1
00:00:48,508 --> 00:00:51,636
KAPALI YOL
2
00:00:51,719 --> 00:00:55,264
WILMINGTON, KUZEY CAROLINA
2018
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,184
Sığınaklar ve ordu burada.
4
00:00:58,476 --> 00:00:59,685
Mahalleler burası.
5
00:00:59,977 --> 00:01:01,395
Yardım ekipleri burada.
6
00:01:01,604 --> 00:01:04,273
Ulusal Muhafızlar burada.
Hepsi yemek yemeli.
7
00:01:04,565 --> 00:01:05,608
Bir planımız var.
8
00:01:06,526 --> 00:01:08,444
Yemek iletmekte sistemliyiz.
9
00:01:08,611 --> 00:01:09,654
Daha farklı…
10
00:01:09,946 --> 00:01:11,155
Adınız ne?
11
00:01:11,906 --> 00:01:12,907
Ben, José.
12
00:01:13,074 --> 00:01:14,075
Soyadınız ne?
13
00:01:14,408 --> 00:01:15,868
-José.
-José!
14
00:01:16,035 --> 00:01:17,495
Gerçekten soyadınız ne?.
15
00:01:17,662 --> 00:01:18,663
Andrés.
16
00:01:18,746 --> 00:01:21,249
"Yemek iletmekte sistemliyiz."
dediniz.
17
00:01:21,541 --> 00:01:22,542
Evet.
18
00:01:22,667 --> 00:01:23,668
Bunu sevdim.
19
00:01:23,793 --> 00:01:26,170
Sistemli olmazsak
insanlara yardım edemeyiz.
20
00:01:26,295 --> 00:01:27,713
Ne unvanla buradasınız?
21
00:01:28,256 --> 00:01:29,799
Bir unvanım yok.
22
00:01:30,299 --> 00:01:31,801
İYİLİK MUTFAĞI
23
00:01:32,009 --> 00:01:35,304
Geniş bir alana yardım götürmek
zor bir iş olacak.
24
00:01:35,555 --> 00:01:37,265
Kızıl Haç'a hâlâ ulaşılamıyor.
25
00:01:37,390 --> 00:01:39,475
Hiçbir yardım gönderemiyorlar.
26
00:01:40,852 --> 00:01:42,562
Tedarik sıkıntımız da olsa
27
00:01:42,728 --> 00:01:43,938
150 bin yemek hazır.
28
00:01:45,273 --> 00:01:46,274
Harika, tamam.
29
00:01:51,404 --> 00:01:54,615
Her birine 40 tane koymayı unutmayın.
30
00:01:54,824 --> 00:01:57,869
Bu önemli. Aç olan kimse kalmasın.
31
00:02:00,621 --> 00:02:04,292
OFİS
32
00:02:10,840 --> 00:02:11,841
Selam!
33
00:02:13,009 --> 00:02:15,469
-Kaç sığınak var?
-Üç tane.
34
00:02:15,595 --> 00:02:17,054
Üç tane sığınak varmış.
35
00:02:17,763 --> 00:02:19,682
Bir, iki ve üç.
36
00:02:34,447 --> 00:02:39,118
Yüksek su seviyesinde ilerliyoruz.
Şuna bakın.
37
00:02:39,368 --> 00:02:41,162
Yemek ulaştırmanın tek yolu bu.
38
00:02:41,287 --> 00:02:43,664
Burada yaklaşık 1000 adet yemek var.
39
00:02:44,582 --> 00:02:46,459
İyi ki kamyonumuz var.
40
00:03:01,474 --> 00:03:03,309
Dikkatli olun, sakin.
41
00:03:03,643 --> 00:03:05,353
Dikkatli olun.
42
00:03:05,728 --> 00:03:07,772
-Tamam, kurtulduk.
-Hazır ol.
43
00:03:07,939 --> 00:03:09,148
-Hazırlan.
-İyiyiz.
44
00:03:09,774 --> 00:03:10,775
Sakinleştin mi?
45
00:03:10,942 --> 00:03:11,943
Evet, iyiyim.
46
00:03:12,568 --> 00:03:14,111
Dikkatli olun arkadaşlar.
47
00:03:14,278 --> 00:03:15,279
-Dikkat.
-Tamam.
48
00:03:15,446 --> 00:03:17,531
Devrilirse zıplamalıyız.
49
00:03:17,657 --> 00:03:18,658
Evet.
50
00:03:18,824 --> 00:03:21,160
Dayanır gibi
ama akıllıca davranalım.
51
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
Hazırlıklı olalım.
52
00:03:24,205 --> 00:03:25,748
Yüzme biliyoruz, değil mi?
53
00:03:26,040 --> 00:03:27,083
-Evet.
-Sorun yok.
54
00:03:27,333 --> 00:03:28,501
Ben de biliyorum.
55
00:03:32,838 --> 00:03:34,173
Yemekler burada.
56
00:03:34,423 --> 00:03:38,844
Umarım insanları doyurabiliriz
ancak kendi hayatımız da önemli.
57
00:03:50,815 --> 00:03:51,816
Ne yapacağız…
58
00:03:51,899 --> 00:03:53,276
Yemekleri ne yapacağız?
59
00:03:54,402 --> 00:03:55,736
Şu an bir şey yapamayız.
60
00:03:55,903 --> 00:03:56,904
Deneyecek miyiz?
61
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Şu an değil.
62
00:03:58,239 --> 00:03:59,240
Tamam.
63
00:04:00,116 --> 00:04:01,617
Araçtan inin!
64
00:04:18,426 --> 00:04:25,349
İYİLİK MUTFAĞI
65
00:04:38,237 --> 00:04:41,157
"Pişirmek" kelimesini seviyorum
çünkü bu İspanyolcada
66
00:04:41,282 --> 00:04:42,783
"cocinero" demek.
67
00:04:43,951 --> 00:04:45,369
Bana romantik geliyor.
68
00:04:45,536 --> 00:04:46,746
JOSÉ ANDRÉS
KURUCU, WCK
69
00:04:46,871 --> 00:04:49,790
Cocinero, ocağın başında
ateşe yakın olan kişi demek.
70
00:04:54,420 --> 00:04:55,838
Bazen kendini yakarak
71
00:04:56,339 --> 00:04:58,674
ateşin o sıcaklığını hisseder.
72
00:04:59,091 --> 00:05:00,509
Her şeyi kazana koyar
73
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
suyu ve malzemeleri eklersin.
74
00:05:04,180 --> 00:05:08,309
Sevgini ve zamanını verip
sıcaklığı da artırınca
75
00:05:08,809 --> 00:05:09,977
en nihayetinde
76
00:05:10,519 --> 00:05:12,271
bir tabak yemeğin olur.
77
00:05:12,438 --> 00:05:13,481
Lagos balıklı
78
00:05:14,565 --> 00:05:16,817
Portekiz, Mozambik, İspanyol, Katalan,
79
00:05:17,109 --> 00:05:18,486
İngiliz, Amerikan yahnisi!
80
00:05:18,652 --> 00:05:20,279
-Selam!
-Bu taraftan Jason.
81
00:05:20,696 --> 00:05:24,492
Katalan denizciler, denizin ortasında
bu şekilde yemek yapar.
82
00:05:24,658 --> 00:05:26,369
Bu yüzden aşçıyım demek
83
00:05:26,535 --> 00:05:29,789
kullanmayı sevdiğim bir kelime.
Şef olmak…
84
00:05:30,081 --> 00:05:33,626
Ekibimde şefliği ve mutfak yönetimi
benden daha iyi
85
00:05:33,793 --> 00:05:35,378
insanlar bulunuyor.
86
00:05:35,503 --> 00:05:36,962
Özünde İyilik Mutfağı,
87
00:05:37,129 --> 00:05:38,714
herkese yeten bir kazandır.
88
00:05:38,923 --> 00:05:43,094
Başkalarının kargaşa gördüğü yerde
ben fırsat görürüm.
89
00:05:43,761 --> 00:05:46,180
Büyük sorunları anlamaya çalışarak
90
00:05:46,347 --> 00:05:49,558
bu sorunları çözmenin
basit olduğunu görürüm.
91
00:05:49,975 --> 00:05:52,478
Aslında hepimiz
bir kap yemeğe bağlıyız.
92
00:05:52,728 --> 00:05:54,855
En azından başkalarına yemek yapabiliriz.
93
00:05:55,064 --> 00:05:59,402
O yüzden aşçı olduğum için
kendimle gurur duyuyorum.
94
00:06:00,069 --> 00:06:02,154
Pişirip doyuruyorum.
95
00:06:02,738 --> 00:06:03,906
Bu harika.
96
00:06:04,490 --> 00:06:06,742
Şuna bak, kahverengi.
97
00:06:06,909 --> 00:06:08,494
Peynir biraz eridi.
98
00:06:09,578 --> 00:06:12,581
Basit ve kendine özgü tapa'mız hazır.
99
00:06:19,380 --> 00:06:23,175
Başkent Washington'a 1993'te geldim.
100
00:06:23,426 --> 00:06:25,052
23-24 yaşlarındaydım.
101
00:06:26,053 --> 00:06:29,473
Amerika'daki en ünlü
İspanyol tapa restoranlarından biri
102
00:06:30,099 --> 00:06:33,227
hâline gelen bir yer açtım.
103
00:06:33,686 --> 00:06:35,312
Ama insanlar bunu sorguladı.
104
00:06:35,396 --> 00:06:38,441
Mekân için
doğru şef olmadığımı düşündüler.
105
00:06:38,691 --> 00:06:40,568
Büyük ihtimalle de haklılardı.
106
00:06:40,734 --> 00:06:42,194
Yani daha 23 yaşındaydım.
107
00:06:42,695 --> 00:06:44,321
Tapa restoranı için uğraşmak.
108
00:06:44,405 --> 00:06:45,614
PATRICIA
JOSÉ'NİN EŞİ
109
00:06:45,739 --> 00:06:47,533
O yaşta her şeyi bilemezsiniz.
110
00:06:47,616 --> 00:06:48,617
Buna şaşırmıştım.
111
00:06:49,243 --> 00:06:52,913
Çok gençti ama El Bulli için çalışıyordu.
112
00:06:53,038 --> 00:06:55,583
İspanya'nın lüks restoranlarında çalıştı.
113
00:06:56,917 --> 00:06:59,503
Hayatındaki en büyük
rol modellerden biri Ferran'dı.
114
00:06:59,628 --> 00:07:01,255
FERRAN ADRIÀ
BAŞ AŞÇI, EL BULLI
115
00:07:01,338 --> 00:07:04,341
Ferran geleneksel bir şef değildi.
116
00:07:04,633 --> 00:07:06,302
Yeni teknikler geliştirdi.
117
00:07:06,719 --> 00:07:11,015
Harika şeyler yarattığına şahit oldum.
118
00:07:11,140 --> 00:07:12,933
Yeni bir evren yaratıyordu.
119
00:07:13,517 --> 00:07:17,521
Bir restoran sahibi olmak
kader değildi,
120
00:07:17,646 --> 00:07:19,190
benim evrimim bu yöndeydi.
121
00:07:19,440 --> 00:07:22,067
Bu amaç için ortaya
ruhumu ve tutkumu koydum.
122
00:07:24,403 --> 00:07:28,032
Washington camiasındaki çoğu insan
123
00:07:28,365 --> 00:07:30,242
onu küstah biri olarak görüyordu.
124
00:07:30,826 --> 00:07:32,244
"Kim bu İspanyol" diyorlardı.
125
00:07:32,453 --> 00:07:34,497
Yani büyük ve hırslı biriydi.
126
00:07:34,705 --> 00:07:38,167
Kendini dev aynasında görürdü.
127
00:07:39,460 --> 00:07:40,628
JOSÉ İLE RICHARD WOLFFE
128
00:07:40,794 --> 00:07:42,087
Tapa kitabımız çıktı.
129
00:07:42,171 --> 00:07:43,589
TAPAS
AMERİKA'DAKİ İSPANYOL TADI
130
00:07:43,714 --> 00:07:45,841
İspanya'yı temsil eden bir şef yoktu.
131
00:07:45,966 --> 00:07:47,051
YAZAR VE GAZETECİ
132
00:07:47,134 --> 00:07:48,886
Bu kitaplarla temsil edebilirdi.
133
00:07:49,011 --> 00:07:51,222
Tapa nedir? Tanıyalım mı?
134
00:07:51,347 --> 00:07:52,848
-Yani…
-Çerezlik gibi mi?
135
00:07:52,932 --> 00:07:54,850
İspanya'ya özgü meze tabakları.
136
00:07:55,017 --> 00:07:56,060
İşte böyle.
137
00:07:56,435 --> 00:07:59,772
İspanyol mutfağını göstermek istiyordu.
138
00:08:00,022 --> 00:08:04,318
Ama sanırım bu
yapbozun küçük bir parçasıydı.
139
00:08:04,527 --> 00:08:08,906
José yemekten de öte bir üslup geliştirdi.
140
00:08:09,490 --> 00:08:14,662
Bu tapa deneyimi ruhunun bir parçasıydı.
141
00:08:15,037 --> 00:08:16,914
Her şeyi paylaşmayı sever.
142
00:08:17,081 --> 00:08:19,416
Yemekle birlikte bu deneyimi de paylaşır.
143
00:08:19,708 --> 00:08:23,254
Topluluk bilinci oluşmuş biridir.
144
00:08:23,629 --> 00:08:25,381
Ağzındaki patlamayı hayal et!
145
00:08:25,589 --> 00:08:27,174
-Evet, şu an…
-Bak…
146
00:08:27,258 --> 00:08:28,509
-…patlıyor.
-Hadi.
147
00:08:28,634 --> 00:08:32,137
Sanırım coşkuyu sevmediğim konusunda
bana hak verirsiniz.
148
00:08:32,304 --> 00:08:36,016
-Şef José Andrés…
-Şeflerin ünlüler gibi görülmesi
149
00:08:36,308 --> 00:08:39,061
bir nevi yeni bir konsept hâline gelmişti.
150
00:08:39,395 --> 00:08:43,023
José de bu dalgayı yakaladı.
151
00:08:43,315 --> 00:08:45,526
Zamanla bu alanda…
152
00:08:45,943 --> 00:08:47,361
CAROLE SUGARMAN
ESKİ POST YEMEK YAZARI
153
00:08:47,486 --> 00:08:50,239
…egosu şişmiş
bir düzine şef ortaya çıktı.
154
00:08:50,447 --> 00:08:52,992
Ben, José Andrés,
Made in Spain'e hoş geldiniz.
155
00:08:53,117 --> 00:08:56,453
Zamanla markalaşmaya başladı.
156
00:08:56,620 --> 00:08:58,372
JOSÉ ANDRÉS ZEYTİNYAĞLI SARDUNYA
157
00:08:58,664 --> 00:09:02,001
Yani daha kurumsal bir hâle geldi.
158
00:09:02,418 --> 00:09:05,004
Aman tanrım, şuna bakın çocuklar!
159
00:09:06,213 --> 00:09:08,507
Ani bir değişim yaşadık.
160
00:09:08,716 --> 00:09:11,010
Dupont Circle'daki pazara hep giderdik.
161
00:09:11,093 --> 00:09:12,136
INÉS
JOSÉ'NİN KIZI
162
00:09:13,012 --> 00:09:15,431
Hatırlıyorum bir pazar günü,
163
00:09:15,806 --> 00:09:18,267
pazarda insanlar onu durdurarak
164
00:09:18,559 --> 00:09:21,020
kendisiyle fotoğraf çektirmek
istemeye başladı.
165
00:09:21,270 --> 00:09:24,940
Buna kızıyordum.
"O, benim" diye düşünüyordum.
166
00:09:25,024 --> 00:09:28,235
Neden herkesin
fotoğraf istediğini anlamıyordum.
167
00:09:28,319 --> 00:09:30,571
-Paella'nı yiyecek misin Inés?
-Evet, hepsini.
168
00:09:30,696 --> 00:09:33,532
Hepsini mi? Bana da biraz bırak.
169
00:09:34,491 --> 00:09:37,536
Sohbetlerimiz sırasında,
170
00:09:37,703 --> 00:09:41,373
televizyona çıkmanın
onu mutlu etmeyeceğini söylemiştim.
171
00:09:41,624 --> 00:09:44,293
Her taraftan saldırıyorlar.
172
00:09:44,877 --> 00:09:47,671
Ama iletmesi gereken bir mesajı vardı.
173
00:09:48,756 --> 00:09:50,341
Bu konuda ününü kullandı.
174
00:09:50,549 --> 00:09:52,801
Mesleğime inanıyorum.
175
00:09:53,844 --> 00:09:56,639
Ancak insanları doyurmak konusunda
176
00:09:56,972 --> 00:09:59,475
yeterince örnek olamıyoruz.
177
00:10:01,685 --> 00:10:04,229
HAITI DEPREMİ
2010
178
00:10:04,396 --> 00:10:06,565
Hayatta herkesin
179
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
aydınlanma yaşadığı bir an vardır.
180
00:10:10,527 --> 00:10:13,072
Bunun ne zaman olacağını bilemezsiniz.
181
00:10:13,530 --> 00:10:16,408
Kimden ve nasıl geleceğini bilemezsiniz.
182
00:10:16,867 --> 00:10:19,078
Ama bir gün bu aydınlanmayı yaşadım.
183
00:10:24,291 --> 00:10:26,126
Haiti'de deprem oldu.
184
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Cayman Adaları'nda tatildeydim.
185
00:10:37,304 --> 00:10:41,058
Bölgeye yakındım
ancak elimden hiçbir şey gelmiyordu.
186
00:10:47,022 --> 00:10:52,236
O yıkımın görüntülerini izlerken
"Yardıma gitmeliyiz" diye düşündük.
187
00:10:52,820 --> 00:10:55,572
O an oraya
yardım edebileceğimi düşünmedim.
188
00:10:56,407 --> 00:10:58,659
Daha çok, öğrenmeye gidiyordum.
189
00:11:00,494 --> 00:11:01,954
Bize yardım edin.
190
00:11:02,162 --> 00:11:05,165
Yemeğimiz, suyumuz, hiçbir şeyimiz yok.
191
00:11:05,833 --> 00:11:07,751
Şehir geceleri çok karanlıktı.
192
00:11:07,835 --> 00:11:11,046
Sokakta kimse yoktu,
çoğu insan mülteci kamplarındaydı.
193
00:11:13,590 --> 00:11:19,513
Port-au-Prince bölgesindeki
bu sığınma yerindeydik.
194
00:11:20,139 --> 00:11:22,391
Hemen hemen 250 kişi vardı.
195
00:11:23,058 --> 00:11:25,769
Fasulye pişirmeye başladım.
196
00:11:25,978 --> 00:11:28,772
Kamptaki çoğu kadın bana yardım ediyordu.
197
00:11:28,856 --> 00:11:31,400
Patates ve soğanları soyuyorlardı.
