan... 224 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 ...zonder verwachtingen. 225 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 We hadden voor een dag of drie gepakt. 226 00:15:14,414 --> 00:15:17,626 We dachten er een paar dagen te zijn om wat te helpen. 227 00:15:17,793 --> 00:15:18,752 Maar... 228 00:15:19,169 --> 00:15:23,131 ...wat we aantroffen toen we landden was rampzalig. 229 00:15:24,883 --> 00:15:27,219 Het hele eiland was getroffen. 230 00:15:27,344 --> 00:15:30,222 En niet een paar dagen, maar maandenlang. 231 00:15:30,347 --> 00:15:32,140 En dan de logistieke opgave. 232 00:15:32,307 --> 00:15:35,352 Op een plek als Puerto Rico, om alleen al hulpmiddelen... 233 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 ...snel op lastige plekken te krijgen. 234 00:15:39,398 --> 00:15:41,733 De meeste mensen kennen San Juan wel. 235 00:15:41,984 --> 00:15:44,736 De andere kant van het eiland kennen ze niet. 236 00:15:44,903 --> 00:15:49,324 Ze zijn nooit buiten de stad geweest. Het is lastig, onbegaanbaar terrein. 237 00:15:49,408 --> 00:15:51,576 En bij een orkaan is het nog lastiger. 238 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 We bereikten het congrescentrum. 239 00:15:55,247 --> 00:15:57,708 We vinden er de juiste mensen, we sluiten ons aan. 240 00:15:57,833 --> 00:16:01,628 We moeten naar een vergadering die over brandstof blijkt te gaan. 241 00:16:01,712 --> 00:16:06,967 Iedereen flipt, omdat er geen brandstof meer te krijgen is op het eiland. 242 00:16:07,217 --> 00:16:10,971 Wij zeiden: 'Geweldig. Dat is belangrijk. Hoe zit het met voedsel?' 243 00:16:13,098 --> 00:16:14,891 Voedsel wordt bijzaak. 244 00:16:15,100 --> 00:16:19,146 Er werden kant-en-klaarmaaltijden aangevoerd. 245 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Dit zijn houdbare, zwaar verpakte dingen... 246 00:16:23,442 --> 00:16:27,237 ...die we onze militairen geven als ze naar conflictgebieden gaan. 247 00:16:27,487 --> 00:16:32,534 En helaas is dit nog altijd standaard bij veel noodgevallen. 248 00:16:33,201 --> 00:16:36,038 Het is niet echt eetbaar. 249 00:16:38,665 --> 00:16:40,584 Ik belde mijn vrouw en zei: 250 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 'Ik denk niet dat ik terugkom.' 251 00:16:43,420 --> 00:16:45,464 Het Leger des Heils vroeg me om voedsel. 252 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 Het Rode Kruis had geen keukens. 253 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 En ik vroeg het iedereen: 254 00:16:50,302 --> 00:16:52,888 'Wat gaan jullie aan voedsel doen?' 255 00:16:53,096 --> 00:16:55,432 'Nou, José, we werken aan het plan.' 256 00:16:56,391 --> 00:16:59,394 Maar... 'Oké, het is... Jullie weten... 257 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 Jullie weten dat twee miljoen mensen hongerlijden.' 258 00:17:04,858 --> 00:17:07,194 Voedsel is simpel, want de missie is duidelijk. 259 00:17:07,319 --> 00:17:09,946 Mensen hebben honger, je kookt en je geeft ze te eten. 260 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 Dat is alles. Meer planning is er niet. 261 00:17:14,493 --> 00:17:17,662 We deden wat chef-koks doen. We beginnen gewoon ergens. 262 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 We kwamen bij de plaatselijke voedseldistributeur... 263 00:17:24,544 --> 00:17:27,130 ...en kochten hun voedsel. 264 00:17:27,839 --> 00:17:32,135 We begonnen klein, met 100 maaltijden hier, 30 daar. 265 00:17:32,344 --> 00:17:33,553 We bouwden een team op. 266 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 We schalen gewoon op. We maken sandwiches, koken paella. 267 00:17:37,599 --> 00:17:41,436 We krijgen nog een keuken en maken allerlei Puerto Ricaanse gerechten. 268 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Zo gaan we dagelijks, pakweg... 269 00:17:45,357 --> 00:17:47,859 ...meer dan een half miljoen mensen te eten geven. 270 00:17:48,026 --> 00:17:51,321 We gaan keukens openen. Mayagüez, Aguadilla. 271 00:17:51,738 --> 00:17:53,532 We openen er een in Manati. 272 00:17:53,782 --> 00:17:55,617 Morgen een in Ponce. 273 00:17:57,994 --> 00:18:00,997 Hij kende mensen, hij kende chef-koks in Puerto Rico... 274 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 ...en moest contact met ze maken, en zij kenden mensen. 275 00:18:04,876 --> 00:18:08,463 Bij een crisis, vraag je de experts. 276 00:18:08,964 --> 00:18:12,342 Bij een medische crisis komen er artsen. 277 00:18:12,509 --> 00:18:16,555 En niemand deed een beroep op de koks en chef-koks van de wereld... 278 00:18:17,264 --> 00:18:18,890 ...als er mensen honger leden. 279 00:18:19,975 --> 00:18:23,520 Ze maken een geweldige rijst met krab. 280 00:18:24,020 --> 00:18:26,106 En dit is een van mijn favoriete plekken. 281 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 Als je 10.000 mensen te eten moet geven en alles is verwoest... 282 00:18:30,152 --> 00:18:34,072 ...en je weet niet hoe, omdat er nog geen ingrediënten zijn en geen keuken... 283 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 ...maar vlakbij is een vrouw tamales aan het maken... 284 00:18:38,243 --> 00:18:40,620 ...is het dan niet slim om haar te vragen: 285 00:18:40,704 --> 00:18:42,747 'Kun je er ook 10.000 maken?' 286 00:18:43,331 --> 00:18:47,544 Dan help je ook de plaatselijke economie door een lokaal bedrijf te steunen. 287 00:18:51,631 --> 00:18:54,968 Na Orkaan Maria, wilden we Puerto Rico verlaten... 288 00:18:55,093 --> 00:18:57,220 ...we waren heel bezorgd om de situatie... 289 00:18:57,387 --> 00:19:00,599 ...en alles wat hier gebeurde. We moesten onze zaak sluiten. 290 00:19:01,308 --> 00:19:03,643 Het was net een derdewereldland, wat ik... 291 00:19:03,894 --> 00:19:07,981 Dat wat je op tv ziet, dat was onze realiteit. 292 00:19:08,273 --> 00:19:10,567 We maakten er deel vanuit en we waren bang... 293 00:19:10,901 --> 00:19:12,110 ...wanhopig 294 00:19:12,527 --> 00:19:14,196 Dus we wilden gewoon weg. 295 00:19:17,073 --> 00:19:20,827 Toen kwam José Andrés en hij begon op een muur te schrijven... 296 00:19:20,994 --> 00:19:23,788 ...op een stuk papier, alles wat we zouden gaan doen. 297 00:19:23,914 --> 00:19:25,332 Hij had het over... -Alles. 298 00:19:25,457 --> 00:19:30,003 ...tien- tot honderdduizend maaltijden bereiden... 299 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 ...voor Puerto Ricanen en wij dachten: die vent is gestoord. 300 00:19:35,842 --> 00:19:38,637 De manier waarop World Central Kitchen begon... 301 00:19:39,054 --> 00:19:40,847 ...eerst het probleem aanpakken... 302 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 ...daarna kijken we wel hoe we ervoor betalen. 303 00:19:45,977 --> 00:19:49,231 We maakten distributiesystemen... 304 00:19:49,522 --> 00:19:51,858 ...gaven iedere dag honderdduizenden uit... 305 00:19:53,985 --> 00:19:56,112 ...zonder een dollar op de bank. 306 00:19:56,571 --> 00:20:00,909 Ik kwam hier met 10.000 dollar op zak, creditcards... 307 00:20:02,077 --> 00:20:04,996 ...ik opende een rekening op een aantal plekken... 308 00:20:05,163 --> 00:20:07,040 José gebruikte zijn eigen creditcards. 309 00:20:07,207 --> 00:20:09,209 Hij kon deze operatie niet financieren. 310 00:20:09,292 --> 00:20:12,212 Je hebt het over, zelfs 10.000 maaltijden per dag... 311 00:20:12,712 --> 00:20:16,549 ...maar zeker 100.000 maaltijden per dag. Het geld vliegt erdoorheen. 312 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 Ik hielp met de aanvoer. 313 00:20:19,719 --> 00:20:23,014 Op een dag gaf ik 70.000 dollar uit aan fruit. 314 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 Ik keek ernaar en dacht: 315 00:20:24,766 --> 00:20:28,144 heb ik net een heel jaarsalaris aan fruit uitgegeven? 316 00:20:28,395 --> 00:20:32,983 We hebben geld ingezameld. Maar bij vrienden en familie. 317 00:20:33,149 --> 00:20:34,609 BELT MET RODE KRUIS 318 00:20:34,693 --> 00:20:37,821 Een miljoen maaltijden is echt. Het geld dat we uitgeven ook. 319 00:20:38,029 --> 00:20:42,284 En ik wilde uw CEO en u vragen of u op enigerlei wijze... 320 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 ...als de grote broer bij rampen... 321 00:20:44,911 --> 00:20:49,749 ...of het Rode Kruis financieel steun wil geven... 322 00:20:50,041 --> 00:20:52,585 ...op kleine of grote schaal... 323 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 ...voor ons werk namens alle Amerikanen. 324 00:20:55,714 --> 00:20:58,258 Dus... -Ik heb wel gekeken naar... 325 00:20:58,341 --> 00:21:01,136 ...de financiële kant hiervan, voordat ik u belde... 326 00:21:01,303 --> 00:21:05,015 ...omdat ik zeker wilde zijn wat er beschikbaar was. 327 00:21:05,181 --> 00:21:06,725 Maar ik zal eerlijk zijn... 328 00:21:07,058 --> 00:21:09,519 ...het inzamelen hiervoor loopt niet echt. 329 00:21:09,602 --> 00:21:12,272 Ze zeiden duidelijk dat ze me niet konden helpen... 330 00:21:12,355 --> 00:21:15,400 ...omdat Puerto Rico hen niets opleverde. 331 00:21:15,525 --> 00:21:21,031 Dus zelfs als grote organisatie konden ze ons niet helpen. 332 00:21:22,198 --> 00:21:25,410 Omdat we... wij tenminste, zo beschermend zijn naar de mensen... 333 00:21:25,535 --> 00:21:28,830 ...in rampgebieden, dat we inderdaad muren bouwen... 334 00:21:28,955 --> 00:21:31,750 ...omdat zoveel mensen binnen willen komen... 335 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 ...niet altijd met goede bedoelingen. 336 00:21:36,004 --> 00:21:38,548 Ik moest sterk lijken voor mijn mensen. 337 00:21:39,049 --> 00:21:42,469 Maar tegelijkertijd was ik van binnen zwak en bang. 338 00:21:42,552 --> 00:21:45,180 En ik dacht: hoe gaan we... 339 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 …dat regelen? 340 00:21:49,809 --> 00:21:52,562 Er heerst altijd spanning binnen een groep mensen... 341 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 ...die hard werkt om mensen te helpen. 342 00:21:54,898 --> 00:21:57,567 En we weten dat het niet snel of goed genoeg is. 343 00:21:57,734 --> 00:22:01,529 Het kon altijd beter. Ik denk dat José dat probeerde te doen... 344 00:22:01,696 --> 00:22:02,989 Nog steeds doet. 345 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Hij wijst op problemen als hij die ziet... 346 00:22:05,533 --> 00:22:08,912 ...niet om te beschuldigen, maar om aandacht te vestigen... 347 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 ...op de kans. 348 00:22:11,373 --> 00:22:13,375 Ik heb gewoon geen geld meer. 349 00:22:15,001 --> 00:22:19,631 FEMA gaat geld geven, maar ze zijn zo traag. 350 00:22:20,048 --> 00:22:22,926 Ik vraag om een lening, maar ik krijg bijna... 351 00:22:23,134 --> 00:22:26,012 ...een lening van een miljoen dollar, wat ik niet heb. 352 00:22:26,262 --> 00:22:29,599 Hij was geestelijk en fysiek uitgeput. 353 00:22:29,808 --> 00:22:32,018 Ik weet nog dat hij in tranen uitbarstte... 354 00:22:32,102 --> 00:22:34,979 ...hij hield het gewoon niet meer. 355 00:22:35,563 --> 00:22:39,275 Het was hartverscheurend, omdat hij zoveel deed... 356 00:22:39,609 --> 00:22:43,113 ...en toch voelde dat het niet genoeg was. 357 00:22:43,822 --> 00:22:45,990 We zeiden: 'Je moet er even tussenuit. 358 00:22:46,116 --> 00:22:48,618 Je moet slapen. Je gezin zien.' 359 00:22:49,160 --> 00:22:52,664 Hij had zeker een dag rust nodig. 360 00:22:53,123 --> 00:22:55,708 En ik denk dat hij alleen terugkwam... 361 00:22:56,459 --> 00:22:58,336 ...om naar de dokter te gaan. 362 00:22:59,212 --> 00:23:04,467 Hij kwam volledig uitgedroogd en met weinig energie terug... 363 00:23:04,551 --> 00:23:05,927 ...wat niets voor hem is. 364 00:23:06,219 --> 00:23:08,471 En je zag in zijn ogen... 365 00:23:08,555 --> 00:23:14,602 ...dat hij er fysiek was, maar emotioneel, of geestelijk niet. 366 00:23:14,727 --> 00:23:18,022 Mijn moeder smeekte hem niet meteen terug te gaan. 367 00:23:18,106 --> 00:23:23,695 Om nog even te wachten, bij te tanken, wat hij voor zichzelf altijd vergeet. 