198
00:11:32,109 --> 00:11:34,278
Bana yardım eden kadınlara baktım.
199
00:11:34,653 --> 00:11:36,947
Yüzlerinde bir gülümsemeyle
200
00:11:38,657 --> 00:11:42,119
bir mesaj verir gibi
onlar da bana bakıyordu.
201
00:11:42,786 --> 00:11:45,038
Onlar için her gün yemek yapmamdan
202
00:11:45,122 --> 00:11:47,291
minnet duyduklarını gösteriyorlardı.
203
00:11:48,167 --> 00:11:53,338
Ancak yaptığımız fasulye yemeğini
onlar daha farklı pişiriyordu.
204
00:11:54,715 --> 00:11:56,884
Bu bana sürpriz oldu ve dedim ki,
205
00:11:57,009 --> 00:11:59,428
"Dünyadaki en iyi fasulyeyi yapıyorum.
206
00:12:00,095 --> 00:12:02,014
Sonuçta ben José Andrés'im.
207
00:12:02,181 --> 00:12:05,142
İspanya'da TV programım,
Amerika'da restoranım var."
208
00:12:06,977 --> 00:12:08,854
Ama o kadınlara kulak verdim.
209
00:12:09,354 --> 00:12:13,150
Bir havan ve tokmak yardımıyla
210
00:12:13,567 --> 00:12:17,321
kadifemsi bir fasulye püresi yaptık.
211
00:12:17,446 --> 00:12:18,864
Fasulyeyi öyle yiyorlardı.
212
00:12:20,240 --> 00:12:22,534
Yaralanan egosuna rağmen
213
00:12:23,577 --> 00:12:26,205
insanlara saygı duyması gerektiğini
fark etti.
214
00:12:26,330 --> 00:12:29,833
Yemek, istediğiniz şekilde yiyebileceğiniz
müşterek bir kavram.
215
00:12:30,125 --> 00:12:33,879
Beyaz bir kurtarıcının
pişirme tarzına uymak zorunda değilsiniz.
216
00:12:34,087 --> 00:12:37,257
Bu deneyim bence İyilik Mutfağı'nı
217
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
ve tüm operasyonları ileriye taşıdı.
218
00:12:40,302 --> 00:12:42,846
Bir bakıma bana İyilik Mutfağı'nın
219
00:12:43,138 --> 00:12:45,599
neler yapabileceğini gösteriyorlardı.
220
00:12:46,099 --> 00:12:49,186
Şimdilerde bile
uzak bölgelere gittiğimizde
221
00:12:49,645 --> 00:12:54,942
bölge halkının yemeyi sevdiği
yemekleri onlara götürüyoruz.
222
00:12:56,318 --> 00:13:00,155
İnsanların hayatını olumsuz etkileyen
olaylar sonrasında
223
00:13:01,031 --> 00:13:05,786
etkilenen bölgeye
yemek yardımı sağlayabilecek
224
00:13:05,994 --> 00:13:08,997
bir organizasyon kurmak istedim.
225
00:13:09,414 --> 00:13:11,792
Su ve yemek sağlamak için orada olacaktım.
226
00:13:11,917 --> 00:13:13,544
Oralara yardım gerektiğini
227
00:13:13,794 --> 00:13:18,048
kanıtlamak için
iki ya da üç yıl deneyeceğim.
228
00:13:18,215 --> 00:13:20,008
Görevimiz çok net,
229
00:13:20,092 --> 00:13:22,886
yemeği değişimin öncüsü yapmak.
230
00:13:55,627 --> 00:13:58,881
Yemeğimiz kalmadı.
Yemek ve su eksiğimiz var.
231
00:13:59,006 --> 00:14:01,216
-İyi olacağız.
-Porto Riko dinleyin.
232
00:14:01,425 --> 00:14:03,677
Bütçemizi biraz sarsıyorsunuz.
233
00:14:06,430 --> 00:14:11,059
İnsanlar hayati malzemeler için
yalvarır hâlde ve stresliyken…
234
00:14:11,310 --> 00:14:12,644
LİMANDA KALAN
9500 KONTEYNER
235
00:14:12,728 --> 00:14:14,688
…onlar hiçbir şey yapmıyor.
236
00:14:16,481 --> 00:14:22,112
PORTO RİKO, MARIA KASIRGASI
2017
237
00:14:27,492 --> 00:14:29,369
YARDIM EDİN
238
00:14:29,620 --> 00:14:35,167
YEMEK VE SUYA İHTİYACIMIZ VAR!
239
00:14:36,460 --> 00:14:40,380
Porto Riko her açıdan
ezber bozan bir olaydı.
240
00:14:41,173 --> 00:14:46,470
Bir haftalığına oraya gideceğini söyledi.
241
00:14:46,845 --> 00:14:49,806
Sırt çantasını hazırladı ve…
242
00:14:49,932 --> 00:14:51,808
Nasıl gittiklerini bile bilmiyorum.
243
00:14:52,017 --> 00:14:55,979
Maria'dan sonra
bölgeye inen ilk uçakla oraya gittiler.
244
00:14:57,731 --> 00:14:59,232
Dostum Nate Mook'u…
245
00:14:59,316 --> 00:15:00,776
PORTO RİKO HALKI!
SİZE YEMEK GETİRDİK!
246
00:15:00,901 --> 00:15:03,153
…uçağa binmeden üç saat önce aradım.
247
00:15:03,236 --> 00:15:06,365
Ona gideceğimi söyledim
ve üç saat sonra o da yanımdaydı.
248
00:15:07,491 --> 00:15:10,243
Kasırgadan üç gün sonra bölgedeydik.
249
00:15:10,494 --> 00:15:11,912
Neyle karşılaşacaktık?
250
00:15:12,162 --> 00:15:14,331
Üç gün yetecek giysiler aldık.
251
00:15:14,414 --> 00:15:15,999
Birkaç gün burada kalarak
252
00:15:16,083 --> 00:15:17,626
yardım ederiz diye düşündük.
253
00:15:17,793 --> 00:15:18,752
Ancak…
254
00:15:18,961 --> 00:15:23,131
…oraya vardığımızda
feci bir manzarayla karşılaştık.
255
00:15:24,883 --> 00:15:27,219
Tüm ada darbe almıştı.
256
00:15:27,344 --> 00:15:30,222
Sadece günler değil
aylar boyunca acı çektiler.
257
00:15:30,347 --> 00:15:32,140
Tedarik sıkıntısı yaşadılar.
258
00:15:32,307 --> 00:15:35,102
Porto Riko gibi ulaşımı zor bir yere…
259
00:15:35,227 --> 00:15:36,645
AFET YÖNETİMİ, KIZIL HAÇ
260
00:15:36,812 --> 00:15:38,730
…kaynak sağlamak kolay değil.
261
00:15:39,398 --> 00:15:41,733
Porto Riko'ya giden insanlar
San Juan'ı anlar.
262
00:15:41,984 --> 00:15:44,736
Muhtemelen adanın
diğer kısımlarını görmemişlerdir.
263
00:15:44,903 --> 00:15:46,530
Kırsalda bulunmamışlardır.
264
00:15:46,780 --> 00:15:49,324
Burası hareket etmenin
zor olduğu bir arazi.
265
00:15:49,408 --> 00:15:51,576
Kasırgayla daha da zor hâle gelir.
266
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Toplanma merkezine vardık.
267
00:15:55,205 --> 00:15:57,708
Yukarı çıkarak
doğru insanlarla iletişim kurduk.
268
00:15:57,833 --> 00:16:01,628
Yaptığımız toplantı sonrası
bölgede yakıt sıkıntısı olduğunu anladık.
269
00:16:01,712 --> 00:16:05,674
Bölgede yakıta erişim olmadığı için
270
00:16:05,757 --> 00:16:06,967
herkes panikti.
271
00:16:07,217 --> 00:16:09,177
Dedik ki, "Evet, bu önemli,
272
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
peki ya yemek?"
273
00:16:13,098 --> 00:16:14,891
Yemek sonradan akıllara gelir.
274
00:16:15,100 --> 00:16:19,146
Tüketilmeye hazır
paket yemekler getirilmişti.
275
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Bunlar raf ömrü uzun,
iyice paketlenmiş gıdalar.
276
00:16:23,442 --> 00:16:27,237
Çatışma alanındaki
askerler tarafından kullanılır.
277
00:16:27,487 --> 00:16:32,534
Ne yazık ki acil durumlarda
hâlâ bu tür gıdalar kullanılıyor.
278
00:16:33,201 --> 00:16:36,038
Pek yenebilir durumda olmazlar.
279
00:16:37,122 --> 00:16:38,498
Oğlum, kaşık!
280
00:16:38,665 --> 00:16:40,584
Çarşamba gecesi telefonda eşime,
281
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
"Sanırım eve gelmeyeceğim" dedim.
282
00:16:43,420 --> 00:16:45,464
Kurtuluş Ordusu bizden yemek istedi.
283
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
Kızıl Haç'ın mutfağı yoktu.
284
00:16:48,759 --> 00:16:50,218
Oradaki herkese sordum,
285
00:16:50,302 --> 00:16:52,888
"İnsanları doyurmak için
bir planınız var mı?"
286
00:16:53,096 --> 00:16:55,432
Plan üzerinde çalıştıklarını söylediler.
287
00:16:56,391 --> 00:16:59,394
Dedim ki, "Şu an biliyorsunuz…
288
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
"Şu an iki milyondan fazla insan aç."
289
00:17:04,858 --> 00:17:07,194
Yemek basittir çünkü görevi nettir.
290
00:17:07,319 --> 00:17:09,946
Açlara yemek pişirerek
onları doyurursunuz.
291
00:17:11,198 --> 00:17:13,867
Başka plana ihtiyacı olmayan
basit bir şeydir.
292
00:17:14,493 --> 00:17:17,662
Her aşçının yaptığı gibi
biz de bir yerlerden başladık.
293
00:17:21,583 --> 00:17:24,211
Yerel gıda tedarikçisine giderek
294
00:17:24,544 --> 00:17:27,130
ürünlerini satın almaya başladık.
295
00:17:27,839 --> 00:17:32,135
Bir yerden 100, diğer yerden 30 gibi
küçük siparişlerle başladık.
296
00:17:32,344 --> 00:17:33,553
Ekip zamanla oluştu.
297
00:17:34,471 --> 00:17:37,516
Yardımı büyüttük.
Sandviç yaptık, paella pişirdik.
298
00:17:37,599 --> 00:17:41,436
Başka bir mutfak daha açarak
her tür Porto Riko yemeği yaptık.
299
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Bu şekilde çalışarak yaklaşık olarak
300
00:17:45,357 --> 00:17:47,859
günde 1,5 milyondan fazla insanı doyurduk.
301
00:17:48,026 --> 00:17:51,321
Mayagüez, Aguadilla'da mutfaklar açacağız.
302
00:17:51,738 --> 00:17:53,532
Bir tane de Manatí'de olacak.
303
00:17:53,782 --> 00:17:55,617
Yarın Ponce'de bir tane açıyoruz.
304
00:17:57,994 --> 00:18:00,997
Porto Riko'daki şefler dâhil
herkesi tanıyordu.
305
00:18:01,164 --> 00:18:04,000
Onlarla iletişime geçerek
çevresini genişletmeliydi.
306
00:18:04,876 --> 00:18:08,463
Kriz anında uzmanları çağırırsınız.
307
00:18:08,964 --> 00:18:12,342
Bu tıbbi bir krizse
doktorları getirirsiniz.
308
00:18:12,509 --> 00:18:16,555
Ancak ortada aç insanlar varken
309
00:18:17,264 --> 00:18:18,890
kimse şefleri çağırmadı.
310
00:18:19,975 --> 00:18:23,520
Harika bir yengeçli pilav yapıyorlar.
311
00:18:24,020 --> 00:18:26,106
Burası favori yerlerimden.
312
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
Her şey çok kötü durumdayken
on bin kişiyi beslemek konusunda
313
00:18:30,152 --> 00:18:31,611
çıkmaza girmenizin nedeni
314
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
malzeme ve mutfak sıkıntısıdır.
315
00:18:34,156 --> 00:18:37,659
Ancak yanı başınızda bir kadın
tamale yapıyor olabilir.
316
00:18:38,243 --> 00:18:40,620
O kadına gidip
on bin tamale sipariş etmek
317
00:18:40,704 --> 00:18:42,747
sizce de mantıklı, değil mi?
318
00:18:43,331 --> 00:18:45,584
Böylece yerel ekonomi de canlanır.
319
00:18:45,750 --> 00:18:47,544
Yerel işletmeye katkınız olur.
320
00:18:51,631 --> 00:18:54,968
Maria Kasırgası'ndan sonra
Porto Riko'dan ayrılmak üzereydik.
321
00:18:55,093 --> 00:18:57,220
Durum çok üzücü bir hal almıştı
322
00:18:57,387 --> 00:19:00,599
ve bölge iyi durumda değildi.
İşi bırakmak zorundaydık.
323
00:19:01,308 --> 00:19:03,518
Üçüncü dünya ülkesi gibi görünüyordu.
324
00:19:03,602 --> 00:19:05,312
KURUCU ORTAKLAR
325
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
Televizyonda gördüklerinizi
bizler yaşıyorduk.
326
00:19:08,273 --> 00:19:10,567
Felaketin içinde olmak bizi korkuttu.
327
00:19:10,901 --> 00:19:12,110
Çaresiz durumdaydık.
328
00:19:12,527 --> 00:19:14,196
Buradan gitmek istedik.
329
00:19:17,073 --> 00:19:20,827
Sonra birden José Andrés geldi
ve duvardaki kâğıda
330
00:19:20,994 --> 00:19:23,788
bir şeyler yazarak
yapacağımız şeyleri anlattı.
331
00:19:23,914 --> 00:19:25,332
-Anlatıyordu.
-Planlıydı.
332
00:19:25,457 --> 00:19:30,003
10.000 ila 100.000 arası
yemek çıkarmaktan bahsediyordu.
333
00:19:30,587 --> 00:19:33,632
Porto Rikolular için yapacaktı.
Deli olduğunu düşündük.
334
00:19:35,842 --> 00:19:38,637
İyilik Mutfağı'nın başlangıç amacı
335
00:19:39,054 --> 00:19:40,847
sorun çözmeye odaklıydı.
336
00:19:41,890 --> 00:19:44,893
Bütçe sorununu çözmeye çalışacaktık.
337
00:19:45,977 --> 00:19:49,231
Çözüm odaklı sistemler oluşturarak
338
00:19:49,522 --> 00:19:51,858
buna yüz binlerce dolar harcıyorduk.
339
00:19:53,985 --> 00:19:56,112
Ama bankada bir dolarımız bile yoktu.
340
00:19:56,571 --> 00:20:00,909
Buraya cebimde 10.000 dolar
ve kredi kartlarımla geldim.
341
00:20:02,077 --> 00:20:04,996
Farklı yerlerde hesap açtım.
342
00:20:05,163 --> 00:20:07,040
José kendi cebinden harcıyordu.
343
00:20:07,207 --> 00:20:09,209
Bu iş için bütçesi bile yoktu.
344
00:20:09,292 --> 00:20:12,212
Yani günde 10.000 adet yemek diyoruz.
345
00:20:12,712 --> 00:20:16,549
Hatta günde 100.000 adet yemek
cebinizdeki nakdin erimesi demektir.
346
00:20:16,716 --> 00:20:19,636
Ben ithalata yardım ediyordum.
347
00:20:19,719 --> 00:20:23,014
Her şeyi alıyorduk.
Bir gün meyvelere 70.000 dolar verdim.
348
00:20:23,223 --> 00:20:24,641
Şöyle bir geri çekilip
349
00:20:24,766 --> 00:20:28,144
"Tüm maaşımı sebzelere mi yatırdım?"
diye düşünmüştüm.
350
00:20:28,395 --> 00:20:29,646
Para topluyorduk.
351
00:20:29,729 --> 00:20:32,983
Arkadaşlardan ve ailemizden topluyorduk.
352
00:20:33,149 --> 00:20:34,609
KIZIL HAÇ TEMSİLCİSİYLE
GÖRÜŞME
353
00:20:34,693 --> 00:20:37,821
Bir milyon yemek fikri
ve harcadığımız para gerçek.
354
00:20:38,029 --> 00:20:42,284
Afetlere karşı Kızıl Haç'ın
bir dayanak olmasından dolayı
355
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
CEO'nuzdan rica edeceğim şey,
356
00:20:44,911 --> 00:20:49,749
bize ekonomik olarak yardım etmeniz.
357
00:20:50,041 --> 00:20:52,585
Amerikalıları temsilen yaptığımız
bu iş için
358
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
küçük veya büyük
yardımlarınızı bekliyoruz.
359
00:20:55,714 --> 00:20:58,258
-Yani…
-Yani bu iş için…
360
00:20:58,341 --> 00:21:01,136
Sizi aramadan önce
işin ekonomik boyutuna baktım.
361
00:21:01,303 --> 00:21:05,015
Çünkü tam olarak ne sağlayabileceğimizi
öğrenmek istedim.
362
00:21:05,181 --> 00:21:06,725
Ama açık konuşayım Şef,
363
00:21:07,058 --> 00:21:09,519
bu durum için bağış toplamıyoruz.
364
00:21:09,602 --> 00:21:12,272
Açıkça yardım edemeyeceklerini söylediler.
365
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
Çünkü Porto Riko
onlara para getirmiyordu.
366
00:21:15,525 --> 00:21:21,031
Büyük bir organizasyon da olsalar
bize yardım edemediler.
367
00:21:22,198 --> 00:21:25,410
Afeti yaşamış insanları
bu durumdan uzak tutarak
368
00:21:25,535 --> 00:21:28,830
onları koruma içgüdüsüyle
hareket ediyoruz.
369
00:21:28,955 --> 00:21:31,750
Çünkü yardım etmek isteyen bazı insanların
370
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
niyetleri iyi olmuyor.
371
00:21:34,044 --> 00:21:35,712
#ŞEFLER PORTO RİKO İÇİN BURADA
372
00:21:36,004 --> 00:21:38,548
İnsanların önünde güçlü görünmeliydim.
373
00:21:39,049 --> 00:21:42,469
Ama aynı zamanda içten içe
kırılmış ve korkmuştum.
374
00:21:42,552 --> 00:21:45,180
Merak ediyordum.
375
00:21:45,388 --> 00:21:47,223
Bu sorunu nasıl çözecektik?
376
00:21:49,809 --> 00:21:52,562
İnsanlara hizmet etmek için
yoğun çalışanlar
377
00:21:52,645 --> 00:21:54,564
her zaman stresli olur.
378
00:21:54,898 --> 00:21:57,567
Yeterince hızlı ve iyi
olmadığımızı düşünürüz.
379
00:21:57,734 --> 00:21:59,277
Daha iyi olabilirdi deriz.
380
00:21:59,486 --> 00:22:01,529
José'nin yapmaya çalıştığı şey de
381
00:22:01,696 --> 00:22:02,989
bence tam olarak bu.
382
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Gördüğü sorunları açıkça dile getiriyor.
383
00:22:05,533 --> 00:22:08,912
Birilerini suçlamak için değil
sadece fırsatlara
384
00:22:09,120 --> 00:22:10,121
parmak basıyor.
385
00:22:11,373 --> 00:22:13,375
Artık param kalmadı.
386
00:22:15,001 --> 00:22:19,631
FEMA para gönderecek
ancak bu konuda aşırı yavaşlar.
387
00:22:20,048 --> 00:22:22,926
Kredi rica ediyorum
ancak bir milyon dolar kadar
388
00:22:23,134 --> 00:22:26,012
bir kredi limiti alıyorum.
Öyle bir param yok.
389
00:22:26,262 --> 00:22:29,599
Zihinsel ve bedensel olarak yorgundu.
390
00:22:29,808 --> 00:22:32,018
Bir yerde artık tükendi
391
00:22:32,102 --> 00:22:34,979
ve sonrasında kendini toparlayamadı.
392
00:22:35,563 --> 00:22:39,275
Onu o şekilde görmek içler acısıydı
çünkü elinden geleni yapıyordu
393
00:22:39,609 --> 00:22:43,113
ama artık yetemediğini düşünüyordu.
394
00:22:43,822 --> 00:22:45,990
Bunlara bir ara vermesini,
395
00:22:46,116 --> 00:22:48,618
uyumasını
ve ailesini görmesini tembihledik.
396
00:22:49,160 --> 00:22:52,664
En azından bir gün de olsa ara vermeliydi.
397
00:22:53,123 --> 00:22:55,375
Bence geri dönme kararının tek nedeni…
398
00:22:55,458 --> 00:22:56,709
CARLOTA ANDRÉS
JOSÉ'NİN KIZI
399
00:22:56,876 --> 00:22:58,336
…doktora ihtiyacı olmasıydı.
400
00:22:59,212 --> 00:23:04,467
Geri geldiğinde susuz kalmıştı
ve enerjisi çok düşüktü.
401
00:23:04,551 --> 00:23:05,927
Başka biri gibiydi.
402
00:23:06,219 --> 00:23:08,471
Fiziksel olarak burada olsa da
403
00:23:08,555 --> 00:23:14,602
duygusal ve zihinsel olarak
burada olmadığını görebiliyordunuz.
404
00:23:14,727 --> 00:23:18,022
Annem ona oraya hemen
geri dönmemesi için yalvarıyordu.
405
00:23:18,106 --> 00:23:23,695
Yanımızda enerji depolamasını istiyordu.
Babam bunu hep unutur.
406
00:23:23,903 --> 00:23:25,613
Gittiğinde endişeleniyorum.
407
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
LUCIA ANDRÉS
JOSÉ'NİN KIZI
408
00:23:26,781 --> 00:23:28,324
Çünkü onu tanıyorum
409
00:23:28,533 --> 00:23:31,327
ve çılgınca şeyler yaptığını biliyorum.
410
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
Köprüye bak.
411
00:23:33,538 --> 00:23:34,539
-Vay canına.
-Dur.
412
00:23:34,706 --> 00:23:35,915
Aşağı inip çıkacağım.
413
00:23:36,249 --> 00:23:37,876
Geri gelmezsem beni bırakın.
414
00:23:39,043 --> 00:23:40,587
Ona hep söylerim,
415
00:23:40,920 --> 00:23:43,006
"Neden hep kahramanlık yapan
416
00:23:43,173 --> 00:23:46,134
ve insanlara yardım eden sen olmalısın?"
417
00:23:47,302 --> 00:23:48,636
4.000 tabak pilav…
418
00:23:48,928 --> 00:23:50,221
Oraya gittiğinde
419
00:23:50,388 --> 00:23:52,557
günlerce konuşamadığımız oldu.
420
00:23:52,724 --> 00:23:54,642
Çünkü ya telefonu çekmiyordu
421
00:23:54,809 --> 00:23:57,270
ya da meşgul oluyordu.
Onu TV'de görüyorduk.
422
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
60 DAKİKA OVERTIME
423
00:23:58,771 --> 00:24:02,150
Tweet attığını görünce
iyi olduğundan emin oluyorduk.
424
00:24:02,233 --> 00:24:03,359
OROCOVIS OPERASYONU
425
00:24:03,443 --> 00:24:07,405
Sırf onu takip edebilmek için
küçüklüğümüzde Twitter hesabı açtık.
426
00:24:07,614 --> 00:24:11,242
Bence ABD Başkanı
adaya gıda yardımı sağlayacak.
427
00:24:11,576 --> 00:24:15,747
Sadece bürokrasinin
ortadan kalkması gerekiyor.
428
00:24:15,997 --> 00:24:18,666
Başkan'ın yardım konusunda havlu atıp
429
00:24:18,833 --> 00:24:22,086
pes etmesindeki sorun…
Bu yaptığı iyi bir şeydi.
430
00:24:23,505 --> 00:24:26,007
Buradaki sorun, yardım etme üslubu.
431
00:24:27,300 --> 00:24:29,928
Kemik atar gibi yardım yapmak.
432
00:24:30,386 --> 00:24:31,846
Bu bir yardım değil.
433
00:24:32,639 --> 00:24:35,016
Bu insanlar evlerini bırakamaz.
434
00:24:35,183 --> 00:24:36,184
Onlara biz gitmeliyiz.
435
00:24:36,267 --> 00:24:37,268
Harika.
436
00:24:37,352 --> 00:24:39,062
Beş haftadır mı getiriyorsunuz?
437
00:24:39,187 --> 00:24:40,188
Arkadaşlar burada.
438
00:24:40,355 --> 00:24:42,482
İlk günden beri yemek dağıtıyorlar.
439
00:24:42,941 --> 00:24:44,692
-Mutlu yıllar.
-Teşekkür ederim.
440
00:24:44,817 --> 00:24:46,736
90 yaşında, eski asker.
441
00:24:58,081 --> 00:25:00,583
Onun gibi binlerce kişi var.
442
00:25:00,667 --> 00:25:02,961
Hepsini tanıyor
ve yemeklerini götürüyorlar.
443
00:25:03,419 --> 00:25:06,005
Günde 1000 adet yemek götürüyorlarsa
444
00:25:06,214 --> 00:25:08,216
bu 1000 adet yemeği öyle fırlatmıyorlar.
445
00:25:08,383 --> 00:25:09,634
Bu 1000 adet yemeği
446
00:25:09,801 --> 00:25:11,469
kapılarına götürüyorlar.
447
00:25:11,594 --> 00:25:12,595
Asıl yardım bu.
448
00:25:14,806 --> 00:25:16,599
José pragmatik biri.
449
00:25:17,058 --> 00:25:18,935
Büyük hayalleri ve vizyonu var.
450
00:25:19,102 --> 00:25:21,229
Ama bu hedefler gerçekçidir.
451
00:25:21,563 --> 00:25:25,108
Muğlak, ayakları yere basmayan
hedefler koymaz.
452
00:25:25,275 --> 00:25:28,069
Mantıklı olduğunu anlarsınız.
453
00:25:31,281 --> 00:25:34,742
Her şey çılgıncaydı
ama bunu başarabileceğine inandık
454
00:25:34,867 --> 00:25:36,452
ve bir parçası olmak istedik.
455
00:25:37,954 --> 00:25:41,541
Ev sahibim bana,
"José Andrés, Porto Riko'ya geliyor
456
00:25:41,916 --> 00:25:44,127
ve bir mutfak inşa etmek istiyor" dedi.
457
00:25:44,210 --> 00:25:45,670
ARTURO CARRIÓN
KURUCU, PEKO
458
00:25:45,753 --> 00:25:46,754
Hemen "Evet" dedim.
459
00:25:49,882 --> 00:25:51,134
Yeni güne başladık.
460
00:25:52,093 --> 00:25:54,887
Mümkün olan en fazla kişiye
yemek pişireceğiz.
461
00:25:55,138 --> 00:25:57,390
Yemek kamyonunda çalışanlara dedim ki
462
00:25:57,599 --> 00:26:00,310
eğer Porto Riko'da kötü bir şey olursa
463
00:26:00,476 --> 00:26:02,937
biz bir mutfak ordusuyuz.
464
00:26:03,146 --> 00:26:04,397
Bu büyük bir an!
465
00:26:04,522 --> 00:26:06,733
İlk yemek kamyonu geliyor!
466
00:26:06,899 --> 00:26:09,068
İkinci yemek kamyonu geliyor!
467
00:26:09,235 --> 00:26:12,071
Üçüncü yemek kamyonu geri döndü!
468
00:26:12,322 --> 00:26:16,451
Bugün sadece yemek kamyonlarıyla
yaklaşık 3.000 kişilik yemek geldi.
469
00:26:16,743 --> 00:26:18,286
José'yi hafife alıyorlar.
470
00:26:18,578 --> 00:26:21,456
O sadece 14 yaşına kadar okumuş.
471
00:26:21,623 --> 00:26:25,251
İnsanlar ona bakıp şunu diyorlar,
"Şu dev cüsseli İspanyol
472
00:26:25,335 --> 00:26:27,253
"çok eğlenceli ve iyi bir aşçı."
473
00:26:27,503 --> 00:26:28,504
Hafife alınıyor.
474
00:26:28,796 --> 00:26:30,673
-50.000 yemek!
-Sorun çözme
475
00:26:30,757 --> 00:26:33,760
-ve işleri yapacak adamları…
-Yarın teslim edeceğiz!
476
00:26:33,885 --> 00:26:37,013
…bulma becerilerini hafife alıyorlar.
477
00:26:37,555 --> 00:26:40,058
Bu işi başaracak. İnsanları doyuracak.
478
00:26:42,310 --> 00:26:45,146
Bugün tüm gücümüzle yemek pişireceğiz.
479
00:26:46,189 --> 00:26:47,607
Bunu başaracağız!
480
00:26:47,899 --> 00:26:50,151
Binlerce kişi için yemek yapıyoruz.
481
00:26:50,234 --> 00:26:54,322
Tarihe geçecek bir iş yapıyoruz.
482
00:26:55,740 --> 00:26:58,159
-İşe yaradı mı?
-150 oldu, kesinlikle!
483
00:26:58,326 --> 00:27:00,495
-İşe yaradı mı?
-Hepsi bitti.
484
00:27:00,662 --> 00:27:03,623
Yemek pişirdiğimiz
etrafta duyulmaya başladı.
485
00:27:03,873 --> 00:27:05,750
Sonra birden
Kurtuluş Ordusu belirdi
486
00:27:05,875 --> 00:27:08,711
ve huzurevleri, hastaneler
için yemek istediler.
487
00:27:08,795 --> 00:27:12,965
Bizi arayıp, "Tüm hastalara yetecek
yemeğimiz yok" diyorlardı.
488
00:27:13,800 --> 00:27:17,428
Çok etkili bir andı,
çünkü fark ediyorsunuz ki
489
00:27:17,595 --> 00:27:20,098
hiç deneyiminiz olmasa bile
490
00:27:20,348 --> 00:27:23,017
o noktada
bir afet yardım operasyonu yapmak
491
00:27:23,309 --> 00:27:24,811
aynı zamanda çok basitmiş.
492
00:27:27,063 --> 00:27:28,523
FEMA bana
493
00:27:30,191 --> 00:27:32,735
bunu kâr amaçlı mı yapıyorsun diye sordu.
494
00:27:32,902 --> 00:27:33,903
Evet.
495
00:27:35,655 --> 00:27:37,031
Bu inanılmaz.
496
00:27:38,324 --> 00:27:40,243
İlk başta gerçekten çok uğraştım.
497
00:27:40,827 --> 00:27:44,539
STK'mın tanınmış bir kurum
olmadığının farkındayım.
498
00:27:44,872 --> 00:27:48,167
Ama FEMA, İyilik Mutfağı'na
bu işi yapmamız için
499
00:27:48,251 --> 00:27:49,419
para verdi.
500
00:27:49,794 --> 00:27:52,130
Sonra yerel basında şu haber çıktı…
501
00:27:52,213 --> 00:27:53,965
"MİLYON DOLARLIK SÖZLEŞMENİN
FARKLI ŞEKİLLERİ"
502
00:27:54,048 --> 00:27:57,009
…José Andrés Porto Riko’ya
zengin olmak için gitti.
503
00:27:57,427 --> 00:27:59,804
Hakkında çok ağır şeyler duydum.
504
00:28:00,138 --> 00:28:02,223
Dolandırıcıymışsın…
505
00:28:02,682 --> 00:28:03,683
Hırsızmışsın…
506
00:28:03,933 --> 00:28:05,393
Buraya para için gelmişsin…
507
00:28:05,560 --> 00:28:08,730
Bu iş seni milyoner yapacakmış.
508
00:28:10,314 --> 00:28:12,775
İyilik Mutfağı'nın yöneticisiyim.
509
00:28:12,942 --> 00:28:16,738
Ve STK olarak hiçbir sıfatla
510
00:28:16,821 --> 00:28:19,532
hiçbir kurumdan bir kuruş para
talep etmedim.
511
00:28:19,699 --> 00:28:21,242
Şef, soru gayet açık.
512
00:28:21,367 --> 00:28:23,703
Bu sözleşmeden senin cebine girecek para
513
00:28:23,911 --> 00:28:24,954
ne kadar?
514
00:28:25,037 --> 00:28:26,038
Sıfır.
515
00:28:26,205 --> 00:28:27,206
Senin cebine mi?
516
00:28:27,749 --> 00:28:31,419
Bürokrasi José'yi
hayal kırıklığına uğratmıştı.
517
00:28:31,961 --> 00:28:36,215
Porto Riko'da üç bin kişinin
ölmesinin nedeni kasırga değil,
518
00:28:36,549 --> 00:28:38,426
sonrasında yapılan hatalardı.
519
00:28:39,552 --> 00:28:42,221
Kuşkucuydu. Bu da çok doğal,
520
00:28:42,680 --> 00:28:44,056
José o dünyadan değil.
521
00:28:44,223 --> 00:28:46,267
José devlet satın alma memuru değil,
522
00:28:46,434 --> 00:28:48,227
José bürokrasiden gelmiyor.
523
00:28:48,394 --> 00:28:51,689
Özel sektörden geliyor, o bir girişimci.
524
00:28:52,482 --> 00:28:54,025
Bir girişimciyseniz
525
00:28:54,108 --> 00:28:56,360
işi halletmek için
ne gerekiyorsa yaparsınız.
526
00:28:56,652 --> 00:29:00,698
Bu andan doğan model gerçekten de bu.
527
00:29:00,948 --> 00:29:04,118
Gecenin sonunda otelde
bir şeyler içtiğimde
528
00:29:04,285 --> 00:29:05,411
parasını ben öderim.
529
00:29:06,996 --> 00:29:08,956
Gecenin sonunda bir puro içtiğimde
530
00:29:09,081 --> 00:29:10,583
parasını ben öderim.
531
00:29:11,918 --> 00:29:15,421
Kendimi hem güçlü
hem de güçsüz hissediyorum.
532
00:29:16,047 --> 00:29:18,299
Fazlasını yapabileceğinizi biliyorsunuz
533
00:29:19,091 --> 00:29:23,387
ama yemekleri olmadan yatağa giren
aç Amerikalılar varken yapamıyorsunuz.
534
00:29:30,603 --> 00:29:32,438
İnsanlar bazen bana soruyorlar,
535
00:29:32,688 --> 00:29:34,732
"Bugün olduğun yere nasıl geldin?"
536
00:29:35,107 --> 00:29:37,026
Ben de şöyle cevap veriyorum,
537
00:29:37,193 --> 00:29:39,529
"Ailem sayesinde bugün olduğum kişiyim."
538
00:29:39,737 --> 00:29:42,073
Annem ve babam hemşireydi.
539
00:29:42,365 --> 00:29:44,283
Aynı hastanede çalışırlardı.
540
00:29:44,575 --> 00:29:46,828
Hastanede, acil servis koridorlarında
541
00:29:46,994 --> 00:29:49,121
çok zaman geçirdim.
542
00:29:49,997 --> 00:29:51,707
O zamanlarda sürekli
543
00:29:52,792 --> 00:29:55,336
çok çabalayan hemşire ve doktorlar gördüm.
544
00:30:00,800 --> 00:30:05,096
Ailesi yanında olmayan bir çocuğa
kitap okuduklarını
545
00:30:05,263 --> 00:30:07,390
veya kimsesi olmayan bir kadını
546
00:30:07,557 --> 00:30:10,893
yürüyüşe çıkardıklarını görürdüm.
547
00:30:11,060 --> 00:30:13,187
Empati dolu küçük jestler.
548
00:30:13,396 --> 00:30:15,815
Annem ve babamın bunu yaptığını gördüm.
549
00:30:16,440 --> 00:30:20,570
İzin günlerinde babamın insanları
doyurduğunu gördüm. Yemek yapmayı severdi.
550
00:30:21,404 --> 00:30:25,867
Babam bana şunu öğretti,
eğer yemeğe son anda eklenen olursa,
551
00:30:26,158 --> 00:30:29,370
sofraya biraz daha pilav koyarsın
ve kimse aç kalmaz.
552
00:30:30,162 --> 00:30:33,291
Annemle karmaşık bir ilişkim vardı.
553
00:30:33,791 --> 00:30:37,420
Annem hayranlık uyandıran
ve sevgi dolu bir insandı.
554
00:30:37,587 --> 00:30:39,505
Herkese karşı eli açıktı.
555
00:30:40,756 --> 00:30:43,509
Ama diğer yandan,
556
00:30:44,218 --> 00:30:46,804
yoğunlaştığı anlar da olurdu.
557
00:30:48,389 --> 00:30:52,977
Benim için büyük çocuk olmak karmaşıktı
558
00:30:53,185 --> 00:30:56,439
çünkü küçük kardeşlerimi
korumak zorunda hissederdim.
559
00:30:57,189 --> 00:30:59,859
Karmaşık bir duyguydu.
560
00:31:00,026 --> 00:31:03,070
Belki de yaratıcı nedenler bulup
561
00:31:03,446 --> 00:31:05,823
sürekli evden uzaklaşmamın nedeni buydu.
562
00:31:06,157 --> 00:31:10,870
Yaşım 15-16 olsa da uzakta,
Barcelona'da okuyayım.
563
00:31:11,245 --> 00:31:14,415
İşte mesaiye kalayım ki
biraz daha para kazanabileyim.
564
00:31:14,957 --> 00:31:18,753
Ama annem çok tatlı biriydi,
onu özlüyorum.
565
00:31:18,920 --> 00:31:22,757
Ama çok inatçıydı,
"hayır" cevabını asla kabul etmezdi.