368 00:23:23,903 --> 00:23:25,613 Ik maak me zorgen als hij gaat... 369 00:23:26,781 --> 00:23:31,327 ...omdat je bij hem nooit weet, wat hij nu weer voor idioots gaat doen. 370 00:23:31,744 --> 00:23:33,371 De brug. 371 00:23:33,538 --> 00:23:35,915 Ik ga naar beneden en naar boven. 372 00:23:36,249 --> 00:23:37,876 Lukt het niet, laat me dan achter. 373 00:23:39,043 --> 00:23:40,587 Ik zeg altijd tegen hem: 374 00:23:40,920 --> 00:23:43,006 'Waarom moest je de held zijn... 375 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 ...degene die iedereen moet helpen?' 376 00:23:47,302 --> 00:23:48,636 Vierduizend rijst... 377 00:23:48,928 --> 00:23:52,557 Ik weet nog dat hij daar was en we hem een aantal dagen niet spraken... 378 00:23:52,724 --> 00:23:54,642 ...omdat de verbinding slecht was... 379 00:23:54,809 --> 00:23:57,270 ...of hij had het te druk. En dan was hij op tv. 380 00:23:58,771 --> 00:24:02,150 Of we zagen een tweet en dachten dat alles goed was. 381 00:24:03,026 --> 00:24:07,405 We namen Twitter toen we jonger waren, om hem te kunnen volgen. 382 00:24:07,614 --> 00:24:11,242 Ik denk, meneer de president, dat we het eiland te eten gaan geven. 383 00:24:11,576 --> 00:24:15,747 We moeten alleen van de bureaucratie af. 384 00:24:15,997 --> 00:24:18,666 Het probleem, als de president handdoeken gooit... 385 00:24:18,833 --> 00:24:22,086 ...is niet de handdoeken, of... Dat was een aardig gebaar. 386 00:24:23,505 --> 00:24:26,007 Het probleem is, dat dit nu noodhulp is. 387 00:24:27,300 --> 00:24:29,928 Ik gooi jou de botten toe. 388 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 Dat is geen hulp. 389 00:24:32,639 --> 00:24:36,267 Mensen die niet weg kunnen, bij hen moeten we het brengen. 390 00:24:36,434 --> 00:24:39,062 -Dus je brengt hier al vijf weken eten? 391 00:24:39,187 --> 00:24:40,188 Ja, de jongens. 392 00:24:40,355 --> 00:24:42,482 Vanaf dag één, voor de hele gemeenschap. 393 00:24:44,817 --> 00:24:46,736 Negentig jaar oud, een veteraan. 394 00:24:58,081 --> 00:25:00,583 We hebben duizenden zoals hij. 395 00:25:00,667 --> 00:25:02,961 Ze kennen ze allemaal. Bezorgen persoonlijk. 396 00:25:03,419 --> 00:25:06,005 Als ze 1000 maaltijden per dag bezorgden... 397 00:25:06,214 --> 00:25:08,216 ...dan gooiden ze die niet... 398 00:25:08,383 --> 00:25:09,634 ...ze klopten aan... 399 00:25:09,801 --> 00:25:11,469 ...voor die duizend maaltijden. 400 00:25:11,594 --> 00:25:12,595 Dat is noodhulp. 401 00:25:14,806 --> 00:25:16,599 José is heel pragmatisch. 402 00:25:17,058 --> 00:25:21,229 Hij heeft grote dromen en een grote visie maar gaat altijd uit van wat mogelijk is. 403 00:25:21,563 --> 00:25:25,108 Dus het komt nooit over als hoogstaande, idiote doelen. 404 00:25:25,275 --> 00:25:28,069 Het is altijd zoiets als, ja, dit klinkt logisch. 405 00:25:31,281 --> 00:25:34,742 Het was idioot, maar we geloofden dat hij het kon... 406 00:25:34,867 --> 00:25:36,452 ...en we besloten mee te doen. 407 00:25:37,954 --> 00:25:41,541 Mijn huisbaas zei: 'José Andrés komt naar Puerto Rico... 408 00:25:41,916 --> 00:25:45,628 ...en wil ergens eten bereiden voor mensen.' 409 00:25:45,753 --> 00:25:46,754 En ik dacht: ja. 410 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 Een nieuwe dag. 411 00:25:52,093 --> 00:25:54,887 We gaan voor zoveel mogelijk mensen koken. 412 00:25:55,138 --> 00:25:57,390 Ik zei tegen al mijn foodtruckvrienden... 413 00:25:57,599 --> 00:26:00,310 ...als er iets heel ergs gebeurt in Puerto Rico... 414 00:26:00,476 --> 00:26:02,937 ...zijn wij een leger van keukens. 415 00:26:03,146 --> 00:26:04,397 Dit is een groots moment. 416 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 De eerste foodtruck komt eraan. 417 00:26:06,899 --> 00:26:09,068 En de tweede. 418 00:26:09,235 --> 00:26:12,071 De derde staat er al achter. 419 00:26:12,322 --> 00:26:16,451 Vandaag maakten we bijna 3000 maaltijden alleen met foodtrucks. 420 00:26:16,743 --> 00:26:18,286 Mensen onderschatten José. 421 00:26:18,578 --> 00:26:21,456 Hij zat maar tot zijn veertiende op school. 422 00:26:21,623 --> 00:26:25,251 En mensen zien hem en zeggen: 'O, hij is een grote Spaanse vent... 423 00:26:25,335 --> 00:26:28,504 ...heel amusant en ik hou van zijn eten.' Ze onderschatten hem. 424 00:26:28,796 --> 00:26:32,592 Ze onderschatten de enormiteit van de oplossingen die hij zoekt... 425 00:26:32,675 --> 00:26:33,760 We zullen leveren. 426 00:26:33,885 --> 00:26:37,013 ...de kunst om mensen te vinden die dingen gedaan krijgen. 427 00:26:37,555 --> 00:26:40,058 Het lukt hem. Hij gaat mensen te eten geven. 428 00:26:42,310 --> 00:26:45,146 Vandaag gaan we ons uit de naad koken. 429 00:26:46,189 --> 00:26:47,607 We gaan ertegenaan. 430 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 We kookten voor duizenden mensen. 431 00:26:50,234 --> 00:26:54,322 We creëerden iets dat geschiedenis schrijft. 432 00:26:55,740 --> 00:26:58,159 Hielp het? -Het was 150. Natuurlijk. 433 00:26:58,326 --> 00:27:00,495 Hielp het? -Alles was klaar. 434 00:27:00,662 --> 00:27:03,623 Het verhaal ging de ronde doen dat wij maaltijden kookten. 435 00:27:03,873 --> 00:27:05,750 En opeens komt het Leger des Heils... 436 00:27:05,875 --> 00:27:08,711 ...en vraagt om voedsel voor ouderen. Ziekenhuizen... 437 00:27:08,795 --> 00:27:12,965 ...bellen ons en zeggen: 'We hebben niks te eten voor onze patiënten.' 438 00:27:13,800 --> 00:27:17,428 Het was een heel krachtig moment, want je realiseert je dat... 439 00:27:17,595 --> 00:27:20,098 ...ook al hadden we geen ervaring... 440 00:27:20,348 --> 00:27:23,017 ...met het runnen van een noodhulp-operatie... 441 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 ...het ook eenvoudig is. 442 00:27:27,063 --> 00:27:28,523 FEMA zei... 443 00:27:30,191 --> 00:27:32,735 ...dat ik dit deed om winst te maken? 444 00:27:32,902 --> 00:27:33,903 Ja. 445 00:27:35,655 --> 00:27:37,031 Ongelofelijk. 446 00:27:38,324 --> 00:27:40,243 Eerst deed ik heel erg mijn best. 447 00:27:40,827 --> 00:27:44,539 Ik begreep dat mijn stichting niet echt bekend was. 448 00:27:44,872 --> 00:27:48,167 En toen gaf FEMA geld aan World Central Kitchen... 449 00:27:48,251 --> 00:27:52,130 ...om ons ding te doen. Maar toen stond er in de krant... 450 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 'VERSCHILLENDE VERSIES MILJOENENCONTRACT' 451 00:27:54,048 --> 00:27:57,009 ...dat José Andrés in Puerto Rico was om rijk te worden. 452 00:27:57,427 --> 00:27:59,804 Ik heb hele harde dingen over u gehoord. 453 00:28:00,138 --> 00:28:02,181 Dat u een ritselaar bent... 454 00:28:02,682 --> 00:28:03,683 Een dief... 455 00:28:03,933 --> 00:28:05,393 Dat u kwam voor het geld... 456 00:28:05,560 --> 00:28:08,730 Dat deze operatie u miljonair maakt. 457 00:28:10,314 --> 00:28:12,775 Ik ben voorzitter van World Central Kitchen. 458 00:28:12,942 --> 00:28:16,738 In geen enkele functie binnen stichtingen... 459 00:28:16,821 --> 00:28:19,532 ...heb ik ooit ergens een cent in rekening gebracht... 460 00:28:19,699 --> 00:28:21,242 De vraag is duidelijk. 461 00:28:21,367 --> 00:28:24,954 Hoeveel geld van deze overeenkomst verdwijnt in uw zak? 462 00:28:25,037 --> 00:28:26,038 Niks. 463 00:28:26,205 --> 00:28:27,206 In uw zak? -Niks. 464 00:28:27,749 --> 00:28:31,419 José was zwaar gefrustreerd over de bureaucratie. 465 00:28:31,961 --> 00:28:36,215 Drieduizend mensen stierven hier, niet door de orkaan... 466 00:28:36,549 --> 00:28:38,426 ...maar door de knullige nasleep. 467 00:28:39,552 --> 00:28:44,056 Hij was verbijsterd. Dat kwam natuurlijk, omdat José niet uit die wereld komt. 468 00:28:44,223 --> 00:28:48,227 Hij komt niet uit overheidsaanbestedingen en bureaucratie. 469 00:28:48,394 --> 00:28:51,689 Hij komt uit de particuliere sector. Hij is ondernemer. 470 00:28:52,482 --> 00:28:54,025 En wat doe je dan? 471 00:28:54,108 --> 00:28:56,360 Dan doe je wat nodig is. 472 00:28:56,652 --> 00:29:00,698 Dat is eigenlijk het model dat uit dit moment voortkwam. 473 00:29:00,948 --> 00:29:05,411 Als ik 's avonds in het hotel een rum sour neem, dan betaal ik ervoor. 474 00:29:06,996 --> 00:29:08,956 Als ik 's avonds een sigaar rook... 475 00:29:09,081 --> 00:29:10,583 ...dan betaal ik ervoor. 476 00:29:11,918 --> 00:29:15,421 Ik voel me tegelijk machtig maar ook machteloos... 477 00:29:16,047 --> 00:29:18,299 Je kunt meer doen, maar dat gaat niet... 478 00:29:19,091 --> 00:29:23,387 ...als je hongerige Amerikanen hebt die zonder iets te eten naar bed gaan. 479 00:29:30,603 --> 00:29:32,438 Mensen vragen me soms: 480 00:29:32,688 --> 00:29:34,732 'Hoe ben je hier terechtgekomen?' 481 00:29:35,107 --> 00:29:37,026 En soms is mijn antwoord: 482 00:29:37,193 --> 00:29:39,529 'Ik ben wie ik ben, dankzij mijn ouders.' 483 00:29:39,737 --> 00:29:42,073 Mijn moeder en vader waren verpleegkundigen. 484 00:29:42,365 --> 00:29:44,283 Ze werkten in hetzelfde ziekenhuis. 485 00:29:44,575 --> 00:29:46,828 Daar bracht ik veel tijd door... 486 00:29:46,994 --> 00:29:49,121 ...in de gangen van de spoedeisende hulp. 487 00:29:49,997 --> 00:29:51,707 Op dat moment zag ik... 488 00:29:52,792 --> 00:29:55,336 ...verpleegkundigen en artsen altijd wat meer doen. 489 00:30:00,800 --> 00:30:05,096 Ik zag ze een kind voorlezen dat geen familie naast zich had... 490 00:30:05,263 --> 00:30:07,390 ...of wandelen met een oude dame... 491 00:30:07,557 --> 00:30:10,893 ...omdat niemand anders het kon doen en ze moest bewegen. 492 00:30:11,060 --> 00:30:13,187 Kleine gebaren van medeleven. 493 00:30:13,396 --> 00:30:15,815 Ik zag mijn ouders dat doen. 494 00:30:16,440 --> 00:30:20,570 Mijn vader gaf altijd iedereen te eten op zijn vrije dag. Hij was gek op koken. 495 00:30:21,404 --> 00:30:25,867 Mijn vader zei altijd dat als er mensen op het laatste moment kwamen... 496 00:30:26,158 --> 00:30:29,370 ...je gewoon wat meer rijst kookt en dan heeft iedereen te eten. 497 00:30:30,162 --> 00:30:33,291 Ik had een ingewikkelde relatie met mijn moeder. 498 00:30:33,791 --> 00:30:37,420 Mijn moeder was een fascinerend, liefdevol iemand. 499 00:30:37,587 --> 00:30:39,505 Ze leent zich voor iedereen. 500 00:30:40,756 --> 00:30:43,509 Maar dan had ze... 501 00:30:44,218 --> 00:30:46,804 Ze had haar intense momenten. 502 00:30:48,389 --> 00:30:52,977 En voor mij, als oudste broer, was het ingewikkeld... 503 00:30:53,185 --> 00:30:56,439 ...omdat ik vond dat ik mijn jongere broers moest beschermen. 504 00:30:57,189 --> 00:30:59,066 Maar het ingewikkelde was... 505 00:30:59,275 --> 00:31:03,070 ...dat het een van de redenen was, dat ik altijd manieren zocht... 506 00:31:03,446 --> 00:31:05,823 ...om op creatieve manieren van huis te zijn. 507 00:31:06,157 --> 00:31:10,870 Ik mocht studeren en in Barcelona blijven, zelfs toen ik 15, 16 was. 508 00:31:11,245 --> 00:31:14,415 Ik mocht blijven werken om wat geld te verdienen. 509 00:31:14,957 --> 00:31:18,753 Maar mijn moeder was een lieve vrouw en ik mis haar. 510 00:31:18,920 --> 00:31:22,757 Maar ze was heel hardnekkig en 'nee' accepteerde ze niet. 511 00:31:24,050 --> 00:31:28,262 Die eigenschap heb ik waarschijnlijk van haar overgenomen en zit in mijn DNA. 512 00:31:28,846 --> 00:31:32,850 Mijn vader was een vriendelijke man die graag voor iedereen kookte. 513 00:31:33,351 --> 00:31:36,854 Ik denk, dat ik die eigenschap van hem heb. 514 00:31:37,605 --> 00:31:40,566 Dus ik wil me richten op de hele goede eigenschappen... 515 00:31:40,733 --> 00:31:43,611 ...die ik van mijn ouders heb. 516 00:31:44,236 --> 00:31:45,529 Waar ga je heen? -Tot kijk. 517 00:31:45,696 --> 00:31:47,740 Ik vertrek. Ik wil het niet horen. -Waarom niet? 518 00:31:47,990 --> 00:31:49,951 Ik wil het niet weten. -Ik zeg niks. 519 00:31:50,117 --> 00:31:51,494 Kan me niet schelen. 520 00:31:51,661 --> 00:31:53,829 Kom je weer thuis? -Ja. 521 00:31:55,498 --> 00:31:58,042 Ze willen over jou horen. Over mij hebben ze genoeg. 