566
00:31:24,050 --> 00:31:28,262
Bu da sanırım ondan öğrendiğim
ve DNA'ma geçmiş bir özellik.
567
00:31:28,846 --> 00:31:32,850
Babamsa herkese yemek yapmayı seven
iyiliksever bir adamdı.
568
00:31:33,351 --> 00:31:36,854
Sanırım o özelliğimi de ondan almışım.
569
00:31:37,605 --> 00:31:40,566
Sonuçta, bana annem ve babamdan geçen
570
00:31:40,733 --> 00:31:43,611
iyi özelliklere odaklanmak istiyorum.
571
00:31:44,236 --> 00:31:45,529
-Nereye?
-Görüşürüz.
572
00:31:45,696 --> 00:31:47,740
-Gidiyorum. Duymak istemiyorum.
-Niye?
573
00:31:47,990 --> 00:31:49,951
-İlgilenmiyorum.
-Kötü konuşmayacağım.
574
00:31:50,117 --> 00:31:51,494
Yine de ilgilenmiyorum.
575
00:31:51,661 --> 00:31:53,829
-Ama evde olacaksın, değil mi?
-Evet.
576
00:31:54,872 --> 00:31:56,749
-Harika.
-Seni tanımak istiyorlar.
577
00:31:56,874 --> 00:31:58,834
-Beni yeterince tanıdılar.
-Görüşürüz.
578
00:31:59,126 --> 00:32:00,127
Hoşça kal.
579
00:32:00,419 --> 00:32:03,297
Doğrusu, arkadaşlarımı
babamla tanıştırmadan önce
580
00:32:03,506 --> 00:32:06,050
genellikle önden özür diliyorum
581
00:32:06,592 --> 00:32:08,552
çünkü ne yapacağını kim bilir?
582
00:32:08,803 --> 00:32:10,930
Kesinlikle öngörülemez biri.
583
00:32:11,013 --> 00:32:12,848
Portakalları hazırlıyorsunuz!
584
00:32:13,015 --> 00:32:16,352
Sessiz olmayacağını daima biliyorsunuz.
585
00:32:16,769 --> 00:32:18,104
Orası kesin.
586
00:32:19,146 --> 00:32:20,147
Şuraya koy onu.
587
00:32:20,314 --> 00:32:22,483
Mesela, onun tipik baba normlarına
588
00:32:22,733 --> 00:32:24,819
uymasını istiyoruz.
589
00:32:25,361 --> 00:32:27,947
Ama o her zaman bu sınırı aşıyor.
590
00:32:28,197 --> 00:32:30,783
Buna alışmamız biraz zamanımızı aldı.
591
00:32:31,075 --> 00:32:33,703
Yani kim olduğundan utanmıyor.
592
00:32:34,078 --> 00:32:36,914
Evet, evde yemek pişiriyoruz
593
00:32:37,164 --> 00:32:41,293
çünkü birlikte yemek yaparsak
birlikte gelişiriz.
594
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
-Kesinlikle.
-Bum.
595
00:32:42,670 --> 00:32:43,671
Bum.
596
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
Ailem hayattaki her şeyim.
597
00:32:46,507 --> 00:32:47,508
Buraya gel.
598
00:32:47,675 --> 00:32:50,553
Kızlarım göz açıp kapayıncaya kadar
bu yaşa geldiler,
599
00:32:50,928 --> 00:32:53,723
gelecek yıl mezun olacaklar.
600
00:32:53,889 --> 00:32:57,727
Üniversiteye giden bir şef kızı
işte böyle keser.
601
00:32:57,893 --> 00:32:59,020
-Ben hiç...
-Bak...
602
00:32:59,103 --> 00:33:00,604
Hiç aşçılık dersi almadım!
603
00:33:00,771 --> 00:33:02,314
Manikür işte böyle yapılır.
604
00:33:02,440 --> 00:33:04,025
-Aşçılık dersi almadı.
-Peki.
605
00:33:04,233 --> 00:33:06,277
Kötü öğretmendim,
ona öğretemedim.
606
00:33:06,444 --> 00:33:09,030
Bunun benim bıçağım
olduğunu biliyorum ama.
607
00:33:09,780 --> 00:33:12,366
Evde annemin mutfağından gelen
farklı kokuları
608
00:33:12,491 --> 00:33:15,536
hâlâ şu an bile hatırlıyorum.
609
00:33:17,747 --> 00:33:20,833
Yemek yapmanın tüm o koreografisi
610
00:33:23,502 --> 00:33:27,381
yemeğe bugünkü bakışımı çok etkilemiştir.
611
00:33:27,548 --> 00:33:28,841
Karabiber varsa koy.
612
00:33:28,924 --> 00:33:30,676
Karabiber yoksa koyma.
613
00:33:30,760 --> 00:33:34,221
Romantikleşmek istemiyorum.
Annem babam çalışan insanlardı…
614
00:33:34,346 --> 00:33:35,639
Şimdi ne yapıyoruz?
615
00:33:35,765 --> 00:33:39,935
…ve bazen ailece
pratik yemeklerle doyardık.
616
00:33:40,144 --> 00:33:42,271
Ama yemeğe hep sevgi katılırdı.
617
00:33:42,521 --> 00:33:46,275
Baba, önümüzdeki dört yılda
seni ne heyecanlandırıyor?
618
00:33:47,068 --> 00:33:48,569
Ne mi heyecanlandırıyor?
619
00:33:49,403 --> 00:33:50,488
Benim kızım olman.
620
00:33:54,325 --> 00:33:55,326
-Carlota.
-Evet.
621
00:33:55,493 --> 00:33:57,953
İlk kızımız Carlota'nın doğumunda
622
00:33:58,204 --> 00:34:00,915
eşimin yanında olduğumu hatırlıyorum.
623
00:34:01,957 --> 00:34:05,169
Yetişkin olmanın nasıl olduğunu,
624
00:34:05,252 --> 00:34:07,379
koca olmanın nasıl olduğunu
625
00:34:07,838 --> 00:34:10,132
daha anca öğrenmişken şimdi bir de
626
00:34:10,883 --> 00:34:13,302
babalığı öğrenmem gerekliğini
fark etmiştim.
627
00:34:13,552 --> 00:34:14,553
Evet.
628
00:34:14,720 --> 00:34:18,766
Eşim güzel sesiyle bana yol göstermeseydi,
629
00:34:20,059 --> 00:34:24,021
sanırım iyi bir baba olduğumu
iddia edemezdim.
630
00:34:24,647 --> 00:34:28,567
Benim için en zor zamanlar, José'nin gidip
631
00:34:28,692 --> 00:34:32,822
sonra geri döndüğü ve aile düzenine
tekrar adapte olduğu zamanlardı.
632
00:34:33,030 --> 00:34:35,157
Çocuklar kavga ettiğinde o,
633
00:34:35,324 --> 00:34:38,452
"Lütfen biraz huzur" der, ben de
"Aramıza hoş geldin" derdim.
634
00:34:40,162 --> 00:34:43,165
Annem kesinlikle bir çeşit tutkal.
635
00:34:43,999 --> 00:34:49,130
Babamı zapt ediyor.
Yoksa babam yerinde durmaz.
636
00:34:49,380 --> 00:34:51,549
Benimle yemek yapıyorum diye evlendi.
637
00:34:53,300 --> 00:34:54,301
Söyle annene.
638
00:34:54,510 --> 00:34:56,637
Asıl o benimle tariflerim için evlendi.
639
00:34:58,097 --> 00:34:59,682
Evde yemeği kim yapıyor diye
640
00:34:59,974 --> 00:35:02,017
anneme sorduklarında,
641
00:35:02,560 --> 00:35:05,688
o hep babamın yaptığını söyler
642
00:35:06,355 --> 00:35:07,940
ama aileyi doyuran annemdir.
643
00:35:08,858 --> 00:35:12,820
Yemek yapma konusunda ne biliyorsam
bunu eşime borçluyum.
644
00:35:14,280 --> 00:35:16,448
"Sadece üç kızın mı var?" sorusunu,
645
00:35:16,532 --> 00:35:18,868
"Üç kızım, bir oğlum var"
diye cevaplıyorum.
646
00:35:22,621 --> 00:35:24,540
Bazen huysuz bir oğlan oluyorum.
647
00:35:25,666 --> 00:35:27,710
Eşim beni hep kontrolde tutar.
648
00:35:27,793 --> 00:35:28,794
SANIRIM
AŞIK OLDUM!
649
00:35:28,878 --> 00:35:31,922
Bazen bana gülümseyerek bakar,
650
00:35:32,089 --> 00:35:35,593
bazen de ciddi bir ifadeyle
"Sen kim olduğunu sanıyorsun?" der.
651
00:35:36,135 --> 00:35:38,512
Sonra beni hemen sakinleştirir.
652
00:35:39,180 --> 00:35:41,307
Ama güzel olan birlikte gülmemiz
653
00:35:41,473 --> 00:35:43,350
ki bence bu çok önemli.
654
00:35:44,602 --> 00:35:46,729
Bu da aklımı başımda tutuyor.
655
00:35:47,563 --> 00:35:50,232
Şöyle diyoruz,
José kendi yaptığını yapıyor
656
00:35:51,025 --> 00:35:55,779
çünkü ben de kendi yaptığımı yapıyorum.
O geri geldiğinde
657
00:35:56,739 --> 00:35:58,157
güvenli bir liman buluyor.
658
00:35:59,116 --> 00:36:01,785
Güvenli bir liman ama gerçek bir yer.
659
00:36:02,119 --> 00:36:03,370
Uyum sağlamalıyız.
660
00:36:03,829 --> 00:36:05,581
Tarif yanlış çıkarsa da
661
00:36:05,998 --> 00:36:08,042
-tarifin adını değiştirirsiniz.
-Bum!
662
00:36:08,375 --> 00:36:12,254
Annemin onun için hep hazır bir
çanta bulundurduğundan eminim.
663
00:36:12,588 --> 00:36:16,300
Çünkü karşımıza ne zaman
ne çıkacağını bilemeyiz.
664
00:36:21,347 --> 00:36:22,556
Guatemala'da bulunan
665
00:36:22,681 --> 00:36:25,976
Fuego Yanardağı patlama görüntüleri
kıyameti andırıyor.
666
00:36:28,604 --> 00:36:31,023
Tahliye ve kurtarma çalışmaları sürüyor.
667
00:36:31,273 --> 00:36:33,484
3.000'den fazla kişi tahliye edildi.
668
00:36:33,609 --> 00:36:37,196
En az 25 kişinin öldüğü bildiriliyor.
669
00:36:37,279 --> 00:36:40,658
Patlamadan etkilenen kişi sayısı ise
yaklaşık iki milyon.
670
00:36:41,200 --> 00:36:43,452
Bir zamanlar çok canlı olan bölge
671
00:36:43,702 --> 00:36:45,412
şimdi küllerle kaplı durumda.
672
00:36:45,579 --> 00:36:50,125
GUATEMALA, FUEGO YANARDAĞI
2018
673
00:36:50,334 --> 00:36:52,378
Önce buraya, sonra da kuzeye gideceğiz.
674
00:36:52,503 --> 00:36:54,546
-Yani önce yukarı gidiyoruz…
-Evet.
675
00:36:54,672 --> 00:36:57,049
-…ve buradan geçiyoruz.
-Bölge halkına.
676
00:36:57,132 --> 00:36:58,509
-6:30'da hareket.
-Tamam.
677
00:36:58,592 --> 00:36:59,635
ŞEFİN YARDIM EKİBİ
678
00:36:59,718 --> 00:37:02,179
Sam bu konuda liderlik edecek.
679
00:37:02,304 --> 00:37:04,306
-Sağ ol Sam.
-Önümüzdeki birkaç hafta
680
00:37:04,473 --> 00:37:05,975
sahada bize yardım edecek.
681
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Sadece iki hafta mı?
682
00:37:08,269 --> 00:37:09,853
Yani başlangıçta öyle.
683
00:37:21,949 --> 00:37:24,952
Asıl mesele,
yaşamlarını nasıl kolaylaştırabiliriz?
684
00:37:25,160 --> 00:37:28,163
Yani şu anda sadece
fasulyeli sandviç yiyorlarsa
685
00:37:29,123 --> 00:37:32,876
o zaman tabii ki
tavuklu veya etli taze yemek pişireceğiz.
686
00:37:33,002 --> 00:37:36,672
Proteinimiz, nişastamız ve sebzemiz var.
687
00:37:38,882 --> 00:37:40,342
Bekle, nereye gidiyoruz?
688
00:37:40,509 --> 00:37:42,386
-Yan kapı.
-Bileğimi çarptım.
689
00:37:43,637 --> 00:37:45,472
-Yan kapıya gidebiliriz bence.
-Peki.
690
00:37:45,597 --> 00:37:46,890
Aynen, gayet iyiyiz.
691
00:37:47,057 --> 00:37:48,726
Ekip, toplanın.
692
00:37:48,892 --> 00:37:51,770
Nerede savaş varsa ve insanlar açsa
693
00:37:51,937 --> 00:37:53,105
biz orada olacağız.
694
00:37:53,397 --> 00:37:54,440
-Aynen.
-Evet.
695
00:38:07,703 --> 00:38:11,707
Bu durumda özellikle dikkatli olmalıyız
çünkü sizi tehlikeye atma
696
00:38:11,790 --> 00:38:13,042
riskini alıyorum.
697
00:38:13,334 --> 00:38:15,794
Görevi başaramama riski de var tabii.
698
00:38:16,670 --> 00:38:20,507
Ama insanları doyurmak için
bu riski almaya değer.
699
00:38:20,883 --> 00:38:22,760
-Benimle misiniz?
-Ben varım.
700
00:38:24,303 --> 00:38:25,804
Ölenlerden biri
701
00:38:26,430 --> 00:38:27,890
tek başına arabasını alıp
702
00:38:28,015 --> 00:38:29,975
-dağa çıkmış.
-İnsanları uyarmak için.
703
00:38:30,142 --> 00:38:32,436
Aynen. Ama sonra ölmüş.
704
00:38:32,686 --> 00:38:35,230
İnsanlara
"Kaçın, volkan patlayacak!" diyormuş.
705
00:38:35,314 --> 00:38:37,191
Bazıları deli olduğunu düşünmüş.
706
00:38:37,983 --> 00:38:39,610
Yalancı çoban hikâyesi gibi.
707
00:38:39,735 --> 00:38:41,362
-Değil mi?
-Evet.
708
00:38:41,779 --> 00:38:43,947
-Ne?
-Yalancı çoban hikâyesi.
709
00:38:44,990 --> 00:38:47,034
Yani sürekli "Kurt geliyor" diyor
710
00:38:47,201 --> 00:38:49,036
ama ortada kurt yok.
711
00:38:49,203 --> 00:38:51,288
Kurt gerçekten geldiğinde
kimse inanmıyor.
712
00:38:51,830 --> 00:38:53,374
Hey, İngilizce biliyorum.
713
00:38:53,457 --> 00:38:55,417
-Açıklamana gerek yok.
-Yani…
714
00:38:55,501 --> 00:38:57,669
-Evet anladım.
-Uluslararası bir şey mi
715
00:38:57,836 --> 00:38:59,338
-onu bilemedim.
-Kurt. Evet..
716
00:38:59,463 --> 00:39:01,507
Kurdu öldürmek istiyorsun çünkü açsın.
717
00:39:01,840 --> 00:39:03,133
Hayır, konu bu değil.
718
00:39:03,342 --> 00:39:06,178
-Hikâye bu değil.
-Tamam, pardon. Biliyorum.
719
00:39:06,553 --> 00:39:08,931
Bence bizimle acil durumda çalışan kimse
720
00:39:09,098 --> 00:39:11,767
İyilik Mutfağı ile
çalışmayı düşünmemiştir.
721
00:39:12,601 --> 00:39:14,603
Çünkü onları biz seçmedik,
722
00:39:15,187 --> 00:39:18,482
onları şartlar seçti.
723
00:39:21,652 --> 00:39:23,070
İnsanlar şöyle düşünüyor,
724
00:39:23,237 --> 00:39:25,155
"Tehlikeli şartlarda çalışıyorsun.
725
00:39:25,280 --> 00:39:29,410
"O zaman çok korkusuz
veya gözü kara olmalısın."
726
00:39:29,535 --> 00:39:31,620
-Şurada büyük bir kaya var.
-Evet.
727
00:39:31,787 --> 00:39:34,498
Hiç risk almak istemiyorsanız
o zaman evde oturun.
728
00:39:34,665 --> 00:39:35,916
En mantıklısı bu.
729
00:39:36,792 --> 00:39:40,504
Yaşamı olduğu gibi bunu da
hesaplanmış risk olarak görüyorum.
730
00:39:40,796 --> 00:39:45,050
Kendimi riske atarak da başkalarına
731
00:39:45,217 --> 00:39:49,430
veya insanlığa
nasıl bir etki yapacağımı hesaplıyorum.
732
00:39:49,847 --> 00:39:52,433
Bu tamamen kül. Bulut değil, sis değil.
733
00:39:58,939 --> 00:40:01,984
Bu kariyer son derece yalnız olabilir.
734
00:40:02,109 --> 00:40:03,902
Bir ilişki yürütmek çok zor,
735
00:40:03,986 --> 00:40:05,779
ne zaman neredesiniz belirsiz.
736
00:40:06,405 --> 00:40:09,491
Yıllardır bu işi yaptığınızı bilen
arkadaşlarınız bile
737
00:40:09,700 --> 00:40:12,828
sizi tam olarak anlayamıyorlar.
738
00:40:15,539 --> 00:40:17,040
Ben 11 yaşındayken…
739
00:40:17,124 --> 00:40:18,459
SAM BLOCH
YARDIM OPERASYONLARI, WCK
740
00:40:18,542 --> 00:40:20,294
…ağabeyim 15 yaşındaydı
741
00:40:20,752 --> 00:40:23,630
ama bir araba kazasında
beni kurtarırken öldü.
742
00:40:24,715 --> 00:40:28,969
Çocuk yaşta bu beni çok sarsmıştı.
743
00:40:29,553 --> 00:40:32,931
Sonunda, onun anısını yaşatmak için
744
00:40:33,015 --> 00:40:35,934
bir dövme veya başka bir şey
yaptırmak istedim.
745
00:40:36,059 --> 00:40:39,813
Sonunda "Teşekkür ederim"
yazdırmaya karar verdim.
746
00:40:39,938 --> 00:40:41,064
Başka ne denir ki?
747
00:40:41,231 --> 00:40:43,108
TEŞEKKÜR EDERİM
748
00:40:43,859 --> 00:40:47,613
Minnet duymam gerektiğini
bana sürekli olarak hatırlatıyor.
749
00:40:53,827 --> 00:40:57,289
Yapmaya çalıştığım şey basit.
Halkları nasıl güçlendiririm?
750
00:41:00,501 --> 00:41:04,505
Sadece bedava yemek dağıtmayı düşünemeyiz.
751
00:41:04,922 --> 00:41:07,424
İnsanların kendi durum ve sorunlarına
752
00:41:07,841 --> 00:41:11,345
sahip çıkmalarını sağlayacak sistemler
753
00:41:11,637 --> 00:41:13,138
oluşturmaya çalışmalıyız.
754
00:41:13,847 --> 00:41:15,307
Buradaki halk
755
00:41:15,474 --> 00:41:17,434
bugün bana büyük bir ders verdi.
756
00:41:17,601 --> 00:41:20,354
Guatemala, Ceylán'da ücra bir yer,
757
00:41:20,479 --> 00:41:23,398
yanardağın zirvesine
beş kilometre uzaklıktayız.
758
00:41:23,524 --> 00:41:27,110
Buranın halkının imkânları
pek yerinde olmayabilir
759
00:41:27,611 --> 00:41:30,864
ama herkes kendi bardağını, kupasını,
760
00:41:31,114 --> 00:41:34,284
tabağını, çatalını getirdi
ve çöpe giden sadece bu kadar.
761
00:41:34,618 --> 00:41:37,246
İşte yemek yardımı böyle olur.
762
00:41:37,621 --> 00:41:41,208
Dağıtılan yemekler ziyan olup
763
00:41:41,500 --> 00:41:42,960
çöpe gitmemeli.
764
00:41:43,252 --> 00:41:44,586
Adios, señoras.
765
00:41:49,925 --> 00:41:52,719
Onlara eksiksiz bir mutfak bıraktık,
766
00:41:52,844 --> 00:41:57,057
böylece yaklaşık 1.200 kişiyi doyurmaya
devam edebilecekler.
767
00:41:58,183 --> 00:41:59,226
Burası iyidir.
768
00:41:59,393 --> 00:42:01,395
Eğer gelecekte bir felaket olursa
769
00:42:01,478 --> 00:42:04,022
yemekleri, temiz suları,
770
00:42:04,398 --> 00:42:06,608
elektrik ve iletişim araçları var.
771
00:42:07,484 --> 00:42:10,529
Çoğu zaman insanlar,
özellikle doğal afetler sonrasında
772
00:42:10,696 --> 00:42:12,489
yardım talep etmek istemezler.
773
00:42:12,906 --> 00:42:15,617
Bilinçli bir davranış değil,
şöyle bir durum var.
774
00:42:15,784 --> 00:42:19,288
O yardımı alabilmek için
kendilerine olan saygılarından
775
00:42:19,371 --> 00:42:22,165
biraz da olsa ödün vermeleri gerekir.
776
00:42:22,499 --> 00:42:24,418
O yüzden ben hep şöyle düşündüm,
777
00:42:24,501 --> 00:42:27,921
insanların kendilerine yardım etmelerini
nasıl sağlarım?
778
00:42:28,880 --> 00:42:31,133
Ayrıca bunu nasıl yaptığınız da önemli.
779
00:42:31,550 --> 00:42:32,843
İnsaniyet kısmı da var.
780
00:42:33,760 --> 00:42:37,723
Birine yardım götürmenin o son adımı
781
00:42:37,806 --> 00:42:39,474
onlara ne hissettiriyor?
782
00:42:39,641 --> 00:42:44,146
Gururlarından ödün vermemelerini
nasıl sağlarız?
783
00:42:45,814 --> 00:42:49,484
Gittiğimizde, yani güçlü beyaz adam
784
00:42:49,651 --> 00:42:53,363
ve onun hayır kuruluşları
bu ülkelerden ayrıldığında,
785
00:42:54,114 --> 00:42:56,116
arkada kalanlar kendi başlarına
786
00:42:56,283 --> 00:42:59,536
yola devam edebilmeli. Hayalim işte bu.
787
00:43:06,335 --> 00:43:07,294
BAŞKENT WASHINGTON
1993
788
00:43:07,419 --> 00:43:08,837
Oraya gitmemizi sağlarsanız
789
00:43:08,920 --> 00:43:11,757
her gün 3.000 kişilik yemek yapmayı,
orada olmayı…
790
00:43:11,840 --> 00:43:13,258
DC CENTRAL KITCHEN KURUCUSU
791
00:43:13,342 --> 00:43:16,303
…ve çalışmayı kabul ederseniz
çok iyi bir işiniz olur.
792
00:43:16,803 --> 00:43:18,847
24 yaşındayken
793
00:43:19,014 --> 00:43:21,767
DC Central Kitchen'da gönüllüydüm.
794
00:43:21,933 --> 00:43:25,020
Orada eski hükümlüler ve evsizlerle
795
00:43:25,187 --> 00:43:26,855
birlikte çalışmaya başladım.
796
00:43:27,147 --> 00:43:31,109
Bu kişiler evim diyebilecekleri
bir yere kavuşmuştu.
797
00:43:31,568 --> 00:43:37,157
Robert Egger, yemek artıklarının
sorun olduğunu görmeye başlamıştı.
798
00:43:37,866 --> 00:43:40,077
Bu yemekleri mutfağa getireceğiz,
799
00:43:40,160 --> 00:43:43,121
dokunulmamış yemekleri
tekrar paketleyeceğiz
800
00:43:43,372 --> 00:43:45,707
ve bunları Washington çevresinde
801
00:43:45,874 --> 00:43:47,959
ihtiyacı olanlara dağıtacağız.
802
00:43:48,251 --> 00:43:52,005
Burada her yıl
5.000 gönüllü kolları sıvayarak
803
00:43:52,089 --> 00:43:53,840
toplumlarına yardım ediyorlar.
804
00:43:54,299 --> 00:43:57,803
José Andrés, Amerika'nın
sevilen genç şeflerinden.
805
00:43:58,387 --> 00:43:59,554
Kendisi burada mı?
806
00:43:59,721 --> 00:44:01,098
Ayağa kalkar mısın José?
807
00:44:02,474 --> 00:44:05,811
Kapı açıldı ve José girdi.
Konuşmaya başladık.
808
00:44:06,144 --> 00:44:09,106
İş eğitimi diye bir şey hiç görmemişti.
809
00:44:09,439 --> 00:44:13,235
İnsanlara yemek yapmayı öğretme fikri
810
00:44:13,610 --> 00:44:15,779
çok aklına yattı.
811
00:44:15,987 --> 00:44:19,825
Herkes yanındakinin saygısını kazanmalı.
812
00:44:19,908 --> 00:44:22,077
Saygı yoksa hiçbir şey olmaz.
813
00:44:22,285 --> 00:44:24,955
DC Central Kitchen bunun için var!
814
00:44:25,205 --> 00:44:30,085
Robert Egger bana yıllar sonra
anlayabildiğim bir ders verdi.
815
00:44:30,585 --> 00:44:33,547
Bana şunu öğretti, hayır işleri
816
00:44:34,256 --> 00:44:36,049
yardım edeni kurtarır gibi görünür
817
00:44:36,466 --> 00:44:40,721
ama aslında
yardım alanı özgürleştirmelidir.
818
00:44:41,263 --> 00:44:43,974
Kendimizi iyi hissetmek için
çok şey veriyoruz.
819
00:44:44,641 --> 00:44:46,852
Şunu hiç düşünmüyoruz,
820
00:44:47,018 --> 00:44:50,480
acaba verdiğimizde
insanları dertlerinden kurtarıyor muyuz?
821
00:44:50,564 --> 00:44:51,732
ŞEHRİN RUHUNU BESLİYORUZ
822
00:44:51,982 --> 00:44:54,317
José jokerdi.
823
00:44:54,735 --> 00:44:56,737
Yükselişini kimse tahmin edemedi.
824
00:44:57,404 --> 00:44:59,114
Aşçılık dünyasına geldi,
825
00:44:59,573 --> 00:45:03,201
burayı moleküler gastronomi ile
radikalleştirdi
826
00:45:03,285 --> 00:45:06,121
ve çoğu şefin
göz ardı ettiği şeyleri yaptı.
827
00:45:06,329 --> 00:45:08,165
Bugün yapacağımız şeylerden biri,
828
00:45:08,498 --> 00:45:13,128
insanlara minimum miktarda yemek ile
maksimum tat vermek.
829
00:45:13,795 --> 00:45:15,630
O durmadı ve değişim başladı.
830
00:45:15,797 --> 00:45:16,840
Herkes hayret etti.
831
00:45:17,090 --> 00:45:20,093
Bence kaderimiz sadece
muhteşem yemekler sunulan
832
00:45:20,177 --> 00:45:23,096
şık restoranlara sahip olmak olmamalı.
833
00:45:23,180 --> 00:45:27,309
Yemek konusunu kapsayan
tüm sorunları çözmeye çalışmalıyız.
834
00:45:28,185 --> 00:45:31,480
José Andrés Amerika'nın
en ünlü şeflerinden biri.
835
00:45:32,063 --> 00:45:33,774
Bir restoran imparatorluğu var.
836
00:45:34,024 --> 00:45:36,985
Bu ebedî optimist
10'u Washington D.C.'de olmak üzere
837
00:45:37,068 --> 00:45:38,904
27 restoran yönetiyor.
838
00:45:38,987 --> 00:45:40,989
Ama bugünlerde o daha ziyade…
839
00:45:41,114 --> 00:45:42,324
KASIRGA,
SICAK YEMEK VE HELİKOPTER
840
00:45:42,407 --> 00:45:44,117
…afet yardım çalışmalarında.
841
00:45:44,242 --> 00:45:47,370
Yardım sağlama şeklimizin değişmesi gerek.
842
00:45:47,537 --> 00:45:48,789
Tarife göre yapmayın.
843
00:45:48,872 --> 00:45:49,915
GEORGE WASHINGTON ÜNİVERSİTESİ
844
00:45:50,457 --> 00:45:52,209
Kitaba göre yaparsak
845
00:45:52,375 --> 00:45:55,378
yaratıcılığımızı kaybederiz.
846
00:45:56,379 --> 00:46:00,133
Sadece güneşi kullanarak yemek yapıyorum!
847
00:46:00,258 --> 00:46:01,259
Hey!
848
00:46:01,468 --> 00:46:04,638
Herkesi her yerde,
her zaman doyurabiliriz.
849
00:46:04,805 --> 00:46:06,181
Nihai hedefiniz nedir?
850
00:46:06,556 --> 00:46:08,892
Nihai hedefim…
Herkesin bir hedefi olmalı…
851
00:46:09,059 --> 00:46:11,520
Bence sesimizi yükseltmeliyiz
852
00:46:11,603 --> 00:46:13,772
ve biraz da çılgın görünmeliyiz.
853
00:46:14,731 --> 00:46:17,484
Dünyada açlığı bitirecek
bir sistemi yaratan
854
00:46:17,776 --> 00:46:19,402
ekibin parçası olmak isterim.
855
00:46:19,736 --> 00:46:21,029
TIME
AYRI. YALNIZ DEĞİL
856
00:46:21,154 --> 00:46:25,784
30 restoranınız var. Washington'da
harika bir eşiniz ve eviniz var.
857
00:46:25,909 --> 00:46:31,706
Yeleğinizi giyip afet bölgelerine gitmeye
sizi iten nedir?
858
00:46:32,457 --> 00:46:35,544
Çoğu kişi gibi, kimi zaman
kendimi suçlu hissediyorum.
859
00:46:36,586 --> 00:46:39,464
En azından bazı şeyleri geri verebilirim.
860
00:46:40,173 --> 00:46:43,927
O ABD'de restoranları olan ünlü bir şef.
861
00:46:45,595 --> 00:46:47,973
Birçok kişi diyor ki, "Evet, José bir şef
862
00:46:48,223 --> 00:46:49,891
ama yardımsever de."
863
00:46:50,600 --> 00:46:52,978
Bunları birbirinden ayırt etmiyor.
864
00:46:53,186 --> 00:46:55,939
Hatta bunları
ne kadar kolay kaynaştırıyor.
865
00:46:56,106 --> 00:46:58,275
İnsanlar bunu görmeli.
İkisi de olunabilir,
866
00:46:58,358 --> 00:47:01,611
doğruluk ve cüzdanınız arasında
seçim yapmanız gerekmez.
867
00:47:01,778 --> 00:47:03,446
Bu yediğim en güzel yemekti.
868
00:47:04,155 --> 00:47:06,908
Nefisti. Teşekkür ederim. Gracias.
869
00:47:07,075 --> 00:47:10,245
Henüz hiç müşteri kaybetmedik.
870
00:47:29,723 --> 00:47:34,936
BAHAMALAR, DORIAN KASIRGASI
2019
871
00:47:35,061 --> 00:47:37,689
Liman İdaresi'ne listemizi göndereceğim.
872
00:47:37,814 --> 00:47:40,567
Yani kamyonlar, yakıt, jeneratörler.
873
00:47:40,734 --> 00:47:42,944
Paella yapıp yapmamayı mı tartışıyoruz?
874
00:47:43,069 --> 00:47:45,196
Evet, dağıtım noktaları falan.
875
00:47:45,363 --> 00:47:47,616
Tüp gaz, benzin, kamyonlar.
876
00:47:47,782 --> 00:47:49,200
Buz lazım. Var mı?
877
00:47:49,367 --> 00:47:52,078
Bence tamamen bütünleştiğimiz
878
00:47:52,996 --> 00:47:55,624
ve yılların deneyiminin meyve verdiği yer…
879
00:47:55,790 --> 00:47:56,791
Isıtıcılar gazlı mı?
880
00:47:56,958 --> 00:48:00,086
…bir anlamda Bahamalar'dı.
881
00:48:00,253 --> 00:48:04,382
Böyle bir havaalanı bunları almaya
ne kadar hazırlıklı olabilir?
882
00:48:04,549 --> 00:48:06,426
-Evet.
-Dorian Kasırgası'nı
883
00:48:06,593 --> 00:48:08,428
bir haftadan fazladır izliyoruz.
884
00:48:08,595 --> 00:48:11,181
Porto Riko'yu vurursa
ekibimiz gitmeye hazır.
885
00:48:11,306 --> 00:48:12,349
YARDIM OPERASYONLARI, WCK
886
00:48:12,432 --> 00:48:14,392
Neredeyse vuruyordu. Güç topluyor.
887
00:48:14,517 --> 00:48:17,145
Daha sonra
tüm Florida'ya ekipler yerleştirdik.
888
00:48:17,395 --> 00:48:20,565
Sonra fırtına güçlenip yön değiştirince
889
00:48:20,732 --> 00:48:23,860
tüm modeller
Bahamalar'ı işaret etmeye başladı.
890
00:48:25,028 --> 00:48:25,904
YARDIM OPERASYONLARI, WCK
891
00:48:25,987 --> 00:48:28,198
Yaklaşık 540 kilo lazım.
892
00:48:28,281 --> 00:48:30,951
Bölgenin yaklaşık 120 km güneyindeyiz.
893
00:48:31,034 --> 00:48:33,036
Nassau'da hazırlık yapıyoruz.
894
00:48:33,745 --> 00:48:36,748
Lojistik konusunu konuşuyoruz.
Malzeme nasıl gelir?
895
00:48:36,915 --> 00:48:38,792
Tekneyle mi uçakla mı?
896
00:48:39,125 --> 00:48:41,628
Geçene kadar ne mümkün bilemeyeceğiz.
897
00:48:42,545 --> 00:48:45,507
JASON COLLIS
KURTARMA OPERASYONLARI, WCK
898
00:48:46,257 --> 00:48:50,136
Şu anda kenarındayız.
Buraya vuran rüzgârlar bunlar.
899
00:48:50,512 --> 00:48:52,138
Her şeyi burada hazırlıyoruz.
900
00:48:52,305 --> 00:48:55,976
Ekipler burada
ve malzemeleri en kısa sürede
901
00:48:56,142 --> 00:48:59,437
Freeport'a getirteceğiz.
902
00:49:02,565 --> 00:49:05,986
Acil durum sizinle
ilginç şekilde iletişim kurar.
903
00:49:06,778 --> 00:49:08,321
Onu dinlemeniz yeterli.
904
00:49:09,030 --> 00:49:11,741
Eğer sahadaysanız dinleyebilirsiniz.
905
00:49:12,409 --> 00:49:14,119
Durumu dinleyebilirsiniz.
906
00:49:14,244 --> 00:49:15,829
Rüzgârı dinleyebilirsiniz.
907
00:49:18,206 --> 00:49:19,916
Dalgaları dinleyebilirsiniz.
908
00:49:20,875 --> 00:49:22,210
Halkı dinleyebilirsiniz.
909
00:49:22,377 --> 00:49:23,670
Hazırlanabilirsiniz.
910
00:49:23,753 --> 00:49:24,754
Evet.
911
00:49:24,879 --> 00:49:28,008
Ama doğayı kimse kontrol edemez!
912
00:49:31,636 --> 00:49:33,680
Herkesin şunu anlamasını istiyorum.
913
00:49:34,305 --> 00:49:36,558
Burada kasırganın ortasında değiliz!
914
00:49:36,933 --> 00:49:39,102
Yaklaşık 150 km uzağındayız.
915
00:49:40,186 --> 00:49:41,980
Abaco'da neler olduğunu düşünün!
916
00:49:56,077 --> 00:49:58,455
Bugüne kadarki en büyüklerden biri olacak!
917
00:49:58,788 --> 00:50:00,582
Herkes için dua edelim!
918
00:50:12,093 --> 00:50:14,054
Rüzgâr hızı hâlâ 100 km mi?
919
00:50:14,220 --> 00:50:15,555
Evet, aynen.
920
00:50:15,722 --> 00:50:17,932
Bakanı ya da kim yoldaysa onu arayıp
921
00:50:18,099 --> 00:50:19,225
uçuş izni almalıyız.
922
00:50:19,601 --> 00:50:22,187
Ama dikkatli olmalıyız
çünkü bize dediler ki
923
00:50:22,353 --> 00:50:25,648
bugün 8:00'de hareket edebilirmişiz.
924
00:50:25,815 --> 00:50:27,692
-Evet.
-Çok geç.
925
00:50:28,818 --> 00:50:30,945
-Akşam 8:00 mi?
-Evet, öyle dediler.
926
00:50:31,112 --> 00:50:32,614
Evet, gece gitmek istemiyoruz.
927
00:50:32,822 --> 00:50:34,657
Biliyorum ama bize söylenen bu.
928
00:50:35,700 --> 00:50:38,745
Demek istediğim, herkes tehlikeli diyorsa
929
00:50:38,912 --> 00:50:41,998
neden kendimizi tehlikeye atalım?
930
00:50:42,165 --> 00:50:44,626
Uçmak güvenli mi değil mi
pilot söyleyecek.
931
00:50:44,793 --> 00:50:46,711
Ama izin almamız gerekiyor.
932
00:50:46,878 --> 00:50:49,339
-Peki sandviçler?