522 00:31:59,126 --> 00:32:00,127 Dag. 523 00:32:00,419 --> 00:32:03,297 Voordat mijn vrienden mijn vader zelfs maar ontmoeten... 524 00:32:03,506 --> 00:32:06,050 ...zeg ik meestal al sorry... 525 00:32:06,676 --> 00:32:08,552 ...want wie weet wat hij gaat doen. 526 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Hij is heel onvoorspelbaar. 527 00:32:11,013 --> 00:32:12,848 Jij de sinaasappels. Jij bent... 528 00:32:13,015 --> 00:32:16,352 Je weet altijd dat hij niet echt rustig blijft. 529 00:32:16,769 --> 00:32:18,104 Dat staat vast. 530 00:32:19,146 --> 00:32:20,147 Zet het daar neer. 531 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 Wij wilden dat hij voldeed aan het beeld... 532 00:32:22,733 --> 00:32:24,819 ...van een typische vader. 533 00:32:25,361 --> 00:32:27,947 En daar maakt hij zulke korte metten mee. 534 00:32:28,197 --> 00:32:30,783 En het kostte ons wat tijd om dat te leren. 535 00:32:31,075 --> 00:32:33,703 Hij schaamt zich niet voor wie hij is. 536 00:32:34,078 --> 00:32:36,914 Hier zijn we, we koken thuis... 537 00:32:37,164 --> 00:32:41,293 ...want als we samen koken, floreren we samen. 538 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Precies. -Boem. 539 00:32:42,670 --> 00:32:43,671 Boem. 540 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 Mijn gezin is zo'n beetje alles voor me. 541 00:32:46,507 --> 00:32:47,508 Kom hier. 542 00:32:47,675 --> 00:32:50,553 Mijn dochters hebben de leeftijd dat voordat ik het weet... 543 00:32:50,928 --> 00:32:53,723 ...ze afstuderen over een jaar. 544 00:32:53,889 --> 00:32:57,727 Zo snijdt de dochter van een chef-kok die naar de universiteit gaat. 545 00:32:57,893 --> 00:32:59,020 Ik... -Kijk naar... 546 00:32:59,103 --> 00:33:00,604 Ik zat nooit op kookschool. 547 00:33:00,771 --> 00:33:02,314 Zo doe je een manicure. 548 00:33:02,440 --> 00:33:04,025 Ze zat nooit naar kookschool. 549 00:33:04,233 --> 00:33:06,277 Ik was een slechte leraar, want ze leerde niets. 550 00:33:06,444 --> 00:33:09,030 Ik kan wel zeggen, dat dit mijn mes is. 551 00:33:09,780 --> 00:33:12,366 Tot op heden, herinner ik me de geuren... 552 00:33:12,491 --> 00:33:15,536 ...die uit mijn moeders keuken kwamen. 553 00:33:17,747 --> 00:33:20,833 De choreografie van het maken... 554 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 ...heeft een enorme impact gehad op hoe ik eten zie. 555 00:33:27,548 --> 00:33:30,676 Gebruik zwarte peper als je het hebt. En zo niet, dan niet. 556 00:33:30,760 --> 00:33:34,221 Ik wil het niet romantiseren. Mijn ouders werkten en... 557 00:33:34,346 --> 00:33:35,639 Weet je wat we doen? 558 00:33:35,765 --> 00:33:39,935 ...soms was het een snelle hap omdat het gezin moest eten. 559 00:33:40,144 --> 00:33:42,271 Maar er ging altijd liefde in. 560 00:33:42,521 --> 00:33:46,275 Waar ben jij enthousiast over de komende vier jaar? 561 00:33:47,068 --> 00:33:50,488 Weet je waar ik enthousiast van word. Dat je mijn dochter bent. 562 00:33:54,325 --> 00:33:55,326 Carlota. -Ja. 563 00:33:55,493 --> 00:33:57,953 ik herinner me dat ik bij mijn vrouw was... 564 00:33:58,204 --> 00:34:00,915 ...toen we onze eerste dochter, Carlota, kregen. 565 00:34:01,957 --> 00:34:05,169 Het was een van de eerste keren dat ik besefte... 566 00:34:05,252 --> 00:34:10,132 ...dat ik nauwelijks wist hoe ik volwassen moest zijn, een echtgenoot moest zijn... 567 00:34:10,883 --> 00:34:13,302 ...en nu moest ik leren hoe ik vader moest zijn. 568 00:34:13,552 --> 00:34:14,553 O, ja. 569 00:34:14,720 --> 00:34:18,766 Maar als ik niet de prachtige stem van mijn vrouw had gehad die me leidde... 570 00:34:20,059 --> 00:34:24,021 ...dan was ik nooit een succesvolle vader geworden. 571 00:34:24,647 --> 00:34:28,567 Voor mij was het moeilijkste als José weg was... 572 00:34:28,692 --> 00:34:32,822 ...en weer thuiskwam en zich moest aanpassen aan de gewoontes van het gezin. 573 00:34:33,030 --> 00:34:35,157 De kinderen maakten ruzie en hij zei: 574 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 'Kan het wat rustiger? en ik dacht: welkom bij het leven. 575 00:34:40,162 --> 00:34:43,165 Mijn moeder is echt wel de lijm. 576 00:34:43,999 --> 00:34:49,130 Ze houdt mijn vader heel. Want hij stuitert alle kanten op. 577 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 Mijn vrouw trouwde met me om mijn kookkunst. 578 00:34:53,300 --> 00:34:54,301 Vertel het jullie moeder. 579 00:34:54,510 --> 00:34:56,637 Hij trouwde met mij om mijn recepten. 580 00:34:58,097 --> 00:34:59,682 Wat mijn moeder altijd zegt... 581 00:34:59,974 --> 00:35:02,017 ...als ze vragen wie er thuis kookt... 582 00:35:02,560 --> 00:35:07,940 ... is, dat mijn vader kookt, maar mijn moeder geeft het gezin te eten. 583 00:35:08,858 --> 00:35:12,820 Alles wat ik van koken weet, dank ik aan mijn vrouw. 584 00:35:14,280 --> 00:35:16,448 Als men vraagt: 'Dus je hebt drie meiden?' 585 00:35:16,532 --> 00:35:18,868 Zeg ik: 'Ik heb drie meiden en een jongen.' 586 00:35:22,621 --> 00:35:24,540 Ik ben soms een hele nukkige jongen. 587 00:35:25,666 --> 00:35:27,710 Mijn vrouw houdt me altijd in toom... 588 00:35:28,878 --> 00:35:31,922 Soms kijkt ze naar me, soms met een glimlach... 589 00:35:32,089 --> 00:35:35,593 …soms met een ernstige blik die zegt: 'Wie denk je dat je bent?' 590 00:35:36,135 --> 00:35:38,512 Ze kalmeert me meteen. 591 00:35:39,180 --> 00:35:41,307 Maar het goede is, dat we samen lachen... 592 00:35:41,473 --> 00:35:43,350 ...wat volgens mij belangrijk is. 593 00:35:44,602 --> 00:35:46,729 Dus daardoor word ik niet gek. 594 00:35:47,563 --> 00:35:50,232 We zeggen dat José doet wat hij doet... 595 00:35:51,025 --> 00:35:55,779 ...omdat ik doe wat ik doe. Hij komt terug en vindt... 596 00:35:56,739 --> 00:35:58,157 ...een veilige haven. 597 00:35:59,116 --> 00:36:01,785 Een veilige haven, maar het is een echte plek. 598 00:36:02,119 --> 00:36:03,370 We moeten ons aanpassen. 599 00:36:03,829 --> 00:36:05,581 En doe je het recept niet goed... 600 00:36:05,998 --> 00:36:08,042 ...dan verander je de naam gewoon. 601 00:36:08,375 --> 00:36:12,254 Ik weet vrijwel zeker dat er altijd een rugzak voor hem klaarstaat. 602 00:36:12,588 --> 00:36:16,300 Want je weet nooit wat eraan komt. 603 00:36:21,347 --> 00:36:25,976 De uitbarsting van Guatemala's Volcán de Fuego lijkt apocalyptisch. 604 00:36:28,604 --> 00:36:31,023 Evacuaties en reddingsoperaties zijn aan de gang. 605 00:36:31,273 --> 00:36:33,484 Zo'n 3.000 mensen moeten hun huis verlaten. 606 00:36:33,609 --> 00:36:37,196 Het dodental is al gestegen tot minstens 25 mensen. 607 00:36:37,279 --> 00:36:40,658 Bijna twee miljoen worden op een of andere manier getroffen. 608 00:36:41,200 --> 00:36:43,452 Gebieden die ooit levendig en levend waren... 609 00:36:43,702 --> 00:36:45,412 ...zijn nu bevroren door de as. 610 00:36:50,334 --> 00:36:52,378 Dus we gaan hiernaartoe en dan naar het noorden. 611 00:36:52,503 --> 00:36:54,546 Dus naar het noorden... -Ja. 612 00:36:54,672 --> 00:36:57,049 ...en dan hierdoor. -We gaan naar een dorp. 613 00:36:57,132 --> 00:36:58,509 We vertrekken om 06.30 uur. -Oké. 614 00:36:59,718 --> 00:37:02,179 Sam zal dan het voortouw nemen. 615 00:37:02,304 --> 00:37:05,975 Dank je, Sam. -Dus hij komt ons de komende weken helpen. 616 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Twee weken maar? 617 00:37:08,269 --> 00:37:09,853 Het is een begin. 618 00:37:21,949 --> 00:37:24,952 De vraag is, wat gaat hun leven beter maken? 619 00:37:25,160 --> 00:37:28,163 Als ze alleen maar broodjes met bonen krijgen... 620 00:37:29,123 --> 00:37:32,876 ...en als wij dan een verse maaltijd koken met kip of rundvlees... 621 00:37:33,002 --> 00:37:36,672 ...dan hebben we proteïnes, zetmeel, groente. 622 00:37:38,882 --> 00:37:40,342 Waar gaan we heen? 623 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 Zijportier. -Ik stootte mijn enkel. 624 00:37:43,637 --> 00:37:45,472 We kunnen naar de zijdeur. -Oké. 625 00:37:45,597 --> 00:37:46,890 Het is goed zo. 626 00:37:47,057 --> 00:37:48,726 Oké, team, bij elkaar. 627 00:37:48,892 --> 00:37:51,770 Als er een gevecht is, en hongerige mensen moeten eten... 628 00:37:51,937 --> 00:37:53,105 ...dan zijn wij er. 629 00:37:53,397 --> 00:37:54,440 Ja. 630 00:38:07,703 --> 00:38:11,707 We moeten voorzichtig zijn, want voor mij is het gevaar... 631 00:38:11,790 --> 00:38:15,794 ...dat ik jullie in gevaar breng. Plus dat de missie mislukt. 632 00:38:16,670 --> 00:38:20,507 Het is het waard om mensen eten te geven. 633 00:38:20,883 --> 00:38:22,760 Doe je mee? -Ik doe mee. 634 00:38:24,303 --> 00:38:27,890 Een van de jongens die overleed ging met zijn eigen auto... 635 00:38:28,015 --> 00:38:29,975 ...de berg op... -Om te waarschuwen. 636 00:38:30,142 --> 00:38:32,436 ...om te waarschuwen. Toen kwam hij om. 637 00:38:32,686 --> 00:38:35,230 Hij zei: 'Ga weg. De vulkaan gaat uitbarsten.' 638 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 De mensen dachten dat hij gek was. 639 00:38:37,983 --> 00:38:39,610 Net het jongetje dat wolf riep. 640 00:38:39,735 --> 00:38:41,362 Toch? -Ja. 641 00:38:41,779 --> 00:38:43,947 Wat? -Het jongetje dat wolf riep. 642 00:38:44,990 --> 00:38:47,034 Als ze steeds zeggen 'Er is een wolf...’ 643 00:38:47,201 --> 00:38:51,288 ...en dan er is geen wolf. Als er dan echt een wolf is, luistert niemand meer. 644 00:38:51,830 --> 00:38:53,374 Hé, ik begrijp ... Engels. 645 00:38:53,457 --> 00:38:55,417 Je hoeft het niet uit te leggen... 646 00:38:55,501 --> 00:38:59,338 Ik weet niet of het internationaal is. -De wolf. Ik weet het. 647 00:38:59,463 --> 00:39:01,507 Je doodt de wolf omdat je honger hebt. 648 00:39:01,840 --> 00:39:03,133 Daar gaat het niet om. 649 00:39:03,342 --> 00:39:06,178 Dat is het verhaal niet. -Sorry, ik weet het. 650 00:39:06,553 --> 00:39:08,931 Ik denk niet dat iemand die noodhulp verleent... 651 00:39:09,098 --> 00:39:11,767 ...bij WCK bedacht had om met ons te werken. 652 00:39:12,601 --> 00:39:14,603 Het is niet omdat wij ze kiezen... 653 00:39:15,187 --> 00:39:18,482 ...maar omdat de omstandigheden hen kiezen. 654 00:39:21,652 --> 00:39:25,155 Veel mensen denken: 'Jij werkt in al die gevaarlijke situaties... 655 00:39:25,280 --> 00:39:29,410 ...je zal wel geen angst kennen, of roekeloos zijn.' 656 00:39:29,535 --> 00:39:31,620 Daar ligt weer een grote rots. -Ja. 657 00:39:31,787 --> 00:39:34,498 Als je geen risico's wilde nemen, dan was je thuisgebleven... 658 00:39:34,665 --> 00:39:35,916 ...wat prima is. 659 00:39:36,792 --> 00:39:40,504 Ik zie dit, net als het leven, als een overwogen risico. 660 00:39:40,796 --> 00:39:45,050 We overwegen welke impact het heeft... 661 00:39:45,217 --> 00:39:49,430 ...op anderen of de mensheid als je dat risico loopt. 662 00:39:49,847 --> 00:39:52,433 Dit is allemaal as. Geen wolk, geen mist. 663 00:39:58,939 --> 00:40:01,984 Deze loopbaan kan ongelofelijk eenzaam zijn. 664 00:40:02,109 --> 00:40:03,902 Een relatie hebben is lastig. 665 00:40:03,986 --> 00:40:05,779 Je weet nooit wanneer je waar bent. 666 00:40:06,405 --> 00:40:12,828 De meeste mensen, ook je vrienden die je al jaren kennen, begrijpen het niet echt. 667 00:40:15,539 --> 00:40:17,374 Toen ik 11 was... 668 00:40:17,708 --> 00:40:20,294 …stierf mijn broer die toen 15 was... 669 00:40:20,752 --> 00:40:23,630 ...bij een auto-ongeluk toen hij mijn leven redde. 670 00:40:24,715 --> 00:40:28,969 Daar was ik als kind behoorlijk van ondersteboven. 671 00:40:29,553 --> 00:40:32,931 Ik wilde altijd iets.... 672 00:40:33,015 --> 00:40:35,934 ...een soort tatoeage of iets om me hem te herinneren. 673 00:40:36,059 --> 00:40:41,064 Uiteindelijk nam ik genoegen met 'dank je', want wat kun je meer zeggen? 674 00:40:43,859 --> 00:40:47,613 Dus dat is een constante herinnering om dankbaar te zijn. 675 00:40:53,827 --> 00:40:57,289 Wat ik wil bereiken is simpel. Hoe maak ik gemeenschappen zelfredzaam? 676 00:41:00,501 --> 00:41:04,505 We kunnen niet voedsel gratis blijven verstrekken. 677 00:41:04,922 --> 00:41:07,424 We moeten systemen creëren... 678 00:41:07,841 --> 00:41:11,345 ...zodat mensen verantwoordelijkheid nemen voor hun situatie... 679 00:41:11,637 --> 00:41:13,138 ...en voor hun problemen. 680 00:41:13,847 --> 00:41:15,307 De gemeenschap hier... 681 00:41:15,474 --> 00:41:17,434 ...leerde me een belangrijke les... 682 00:41:17,601 --> 00:41:20,354 ...in een heel afgelegen gebied in Guatemala, Ceylán... 683 00:41:20,479 --> 00:41:23,398 ...vijf kilometer bij de top van de vulkaan vandaan. 684 00:41:23,524 --> 00:41:27,110 Ze hebben misschien weinig... 685 00:41:27,611 --> 00:41:30,864 ...maar iedereen kwam met een glas, of een kopje, met... 686 00:41:31,114 --> 00:41:34,284 ...hun bord en hun vork en dit is alle afval. 687 00:41:34,618 --> 00:41:37,246 Zo moet voedselhulp gegeven worden. 688 00:41:37,621 --> 00:41:41,208 We kunnen geen eten weggeven en meer vuilnis produceren... 689 00:41:41,500 --> 00:41:42,960 ...en meer afval. 690 00:41:49,925 --> 00:41:52,719 We gaven ze een complete keuken... 691 00:41:52,844 --> 00:41:57,057 ...zodat ze de gemeenschap van zo'n 1.200 mensen te eten kunnen blijven geven. 692 00:41:59,393 --> 00:42:01,395 Mocht zich weer een ramp voordoen... 693 00:42:01,478 --> 00:42:04,022 ...dan hebben ze voedsel, gezuiverd water... 694 00:42:04,398 --> 00:42:06,608 ...elektriciteit en communicatiemiddelen. 695 00:42:07,484 --> 00:42:10,529 Het merendeel, vooral mensen na natuurrampen... 696 00:42:10,696 --> 00:42:12,489 ...wilde nooit hun hand ophouden. 697 00:42:12,906 --> 00:42:15,617 Het is niet zo bedoeld, maar er is een uitwisseling. 698 00:42:15,784 --> 00:42:19,288 Ze eisen bijna dat ze iets van hun waardigheid opgeven... 699 00:42:19,371 --> 00:42:22,165 ...om die hulp te mogen ontvangen. 700 00:42:22,499 --> 00:42:24,418 Dus daar heb ik altijd naar gekeken... 701 00:42:24,501 --> 00:42:27,921 ...hoe kun je iemand meer helpen om zichzelf te helpen. 702 00:42:28,880 --> 00:42:31,133 En dan natuurlijk hoe je dat doet. 703 00:42:31,550 --> 00:42:32,843 Het menselijke stuk. 704 00:42:33,760 --> 00:42:37,723 Die allerlaatste stap, de manier waarop je iemand helpt... 705 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 ...hoe voelen ze zich daarbij? 706 00:42:39,641 --> 00:42:44,146 Hoe voorkom je, dat ze in ruil daarvoor hun waardigheid inleveren? 707 00:42:45,814 --> 00:42:49,484 Als we weggaan, als de witte mensen met hun macht... 708 00:42:49,651 --> 00:42:53,363 ...en hun non-profit organisaties die landen verlaten... 709 00:42:54,114 --> 00:42:56,116 ...moet datgene wat we achterlaten... 710 00:42:56,283 --> 00:42:59,536 ...op eigen kracht door kunnen gaan. Dat is mijn droom. 711 00:43:06,793 --> 00:43:11,757 Als je ons helpt dagelijks 3.000 mooie en lekkere maaltijden te maken... 712 00:43:11,840 --> 00:43:13,258 OPRICHTER DC CENTRAL KITCHEN 713 00:43:13,342 --> 00:43:16,303 ...als je leert, komt en werkt, krijg je een geweldige baan. 714 00:43:16,803 --> 00:43:18,847 Toen ik 24 jaar oud was... 715 00:43:19,014 --> 00:43:21,767 ...was ik vrijwilliger bij DC Central Kitchen... 716 00:43:21,933 --> 00:43:25,020 ...en ik ging samenwerken met ex-gedetineerden... 717 00:43:25,187 --> 00:43:26,855 ...met daklozen... 718 00:43:27,147 --> 00:43:31,109 ...die ineens een thuis vonden. 719 00:43:31,568 --> 00:43:37,157 Robert Egger zag in dat voedselafval een probleem was. 720 00:43:37,866 --> 00:43:40,077 We brengen dat voedsel naar een keuken... 721 00:43:40,160 --> 00:43:43,121 ...we verpakken voedsel dat niet aangeraakt is opnieuw... 722 00:43:43,372 --> 00:43:47,959 ...en dat geven we aan hulpbehoevende mensen in Washington. 723 00:43:48,251 --> 00:43:52,005 Ieder jaar rollen 5.000 vrijwilligers de mouwen op... 724 00:43:52,089 --> 00:43:53,840 ...en geven terug aan hun buurt. 725 00:43:54,299 --> 00:43:57,803 Mensen als José Andrés, een van de beste jonge chefs in Amerika. 726 00:43:58,387 --> 00:43:59,554 Is hij hier vandaag? 727 00:43:59,721 --> 00:44:01,098 Ga staan, José. 728 00:44:02,474 --> 00:44:05,811 De deur gaat open en José stapt binnen. Dus we beginnen te praten. 729 00:44:06,144 --> 00:44:09,106 En hij had die beroepstraining nooit eerder gezien. 730 00:44:09,439 --> 00:44:13,235 Het idee dat je mensen leert koken... 731 00:44:13,610 --> 00:44:15,779 ...dat klikte echt met hem. 732 00:44:15,987 --> 00:44:19,825 Iedereen moet het respect krijgen van de persoon ernaast. 733 00:44:19,908 --> 00:44:22,077 Zonder respect, hebben we niets. 734 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 Daar staat DC Central Kitchen voor. 735 00:44:25,205 --> 00:44:30,085 Robert Egger leerde me iets, waar ik jaren voor nodig had om het te begrijpen. 736 00:44:30,585 --> 00:44:33,547 Hij leerde me dat liefdadigheid lijkt te gaan om... 737 00:44:34,256 --> 00:44:36,049 ...de vergeving van de gever... 738 00:44:36,466 --> 00:44:40,721 ...terwijl het moet gaan om de bevrijding van de ontvanger. 739 00:44:41,263 --> 00:44:43,974 We geven te veel zodat we ons goed over onszelf voelen. 740 00:44:44,641 --> 00:44:46,852 We doen te weinig om ervoor te zorgen... 741 00:44:47,018 --> 00:44:50,480 ...dat als we geven, we mensen verlossen van hun problemen. 742 00:44:51,982 --> 00:44:54,317 José was onvoorspelbaar. 743 00:44:54,735 --> 00:44:56,737 Niemand zag hem aankomen. 744 00:44:57,404 --> 00:44:59,114 Hij kwam de culinaire wereld binnen... 745 00:44:59,573 --> 00:45:03,201 ...die hij radicaliseerde met moleculaire gastronomie... 746 00:45:03,285 --> 00:45:06,121 ...en alles wat hij deed dat andere chef-koks afwezen. 747 00:45:06,329 --> 00:45:08,165 Wat we vandaag proberen te doen... 748 00:45:08,498 --> 00:45:13,128 ...is mensen maximale smaak geven met een minimum aan voedsel. 749 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 Hij bleef maar dingen veranderen. En iedereen dacht ‘wauw.’ 750 00:45:17,090 --> 00:45:20,093 We moeten niet alleen deze geweldige restaurants hebben... 751 00:45:20,177 --> 00:45:23,096 ...met deze geweldige gerechten, maar we moeten ook... 752 00:45:23,180 --> 00:45:27,309 ...proberen de problemen op te lossen dat voedsel deel uitmaakt van het geheel. 753 00:45:28,185 --> 00:45:31,980 José Andrés is een van Amerika's meest gevierde chef-koks... 754 00:45:32,063 --> 00:45:33,774 ...die een imperium leidt. 755 00:45:34,024 --> 00:45:36,985 De eeuwige optimist heeft 27 restaurants. 756 00:45:37,068 --> 00:45:38,904 ...waarvan tien in Washington, D.C. 757 00:45:38,987 --> 00:45:40,989 Tegenwoordig vind je hem eerder... 758 00:45:41,114 --> 00:45:44,117 ...als er noodhulp nodig is. 759 00:45:44,201 --> 00:45:47,370 Er moeten dingen veranderen in hoe we noodhulp verstrekken. 760 00:45:47,537 --> 00:45:49,915 Volg geen vast recept. 761 00:45:50,457 --> 00:45:52,209 Als we de regels volgen... 762 00:45:52,375 --> 00:45:55,378 ...verliezen we ons creatieve vermogen. 763 00:45:56,379 --> 00:46:00,133 Ik kook en gebruik alleen de zon. 764 00:46:01,468 --> 00:46:04,638 We kunnen iedereen, overal en altijd te eten geven. 765 00:46:04,805 --> 00:46:06,181 Wat is je doel? 766 00:46:06,556 --> 00:46:08,892 Mijn uiteindelijke doel, iedereen zou dat... 767 00:46:09,059 --> 00:46:11,520 ...moeten hebben... We moeten luidruchtig zijn... 768 00:46:11,603 --> 00:46:13,772 ...en we moeten een beetje gestoord lijken. 769 00:46:14,731 --> 00:46:17,609 Ik zou graag willen meedenken over een systeem... 770 00:46:17,776 --> 00:46:19,486 ...dat een einde maakt aan honger. 771 00:46:20,403 --> 00:46:25,784 Je hebt 30 restaurants, een geweldige vrouw en een huis in D.C. 772 00:46:25,909 --> 00:46:31,706 Wat beweegt je om je vest aan te trekken, en naar rampen te vliegen? 773 00:46:32,457 --> 00:46:35,544 Zoals veel mensen, voel ik me soms schuldig. 774 00:46:36,586 --> 00:46:39,464 Het minste wat ik kan doen, is iets teruggeven. 775 00:46:40,173 --> 00:46:43,927 Hij is een beroemde chef-kok, met restaurants in de VS. 776 00:46:45,595 --> 00:46:47,973 Veel mensen zeggen: 'Wauw, José is chef-kok... 777 00:46:48,223 --> 00:46:49,891 ...maar hij is ook weldoener.' 778 00:46:50,600 --> 00:46:52,978 Hij kiest niet tussen het een of het ander. 779 00:46:53,186 --> 00:46:55,939 Kijk hoe makkelijk hij ze samenbrengt. 780 00:46:56,106 --> 00:46:58,275 Mensen moeten zien dat het allebei kan... 781 00:46:58,358 --> 00:47:01,611 ...dat je niet hoeft te kiezen tussen je integriteit en salaris. 782 00:47:01,778 --> 00:47:03,446 Ik heb nooit zo lekker gegeten. 783 00:47:04,155 --> 00:47:06,783 Dit is geweldig. Dank je. 784 00:47:07,075 --> 00:47:10,245 We zijn nog geen klanten kwijtgeraakt. 785 00:47:29,723 --> 00:47:34,936 BAHAMA'S, ORKAAN DORIAN 2019 786 00:47:35,061 --> 00:47:37,689 Ik wil alleen de havenmeester onze lijst geven. 787 00:47:37,814 --> 00:47:40,567 Ik bedoel vrachtwagens, brandstof, generatoren. 788 00:47:40,734 --> 00:47:42,944 Als we het hebben over paella. 789 00:47:43,069 --> 00:47:45,196 Of distributiepunten, dat soort dingen. 790 00:47:45,363 --> 00:47:47,616 Propaan, brandstof, vrachtwagens. 791 00:47:47,782 --> 00:47:49,200 En ijs. Heb je ijs? 792 00:47:49,367 --> 00:47:52,078 Eén plek waar ik denk dat we een geheel waren... 793 00:47:52,996 --> 00:47:55,624 ...en alle ervaring van alle jaren... 794 00:47:55,790 --> 00:47:56,791 Kachels. Op gas? 795 00:47:56,958 --> 00:48:00,086 ...tot wasdom kwam, was op de Bahama's. 796 00:48:00,253 --> 00:48:04,382 Hoe goed is zo'n vliegveld voorbereid om wat te ontvangen? 797 00:48:04,549 --> 00:48:08,428 We volgen orkaan Dorian nu meer dan een week... 798 00:48:08,595 --> 00:48:12,349 ...we hadden een team in Puerto Rico klaarstaan. 799 00:48:12,432 --> 00:48:14,392 Hij miste maar net en wordt steeds heviger. 800 00:48:14,517 --> 00:48:17,145 En toen plaatsten we teams door heel Florida. 801 00:48:17,395 --> 00:48:20,565 Toen de storm heviger werd en van koers veranderde... 802 00:48:20,732 --> 00:48:23,860 ...wees alles erop dat hij naar de Bahama's zou komen. 803 00:48:25,487 --> 00:48:28,198 We hebben zo'n 550 kilo nodig. 804 00:48:28,281 --> 00:48:30,951 We zitten ongeveer 130 km zuidelijker... 805 00:48:31,034 --> 00:48:33,036 ...en we bereiden hier in Nassau voor. 806 00:48:33,745 --> 00:48:36,748 Praten over logistiek, hoe we spullen daar krijgen... 807 00:48:36,915 --> 00:48:38,792 ...per boot, per vliegtuig. 808 00:48:39,125 --> 00:48:41,628 We weten pas wat er kan, als hij gepasseerd is. 809 00:48:46,257 --> 00:48:50,136 We zitten nu aan de rand. Dit zijn de winden die ons gaan raken. 810 00:48:50,512 --> 00:48:52,138 We organiseren alles hier. 811 00:48:52,305 --> 00:48:55,976 We hebben hier teams en we gaan dingen transporteren naar... 812 00:48:56,142 --> 00:48:59,437 ...Freeport, zodra het kan. 813 00:49:02,565 --> 00:49:05,986 De nood spreekt je op een ongelofelijke manier toe. 814 00:49:06,778 --> 00:49:08,321 Je hoeft alleen te luisteren. 815 00:49:09,030 --> 00:49:11,741 Als je voet aan de grond hebt, kun je luisteren. 816 00:49:12,409 --> 00:49:15,829 Je kunt luisteren naar de situatie. Naar de wind. 817 00:49:18,206 --> 00:49:19,916 Je kunt naar de golven luisteren. 818 00:49:20,875 --> 00:49:22,210 En naar de mensen. 819 00:49:22,377 --> 00:49:23,670 Je kunt je voorbereiden. 820 00:49:23,753 --> 00:49:24,754 Ja. 821 00:49:24,879 --> 00:49:28,008 Niemand heeft controle over de natuur. 822 00:49:31,636 --> 00:49:33,680 Ik wil dat iedereen begrijpt... 823 00:49:34,305 --> 00:49:36,558 ...dat we niet in de orkaan zitten. 824 00:49:36,933 --> 00:49:39,102 We zijn er 150 km bij vandaan. 825 00:49:40,186 --> 00:49:41,980 Bedenk wat er in Abaco gebeurt. 826 00:49:56,077 --> 00:49:58,455 Dit wordt een van de grootste ooit. 827 00:49:58,788 --> 00:50:00,582 Laten we bidden voor iedereen. 