-Alıyoruz. Orada araç olacak.
933
00:50:54,010 --> 00:50:57,222
Devletten izin almadan uçmak
seni rahatsız ediyor mu?
934
00:50:59,265 --> 00:51:01,309
Hayır. Şu an çok meşgullerdir.
935
00:51:01,476 --> 00:51:02,519
Sonradan af dilemek
936
00:51:02,769 --> 00:51:03,770
daha kolay olur.
937
00:51:08,775 --> 00:51:10,235
İçeri alabilir miyiz?
938
00:51:10,485 --> 00:51:12,362
-Evet, birazını içeri alın.
-Peki.
939
00:51:35,969 --> 00:51:37,262
Kötü mü?
940
00:52:04,205 --> 00:52:07,625
Ben geri dönüp rapor versem, siz kalsanız?
941
00:52:07,792 --> 00:52:09,502
Kesinlikle. Ben kalayım
942
00:52:09,669 --> 00:52:11,921
ama bence onun çok hızlı gitmesi lazım.
943
00:52:12,172 --> 00:52:13,339
Ne kadar hızlı?
944
00:52:13,548 --> 00:52:14,507
Beş dakika.
945
00:52:14,924 --> 00:52:16,968
Bu durumlarda ilk iniş yaptığınızda
946
00:52:17,051 --> 00:52:20,013
çok becerikli olmalısınız.
947
00:52:20,180 --> 00:52:22,891
Bu ekstrem bir durum
çünkü bir adadasınız.
948
00:52:23,057 --> 00:52:26,060
Otelde sağlam bir şey var mı?
Mutfak işe yarar mı?
949
00:52:26,186 --> 00:52:27,937
-Hiçbir şey sağlam değil.
-Hiç?
950
00:52:28,104 --> 00:52:29,230
Hiç. Elektrik yok.
951
00:52:29,397 --> 00:52:30,607
-Peki.
-Jeneratör
952
00:52:30,899 --> 00:52:32,650
devrilmiş durumda.
953
00:52:32,817 --> 00:52:35,778
Ama jeneratör bulursak
mutfak çalışır hâle gelir mi?
954
00:52:35,987 --> 00:52:37,697
-Evet.
-O zaman iş başına.
955
00:52:40,033 --> 00:52:42,327
Yemeğe çok ihtiyaç var diye duyduk.
956
00:52:43,244 --> 00:52:46,623
Onun için sandviç ve meyve getirdik.
957
00:52:46,748 --> 00:52:49,876
Bunları insanlara ulaştıracağız.
958
00:52:49,959 --> 00:52:51,753
Daha sonra da
959
00:52:51,920 --> 00:52:57,258
ilk mutfağı kurmak için
uygun bir yer bulacağız.
960
00:52:57,550 --> 00:52:59,761
Yoksa bir sürü insan aç kalacak.
961
00:53:05,934 --> 00:53:07,644
-Herkes iyi mi?
-Evet.
962
00:53:07,727 --> 00:53:10,813
Oğlum Freeport'ta,
ondan henüz haber alamadım.
963
00:53:10,897 --> 00:53:11,898
Aman tanrım.
964
00:53:23,618 --> 00:53:25,787
İhtiyaç olduğu sürece tüm barınaklara
965
00:53:26,621 --> 00:53:28,331
yemek vereceğiz.
966
00:53:28,498 --> 00:53:30,083
Burada kaç kişi var?
967
00:53:31,292 --> 00:53:33,169
-300'den çok.
-300'den çok mu?
968
00:53:33,253 --> 00:53:34,254
Evet.
969
00:53:35,129 --> 00:53:38,591
İlk bir saatte sıcak yemek çıkarmak
bazen çok zordur.
970
00:53:39,384 --> 00:53:41,261
Yapabileceğiniz en pratik şey
971
00:53:41,803 --> 00:53:43,596
hızlıca sandviç hazırlamaktır.
972
00:53:43,805 --> 00:53:45,932
Bu, insanları rahatlatır.
973
00:53:46,099 --> 00:53:49,519
Şimdilik yaklaşık 300 sandviçimiz
974
00:53:49,727 --> 00:53:51,354
-ve biraz da meyve var.
-Evet.
975
00:53:51,479 --> 00:53:52,814
Gerisi yolda.
976
00:53:53,523 --> 00:53:56,567
Düşünürseniz, bu mükemmel bir kumanya.
977
00:53:56,818 --> 00:53:58,152
Yenmeye hazır bir öğün.
978
00:53:59,070 --> 00:54:01,531
Yanında biraz da meyve verirseniz
979
00:54:01,990 --> 00:54:04,492
en azından hızlı gıda yardımı olarak
980
00:54:04,659 --> 00:54:06,494
çok işe yarar bir kombinasyon.
981
00:54:06,911 --> 00:54:09,289
Aç olan herkese yemek dağıtın.
982
00:54:09,831 --> 00:54:10,832
Teşekkürler.
983
00:54:21,050 --> 00:54:23,845
Mutfağı inceliyoruz.
984
00:54:24,304 --> 00:54:28,308
Marsh Harbor'daki
tek sağlam mutfak oteldekiydi.
985
00:54:28,725 --> 00:54:31,019
Tamamen su altında kalmıştı.
986
00:54:31,811 --> 00:54:33,229
Burası restoranmış,
987
00:54:34,397 --> 00:54:36,774
belli ki kasırgayı atlatamamış.
988
00:54:37,108 --> 00:54:40,653
Ama mutfak atlatmış görünüyor. Bu çok iyi.
989
00:54:41,404 --> 00:54:44,782
Şurada bir ocak var,
onu çalışır hâle getireceğiz.
990
00:54:44,907 --> 00:54:47,452
Sanırım bununla çalışabiliriz
gibi görünüyor.
991
00:54:47,660 --> 00:54:50,913
Mutfağı buraya mı kuracağız
yoksa oteli mi kullanacağız?
992
00:54:51,622 --> 00:54:53,708
Bunun kararını hızlı vermemiz gerek.
993
00:54:54,292 --> 00:54:57,045
Şimdi her şeyin Nassau'ya gelmesi lazım.
994
00:54:57,128 --> 00:54:58,504
Orada mutfağımız yok,
995
00:54:58,713 --> 00:55:01,007
o yüzden burada çok yemek yapmalıyız.
996
00:55:01,507 --> 00:55:04,010
Elsa, sen bunu herkesten iyi becerirsin.
997
00:55:04,886 --> 00:55:06,971
Genç Jedi Karla da sana yardım eder.
998
00:55:09,349 --> 00:55:13,102
Buradan 10.000 kişilik yemek çıkar.
Sorun, oraya nasıl götürürüz?
999
00:55:13,978 --> 00:55:17,565
Nasıl doldururuz,
helikoptere nasıl yükleriz, ona bakalım.
1000
00:55:17,815 --> 00:55:20,109
Bir, iki, üç.
1001
00:55:28,618 --> 00:55:30,828
Bunları her biri birbirinden farklı,
1002
00:55:31,162 --> 00:55:32,622
hem de çok farklı.
1003
00:55:33,831 --> 00:55:35,583
The Walking Dead'i izlediniz mi?
1004
00:55:38,252 --> 00:55:39,253
Burası tam öyle.
1005
00:55:40,880 --> 00:55:44,258
Gerçekten ürkütücü.
Sam, "Yalnız çıkmak ister misin?" dedi.
1006
00:55:44,342 --> 00:55:45,635
ELSA CORRIGAN
GÖNÜLLÜ, WCK
1007
00:55:45,718 --> 00:55:46,969
"Gerçekten mi?" dedim.
1008
00:55:49,263 --> 00:55:51,140
İyilik Mutfağı ile
1009
00:55:51,766 --> 00:55:56,020
yaklaşık 11, belki 12
felaket bölgesine gittim.
1010
00:55:56,312 --> 00:55:58,106
Yaklaşık yarısı yangındı.
1011
00:55:59,565 --> 00:56:00,775
Meyer limon suyu.
1012
00:56:01,818 --> 00:56:02,819
Tuz.
1013
00:56:02,985 --> 00:56:06,280
Mutfaklar kurdum,
çok fazla yemek dağıttım.
1014
00:56:08,366 --> 00:56:10,660
Felaketi haberlerden izlemektense
1015
00:56:10,743 --> 00:56:13,204
sahada bir şeyler yapmak
bana iyi geliyor.
1016
00:56:13,413 --> 00:56:19,127
Bu şekilde insanlara
gerçekten yardım edebiliyorum.
1017
00:56:19,752 --> 00:56:20,920
Yarın fırtına geliyor.
1018
00:56:21,087 --> 00:56:22,380
-Duydun mu?
-Evet.
1019
00:56:22,547 --> 00:56:25,299
Çoğu zaman insanları görmem,
sadece yemek yaparım.
1020
00:56:26,592 --> 00:56:28,636
Ama bu sefer biraz farklı.
1021
00:56:29,137 --> 00:56:32,098
Aslında insanları görmek hoşuma gidiyor.
1022
00:56:32,598 --> 00:56:33,766
Tanrı yaşamamı isterse
1023
00:56:33,850 --> 00:56:34,851
hayatta kalırım.
1024
00:56:35,101 --> 00:56:36,936
-Akşama bol şanslar.
-Sağ ol.
1025
00:56:37,103 --> 00:56:39,313
Yarın seni bulmaya çalışırız, tamam mı?
1026
00:56:41,941 --> 00:56:45,111
Kimsenin gününüzün akıbetini belirlemesine
izin vermeyin.
1027
00:56:45,278 --> 00:56:48,948
Dorian Kasırgası geldi
ama akıbetimi o belirlemeyecek.
1028
00:56:49,031 --> 00:56:50,199
KENTON ROKER
GÖNÜLLÜ, WCK
1029
00:56:50,283 --> 00:56:53,578
Akıbetim benim kontrolümde,
onu ben belirleyeceğim.
1030
00:56:54,162 --> 00:56:56,038
-İşte burada!
-Köşeni işaretle.
1031
00:56:56,372 --> 00:56:57,665
Bir iş kaybettim
1032
00:56:57,874 --> 00:57:00,501
ama bence bu,
bazı şeyleri değiştirmek için
1033
00:57:00,585 --> 00:57:02,920
karşıma çıkmış bir fırsat.
1034
00:57:04,046 --> 00:57:06,841
Olan oldu bir kere. Ağlamak faydasız.
1035
00:57:07,008 --> 00:57:08,968
Kasırga geldi, yapacağını yaptı.
1036
00:57:09,135 --> 00:57:12,138
Şimdi biz de ayakta kalmak için
gerekeni yapmalıyız.
1037
00:57:14,765 --> 00:57:16,726
Hazır? Bir, iki, üç.
1038
00:57:17,768 --> 00:57:20,354
-Bacağına dikkat et!
-Yavaşça bırak. İşte oldu.
1039
00:57:21,063 --> 00:57:24,233
Böyle terk edilmiş bir adada
bir mutfağı adam etmek için
1040
00:57:24,400 --> 00:57:27,904
adadaki mevcut imkânlardan
yararlanmanız gerekiyor.
1041
00:57:28,070 --> 00:57:32,158
Bu da her zaman olduğu gibi zorlu bir iş.
1042
00:57:32,617 --> 00:57:33,618
Gaz gelmiyor.
1043
00:57:33,784 --> 00:57:36,078
Boru hava yapmış olabilir.
1044
00:57:36,204 --> 00:57:37,622
Burayı boşaltmamız lazım.
1045
00:57:37,705 --> 00:57:39,790
Masaları falan ne yapmamızı istersin?
1046
00:57:44,378 --> 00:57:46,297
-Hazır? Üç.
-Üç.
1047
00:57:52,053 --> 00:57:53,346
450 kilo pirinç.
1048
00:57:53,429 --> 00:57:54,430
-Pirinç mi?
-Evet.
1049
00:57:54,555 --> 00:57:57,767
Burası ana mutfak olacak.
Dağıtımı buradan yapacağız.
1050
00:57:58,851 --> 00:58:01,062
Şef Alejandro geldi.
Mutfağın temizliği…
1051
00:58:01,187 --> 00:58:02,271
YARDIM ŞEFİ, WCK
1052
00:58:02,355 --> 00:58:04,023
…konusunda endişeliydi.
1053
00:58:04,232 --> 00:58:06,484
Bence yeterince temizlenebilirdi.
1054
00:58:06,567 --> 00:58:09,403
Öte yandan, burada bazı şeyler
ölmüş olabilir
1055
00:58:09,487 --> 00:58:13,699
ve bunların kokusunun geçmesi
birkaç gün sürebilir.
1056
00:58:15,076 --> 00:58:15,993
Pekâlâ.
1057
00:58:16,077 --> 00:58:18,079
Burası berbat bir mutfak.
1058
00:58:18,663 --> 00:58:19,997
Temizliyor musunuz?
1059
00:58:20,164 --> 00:58:22,291
-Size iyi şanslar.
-Tanrım…
1060
00:58:22,375 --> 00:58:23,543
Çok daha fenaydı.
1061
00:58:23,918 --> 00:58:24,961
Yani ne yapıyoruz?
1062
00:58:25,127 --> 00:58:27,171
Bu baştan beri kötü bir fikirdi.
1063
00:58:27,672 --> 00:58:28,714
Çok fena.
1064
00:58:29,590 --> 00:58:32,635
Yani, böyle bir mutfakta
aileme yemek yapmam.
1065
00:58:32,885 --> 00:58:35,388
Nokta. Burada olmaz.
1066
00:58:37,390 --> 00:58:40,226
Yemek yapabileceğimiz
en güvenli yeri bulmalıyız.
1067
00:58:52,154 --> 00:58:54,865
Herkes tek seferde gidemez.
Tekneler gelip gidecek.
1068
00:58:54,949 --> 00:58:56,867
BAHAMALAR'DA ÇARESİZLİK BÜYÜYOR.
YÜZLERCE KİŞİ ADADA MAHSUR
1069
00:58:58,077 --> 00:59:02,123
Burada Marsh Harbor limanında
büyük bir tahliye operasyonu var.
1070
00:59:02,373 --> 00:59:05,042
Yüzlerce kişi adayı terk ediyor.
1071
00:59:05,501 --> 00:59:07,461
Bekleyen insanlara bir bakın.
1072
00:59:07,670 --> 00:59:09,255
Tüm kadınlar ve çocuklar
1073
00:59:09,463 --> 00:59:11,257
-görevliyi izleyin!
-Biraz yemek var
1074
00:59:11,507 --> 00:59:13,175
ama dağıtalım mı bilmiyorum.
1075
00:59:13,426 --> 00:59:16,470
-İzdiham yaratmak istemiyorum.
-Bana beş adamını ver.
1076
00:59:19,640 --> 00:59:21,350
-Topum var.
-Öyle mi?
1077
00:59:21,475 --> 00:59:23,394
Yemekle takas edebilir miyiz?
1078
00:59:23,603 --> 00:59:25,479
Evet, yemeğimiz var.
1079
00:59:25,646 --> 00:59:26,731
Biliyorum, okudum.
1080
00:59:26,856 --> 00:59:27,982
Top sizde kalabilir.
1081
00:59:28,065 --> 00:59:29,317
Sandviç vereyim.
1082
00:59:29,400 --> 00:59:30,735
İçecek istiyorum.
1083
00:59:30,943 --> 00:59:31,944
Dur!
1084
00:59:32,069 --> 00:59:34,739
Kaos mu çıkarmak istiyorsun?
1085
00:59:35,239 --> 00:59:37,533
Bunu kaç kere söylemem gerekiyor?
1086
00:59:37,617 --> 00:59:39,619
Şimdi herkes buraya hücum edecek!
1087
00:59:39,785 --> 00:59:40,786
Biliyorum.
1088
00:59:40,953 --> 00:59:42,413
Delirtme beni.
1089
00:59:42,913 --> 00:59:44,790
Sıra yapacağız. Bana yardım edin.
1090
00:59:44,957 --> 00:59:45,958
Bu kadar.
1091
00:59:46,125 --> 00:59:47,960
Yemek bitene kadar dağıtacağız.
1092
00:59:48,878 --> 00:59:50,421
-Af dileyebilir miyim?
-Hayır.
1093
00:59:50,546 --> 00:59:52,590
Benden değil ondan özür dile.
1094
00:59:52,757 --> 00:59:54,925
-Arkadaşım o benim.
-Hiç de değil.
1095
00:59:55,092 --> 00:59:57,470
-Ondan özür dile.
-Bakın, şuna kızdım.
1096
00:59:57,637 --> 00:59:59,180
-Özür dile.
-Diledim. Söyle.
1097
00:59:59,263 --> 01:00:00,765
-Mami, merak etme.
-Hayır!
1098
01:00:00,848 --> 01:00:02,933
-Ne olduğunu anlat ona.
-İlgilenmiyorum.
1099
01:00:03,142 --> 01:00:04,727
Ne olduğunu anlat.
1100
01:00:04,894 --> 01:00:06,437
-İstemiyorum.
-Hanımefendi,
1101
01:00:06,646 --> 01:00:09,231
neye kızdığımı biliyor musunuz?
1102
01:00:09,398 --> 01:00:12,193
Eğer gelişigüzel yemek dağıtırsak
sizce ne olur?
1103
01:00:12,360 --> 01:00:15,905
Herkes buraya hücum eder
ve sorun çıkabilir.
1104
01:00:16,030 --> 01:00:17,740
-Beni ilgilendirmez.
-Buna kızdım.
1105
01:00:18,616 --> 01:00:20,743
-Lütfen bana inanın.
-Anlıyorum.
1106
01:00:20,910 --> 01:00:22,787
Siz sadece tepkimi gördünüz.
1107
01:00:22,870 --> 01:00:23,996
-Ama…
-Evet.
1108
01:00:24,622 --> 01:00:26,874
Bir nedeni var. Bunu daha önce de gördüm.
1109
01:00:27,041 --> 01:00:29,377
-Biliyorum.
-Size de hak veriyorum.
1110
01:00:29,460 --> 01:00:30,753
-Evet.
-Davranışım için
1111
01:00:30,920 --> 01:00:32,004
-bahane değil.
-Hayır.
1112
01:00:32,129 --> 01:00:34,465
Ama işler düzenli olsun istiyorum.
1113
01:00:34,632 --> 01:00:37,259
Çünkü aksi takdirde bunu gören insanlar,
1114
01:00:37,426 --> 01:00:40,262
herkes akın eder. Mesela Haiti'de…
1115
01:00:40,346 --> 01:00:41,722
Ama tepkinizi görünce
1116
01:00:41,889 --> 01:00:43,808
insanlar, "Sevgisiz, vicdansız" der.
1117
01:00:43,933 --> 01:00:45,267
Hayır, tam aksine.
1118
01:00:45,393 --> 01:00:46,394
-Peki.
-Görüşürüz.
1119
01:00:46,477 --> 01:00:48,187
Ama teşekkürler Bay José.