828 00:50:12,093 --> 00:50:14,054 Is het nog steeds windkracht 100? 829 00:50:14,220 --> 00:50:15,555 Ja. 830 00:50:15,722 --> 00:50:19,225 En we moeten de minister of zo bellen, om te mogen vliegen. 831 00:50:19,601 --> 00:50:22,187 We moeten wel voorzichtig zijn, want ze zeiden... 832 00:50:22,353 --> 00:50:25,648 ...dat we er vandaag om 8 uur in mogen. 833 00:50:25,815 --> 00:50:27,692 Ja. -Het is te laat. 834 00:50:28,818 --> 00:50:30,945 Acht uur 's avonds? -Ja, dat zeiden ze. 835 00:50:31,112 --> 00:50:32,614 We willen niet 's avonds gaan. 836 00:50:32,822 --> 00:50:34,657 Weet ik, maar dat zeiden ze. 837 00:50:35,700 --> 00:50:38,745 Waarom zouden we het opzoeken... 838 00:50:38,912 --> 00:50:41,998 ...als iedereen zegt dat het gevaarlijk is. 839 00:50:42,165 --> 00:50:44,626 De piloot beslist wanneer het veilig is, 840 00:50:44,793 --> 00:50:46,711 ...maar we moeten toestemming hebben. 841 00:50:46,878 --> 00:50:49,339 Nemen we sandwiches mee? -Ja, er staat een auto. 842 00:50:54,010 --> 00:50:57,222 Wilt u vliegen zonder toestemming? -Van de overheid? 843 00:50:59,265 --> 00:51:03,770 Ja, ze hebben het waarschijnlijk zo druk, dat je beter sorry kunt zeggen. 844 00:51:08,775 --> 00:51:10,235 Mogen we wat meenemen? 845 00:51:10,485 --> 00:51:12,362 Ja, we zetten hier wat neer. -Goed. 846 00:51:35,969 --> 00:51:37,262 Erg? 847 00:52:04,205 --> 00:52:07,625 Misschien moet ik teruggaan en rapporteren en jij blijven? 848 00:52:07,792 --> 00:52:09,502 Dat is precies... Dus ik blijf... 849 00:52:09,669 --> 00:52:11,921 ...maar hij moet snel weer weg. 850 00:52:12,172 --> 00:52:13,339 Hoe snel? 851 00:52:13,548 --> 00:52:14,507 Vijf minuten. 852 00:52:14,924 --> 00:52:16,968 Als aankomt in een zo'n situatie... 853 00:52:17,051 --> 00:52:20,013 ...moet je heel vindingrijk zijn. 854 00:52:20,180 --> 00:52:22,891 Dit is een extreme situatie, omdat het een eiland is. 855 00:52:23,057 --> 00:52:26,060 Is er iets te redden in uw hotel? Is de keuken bruikbaar? 856 00:52:26,186 --> 00:52:27,937 Nee, alles is onbruikbaar. -Niets? 857 00:52:28,104 --> 00:52:29,230 We hebben geen stroom. 858 00:52:29,397 --> 00:52:30,607 Oké. -De generator... 859 00:52:30,899 --> 00:52:32,650 ...is omgevallen. 860 00:52:32,817 --> 00:52:35,778 Als wij een generator regelen, kan die keuken functioneren. 861 00:52:35,987 --> 00:52:37,697 Ja. 862 00:52:40,033 --> 00:52:42,327 We horen dat de behoefte aan voedsel groot is. 863 00:52:43,244 --> 00:52:46,623 En we hebben wat sandwiches en fruit. 864 00:52:46,748 --> 00:52:49,876 Dus dat gaan we bij de mensen brengen... 865 00:52:49,959 --> 00:52:51,753 ...en we gaan ervoor zorgen... 866 00:52:51,920 --> 00:52:57,258 ...dat we een plek vinden voor de eerste keuken... 867 00:52:57,550 --> 00:52:59,761 ...anders zijn er een hoop hongerige mensen. 868 00:53:05,934 --> 00:53:07,644 Iedereen oké? -Ja. 869 00:53:07,727 --> 00:53:10,813 Mijn zoon is in Freeport. Ik heb nog niks van hem gehoord. 870 00:53:10,897 --> 00:53:11,898 Jemig. 871 00:53:23,618 --> 00:53:25,787 Alle opvangcentra hier krijgen te eten... 872 00:53:26,621 --> 00:53:28,331 ...zo lang het nodig is. 873 00:53:28,498 --> 00:53:30,083 Hoeveel mensen heb je hier? 874 00:53:31,292 --> 00:53:33,169 Meer dan driehonderd. 875 00:53:33,253 --> 00:53:34,254 Ja. 876 00:53:35,129 --> 00:53:38,591 Soms is het heel moeilijk om meteen warm eten te maken. 877 00:53:39,384 --> 00:53:41,261 Maar iets dat je wel kunt doen... 878 00:53:41,803 --> 00:53:43,596 ...is snelle sandwiches... 879 00:53:43,805 --> 00:53:45,932 ...die snel verlichting kunnen brengen. 880 00:53:46,099 --> 00:53:49,519 We hebben nu zo'n 300 sandwiches.... 881 00:53:49,727 --> 00:53:51,354 ...en wat fruit. Voor nu. -Ja. 882 00:53:51,479 --> 00:53:52,814 Er wordt meer ingevlogen. 883 00:53:53,523 --> 00:53:56,567 Het is bijna, als je erover nadenkt, de perfecte KKM... 884 00:53:56,818 --> 00:53:58,152 ...kant-en-klare-maaltijd. 885 00:53:59,070 --> 00:54:01,531 Als je die geeft met wat fruit... 886 00:54:01,990 --> 00:54:04,492 ...is dat een hele goede combinatie... 887 00:54:04,659 --> 00:54:06,494 ...die snel de honger stilt. 888 00:54:06,911 --> 00:54:09,289 Zodat iedereen die honger heeft te eten krijgt. 889 00:54:09,831 --> 00:54:10,832 Dank je. 890 00:54:21,050 --> 00:54:23,845 Beoordeling van de keuken hier. 891 00:54:24,304 --> 00:54:28,308 De enige nog overeind staande keuken in Marsh Harbor was in het hotel. 892 00:54:28,725 --> 00:54:31,019 Hij stond helemaal onder water. 893 00:54:31,811 --> 00:54:33,229 Dit was het restaurant... 894 00:54:34,397 --> 00:54:36,774 ...dat het duidelijk niet gehaald heeft. 895 00:54:37,108 --> 00:54:40,653 Maar de keuken blijkbaar wel. Het is ongelofelijk. 896 00:54:41,404 --> 00:54:44,782 Een fornuis, een heteluchtoven die we weer werkend willen krijgen. 897 00:54:44,866 --> 00:54:47,452 Hier kunnen we wel iets mee. 898 00:54:47,660 --> 00:54:50,913 Gaan we hier koken, of gebruiken we het hotel in Abaco? 899 00:54:51,622 --> 00:54:53,708 Die beslissing moeten we snel nemen. 900 00:54:54,292 --> 00:54:57,045 Nu moet alles naar Nassau komen. 901 00:54:57,128 --> 00:54:58,504 Tot daar een keuken is... 902 00:54:58,713 --> 00:55:01,007 ...moeten we hier zoveel mogelijk bereiden. 903 00:55:01,507 --> 00:55:04,010 Elsa, jij kunt dit beter dan wie ook. 904 00:55:04,886 --> 00:55:06,971 Je hebt Karla hier, de jonge Jedi. 905 00:55:09,349 --> 00:55:13,102 Hier kunnen we 10.000 maaltijden maken. De vraag is, hoe krijgen we ze daar? 906 00:55:13,978 --> 00:55:17,565 Dus, hoeveel kunnen we er vullen en hoeveel gaan er in de helikopter. 907 00:55:17,815 --> 00:55:20,109 Een, twee, drie. 908 00:55:28,618 --> 00:55:30,828 Ze zijn allemaal anders... 909 00:55:31,162 --> 00:55:32,622 ...volkomen anders. 910 00:55:33,831 --> 00:55:35,583 Kennen jullie The Walking Dead? 911 00:55:38,252 --> 00:55:39,253 Dit is het. 912 00:55:40,880 --> 00:55:44,258 Het is echt griezelig. Sam vroeg: 'Wil je alleen gaan?' 913 00:55:44,384 --> 00:55:46,969 Ik zeg: 'Sam, serieus?' 914 00:55:49,263 --> 00:55:51,140 Ik heb iets van... 915 00:55:51,766 --> 00:55:56,020 ...elf, misschien 12 rampen gedaan met World Central Kitchen. 916 00:55:56,312 --> 00:55:58,106 Ongeveer de helft waren branden. 917 00:55:59,565 --> 00:56:00,775 Meyer citroensap. 918 00:56:01,818 --> 00:56:02,819 Zout. 919 00:56:02,985 --> 00:56:06,280 Ik heb keukens opgezet om heel veel maaltijden te produceren. 920 00:56:08,366 --> 00:56:13,204 Zo blijf ik geestelijk gezond, weten dat ik iets doe, en niet op tv zien... 921 00:56:13,413 --> 00:56:19,127 ...hoe verschrikkelijk alles is. Zo kan ik daadwerkelijk iets doen. 922 00:56:19,752 --> 00:56:22,380 Jullie weten dat het morgen gaat stormen? -Ja. 923 00:56:22,547 --> 00:56:25,299 Meestal zie ik de mensen niet. Ik maak alleen voedsel. 924 00:56:26,592 --> 00:56:28,636 Dus dit keer is het een beetje anders. 925 00:56:29,137 --> 00:56:32,098 Ik vind het fijn om de mensen te zien. 926 00:56:32,598 --> 00:56:34,851 Als God wil dat ik leef, kan ik leven. 927 00:56:35,101 --> 00:56:36,936 Sterkte vannacht. -Dank je. 928 00:56:37,103 --> 00:56:39,313 We proberen morgen terug te komen, goed? 929 00:56:41,941 --> 00:56:45,111 Laat niemand bepalen hoe je dag afloopt. 930 00:56:45,278 --> 00:56:49,115 Orkaan Dorian kwam, maar ze bepaalt niet hoe het met me afloopt. 931 00:56:49,532 --> 00:56:53,578 Ik heb de controle over mijn afloop en ik bepaal mijn afloop. 932 00:56:54,162 --> 00:56:56,038 Je moet nu je hoek claimen. 933 00:56:56,372 --> 00:57:00,501 Ik raakte een bedrijf kwijt, maar ik denk: 'Hé, dit is mijn kans... 934 00:57:00,585 --> 00:57:02,920 ...om binnen wat te veranderen.' 935 00:57:04,046 --> 00:57:06,841 Gedane zaken nemen geen keer, toch? Ze zijn al gedaan. 936 00:57:07,008 --> 00:57:08,968 De orkaan deed wat hij moest doen. 937 00:57:09,135 --> 00:57:12,138 Nu moeten wij doen, wat nodig is, om te overleven. 938 00:57:14,765 --> 00:57:16,726 Klaar? Een, twee, drie. 939 00:57:17,768 --> 00:57:20,354 Pas op voor je benen. -Langzaam laten zakken. 940 00:57:21,063 --> 00:57:24,233 Om hier een werkende keuken te maken, in deze omstandigheden... 941 00:57:24,400 --> 00:57:27,904 ...op een verlaten eiland waar je echt moet werken met wat er is... 942 00:57:28,070 --> 00:57:32,158 ...op het eiland is altijd weer een uitdaging. 943 00:57:32,617 --> 00:57:33,618 Er is geen gas. 944 00:57:33,784 --> 00:57:36,078 Er kan nog lucht in de leidingen zitten. 945 00:57:36,204 --> 00:57:39,790 Dit moet leeg, maar ik wist niet wat je met de tafels wilde. 946 00:57:44,378 --> 00:57:46,297 Klaar? Drie. -Drie. 947 00:57:52,053 --> 00:57:53,346 Vijfhonderd kilo rijst. 948 00:57:53,429 --> 00:57:54,430 Rijst? -Ja. 949 00:57:54,555 --> 00:57:57,767 Dit wordt de hoofdkeuken en dan leveren we hiervandaan. 950 00:57:58,851 --> 00:58:01,062 Alejandro is chef-kok en hij was bezorgd... 951 00:58:01,187 --> 00:58:03,940 ...of we de keuken schoon genoeg kunnen krijgen. 952 00:58:04,232 --> 00:58:06,484 Dat was gelukt. 953 00:58:06,567 --> 00:58:09,403 Maar het duurt ook een paar dagen... 954 00:58:09,487 --> 00:58:13,699 ...voordat dingen die dood zijn gegaan, echt gaan ruiken. 955 00:58:15,076 --> 00:58:15,993 Ja, goed. 956 00:58:16,077 --> 00:58:19,997 Dit is een vreselijke keuken. Hebben jullie schoongemaakt? 957 00:58:20,164 --> 00:58:22,291 Succes ermee. -O, jemig. Het was... 958 00:58:22,375 --> 00:58:23,543 ...veel erger. 959 00:58:23,918 --> 00:58:24,961 Dus wat doen we? 960 00:58:25,127 --> 00:58:27,171 Dit was meteen al een slecht idee. 961 00:58:27,672 --> 00:58:28,714 Dit is niet goed. 962 00:58:29,590 --> 00:58:32,635 Ik zou mijn familie niet te eten geven uit zo'n keuken. 963 00:58:32,885 --> 00:58:35,388 Punt. Dit kan niet. 964 00:58:37,390 --> 00:58:40,226 We moeten de veiligste plek vinden om te koken. 965 00:58:52,154 --> 00:58:54,907 Jullie kunnen niet allemaal mee, maar er komen boten. 966 00:58:54,991 --> 00:58:56,867 WANHOOP GROEIT HONDERDEN VAST OP EILAND 967 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Hier in Marsh Harbor is een enorme evacuatie aan de gang in de haven. 968 00:59:02,373 --> 00:59:05,042 Honderden mensen vertrekken langzaamaan. 969 00:59:05,501 --> 00:59:07,461 Kijk naar alle mensen die hier wachten. 970 00:59:07,670 --> 00:59:11,257 Alle vrouwen en kinderen, volg de dame. -We hebben wat voedsel... 971 00:59:11,507 --> 00:59:13,175 ...maar moeten we het uitdelen? 972 00:59:13,426 --> 00:59:16,470 Ik wil geen chaos... -Geef me vijf van uw mensen, goed? 973 00:59:19,640 --> 00:59:21,350 Ik heb een bal. -Ja? 974 00:59:21,475 --> 00:59:23,394 Kan ik hem ruilen voor voedsel? 975 00:59:23,603 --> 00:59:25,479 We hebben eten. 976 00:59:25,646 --> 00:59:26,731 Dat las ik. 977 00:59:26,856 --> 00:59:29,317 Ruilen hoeft niet. Je krijgt een broodje. 978 00:59:29,400 --> 00:59:31,944 Ik wil drinken. Ik drink meer dan ik eet. -Stop. 979 00:59:32,069 --> 00:59:34,739 Wil je een chaos veroorzaken? 980 00:59:35,239 --> 00:59:37,533 Hoeveel jaar moet ik dit zeggen? 981 00:59:37,617 --> 00:59:39,619 Nu komt iedereen hierheen. 982 00:59:39,785 --> 00:59:40,786 Ik weet het. 983 00:59:40,953 --> 00:59:42,413 Loop me niet te ... 984 00:59:42,913 --> 00:59:44,790 We maken een lijn... Help me daarmee. 985 00:59:44,957 --> 00:59:47,960 Meer niet. We delen uit tot het op is. 986 00:59:48,878 --> 00:59:50,421 Mag is mijn excuus aanbieden? 987 00:59:50,546 --> 00:59:52,590 Bied hem je excuus maar aan. 988 00:59:52,757 --> 00:59:54,925 Hij is mijn vriend, mijn broeder. -Niet waar. 989 00:59:55,092 --> 00:59:57,470 Ik wil het niet horen. -Weet u waarom ik boos was? 990 00:59:57,637 --> 00:59:59,180 Vertel het haar. 991 00:59:59,263 --> 01:00:00,765 Maak u geen zorgen. -Nee. 992 01:00:00,848 --> 01:00:02,933 Vertel wat er gebeurde. -Ik wil het niet horen. 993 01:00:03,142 --> 01:00:04,727 Vertel wat er gebeurde. 994 01:00:04,894 --> 01:00:06,437 Ik wil het niet. -Weet u waarom... 995 01:00:06,646 --> 01:00:09,231 ...ik boos op hem was? Weet u wat deze mensen doen? 996 01:00:09,398 --> 01:00:12,193 Als je ongeorganiseerd voedsel gaat uitdelen... 997 01:00:12,360 --> 01:00:15,905 ...dan komt iedereen tegelijk en dat levert problemen op. 998 01:00:16,030 --> 01:00:17,740 Daarom was ik boos. 999 01:00:18,616 --> 01:00:20,743 Dat moet u geloven. -Ik begrijp het. 1000 01:00:20,910 --> 01:00:22,787 U zag mijn reactie... 1001 01:00:22,870 --> 01:00:23,996 ...maar... -Ja. 1002 01:00:24,622 --> 01:00:26,874 ...het had een reden, ik zag het eerder. 1003 01:00:27,041 --> 01:00:29,377 Nu ben ik het met u eens. 1004 01:00:29,460 --> 01:00:30,753 Ja. -Het is geen excuus... 1005 01:00:30,920 --> 01:00:32,004 ...waarom ik het deed. 1006 01:00:32,129 --> 01:00:34,465 Toen het gebeurde, wilde ik dat. 1007 01:00:34,632 --> 01:00:37,259 Want soms als mensen dit zagen gebeuren... 1008 01:00:37,426 --> 01:00:40,262 ...dan kwam iedereen. Haïti, in...Want soms... 1009 01:00:40,346 --> 01:00:43,808 Als mensen dat zien, zeggen ze: ‘Er is geen liefde, geen geweten.' 1010 01:00:43,933 --> 01:00:45,267 Dat u het weet. Nee, juist niet. 1011 01:00:45,393 --> 01:00:46,394 Goed. -Tot kijk. 1012 01:00:46,477 --> 01:00:48,187 Maar, dank u, oké? Mr José. 1013 01:00:48,813 --> 01:00:52,566 Veel mensen zeggen: 'José, je bent wel hard voor iedereen.' 1014 01:00:53,317 --> 01:00:56,445 Ik zou dolgraag altijd die aardige vent willen zijn. 1015 01:00:56,612 --> 01:00:58,531 'Goed werk.' 1016 01:00:58,864 --> 01:00:59,907 Het spijt me. 1017 01:01:00,116 --> 01:01:02,785 Als het niet gebeurt, is alles ... 1018 01:01:02,952 --> 01:01:04,954 ...vooral als mensen honger hebben. 1019 01:01:05,121 --> 01:01:07,957 Niet goed, want we doen niet alles wat we kunnen. 1020 01:01:08,124 --> 01:01:09,500 Wat moet ik dan zeggen? 1021 01:01:09,667 --> 01:01:11,460 'Je kunt het ook aardig zeggen.' 1022 01:01:11,627 --> 01:01:13,212 Dan zeg ik het aardig. 1023 01:01:13,379 --> 01:01:16,132 We doen niet alles wat we kunnen. 1024 01:01:16,424 --> 01:01:17,717 Wat dan? 1025 01:01:17,925 --> 01:01:19,301 Wat volgt kan goed gaan. 1026 01:01:19,427 --> 01:01:22,388 Maar zo niet, dan is wat volgt: 'We halen niet alles eruit.' 1027 01:01:29,562 --> 01:01:31,313 Jongens, maak een rij. 1028 01:01:31,689 --> 01:01:32,732 Vooruit. 1029 01:01:33,149 --> 01:01:34,150 Oké? 1030 01:01:39,196 --> 01:01:40,489 Sam, hoe gaat het? 1031 01:01:41,574 --> 01:01:43,117 Zeg maar wat we nodig hebben. 1032 01:01:43,284 --> 01:01:45,619 Er is personeel op Abaco, maar geen elektriciteit. 1033 01:01:45,786 --> 01:01:49,623 ...geen stromend water, geen koeling. We kunnen voedsel niet laten staan. 1034 01:01:49,832 --> 01:01:51,500 Hij wachtte. 1035 01:01:51,625 --> 01:01:55,546 Chef-koks werken in chaos. Dat is hun dagelijks werk. 1036 01:01:55,796 --> 01:01:58,883 Ik wil niet meer ... paella. Ik heb genoeg van ... paella. 1037 01:01:58,966 --> 01:02:00,843 ...ik wil zulke hoge paella's. 1038 01:02:01,051 --> 01:02:04,680 Iemand moet het zien. Niet altijd ik. Ik ben het zat de boeman te zijn. 1039 01:02:04,847 --> 01:02:08,851 Soms voelt het hebben van een restaurant als georganiseerde chaos. 1040 01:02:09,393 --> 01:02:12,146 Want zelfs als het menu klaar is, alles klaar staat... 1041 01:02:12,271 --> 01:02:14,440 ...de stations klaar zijn, gebeuren dingen. 1042 01:02:15,900 --> 01:02:16,942 Chaos gebeurt. 1043 01:02:17,193 --> 01:02:20,780 Ze vullen dozen. 1044 01:02:20,946 --> 01:02:26,076 De ober vergist zich in de tafel, de kok vergeet dat iemand allergisch is. 1045 01:02:26,243 --> 01:02:28,621 Ik zei vanmorgen dat we deze mee zouden nemen. 1046 01:02:28,788 --> 01:02:30,289 ...mensen. 1047 01:02:31,582 --> 01:02:34,168 Tot op zekere hoogte bereidt een restaurantkeuken... 1048 01:02:34,627 --> 01:02:37,838 ...mensen voor, zich aan de omstandigheden aan te passen. 1049 01:02:38,380 --> 01:02:40,841 Ze voelen zich vaak het lekkerst in chaos. 1050 01:02:41,008 --> 01:02:44,720 En bij rampen is de context anders, zijn de locaties anders... 1051 01:02:44,929 --> 01:02:46,222 ...is de schaal anders... 1052 01:02:46,430 --> 01:02:48,891 ...maar chef-koks zijn perfect voor dit werk. 1053 01:02:49,141 --> 01:02:50,976 Dit is een grote uitdaging voor ons. 1054 01:02:51,560 --> 01:02:53,979 Ik denk dat we genoeg ervaring hebben opgedaan... 1055 01:02:54,063 --> 01:02:55,856 ...op de wereld, om die aan te kunnen. 1056 01:02:56,398 --> 01:02:58,067 We moeten gaan inladen. 1057 01:03:01,153 --> 01:03:05,407 We willen een berg fruit invliegen, en het koel houden. 1058 01:03:05,991 --> 01:03:07,451 Je mag die gebruiken. 1059 01:03:07,576 --> 01:03:09,036 Morgen hebben we er nog twee. 1060 01:03:09,161 --> 01:03:11,789 De overheid stuurde twee containers van 12 meter... 1061 01:03:11,956 --> 01:03:14,250 ...na de storm, als lijkenhuis. 1062 01:03:15,000 --> 01:03:17,920 Dit is een hele grote koelkast. 1063 01:03:18,128 --> 01:03:20,589 Gelukkig hadden ze er maar één nodig. 1064 01:03:21,298 --> 01:03:23,509 'Jullie mogen hem gebruiken, maar niet verplaatsen.' 1065 01:03:23,759 --> 01:03:26,136 We brengen hier zoveel mogelijk heen. -Doen we. 1066 01:03:26,303 --> 01:03:28,973 Zeg dat hij komt. We kunnen niet wachten. 1067 01:03:32,393 --> 01:03:35,354 Toen ik aankwam, reden we en Sam... 1068 01:03:35,479 --> 01:03:39,400 ...stopte gewoon midden in deze puinhoop. 1069 01:03:39,567 --> 01:03:41,861 Hij zei: 'Hier is het.' 1070 01:03:42,069 --> 01:03:43,362 Ik vroeg: 'Waar?' 1071 01:03:43,445 --> 01:03:44,530 AANNEMER, WCK 1072 01:03:44,613 --> 01:03:46,574 Hij zei: 'Dit wordt onze keuken.' 1073 01:03:48,617 --> 01:03:50,286 Die ventilator daar... 1074 01:03:50,786 --> 01:03:52,246 ...is nodig tegen de vliegen. 1075 01:04:01,171 --> 01:04:03,173 Deze kunnen we gebruiken. 1076 01:04:03,841 --> 01:04:06,427 Sloten. Nieuwe sloten met sleutels. 1077 01:04:07,469 --> 01:04:08,470 Dit is goed. 1078 01:04:08,721 --> 01:04:10,139 Hé, Kyle. -Ja? 1079 01:04:10,306 --> 01:04:12,808 Zie je die enorme waterpomptang in de truck? 1080 01:04:13,434 --> 01:04:16,020 Het is idioot... we waren... Het was cowboy-fase. 1081 01:04:16,270 --> 01:04:20,816 We waren iets tussen cowboys en piraten, de eerste maand dat we hier waren. 1082 01:04:21,317 --> 01:04:22,443 Als je hem draait? 1083 01:04:22,735 --> 01:04:24,945 Toen moesten we improviseren. 1084 01:04:25,029 --> 01:04:27,698 Ik vond een enorme, volledig verwoeste partytent... 1085 01:04:27,781 --> 01:04:29,325 ...maar het canvas was goed. 1086 01:04:29,783 --> 01:04:32,036 Al het andere bouwde daarop voort. 1087 01:04:32,745 --> 01:04:34,163 Eén, twee, drie. 1088 01:04:34,371 --> 01:04:35,414 Warm eten. 1089 01:04:36,874 --> 01:04:38,250 Om in een eilandstaat... 1090 01:04:38,792 --> 01:04:42,129 ...alle mensen tegelijk eten te geven in één land... 1091 01:04:42,296 --> 01:04:44,882 ...die volledig van elkaar afgesneden zijn... 1092 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 ...gebruik je alles wat beschikbaar is. 1093 01:04:48,052 --> 01:04:53,223 Elke soort machine, op een duikboot na, eigenlijk... 1094 01:04:53,349 --> 01:04:55,601 ...om voedsel te brengen waar het nodig is. 1095 01:04:57,269 --> 01:04:59,980 De brug was ingestort naar Little Abaco Island... 1096 01:05:00,147 --> 01:05:02,399 ...waar zo'n 600 mensen zaten. 1097 01:05:11,867 --> 01:05:15,496 Dus haalde we het amfibievoertuig, reden naar de overkant... 1098 01:05:15,621 --> 01:05:17,831 ...en gingen van deur naar deur. 1099 01:05:19,833 --> 01:05:23,545 Dus toen ze onze lachende gezichten zagen en dat waanzinnige voertuig... 1100 01:05:23,712 --> 01:05:27,257 ...dat aan kwam rijden, waar niemand had gereden... 1101 01:05:27,466 --> 01:05:31,095 ...was een morele ommekeer. 1102 01:05:31,261 --> 01:05:32,888 Bestelde u pizza? 1103 01:05:33,305 --> 01:05:34,306 Pizza? Ja. 1104 01:05:34,473 --> 01:05:36,558 Ik ben de pizzabezorger maar. 1105 01:05:36,850 --> 01:05:38,143 Hoe is dit hier gekomen? 1106 01:05:38,268 --> 01:05:39,269 Het drijft. 1107 01:05:40,270 --> 01:05:42,815 Wat hebben jullie nodig? -Alles eigenlijk. 1108 01:05:44,692 --> 01:05:48,362 We zijn hier nog wel even. We zoeken mensen om ons te helpen. 1109 01:05:48,612 --> 01:05:50,322 Oké. -En we zoeken mensen... 1110 01:05:50,447 --> 01:05:53,659 Woon je hier? -Nee, ik woon in Nassau. Ik... 1111 01:05:53,742 --> 01:05:56,370 Mensen willen hun eigen gemeenschappen helpen... 1112 01:05:56,787 --> 01:06:03,002 ...maar ze hoeven ook even niet aan de acute crisis te denken... 1113 01:06:03,627 --> 01:06:08,215 ...en hebben het gevoel dat ze iets doen. Dus dat leidt al die energie om. 1114 01:06:12,636 --> 01:06:13,846 Ik ben gek op bezorgen. 1115 01:06:14,054 --> 01:06:15,472 Even zien waar hij is. 1116 01:06:16,515 --> 01:06:17,516 Hallo. 1117 01:06:17,683 --> 01:06:20,936 Na de storm was iedereen eigenlijk aan het snacken... 1118 01:06:21,103 --> 01:06:23,605 ...ze aten chips en zo. 1119 01:06:23,981 --> 01:06:25,649 Ja, ik heb vandaag appels. 1120 01:06:25,899 --> 01:06:31,155 Maar een warme maaltijd, echt eten, dat was leven. 1121 01:06:31,780 --> 01:06:32,990 Hoe heet je? 1122 01:06:33,115 --> 01:06:34,783 Devin. -Kom hier, Devin. 1123 01:06:34,908 --> 01:06:36,201 Kom even met me praten. 1124 01:06:36,410 --> 01:06:39,204 Dus nu ben ik hier alleen. Ik heb geen familie hier. 1125 01:06:39,371 --> 01:06:40,873 Mijn vriendin, niemand bij me. 1126 01:06:40,956 --> 01:06:42,541 Maar ik red me wel. 1127 01:06:42,624 --> 01:06:45,085 En ben je nog gelukkig? 1128 01:06:45,419 --> 01:06:47,629 Ik ook. Ik zei, ik ook. 1129 01:06:47,796 --> 01:06:49,673 Ik leef nog. -Ik leef. 1130 01:06:49,840 --> 01:06:51,467 Toch? -Krijg ik elke dag eten? 1131 01:06:51,633 --> 01:06:52,926 Gratis eten. -En ik werk. 1132 01:06:53,010 --> 01:06:55,054 Beter kan niet. Ik heb geen rekeningen. 1133 01:06:55,137 --> 01:06:57,264 Klopt. -Dus wat heb ik voor zorgen? 1134 01:06:57,973 --> 01:07:00,392 Dag Devin, geef me wat liefde.` 1135 01:07:00,476 --> 01:07:02,770 Goed, geen probleem. -Oké. Smakelijk eten. 1136 01:07:03,020 --> 01:07:04,146 Hallo. 1137 01:07:04,229 --> 01:07:07,399 Na de storm wilde ik gewoon iets doen om te helpen... 1138 01:07:07,608 --> 01:07:08,734 ...want we bleven. 1139 01:07:08,942 --> 01:07:11,070 Iedereen moest evacueren. 1140 01:07:11,445 --> 01:07:12,780 En veel mensen vertrokken. 1141 01:07:12,905 --> 01:07:15,324 Willen jullie eten? -Ze gaven me een blad... 1142 01:07:15,491 --> 01:07:17,326 ...dus ging ik mensen bedienen. 1143 01:07:17,493 --> 01:07:18,994 Ik wilde meer doen. 1144 01:07:19,161 --> 01:07:21,997 Zo kwam ik terecht bij World Central Kitchen. 1145 01:07:22,539 --> 01:07:23,540 Ja. 1146 01:07:25,042 --> 01:07:26,543 Warm eten. 1147 01:07:32,591 --> 01:07:35,469 Als je nu iedereen ziet die met ons werkt... 1148 01:07:35,677 --> 01:07:37,596 ...of alle vrijwilligers die zich aansluiten... 1149 01:07:38,055 --> 01:07:39,306 Laat de reis beginnen. 1150 01:07:41,183 --> 01:07:44,770 We hebben kip en groentepasta. Ik hoop dat u het lekker vindt. 1151 01:07:44,978 --> 01:07:47,022 ...ze delen die wil om iets te doen... 1152 01:07:47,231 --> 01:07:49,316 ...uit medeleven. -Dank u. 1153 01:07:49,525 --> 01:07:51,819 Je bent een grote vent. Geef me een grote knuffel. 1154 01:07:51,944 --> 01:07:52,945 Ik weet het. 1155 01:07:53,195 --> 01:07:55,823 Ik doe iets nuttigs, ik help. 1156 01:07:56,031 --> 01:07:57,866 Dat voelt goed. 1157 01:07:58,075 --> 01:07:59,868 Er is zoveel medeleven... 1158 01:08:00,035 --> 01:08:01,703 ...dat je steeds weer ziet. 1159 01:08:02,204 --> 01:08:04,164 Hoe gaat het, schat? -Geweldig. 