1120
01:00:48,813 --> 01:00:52,566
Bana diyorlar ki,
"José, insanlara çok sert davranıyorsun."
1121
01:00:53,317 --> 01:00:56,445
Sürekli iyi adam olmayı çok isterim.
1122
01:00:56,612 --> 01:00:58,531
"Aferin, aferin."
1123
01:00:58,864 --> 01:00:59,907
Üzgünüm.
1124
01:01:00,116 --> 01:01:02,785
Doğru yapmazsak işler sarpa sarar,
1125
01:01:02,952 --> 01:01:04,954
özellikle de insanlar aç ve susuzken.
1126
01:01:05,121 --> 01:01:07,957
Aferin değil
çünkü yapabileceğimizin en iyisi değil.
1127
01:01:08,124 --> 01:01:09,500
Başka ne diyeyim sana?
1128
01:01:09,667 --> 01:01:11,460
"Ama daha kibar söyleyebilirsin."
1129
01:01:11,627 --> 01:01:13,212
Peki, daha kibar söyleyeyim.
1130
01:01:13,379 --> 01:01:16,132
Potansiyelimizi maksimumda kullanmıyoruz.
1131
01:01:16,424 --> 01:01:17,717
Oldu mu? Sıradaki?
1132
01:01:17,925 --> 01:01:19,301
Sıradaki konuya geçelim.
1133
01:01:19,427 --> 01:01:22,388
Yoksa, "Potansiyelimizi
maksimumda kullanmıyoruz!"
1134
01:01:29,562 --> 01:01:31,313
Çocuklar, herkes sıraya girsin.
1135
01:01:31,689 --> 01:01:32,732
Hadi.
1136
01:01:33,149 --> 01:01:34,150
Tamam mı?
1137
01:01:39,196 --> 01:01:40,489
Selam Sam, nasılsın?
1138
01:01:41,574 --> 01:01:43,117
Neye ihtiyacınız var?
1139
01:01:43,284 --> 01:01:45,619
Abaco'da personel var ama elektrik yok,
1140
01:01:45,786 --> 01:01:47,663
su kesik, buzdolabı yok.
1141
01:01:47,747 --> 01:01:49,623
Yemekleri saklama imkânımız yok.
1142
01:01:49,832 --> 01:01:51,500
Bekledi. Dur. Bekledi.
1143
01:01:51,625 --> 01:01:55,546
Şefler kaosta çalışır.
Onların hayatı budur.
1144
01:01:55,796 --> 01:01:58,883
Daha fazla paella istemiyorum.
Bıktım, tamam mı?
1145
01:01:58,966 --> 01:02:00,843
…bu boyda paella istiyorum.
1146
01:02:01,051 --> 01:02:03,095
Birisi uyarmalı. Hep ben olamam ki.
1147
01:02:03,262 --> 01:02:04,680
Kötü adamlıktan bıktım.
1148
01:02:04,847 --> 01:02:08,851
Restoran sahibi olmak
bazen organize kaos gibi
1149
01:02:09,393 --> 01:02:12,146
çünkü menüyü hazırlamışken,
diğer her şeyle birlikte
1150
01:02:12,271 --> 01:02:14,440
yerler bile hazırken birçok şey olur.
1151
01:02:15,900 --> 01:02:16,942
Kaos olur.
1152
01:02:17,193 --> 01:02:20,780
Sürekli kutu dolduruyorlar.
1153
01:02:20,946 --> 01:02:22,323
Garson masaları karıştırır,
1154
01:02:22,823 --> 01:02:26,076
aşçı birinin alerjisi olduğunu unutur.
1155
01:02:26,243 --> 01:02:28,621
Bunu götüreceğimizi sabah söyledim size!
1156
01:02:28,788 --> 01:02:30,289
Kahrolasıcalar!
1157
01:02:31,582 --> 01:02:34,168
Bir anlamda mutfak,
restoran işinde çalışanlara
1158
01:02:34,627 --> 01:02:37,838
şartlara uyum sağlayabilmeyi öğretir.
1159
01:02:38,380 --> 01:02:40,841
Aslında onlar
kaos ortamında rahat ederler.
1160
01:02:41,008 --> 01:02:42,009
Felaketlerde ise
1161
01:02:42,468 --> 01:02:44,720
bağlam ve yerler farklıdır.
1162
01:02:44,929 --> 01:02:46,222
Ölçek de farklıdır.
1163
01:02:46,430 --> 01:02:48,891
Yine de şefler
yaptığımız iş için idealdir.
1164
01:02:49,141 --> 01:02:50,976
Bu bizim için zorlu bir görev.
1165
01:02:51,560 --> 01:02:53,979
Bence yeterli deneyimimiz var.
1166
01:02:54,063 --> 01:02:55,856
Bu zorluğu yenebiliriz.
1167
01:02:56,398 --> 01:02:58,067
Beyler, yükleme zamanı.
1168
01:03:01,153 --> 01:03:02,029
FIRST FRUITS
ÇİFTLİĞİ
1169
01:03:02,112 --> 01:03:03,656
Uçakla bir ton gıda gelecek.
1170
01:03:04,073 --> 01:03:05,407
Hepsini soğuk tutmalıyız.
1171
01:03:05,991 --> 01:03:07,451
Bunu alıp kullanabilirsiniz.
1172
01:03:07,576 --> 01:03:09,036
Yarın iki tane daha gelecek.
1173
01:03:09,161 --> 01:03:11,789
Fırtına sonrası devlet,
morg amaçlı olarak
1174
01:03:11,956 --> 01:03:14,250
12 metrelik iki konteyner gönderdi.
1175
01:03:15,000 --> 01:03:17,920
Bu çok büyük bir buzdolabı.
1176
01:03:18,128 --> 01:03:20,589
Şansımıza, sadece birini kullanmışlar.
1177
01:03:21,298 --> 01:03:23,509
"Kullanın ama yerini değiştirmeyin."
dediler.
1178
01:03:23,759 --> 01:03:26,136
-Buraya ne kadar mümkünse getirelim.
-Evet.
1179
01:03:26,303 --> 01:03:28,973
Getirmesini söyle. Bekleyemeyiz.
Hemen getirsin.
1180
01:03:32,393 --> 01:03:35,354
Araçla oraya vardığımızda Sam,
1181
01:03:35,479 --> 01:03:39,400
bu berbat durumdaki alanın
orta yerinde durdu
1182
01:03:39,567 --> 01:03:41,861
ve "İşte geldik." dedi.
1183
01:03:42,069 --> 01:03:43,362
"Nereye geldik?" dedim.
1184
01:03:43,445 --> 01:03:44,530
KYLE POUNDERS
YÜKLENİCİ, WCK
1185
01:03:44,613 --> 01:03:46,574
"Mutfağımız burası olacak" dedi.
1186
01:03:48,617 --> 01:03:50,286
Şuradaki vantilatör
1187
01:03:50,786 --> 01:03:52,246
sineklere karşı gerekli.
1188
01:04:01,171 --> 01:04:03,173
Bunlar mutfakta işe yarar.
1189
01:04:03,841 --> 01:04:06,427
Yeni kilitler ve anahtarları.
1190
01:04:07,469 --> 01:04:08,470
Bu iyi.
1191
01:04:08,721 --> 01:04:10,139
-Hey, Kyle.
-Efendim?
1192
01:04:10,306 --> 01:04:12,808
Pikabın kasasındaki
dev boru anahtarına bak.
1193
01:04:13,434 --> 01:04:16,020
Çılgıncaydı. Kovboy modundaydık.
1194
01:04:16,270 --> 01:04:18,147
Buradaki ilk ayımızda,
1195
01:04:18,397 --> 01:04:20,816
kovboy ve korsan arası bir şeydik.
1196
01:04:21,317 --> 01:04:22,443
Döndürsek ne olur?
1197
01:04:22,735 --> 01:04:24,945
Geçici çözümler üretmek zorundaydık.
1198
01:04:25,029 --> 01:04:27,698
Bu mahvolmuş etkinlik çadırını buldum,
1199
01:04:27,781 --> 01:04:29,325
kumaşı hâlâ iyi durumdaydı.
1200
01:04:29,783 --> 01:04:32,036
Neredeyse her şeyi bundan yaptık.
1201
01:04:32,745 --> 01:04:34,163
Bir, iki, üç!
1202
01:04:34,371 --> 01:04:35,414
Sıcak yemek!
1203
01:04:36,874 --> 01:04:38,250
Bir ada devleti olarak,
1204
01:04:38,792 --> 01:04:42,129
birbirinden tamamen kopuk bir ülkede
1205
01:04:42,296 --> 01:04:44,882
afetten aynı anda etkilenmiş herkesi
1206
01:04:45,257 --> 01:04:47,635
eldeki tüm imkânlarla doyurmak.
1207
01:04:48,052 --> 01:04:53,223
Denizaltı hariç neredeyse her tür aracı
ihtiyaç olan yerlere
1208
01:04:53,349 --> 01:04:55,601
yemek götürmek için kullandık.
1209
01:04:57,269 --> 01:04:59,980
Little Abaco Adası'na giden köprü yıkıktı.
1210
01:05:00,147 --> 01:05:02,399
Orada yaklaşık 600 kişi vardı.
1211
01:05:11,867 --> 01:05:15,496
Bu amfibik araçla
köprünün olduğu yerden geçerek
1212
01:05:15,621 --> 01:05:17,831
kapı kapı gezdik.
1213
01:05:19,833 --> 01:05:23,545
Ortalıkta kimseler yokken
bizi bu dev çılgın aracın içinde
1214
01:05:23,712 --> 01:05:27,257
yoldan gelirken görmek
onlar için moral kaynağı oldu
1215
01:05:27,466 --> 01:05:31,095
ve ruh hâllerini değiştirdi.
1216
01:05:31,261 --> 01:05:32,888
Pizza sipariş etmiş miydiniz?
1217
01:05:33,305 --> 01:05:34,306
Pizza? Evet bayım.
1218
01:05:34,473 --> 01:05:36,558
Ben eve servis elemanıyım.
1219
01:05:36,850 --> 01:05:38,143
Bunu nasıl getirdiniz?
1220
01:05:38,268 --> 01:05:39,269
Yüzüyor.
1221
01:05:40,270 --> 01:05:41,397
Size ne lazım?
1222
01:05:41,563 --> 01:05:42,815
Şu anda her şey lazım.
1223
01:05:44,692 --> 01:05:48,362
Bir süre burada olacağız.
Yardım edecek birileri lazım.
1224
01:05:48,612 --> 01:05:50,322
-Peki.
-Ayrıca…
1225
01:05:50,447 --> 01:05:53,659
-Burada mı yaşıyorsunuz?
-Ben aslında Nassau'da yaşıyorum…
1226
01:05:53,742 --> 01:05:56,370
İnsanlar kendi toplumlarına
yardım etmek istiyor.
1227
01:05:56,787 --> 01:06:03,002
Ayrıca zihinlerini afetten uzaklaştırıp
bir şeyler yapmış gibi hissediyorlar.
1228
01:06:03,627 --> 01:06:08,215
Bu da tüm bu enerjiyi
yeniden kanalize ediyor.
1229
01:06:10,467 --> 01:06:12,469
SHIRLEY DORSETT
GÖNÜLLÜ, WCK
1230
01:06:12,636 --> 01:06:13,846
Kuryeliği seviyorum.
1231
01:06:14,054 --> 01:06:15,472
Nerede bu adam?
1232
01:06:16,515 --> 01:06:17,516
Selam!
1233
01:06:17,683 --> 01:06:20,936
Fırtınadan sonra
herkes çerezle besleniyordu.
1234
01:06:21,103 --> 01:06:23,605
Cips, atıştırmalıklar falan.
1235
01:06:23,981 --> 01:06:25,649
Bugün elmam var.
1236
01:06:25,899 --> 01:06:31,155
Gerçek sıcak yemek
onlara ilaç gibi gelmişti.
1237
01:06:31,780 --> 01:06:32,990
Adın ne?
1238
01:06:33,115 --> 01:06:34,783
-Devin.
-Buraya gel Devin.
1239
01:06:34,908 --> 01:06:36,201
Biraz sohbet edelim.
1240
01:06:36,410 --> 01:06:37,286
Şu anda…
1241
01:06:37,494 --> 01:06:39,204
Burada yalnızım. Ailem yok.
1242
01:06:39,371 --> 01:06:40,873
Kız arkadaşım, kimsem yok.
1243
01:06:40,956 --> 01:06:42,541
Ama iyi olacağım.
1244
01:06:42,624 --> 01:06:45,085
Evet ama… Böyle mutlu musun?
1245
01:06:45,419 --> 01:06:47,629
Ben de. Evet, ben de.
1246
01:06:47,796 --> 01:06:49,673
Her şeyimi kaybettim ama yaşıyorum.
1247
01:06:49,840 --> 01:06:51,467
-Değil mi?
-Her gün yemeğim var.
1248
01:06:51,633 --> 01:06:52,926
-Beleş.
-Çalışıyorum da.
1249
01:06:53,010 --> 01:06:55,054
Faturam da yok. Daha ne olsun?
1250
01:06:55,137 --> 01:06:57,264
-Aynen öyle.
-Yani her şey yolunda.
1251
01:06:57,973 --> 01:07:00,392
Görüşürüz Devin. Gel sana bir sarılayım.
1252
01:07:00,476 --> 01:07:02,770
-Kendine iyi bak.
-Yemek için sağ ol.
1253
01:07:03,020 --> 01:07:04,146
Merhaba!
1254
01:07:04,229 --> 01:07:07,399
Fırtınadan sonra
bir şeyler yapıp yardım etmek istedim
1255
01:07:07,608 --> 01:07:08,734
çünkü burada kaldık.
1256
01:07:08,942 --> 01:07:11,070
Herkesi tahliye etmeye çalıştılar.
1257
01:07:11,445 --> 01:07:12,780
Birçok insan da gitti.
1258
01:07:12,905 --> 01:07:15,324
-Yemek ister misiniz?
-Elime bir tepsi verdiler
1259
01:07:15,491 --> 01:07:17,326
ve kamptakilere yemek dağıttım.
1260
01:07:17,493 --> 01:07:18,994
Fazlasını yapmak istedim.
1261
01:07:19,161 --> 01:07:21,997
Böylece, İyilik Mutfağı'na katıldım.
1262
01:07:22,539 --> 01:07:23,540
Evet.
1263
01:07:25,042 --> 01:07:26,543
Sıcak yemek!
1264
01:07:32,591 --> 01:07:35,469
Bize katılan erkek kadın herkes
1265
01:07:35,677 --> 01:07:37,596
veya bize katılan birçok gönüllü…
1266
01:07:38,055 --> 01:07:39,306
Yolculuk başlıyor!
1267
01:07:41,183 --> 01:07:43,102
Tavuk ve sebzeli makarnamız var.
1268
01:07:43,310 --> 01:07:44,770
Umarım beğenirsiniz.
1269
01:07:44,978 --> 01:07:47,022
…hepsi aynı eylem
1270
01:07:47,231 --> 01:07:48,899
ve empati çağrısını yapıyor.
1271
01:07:48,982 --> 01:07:51,819
-Sağ ol.
-Koca adamsın, bana kocaman sarıl.
1272
01:07:51,944 --> 01:07:52,945
Biliyorum.
1273
01:07:53,195 --> 01:07:55,823
İşe yarar bir şey yapıyorum.
Yardım sağlıyorum.
1274
01:07:56,031 --> 01:07:57,866
Bu güzel bir his.
1275
01:07:58,075 --> 01:07:59,868
Empatimiz çok yüksek…
1276
01:08:00,035 --> 01:08:01,703
-Nasılsın?
-…bu her an ortada.
1277
01:08:02,204 --> 01:08:04,164
-Nasılsın hayatım?
-Harikayım.
1278
01:08:04,331 --> 01:08:05,415
Seni görmek güzel.
1279
01:08:05,582 --> 01:08:07,417
Kıyılmış lahana olur mu?
1280
01:08:07,668 --> 01:08:08,919
Doğranmış olmalı ama…
1281
01:08:09,044 --> 01:08:10,504
-Öyle daha mı iyi?
-Evet.
1282
01:08:10,712 --> 01:08:13,090
Doğranmış daha iyiyse öyle yaparız.
1283
01:08:13,382 --> 01:08:14,883
Peder, bu Şef José.
1284
01:08:14,967 --> 01:08:15,968
-Şef José?
-Evet.
1285
01:08:16,343 --> 01:08:18,178
Yani aşçı bu mu?
1286
01:08:18,345 --> 01:08:20,055
-Sen zannetmiştim.
-O bulaşıkçı.
1287
01:08:21,807 --> 01:08:22,975
Bahamalar güçlü.
1288
01:08:23,225 --> 01:08:27,437
Başardık çünkü İyilik Mutfağı'ndaki
erkek kadın herkes
1289
01:08:27,813 --> 01:08:29,439
duruma hâkimdi.
1290
01:08:29,731 --> 01:08:30,899
Selam Rodrick!
1291
01:08:31,233 --> 01:08:33,068
Bugün yemeğini aldın mı?
1292
01:08:33,277 --> 01:08:35,320
Bu ana hâkimdik.
1293
01:08:35,654 --> 01:08:38,949
Unutulmuş insanlara yardım etme
1294
01:08:39,032 --> 01:08:40,450
sorumluluğuna hâkimdik.
1295
01:08:41,118 --> 01:08:42,452
Kesinlikle hâkimiz.
1296
01:08:42,661 --> 01:08:45,914
Bu bizim sorumluluğumuz.
1297
01:08:46,498 --> 01:08:47,833
Pekâlâ. Ben gidiyorum.
1298
01:08:48,041 --> 01:08:49,209
-Güle güle!
-Evet.
1299
01:08:49,376 --> 01:08:50,836
Siz de hemen dönün.
1300
01:08:51,420 --> 01:08:55,090
Bunu karanlık basmadan yapsak
kesinlikle daha iyiydi
1301
01:08:55,591 --> 01:08:58,844
ama insanlara yemek vermemiz gerekiyor.
1302
01:08:59,386 --> 01:09:00,929
Verebildiğimiz kadar çok.
1303
01:09:02,931 --> 01:09:04,516
Bugün için her şey hazır.
1304
01:09:06,602 --> 01:09:09,229
-Bravo adamım. Harikaydın.
-Sağ ol.
1305
01:09:09,938 --> 01:09:13,442
Elmamız, suyumuz ve sandviçimiz var.
1306
01:09:13,692 --> 01:09:15,903
-Ne zaman gidiyorsunuz?
-Daha buradayız.
1307
01:09:16,111 --> 01:09:18,447
İsterseniz bunları bırakın, biz saklarız.
1308
01:09:18,614 --> 01:09:19,948
Tabii, olur.
1309
01:09:20,365 --> 01:09:23,035
Bisiklet veya motosiklet var mı?