1160 01:08:04,331 --> 01:08:05,415 Goed je te zien. 1161 01:08:05,582 --> 01:08:07,417 Is geraspte kool goed? 1162 01:08:07,668 --> 01:08:08,919 Het moet gehakt zijn... 1163 01:08:09,044 --> 01:08:10,504 Hakken is beter? -Ja. 1164 01:08:10,712 --> 01:08:13,090 Als het traditioneel gehakt is, dan doen we dat. 1165 01:08:13,382 --> 01:08:14,883 Hé, pastoor, dit is chef José. 1166 01:08:14,967 --> 01:08:15,968 Chef José? 1167 01:08:16,343 --> 01:08:20,055 Dus hij is de kok? Ik dacht jij. -Hij is de bordenwasser. 1168 01:08:21,807 --> 01:08:22,975 Bahama's is sterk. 1169 01:08:23,225 --> 01:08:27,437 Het gebeurde, omdat iedere man en vrouw van World Central Kitchen... 1170 01:08:27,813 --> 01:08:29,439 ...voor de situatie stond. 1171 01:08:29,731 --> 01:08:30,899 Hallo, Roderick. 1172 01:08:31,233 --> 01:08:33,068 Heb je vandaag al iets gegeten? 1173 01:08:33,277 --> 01:08:35,320 Dat we voor het moment stonden. 1174 01:08:35,654 --> 01:08:38,949 Dat het onze verantwoordelijkheid is om mensen te helpen... 1175 01:08:39,032 --> 01:08:40,450 ...die vergeten zijn. 1176 01:08:41,118 --> 01:08:42,452 Dat we ervoor staan. 1177 01:08:42,661 --> 01:08:45,914 Onze verantwoordelijkheid. 1178 01:08:46,498 --> 01:08:47,833 Goed, ik ga. 1179 01:08:48,041 --> 01:08:49,209 Doe het. -Ja. 1180 01:08:49,376 --> 01:08:50,836 Kom snel terug. 1181 01:08:51,420 --> 01:08:55,090 Ik zou dit echt liever voor donker doen... 1182 01:08:55,591 --> 01:08:58,844 ...maar het moet gewoon gebeuren, mensen moeten eten. 1183 01:08:59,386 --> 01:09:00,929 Zoveel mogelijk mensen. 1184 01:09:02,931 --> 01:09:04,516 Vandaag gaan we los. 1185 01:09:06,602 --> 01:09:09,229 Goed werk man. Fantastisch gedaan. -Dank je. 1186 01:09:09,938 --> 01:09:13,442 We hebben wat appels, water en sandwiches. 1187 01:09:13,692 --> 01:09:15,903 Als jullie vertrekken... -Nee, het is goed. 1188 01:09:16,111 --> 01:09:18,447 Als jullie dit achterlaten, dan houden wij het. 1189 01:09:18,614 --> 01:09:19,948 Ja, natuurlijk. 1190 01:09:20,365 --> 01:09:23,035 Heb je een klein motortje waarmee ik terug kan? 1191 01:09:25,370 --> 01:09:27,497 Dit is geen werk. Het is een roeping. 1192 01:09:27,664 --> 01:09:28,874 Ja. 1193 01:09:29,082 --> 01:09:33,086 Ik hou van je glimlach voor de mensen. Te zien hoeveel ze van je houden. 1194 01:09:33,962 --> 01:09:36,798 En je omarmt de geest van World Central Kitchen. 1195 01:09:37,049 --> 01:09:38,133 Dank je. 1196 01:09:50,646 --> 01:09:53,774 Ik ben in Navajo Nation. 1197 01:09:53,982 --> 01:09:55,067 Ik ben in Arizona. 1198 01:09:55,984 --> 01:09:57,277 Nu? 1199 01:09:57,527 --> 01:09:59,905 Nou ja, elke vijf kilometer... 1200 01:10:00,322 --> 01:10:01,865 ...staat er een bord met: 1201 01:10:02,241 --> 01:10:05,035 'U verlaat Arizona. Welkom in New Mexico.' 1202 01:10:05,118 --> 01:10:06,828 En ineens: 'Welkom in New... 1203 01:10:06,995 --> 01:10:09,206 U verlaat New Mexico, welkom in Arizona.' 1204 01:10:09,373 --> 01:10:10,999 Wat mankeren ze hier? 1205 01:10:13,919 --> 01:10:15,754 NAVAJO NATION, PANDEMIE MAART 2020 1206 01:10:15,921 --> 01:10:18,799 Hallo, jongens. Sorry dat we zo laat zijn. 1207 01:10:19,758 --> 01:10:21,635 De afstanden zijn groot hier... 1208 01:10:21,760 --> 01:10:24,096 ...en de truck ging de verkeerde kant op. 1209 01:10:24,471 --> 01:10:26,640 Het komt eraan, goed? 1210 01:10:30,060 --> 01:10:32,938 Sorry, maar het komt eraan. De truck verdwaalde. 1211 01:10:33,647 --> 01:10:36,066 Het COVID-gemiddelde is hier het hoogst. 1212 01:10:36,233 --> 01:10:39,528 Daarom richt iedereen zich nu op Navajo. 1213 01:10:45,075 --> 01:10:46,493 Deze is klaar. 1214 01:10:46,910 --> 01:10:49,538 Namens World Central Kitchen bied ik excuses aan. 1215 01:10:51,039 --> 01:10:52,624 Het wordt alleen maar beter. 1216 01:11:03,135 --> 01:11:04,511 We zijn zwaarbeladen. 1217 01:11:06,013 --> 01:11:08,515 We verloren mijn neef. 1218 01:11:08,724 --> 01:11:11,935 Anderhalve week later, mijn oom. 1219 01:11:12,728 --> 01:11:17,566 Ze raakten besmet en dat was het. 1220 01:11:17,649 --> 01:11:19,318 NAVAJO NATION PROJECTMANAGER, WCK 1221 01:11:19,901 --> 01:11:23,280 Het gaf me meer betekenis... 1222 01:11:23,697 --> 01:11:30,412 ...om op te staan om deze pakketten te blijven samenstellen... 1223 01:11:30,495 --> 01:11:31,788 ...deze medicijnen. 1224 01:11:32,331 --> 01:11:36,585 We moeten onze ouderen beschermen, want ouderen zijn de sleutel... 1225 01:11:37,336 --> 01:11:39,296 ...tot onze cultuur, ons erfgoed. 1226 01:11:59,274 --> 01:12:01,026 Mijn naam is Carolina Sanchez. 1227 01:12:02,277 --> 01:12:06,073 Ik kwam naar de VS toen ik 14 was. 1228 01:12:06,406 --> 01:12:09,951 Ik werk al 17 jaar op het land. 1229 01:12:12,454 --> 01:12:14,664 We zijn met acht. 1230 01:12:16,333 --> 01:12:18,001 Dank u. 1231 01:12:18,835 --> 01:12:21,213 We zijn bij een landbouworganisatie... 1232 01:12:21,380 --> 01:12:24,508 ...in Californië die de rechten van de boeren wil beschermen... 1233 01:12:24,674 --> 01:12:27,135 ...en ze hebben wat problemen met Corona. 1234 01:12:27,844 --> 01:12:31,681 Samen brengen we voedsel naar veel boerendorpen. 1235 01:12:34,935 --> 01:12:36,645 Ga zitten en eet. 1236 01:12:42,567 --> 01:12:44,611 Ik denk altijd om mijn kinderen. 1237 01:12:50,367 --> 01:12:53,995 Dat ik ze goed te eten kan geven. 1238 01:12:56,206 --> 01:12:57,833 Daar doe ik het voor. 1239 01:13:02,629 --> 01:13:05,590 Ze noemen ons 'essentiële arbeiders.' 1240 01:13:06,299 --> 01:13:08,009 We werken... 1241 01:13:08,468 --> 01:13:09,719 ...heel hard... 1242 01:13:10,178 --> 01:13:13,098 ...om een bord eten... 1243 01:13:13,473 --> 01:13:15,434 ...bij hen op tafel te zetten. 1244 01:13:15,767 --> 01:13:17,352 Terwijl we dat soms... 1245 01:13:17,561 --> 01:13:20,272 ...zelf niet hebben. 1246 01:13:31,825 --> 01:13:33,910 De rij gaat helemaal rond. 1247 01:13:40,041 --> 01:13:43,336 Bedankt voor het wachten. Er is eten vandaag, echt goed eten. 1248 01:13:43,879 --> 01:13:46,173 Er is groente en fruit. 1249 01:13:46,423 --> 01:13:47,424 Dank u. 1250 01:13:47,841 --> 01:13:49,217 Ga in de rij staan. 1251 01:13:49,509 --> 01:13:54,055 Hou twee meter afstand van elkaar. -We hebben zware tijden meegemaakt... 1252 01:13:54,306 --> 01:13:55,390 Dank u. -Zoals nu. 1253 01:13:55,474 --> 01:13:57,017 Ik dank ze voor het eten. 1254 01:13:57,100 --> 01:13:58,602 Want ik kan nu wel huilen. 1255 01:13:58,727 --> 01:14:01,021 Er zijn geen sandwiches meer. -Het spijt me. 1256 01:14:01,104 --> 01:14:02,105 We overleven het. 1257 01:14:02,189 --> 01:14:03,064 Ja. 1258 01:14:10,947 --> 01:14:14,242 Met COVID zag ik mijn vader echt... 1259 01:14:15,327 --> 01:14:16,328 ...flippen. 1260 01:14:16,536 --> 01:14:18,788 Houd afstand. 1261 01:14:20,999 --> 01:14:24,127 Hij was in Japan bij het cruiseschip. 1262 01:14:27,547 --> 01:14:30,008 Er zijn keukens en we hebben mensen nodig. -Ja. 1263 01:14:33,678 --> 01:14:35,847 Hij was er ook in Californië. 1264 01:14:36,348 --> 01:14:39,267 Als dit een pandemie wordt en in een week... 1265 01:14:39,476 --> 01:14:43,021 ...er al honderdduizenden zijn dan is het al te laat. 1266 01:14:43,605 --> 01:14:45,607 Zeg maar dat hij op moet ... -Oké. 1267 01:14:45,982 --> 01:14:49,194 Hij had al die informatie... 1268 01:14:49,361 --> 01:14:51,071 ...omdat hij er zelf was... 1269 01:14:51,488 --> 01:14:53,156 ...die maar weinig mensen hadden. 1270 01:14:54,574 --> 01:14:57,702 We kunnen heel makkelijk zonder voedsel komen te zitten. 1271 01:14:57,827 --> 01:14:59,955 Dat zagen we met COVID. 1272 01:15:02,207 --> 01:15:05,877 De uitgifte stond volledig stil. 1273 01:15:06,711 --> 01:15:11,758 De vraag was wat er met restaurants ging gebeuren. 1274 01:15:11,925 --> 01:15:13,802 ...met de werknemers... 1275 01:15:13,969 --> 01:15:17,931 ...hoe kunnen we ervoor zorgen dat het goed met ze gaat... 1276 01:15:18,181 --> 01:15:19,558 ...ook al werken ze niet. 1277 01:15:23,895 --> 01:15:25,605 Ik wil mijn restaurants te heropenen. 1278 01:15:25,939 --> 01:15:29,776 Ik heb nog 800 werknemers, die niet aan het werk kunnen. 1279 01:15:31,069 --> 01:15:35,365 We draaien misschien maar 20 procent van wat we normaal draaiden. 1280 01:15:36,032 --> 01:15:37,951 Het is logisch dat op dit moment... 1281 01:15:38,159 --> 01:15:40,912 ...het een geweldige manier is, om een deel van de oplossing te zijn. 1282 01:15:41,121 --> 01:15:43,623 'Buurtkeuken' betekent dat het geen restaurant meer is. 1283 01:15:43,707 --> 01:15:44,874 Dit is een noodgeval. 1284 01:15:45,041 --> 01:15:46,710 Deze catering... 1285 01:15:46,960 --> 01:15:50,672 ...en dan ben ik heel eerlijk, is, wat ons in leven houdt. 1286 01:15:51,131 --> 01:15:53,592 Hoeveel maaltijden doen jullie vandaag? -3.250. 1287 01:15:53,758 --> 01:15:56,136 Tweeëndertighonderdvijftig. 1288 01:15:56,344 --> 01:15:58,513 We betrekken al deze foodtrucks erbij... 1289 01:15:59,055 --> 01:16:03,143 ...we huren weer personeel in. Het is een mini-stimulans. 1290 01:16:03,310 --> 01:16:05,478 Voor mij was het zoiets van: 1291 01:16:05,729 --> 01:16:09,941 'Wie ken ik met restaurants die heel veel eten aankunnen... 1292 01:16:10,066 --> 01:16:13,903 ...die weer buurtleiders kunnen worden en kunnen distribueren?' 1293 01:16:14,279 --> 01:16:15,864 We zijn de voedselpatrouille. 1294 01:16:17,616 --> 01:16:19,075 We komen de boel redden. 1295 01:16:20,243 --> 01:16:22,912 Daarom voel ik zo mee met wat de buurt nodig heeft... 1296 01:16:23,079 --> 01:16:28,168 ...want niet alleen moet mijn familie in Venezuela vechten om te kunnen eten... 1297 01:16:28,501 --> 01:16:32,964 ...maar ik was zelf die persoon die helemaal geen geld had... 1298 01:16:33,381 --> 01:16:35,342 ...voor een fatsoenlijke maaltijd. 1299 01:16:36,885 --> 01:16:37,886 Graag gedaan. 1300 01:16:38,094 --> 01:16:39,471 We houden van jullie. 1301 01:16:40,180 --> 01:16:41,306 Blijf veilig. 1302 01:16:43,642 --> 01:16:45,060 Dit is ongelofelijk. 1303 01:16:45,810 --> 01:16:47,520 We maken altijd plattegronden. 1304 01:16:48,271 --> 01:16:49,856 Daar zijn we gek op. 1305 01:16:50,023 --> 01:16:53,068 Ik weet niet of ze die maken omdat zij het nuttig vinden... 1306 01:16:53,234 --> 01:16:56,613 ...of omdat ik er gek op ben. Ik weet het nog steeds niet. 1307 01:16:56,863 --> 01:16:59,449 Ik wil denken dat ze het nuttig vinden. 1308 01:17:00,784 --> 01:17:03,411 Is het nuttig? -Ja, heel erg. 1309 01:17:03,787 --> 01:17:06,164 Dit is onze kaart van alle ziekenhuizen. 1310 01:17:06,331 --> 01:17:08,416 Ziekenhuizen bevoorraden is niet nieuw. 1311 01:17:08,625 --> 01:17:11,586 Al het personeel eten geven 1312 01:17:11,753 --> 01:17:14,255 ...van elk ziekenhuis in New York City, wel. 1313 01:17:14,339 --> 01:17:17,717 Gisteren waren het 93.447 maaltijden. 1314 01:17:18,009 --> 01:17:20,845 We gaan naar Bellevue en dan naar North Central Bronx. 1315 01:17:21,221 --> 01:17:24,432 En dan Harlem en dan Queens. 1316 01:17:24,641 --> 01:17:26,768 Mensen zien WCK... 1317 01:17:26,851 --> 01:17:29,521 ...als nationaal voorbeeld. 1318 01:17:30,021 --> 01:17:32,607 Wat moet FEMA doen? Wat is echt effectief? 1319 01:17:32,774 --> 01:17:34,776 José zegt dat we een model maken... 1320 01:17:34,859 --> 01:17:37,821 ...voor de overheid om het land te eten te geven. 1321 01:17:37,987 --> 01:17:41,700 We zijn eigenlijk een hele grote pilot. Geef het systeem te eten. 1322 01:17:42,200 --> 01:17:46,788 De overheid moet ervoor zorgen dat Amerika beter te eten krijgt... 1323 01:17:47,163 --> 01:17:49,541 ...in noodgevallen, zoals na een orkaan... 1324 01:17:49,791 --> 01:17:53,169 ...zodat wat er in Puerto Rico gebeurde, nooit meer gebeurt. 1325 01:17:53,336 --> 01:17:55,755 We moeten ervoor zorgen, dat met een deel van het geld... 1326 01:17:55,880 --> 01:17:59,008 ...wat wij speciale oogsten noemen, gekocht worden. 1327 01:17:59,217 --> 01:18:01,386 Ik ben het volledig met u eens... 1328 01:18:01,469 --> 01:18:02,971 ...want dat is het gezonde deel. 1329 01:18:03,221 --> 01:18:04,347 Ja. -De verse groente. 1330 01:18:04,848 --> 01:18:07,183 Misschien iets verder weg. 1331 01:18:08,143 --> 01:18:10,520 Schuif je stoel naar de... 1332 01:18:10,687 --> 01:18:12,355 Kom een beetje deze kant uit. 1333 01:18:12,480 --> 01:18:15,400 Zeker, omdat je zo dicht bij de camera bent... 1334 01:18:15,817 --> 01:18:17,777 ...zou ik zeggen... 1335 01:18:17,902 --> 01:18:19,946 Niet schreeuwen. -Zeker niet schreeuwen. 1336 01:18:20,113 --> 01:18:22,699 Kalm, weet je... -De microfoon staat voor je. 1337 01:18:22,782 --> 01:18:23,783 Ja. 1338 01:18:23,992 --> 01:18:26,244 Want dan klinkt het te intens. 1339 01:18:26,494 --> 01:18:30,457 Belangrijk. -Ik klink niet intens als ik praat. 1340 01:18:30,915 --> 01:18:34,127 We verwelkomen graag vicepresident Joe Biden. 1341 01:18:34,294 --> 01:18:38,882 ...de democratische kandidaat en José Andrés, beroemd chef-kok. 1342 01:18:39,090 --> 01:18:41,176 Hartelijk dank dat u bij ons bent. 1343 01:18:41,342 --> 01:18:43,219 Fijn dat ik erbij mag zijn. 1344 01:18:43,553 --> 01:18:45,972 Hoe maakt u het. Ik ben chef-kok José Andrés. 1345 01:18:46,264 --> 01:18:49,350 Dat weet ik. Hoe maakt u het? -Geweldig om u te zien... 1346 01:18:49,434 --> 01:18:50,977 -U bent beroemd. -...en uw stem te horen. 1347 01:18:51,853 --> 01:18:53,813 Mijn vrouw ontmoette u... -Ja. 1348 01:18:53,897 --> 01:18:57,525 ...toen u met Michelle Obama sprak over Puerto Rico. 1349 01:18:57,734 --> 01:19:01,237 Ze zei dat je Gods werk doet. -Tot nu toe gaat het goed. 1350 01:19:01,613 --> 01:19:04,783 We hebben nog een hoop werk te doen. 1351 01:19:05,492 --> 01:19:06,534 Heel veel werk. 1352 01:19:06,785 --> 01:19:09,746 Als we uw voorbeeld volgen, gaat het lukken. 1353 01:19:09,913 --> 01:19:11,915 Goed, ik wil uw voorbeeld volgen. 1354 01:19:12,415 --> 01:19:17,170 Ik geloof echt dat we voedsel serieus moeten nemen, voor eens en altijd. 1355 01:19:22,509 --> 01:19:23,635 Gracias. 1356 01:19:23,968 --> 01:19:27,847 Voedsel moet als punt van nationale veiligheid behandeld worden. 1357 01:19:28,389 --> 01:19:30,558 We doen dit, bijna als test... 1358 01:19:30,725 --> 01:19:35,855 ...om te kijken hoe restaurants ook voorop kunnen lopen bij voedselverstrekking. 1359 01:19:36,689 --> 01:19:39,901 Dezelfde restaurants die de enkeling voeden... 1360 01:19:40,276 --> 01:19:42,737 ...zullen ten dienste staan van de velen. 1361 01:19:43,404 --> 01:19:45,156 Dat zelfs als we elkaar niet kennen... 1362 01:19:45,406 --> 01:19:48,451 ...als we in geval van nood verbonden kunnen zijn... 1363 01:19:49,035 --> 01:19:51,955 ...we iedereen te eten kunnen geven, wat er ook gebeurt. 1364 01:19:52,205 --> 01:19:54,207 Dit kunnen we in heel Amerika doen. 1365 01:19:54,457 --> 01:19:56,376 Ik laat het Congres ervoor betalen. 1366 01:19:56,543 --> 01:19:58,253 Anders staan ze voor gek. 1367 01:20:03,258 --> 01:20:07,387 De COVID-pandemie betekende een kentering voor World Central Kitchen. 1368 01:20:07,512 --> 01:20:09,931 Gisteren gaven ze ongeveer 45.000 mensen te eten. 1369 01:20:10,098 --> 01:20:12,225 Allemaal kinderen? Goed, dank u. Vijf. 1370 01:20:12,517 --> 01:20:16,062 Niet alleen wat betreft de schaal van het werk... 1371 01:20:16,896 --> 01:20:20,567 ...maar ook in het begrijpen dat wij een rol kunnen spelen... 1372 01:20:20,692 --> 01:20:23,319 ...in het kijken naar de structurele problemen. 1373 01:20:23,695 --> 01:20:25,697 We hebben meer dan 1.700 restaurants... 1374 01:20:25,822 --> 01:20:28,616 ...in Amerika die ons helpen overal voedsel te bezorgen. 1375 01:20:30,076 --> 01:20:32,412 Dit is een humanitaire crisis… 1376 01:20:32,620 --> 01:20:34,330 …en hij wordt alleen maar groter. 1377 01:20:34,455 --> 01:20:36,291 Dit gaat exploderen. 1378 01:20:37,041 --> 01:20:39,878 ...als we niet overal voedsel brengen. 1379 01:20:40,336 --> 01:20:42,255 We zijn op de Maagdeneilanden, Puerto Rico. 1380 01:20:42,463 --> 01:20:45,717 In Colombia, Venezuela. We zitten in Spanje, waar ik vandaan kom. 1381 01:20:46,342 --> 01:20:49,012 BRANDWEER MADRID 1382 01:20:52,348 --> 01:20:56,603 We leven in een wereld waar rampen steeds vaker voorkomen. 1383 01:20:56,936 --> 01:21:00,315 Jullie zien dat de vulkaan super actief is. 1384 01:21:00,440 --> 01:21:01,983 De wind trekt heel erg aan. 1385 01:21:04,277 --> 01:21:09,157 Elk jaar hebben we nu categorie 5-orkanen. Ooit was dat eens per tien jaar. 1386 01:21:10,241 --> 01:21:13,077 Het hele jaar bosbranden in Californië. 1387 01:21:13,202 --> 01:21:15,788 Er was ooit een bosbrandseizoen, maar nu niet meer. 1388 01:21:15,914 --> 01:21:16,915 Gracias. 1389 01:21:17,040 --> 01:21:18,917 Brandweerlieden werken nog hard. 1390 01:21:19,167 --> 01:21:21,544 We doen wat we kunnen om ze te helpen. 1391 01:21:22,086 --> 01:21:23,838 Er zijn geen onderbrekingen. 1392 01:21:24,005 --> 01:21:26,174 Dit team pompt er 12.000 maaltijden ut... 1393 01:21:26,424 --> 01:21:29,218 We zetten een distributiepunt op. 1394 01:21:29,385 --> 01:21:31,763 We stuurden duizenden maaltijden. 1395 01:21:31,971 --> 01:21:34,390 We geven dagelijks 1.200 mensen te eten in Tijuana. 1396 01:21:34,557 --> 01:21:38,061 De meeste mensen achter me, in tenten, zaten in opvangcentra, 1397 01:21:38,269 --> 01:21:40,605 We zijn hier tot de sandwiches op zijn. 1398 01:21:40,855 --> 01:21:44,442 Het is een geluk bij een ongeluk om elke dag een doel te hebben. 1399 01:21:44,692 --> 01:21:47,111 Want zoveel mensen hebben dat niet. 1400 01:21:47,278 --> 01:21:48,571 We geven ze de magie. 1401 01:21:48,696 --> 01:21:49,614 We werken nog. 1402 01:21:49,864 --> 01:21:52,241 We doen nog steeds, wat we moeten doen. 1403 01:21:52,492 --> 01:21:56,120 Het sneeuwt, maar het team is onverminderd enthousiast. 1404 01:21:56,287 --> 01:21:57,914 Iemand te eten geven, punt... 1405 01:21:58,081 --> 01:22:01,292 ...in dit soort tijden kan je hele instelling veranderen. 1406 01:22:01,584 --> 01:22:04,754 Ook al vinden we dat onze overheid niet veel deed... 1407 01:22:05,213 --> 01:22:07,924 ...uiteindelijk moeten we het toch zelf doen. 1408 01:22:08,257 --> 01:22:12,095 Het is een eer en een voorrecht om mensen te mogen helpen... 1409 01:22:12,261 --> 01:22:16,975 ...bij wat waarschijnlijk de ergste tijd van hun leven was. 1410 01:22:17,225 --> 01:22:20,687 We gaan naar hele afgelegen gemeenschappen daar... 1411 01:22:20,770 --> 01:22:23,231 ...en brengen ze verse, warme maaltijden. 1412 01:22:23,481 --> 01:22:24,816 Kom, we gaan. 1413 01:22:27,068 --> 01:22:28,695 Het afgelopen jaar... 1414 01:22:28,987 --> 01:22:32,532 ...heb ik het grootste percentage van mijn tijd gewijd aan... 1415 01:22:32,824 --> 01:22:34,701 ...World Central Kitchen. 1416 01:22:36,995 --> 01:22:38,788 Dus we vertrekken vanavond of morgenavond? 1417 01:22:38,955 --> 01:22:40,873 Vanavond. -In de ochtend. 1418 01:22:41,082 --> 01:22:43,167 Morgen in de ochtend. Om 1 uur. -Ja. 1419 01:22:44,085 --> 01:22:46,004 Ik ben in Houston. 1420 01:22:47,338 --> 01:22:48,715 Ik ben met Nate. 1421 01:22:48,965 --> 01:22:50,842 Hola, Lucia. -Hallo. 1422 01:22:51,092 --> 01:22:52,301 Hoe gaat het? 1423 01:22:52,468 --> 01:22:54,387 Ze vraagt wanneer we thuiskomen. 1424 01:22:54,554 --> 01:22:55,555 Binnenkort. 1425 01:22:55,888 --> 01:22:58,558 We moeten wat mensen te eten geven en dan komt je vader terug. 1426 01:22:59,517 --> 01:23:01,436 Ze zegt: 'Gaan jullie naar China? 1427 01:23:01,602 --> 01:23:03,187 Waar gaan jullie heen?' 1428 01:23:04,439 --> 01:23:07,191 Het eist een tol. Ik bedoel... 1429 01:23:08,735 --> 01:23:11,654 Ik was er niet zo vaak voor mijn dochters. 1430 01:23:12,196 --> 01:23:14,574 Ik was er niet voor mijn vrouw. 1431 01:23:15,575 --> 01:23:16,993 Maar het is soms zwaar. 1432 01:23:25,418 --> 01:23:26,544 Wil je wat eten? 1433 01:23:26,919 --> 01:23:27,920 Ik denk het. 1434 01:23:30,673 --> 01:23:32,425 Heb je broertjes en zusjes hier? 1435 01:23:32,633 --> 01:23:33,801 Ja. -Hoeveel? 1436 01:23:33,968 --> 01:23:35,303 Twee broers. 1437 01:23:35,636 --> 01:23:37,180 Twee broers. Nog een. 1438 01:23:37,597 --> 01:23:39,599 Ze zijn... -Goed, man. 1439 01:23:40,558 --> 01:23:41,809 Bedankt. Mijn vader. 1440 01:23:42,018 --> 01:23:43,478 Moet hij eten hebben? Nee. 1441 01:23:43,936 --> 01:23:45,438 Hij heeft heel erg eten nodig. 1442 01:23:45,813 --> 01:23:47,106 Hij zit ergens anders. 1443 01:23:47,523 --> 01:23:48,900 We gaan mensen eten geven. 1444 01:23:49,067 --> 01:23:51,360 Wil je laten zien wie er eten nodig hebben? 1445 01:23:52,236 --> 01:23:53,237 Ik volg je. 1446 01:23:56,199 --> 01:23:58,618 Zie je wat hij zei? 'Ik ken mensen die eten nodig hebben.' 1447 01:24:00,119 --> 01:24:02,997 Een kind kan je leiden naar mensen die hulp nodig hebben. 1448 01:24:03,539 --> 01:24:07,043 Dat is onbetaalbaar. 1449 01:24:08,252 --> 01:24:09,712 Hier. La señora. 1450 01:24:10,254 --> 01:24:13,549 Als je naar dit soort operaties gaat en je overal kunt stoppen... 1451 01:24:13,633 --> 01:24:15,802 ...en midden op straat eten kunt uitdelen... 1452 01:24:16,511 --> 01:24:19,222 ...dat is voor mij mijn gelukkig moment. 1453 01:24:22,767 --> 01:24:25,436 Goed, zeg het maar, baas. 1454 01:24:25,978 --> 01:24:28,356 Wil je een bord? Ik heb het gemaakt. 1455 01:24:28,940 --> 01:24:30,149 Dus je gaat eten. 1456 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Toch? 1457 01:24:34,529 --> 01:24:35,613 Dank u. 1458 01:24:35,696 --> 01:24:36,739 Gracias. 1459 01:24:37,532 --> 01:24:39,033 Als je wilt, kan ik vertalen. 1460 01:24:39,867 --> 01:24:41,869 Maar ik spreek Engels en Spaans. 1461 01:24:43,871 --> 01:24:45,373 Waar gaan we heen? 1462 01:24:47,083 --> 01:24:49,961 Tot op zekere hoogte prijzen veel mensen ons werk. 1463 01:24:50,128 --> 01:24:54,006 Maar we reageren nooit hetzelfde... 1464 01:24:54,132 --> 01:24:56,801 ...omdat dat niet snel genoeg gaat. 1465 01:24:57,468 --> 01:25:01,973 Soms zijn de omstandigheden niet de beste hoe we mensen te eten geven. 1466 01:25:02,098 --> 01:25:04,267 ...maar ze krijgen altijd eten, hoe dan ook. 1467 01:25:05,643 --> 01:25:09,605 Ik denk dat iedereen sneller moet bewegen. 1468 01:25:12,483 --> 01:25:13,484 Als men vraagt: 1469 01:25:13,693 --> 01:25:17,238 'Waar hebben we de overheid voor nodig?' Daar hebben we ze voor nodig. 1470 01:25:18,656 --> 01:25:20,324 Elke dag iets beter. 1471 01:25:25,746 --> 01:25:28,082 Ik ben wat nors. Ik ga niet liegen. 1472 01:25:28,249 --> 01:25:29,292 Ik word oud. 1473 01:25:32,003 --> 01:25:35,464 Ik heb, denk ik, mijn norsheid onder controle. 1474 01:25:36,507 --> 01:25:39,802 Er is geen excuus voor. Het komt alleen... 1475 01:25:42,221 --> 01:25:44,015 ...door perfectie of wat dan ook. 1476 01:25:46,475 --> 01:25:49,228 Ik moet wat minder nors zijn. 1477 01:25:50,062 --> 01:25:53,482 Geweldig dat je de kat eten wilt geven. We geven de kat eten. 1478 01:25:54,192 --> 01:25:56,194 Angel, je bent een schat. 1479 01:25:57,486 --> 01:25:58,654 Eet hij het vlees? 1480 01:25:59,447 --> 01:26:00,615 Angel, dank je. 1481 01:26:01,115 --> 01:26:03,242 Graag gedaan. -Je bent een goed mens. 1482 01:26:04,327 --> 01:26:06,996 Verander nooit, oké? -Nee. 1483 01:26:07,121 --> 01:26:09,999 Maar er zijn meer mensen in de eerste en tweede straat. 1484 01:26:10,166 --> 01:26:11,876 Iedereen krijgt te eten. 1485 01:26:13,211 --> 01:26:16,172 Ik moet naar huis. Ik ben al te lang weg... 1486 01:26:17,340 --> 01:26:24,305 ...en we zijn 25 jaar getrouwd de eerste, en dat is niet niks. 1487 01:26:24,680 --> 01:26:26,641 ...en ik moet bij mijn vrouw zijn. 1488 01:26:27,141 --> 01:26:31,646 Ik maak zoveel ontwrichtingen mee, dat het idioot begint te worden... 1489 01:26:32,146 --> 01:26:35,066 ...en in mijn hoofd is het van: 'Jemig, man.' 1490 01:26:40,821 --> 01:26:41,948 Wat is er gebeurd? 1491 01:26:44,200 --> 01:26:47,119 O, .... ik heb accu... geen benzine meer. 1492 01:26:50,456 --> 01:26:52,833 Ik vergat dat de tank leeg was... 1493 01:26:53,209 --> 01:26:55,294 We staan al vier uur droog. 1494 01:29:20,064 --> 01:29:22,066 Ondertiteld door: Mary Ann Smit