Onunla döneyim.
1310
01:09:25,370 --> 01:09:27,497
Bu benim için bir iş değil, bir çağrı.
1311
01:09:27,664 --> 01:09:28,874
Evet.
1312
01:09:29,082 --> 01:09:33,086
İnsanlara gülümsemeni seviyorum.
Seni çok sevmelerini seviyorum.
1313
01:09:33,962 --> 01:09:36,798
İyilik Mutfağı ruhu sende var.
1314
01:09:37,049 --> 01:09:38,133
Teşekkür ederim.
1315
01:09:50,646 --> 01:09:53,774
Navaho Bölgesi'ndeyim.
1316
01:09:53,982 --> 01:09:55,067
Arizona'dayım.
1317
01:09:55,984 --> 01:09:57,277
Öyle mi?
1318
01:09:57,527 --> 01:09:59,905
Evet. Her beş kilometrede bir
1319
01:10:00,322 --> 01:10:01,865
karşıma bir tabela çıkıyor,
1320
01:10:02,241 --> 01:10:05,035
"Arizona çıkışı.
New Mexico'ya hoş geldiniz."
1321
01:10:05,118 --> 01:10:06,828
Sonra birden bire,
1322
01:10:06,995 --> 01:10:09,206
"New Mexico çıkışı.
Arizona'ya hoş geldiniz."
1323
01:10:09,373 --> 01:10:10,999
"Sizin neyiniz var?" diyorum.
1324
01:10:13,919 --> 01:10:15,754
NAVAHO BÖLGESİ, KÜRESEL PANDEMİ
MART 2020
1325
01:10:15,921 --> 01:10:16,922
Selam beyler.
1326
01:10:17,673 --> 01:10:18,799
Pardon, geciktik.
1327
01:10:19,758 --> 01:10:21,635
Burada mesafeler uzak,
1328
01:10:21,760 --> 01:10:24,096
bir de kamyon yanlış yola saptı.
1329
01:10:24,471 --> 01:10:26,640
Kusura bakmayın. Ama geliyoruz.
1330
01:10:30,060 --> 01:10:32,938
Kusura bakmayın, yoldayız.
Kamyon yolu kaybetti.
1331
01:10:33,647 --> 01:10:36,066
COVID vaka sayısı burada en yüksek.
1332
01:10:36,233 --> 01:10:39,528
Onun için herkesin gözü Navaho'da.
1333
01:10:45,075 --> 01:10:46,493
Bu hazır.
1334
01:10:46,910 --> 01:10:49,538
İyilik Mutfağı adına özür diliyorum.
1335
01:10:51,039 --> 01:10:52,624
Bunu telafi edeceğiz.
1336
01:10:55,294 --> 01:10:56,920
SAĞLAYICI:
İYİLİK MUTFAĞI - KURU
1337
01:10:57,004 --> 01:10:58,588
İYİLİK MUTFAĞI
TAZE
1338
01:11:03,135 --> 01:11:04,511
Yükümüz ağır.
1339
01:11:06,013 --> 01:11:08,515
Kuzenimi kaybettik.
1340
01:11:08,724 --> 01:11:11,935
Bir buçuk hafta sonra amcamı kaybettik.
1341
01:11:12,102 --> 01:11:13,437
SOSYAL MESAFE VE
HİJYEN KURALLARINA UYUN
1342
01:11:13,520 --> 01:11:14,521
NAVAHO PARKLARI
GEÇİCİ KAPALI
1343
01:11:14,688 --> 01:11:17,566
Virüse yakalandılar ve kurtulamadılar.
1344
01:11:17,649 --> 01:11:19,318
NAVAHO BÖLGESİ PROJE YÖNETİCİSİ, WCK
1345
01:11:19,901 --> 01:11:23,280
Her sabah kalkıp
1346
01:11:23,697 --> 01:11:30,412
bu yemek kolilerini, ilaçları hazırlamak
1347
01:11:30,495 --> 01:11:31,788
benim için çok anlamlı.
1348
01:11:32,331 --> 01:11:36,585
Yaşlılarımızı korumalıyız, çünkü onlar
1349
01:11:37,336 --> 01:11:39,296
bizim kültür mirasımızın anahtarı.
1350
01:11:53,101 --> 01:11:57,064
CENTRAL VALLEY, KALİFORNİYA
1351
01:11:59,274 --> 01:12:01,026
Adım Carolina Sanchez.
1352
01:12:02,277 --> 01:12:06,073
ABD'ye 14 yaşında geldim.
1353
01:12:06,406 --> 01:12:09,951
17 yıl tarlalarda çalıştım.
1354
01:12:12,454 --> 01:12:14,664
Sekiz kişiyiz.
1355
01:12:16,333 --> 01:12:18,001
Teşekkürler.
1356
01:12:18,835 --> 01:12:21,213
California'da bir çiftçiler birliğindeyiz.
1357
01:12:21,380 --> 01:12:24,508
Çiftçilerin haklarını
korumaya çalışıyorlar
1358
01:12:24,674 --> 01:12:27,135
ve Corona ile başları dertte.
1359
01:12:27,844 --> 01:12:31,681
Ama onlar vasıtasıyla
birçok çiftçi köyüne yemek verdik.
1360
01:12:34,935 --> 01:12:36,645
Şimdi otur ve yemeğini ye.
1361
01:12:42,567 --> 01:12:44,611
Hep çocuklarımı düşünüyorum.
1362
01:12:50,367 --> 01:12:53,995
Onlara yemek verebildiğimi.
1363
01:12:56,206 --> 01:12:57,833
Bu da beni motive ediyor.
1364
01:13:02,629 --> 01:13:05,590
Bize "kilit çalışanlar" diyorlar.
1365
01:13:06,299 --> 01:13:08,009
Evlerinde
1366
01:13:08,468 --> 01:13:09,719
masalarına
1367
01:13:10,178 --> 01:13:13,098
bir tabak yemek koyabilmeleri için
1368
01:13:13,473 --> 01:13:15,434
gerçekten çok çalışıyoruz.
1369
01:13:15,767 --> 01:13:17,352
Halbuki bazen
1370
01:13:17,561 --> 01:13:20,272
bizim yiyecek yemeğimiz olmuyor.
1371
01:13:31,825 --> 01:13:33,910
Kuyruk diğer tarafa kadar uzanıyor.
1372
01:13:33,994 --> 01:13:36,580
NEW YORK ŞEHRİ
1373
01:13:36,746 --> 01:13:38,373
Buenos días.
1374
01:13:40,041 --> 01:13:43,336
Beklediğiniz için teşekkürler.
Bugün yemeklerimiz güzel.
1375
01:13:43,879 --> 01:13:46,173
Sebze ve meyvemiz var.
1376
01:13:46,423 --> 01:13:47,424
Teşekkürler.
1377
01:13:47,841 --> 01:13:49,217
Lütfen sıraya girin.
1378
01:13:49,509 --> 01:13:51,595
Aranızda da lütfen
1379
01:13:51,803 --> 01:13:54,055
-iki metre bırakın.
-Zor zamanlardı.
1380
01:13:54,306 --> 01:13:55,390
Şimdiki gibi.
1381
01:13:55,474 --> 01:13:57,017
Yemek için minnettarız.
1382
01:13:57,100 --> 01:13:58,602
-Ağlamak istiyorum.
-Pekâlâ.
1383
01:13:58,727 --> 01:14:01,021
-Sandviç bitti.
-Affedin. Sadece…
1384
01:14:01,104 --> 01:14:02,105
-Dayanacağız.
-Evet.
1385
01:14:02,189 --> 01:14:03,064
Dayanacağız.
1386
01:14:03,148 --> 01:14:07,652
İYİ OLACAĞIZ
NYC
1387
01:14:10,947 --> 01:14:14,242
COVID, babamı gerçekten
1388
01:14:15,327 --> 01:14:16,328
dehşete düşürdü.
1389
01:14:16,536 --> 01:14:18,788
Mesafenizi koruyun, tamam mı?
1390
01:14:18,955 --> 01:14:20,916
PRINCESS CRUISES
YOKOHAMA, JAPONYA
1391
01:14:20,999 --> 01:14:24,127
Bir yolcu gemisiyle Japonya'ya gitti.
1392
01:14:25,003 --> 01:14:25,879
SOĞUK DANA ETİ
1393
01:14:27,547 --> 01:14:29,007
Orada bize adam lazım.
1394
01:14:29,090 --> 01:14:30,008
-Evet.
-Aynen.
1395
01:14:33,678 --> 01:14:35,555
Diğer gemiyle California'daydı.
1396
01:14:35,639 --> 01:14:36,806
OAKLAND, KALİFORNİYA
1397
01:14:36,973 --> 01:14:39,267
Gerçek bir pandemiye dönüşüp bir haftada
1398
01:14:39,476 --> 01:14:43,021
yüz binlere ulaşabilir,
çok geç bile kaldık.
1399
01:14:43,605 --> 01:14:45,607
-Hayır, söyleyin gitsin.
-Peki.
1400
01:14:45,982 --> 01:14:49,194
Bizzat sahada bulunduğu için
1401
01:14:49,361 --> 01:14:51,071
çoğu kişinin olmadığı kadar
1402
01:14:51,488 --> 01:14:53,156
bilgi sahibiydi.
1403
01:14:54,574 --> 01:14:57,702
Aç kalmamız an meselesi.
1404
01:14:57,827 --> 01:14:59,955
COVID sayesinde bunu gördük.
1405
01:15:02,207 --> 01:15:05,877
Dağıtım tamamen durdu.
1406
01:15:06,711 --> 01:15:11,758
Restoranlara şimdi ne olacaktı?
1407
01:15:11,925 --> 01:15:13,802
Çalışanlar ne olacaktı?
1408
01:15:13,969 --> 01:15:17,931
İşe gitmeseler bile iyi olmalarını
1409
01:15:18,181 --> 01:15:19,558
nasıl sağlayacaktık?
1410
01:15:23,895 --> 01:15:25,605
Restoranlarımı
1411
01:15:25,939 --> 01:15:29,776
tekrar açmaya çalışıyorum.
800 çalışanım var ve işe dönemiyorlar.
1412
01:15:31,069 --> 01:15:32,862
Eski işimizin en fazla
1413
01:15:33,446 --> 01:15:35,365
yüzde yirmisini yapabiliyoruz.
1414
01:15:36,032 --> 01:15:37,951
Şu anda çözümün parçası olmak
1415
01:15:38,159 --> 01:15:40,912
bizim açımızdan çok önemli.
1416
01:15:41,121 --> 01:15:43,623
Burası artık restoran değil,
"Halk Mutfağı".
1417
01:15:43,707 --> 01:15:44,874
Bu bir acil durum.
1418
01:15:45,041 --> 01:15:46,710
Bu yemek hizmeti,
1419
01:15:46,960 --> 01:15:50,672
samimiyetle söylüyorum,
bizi hayatta tutan şey.
1420
01:15:51,131 --> 01:15:53,592
-Bugün kaç kişilik yemek çıkacak?
-3.250.
1421
01:15:53,758 --> 01:15:56,136
Üç bin iki yüz elli.
1422
01:15:56,344 --> 01:15:58,513
Bu yemek kamyonlarını çalıştırıyoruz.
1423
01:15:59,055 --> 01:16:01,683
Personeli geri işe alıyoruz.
Bu teşvik edici.
1424
01:16:01,808 --> 01:16:03,143
COVID-19 MÜDAHALE, WCK
1425
01:16:03,310 --> 01:16:05,478
Şunu düşündüm,
1426
01:16:05,729 --> 01:16:07,439
"Bir sürü yemek yapabilecek
1427
01:16:07,522 --> 01:16:09,274
restoranları olan ve daha sonra…
1428
01:16:09,357 --> 01:16:10,609
COVID-19 MÜDAHALE, WCK
1429
01:16:10,692 --> 01:16:13,903
…topluma liderlik edip
bunları dağıtabilecek kim var?"
1430
01:16:14,279 --> 01:16:15,864
Yemek devriyesi gibiyiz.
1431
01:16:17,616 --> 01:16:19,075
Günü kurtarmaya geldik.
1432
01:16:20,243 --> 01:16:22,912
Toplumun ihtiyaçlarına çok duyarlıyım
1433
01:16:23,079 --> 01:16:24,789
çünkü hem ailem Venezuela'da
1434
01:16:24,914 --> 01:16:28,168
karnını çok zor doyuruyor,
1435
01:16:28,501 --> 01:16:32,964
hem de bir zamanlar benim de cebimde
1436
01:16:33,381 --> 01:16:35,342
düzgün yemek yiyecek param yoktu.
1437
01:16:36,885 --> 01:16:37,886
Hoş geldin!
1438
01:16:38,094 --> 01:16:39,471
Seni seviyoruz!
1439
01:16:40,180 --> 01:16:41,306
Sağlıkla kal!
1440
01:16:43,642 --> 01:16:45,060
Bu inanılmaz.
1441
01:16:45,810 --> 01:16:47,520
Operasyonlarda harita yaparız.
1442
01:16:48,271 --> 01:16:49,856
Haritaları seviyoruz.
1443
01:16:50,023 --> 01:16:53,068
Haritayı yararlı diye mi yapıyorlar
1444
01:16:53,234 --> 01:16:56,613
yoksa ben seviyorum diye mi,
hâlâ anlamış değilim.
1445
01:16:56,863 --> 01:16:59,449
Umarım yararlı diye yapıyorlardır.
1446
01:17:00,784 --> 01:17:03,411
-Yararlı mı?
-Evet. Hem de çok.
1447
01:17:03,787 --> 01:17:06,164
Bu tüm hastaneleri gösteren haritamız.
1448
01:17:06,331 --> 01:17:08,416
Hastaneleri beslemek eski iş.
1449
01:17:08,625 --> 01:17:11,586
Ama sanırım
New York'un tüm devlet hastanelerinin
1450
01:17:11,753 --> 01:17:14,255
tüm personeline yemek vermek yeni bir şey.
1451
01:17:14,339 --> 01:17:17,717
Dün 93.447 yemek dağıttık.
1452
01:17:18,009 --> 01:17:19,344
Bellevue'den sonra
1453
01:17:19,427 --> 01:17:20,845
Kuzey İç Bronx'a gideceğiz.
1454
01:17:21,221 --> 01:17:24,432
-Sonra Harlem ve Queens.
-Evet, Harlem ve Queens.
1455
01:17:24,641 --> 01:17:25,850
İyilik Mutfağı…
1456
01:17:25,934 --> 01:17:26,935
YARDIM OPERASYONLARI, WCK
1457
01:17:27,018 --> 01:17:29,521
…ülke çapında örnek alınıyor.
1458
01:17:30,021 --> 01:17:32,607
FEMA ne yapmalı? Gerçekten etkili olan ne?
1459
01:17:32,774 --> 01:17:34,776
José, ABD hükûmetinin devreye girip
1460
01:17:34,859 --> 01:17:37,821
halkı doyurması için
bir model yaratıyoruz diyor.
1461
01:17:37,987 --> 01:17:41,700
Aslında dev bir pilot projeyiz.
Sistemi besliyoruz.
1462
01:17:42,200 --> 01:17:46,788
Devlet, özellikle kasırga gibi
acil durumlarda
1463
01:17:47,163 --> 01:17:49,541
Amerika'nın aç kalmamasını sağlamalı
1464
01:17:49,791 --> 01:17:53,169
ki Porto Riko'da olanlar
asla tekrar yaşanmasın.
1465
01:17:53,336 --> 01:17:55,755
Paranın bir kısmı
özel mahsul dediğimiz
1466
01:17:55,880 --> 01:17:59,008
ürünlerin alımına harcanmalı.
1467
01:17:59,217 --> 01:18:00,844
Aynı fikirdeyim…
1468
01:18:00,927 --> 01:18:02,971
…çünkü sağlıklı olan bu.
1469
01:18:03,221 --> 01:18:04,347
-Evet.
-Taze sebzeler.
1470
01:18:04,848 --> 01:18:07,183
Biraz arkada olursa daha iyi görünebilir.
1471
01:18:08,143 --> 01:18:10,520
Sandalyeni biraz kaydır.
1472
01:18:10,687 --> 01:18:12,355
Biraz bu tarafa doğru gel.
1473
01:18:12,480 --> 01:18:15,400
Kameraya çok yakın olduğundan,
1474
01:18:15,817 --> 01:18:17,777
bana kalırsa…
1475
01:18:17,902 --> 01:18:19,946
-Bağırma.
-Evet, kesinlikle bağırma.
1476
01:18:20,113 --> 01:18:22,699
-Sakin ol. Bilirsin…
-Mikrofon hemen burada.
1477
01:18:22,782 --> 01:18:23,783
-Evet.
-Tamam.
1478
01:18:23,992 --> 01:18:26,244
Yoksa insanlara çok yoğun gelir.
1479
01:18:26,494 --> 01:18:30,457
-Yani, önemli gibi…
-Konuşurken sesim yoğun çıkmaz benim.
1480
01:18:30,915 --> 01:18:34,127
Karşınızda Başkan Yardımcısı Joe Biden,
1481
01:18:34,294 --> 01:18:36,212
muhtemel Demokrat Parti adayı,
1482
01:18:36,421 --> 01:18:37,422
ve ünlü şef José Andrés.
1483
01:18:37,505 --> 01:18:38,882
2020 SEÇİMLERİ
#AMERİKA İÇİN ŞEFLER BURADA
1484
01:18:39,299 --> 01:18:41,176
Sn. Başkan Yardımcısı, hoş geldiniz.
1485
01:18:41,342 --> 01:18:43,219
Teşekkür ederim, hoş bulduk.
1486
01:18:43,553 --> 01:18:45,972
Nasılsınız efendim? Ben Şef José Andrés.
1487
01:18:46,264 --> 01:18:49,350
-Sizi tanıyorum Şef. Nasılsınız?
-Sizi gördüğüme…
1488
01:18:49,434 --> 01:18:50,977
-Ünlüsünüz!
-…çok sevindim.
1489
01:18:51,853 --> 01:18:53,813
-Eşim sizinle tanışmış…
-Evet.
1490
01:18:53,897 --> 01:18:55,064
…Michelle Obama ile…
1491
01:18:55,190 --> 01:18:57,525
-Birkaç kez.
-…Porto Riko'yu konuşurken.
1492
01:18:57,734 --> 01:19:01,237
-Kutsal bir iş yaptığınızı söyledi.
-Şimdilik iyi gidiyoruz.
1493
01:19:01,613 --> 01:19:04,783
Ama daha yapacak çok işimiz var.
1494
01:19:05,492 --> 01:19:06,534
Hem de çok.
1495
01:19:06,785 --> 01:19:09,746
Ama sizin izinizden gidersek hallederiz.
1496
01:19:09,913 --> 01:19:11,915
Ben izinizden gitmek isterim efendim.
1497
01:19:12,415 --> 01:19:16,503
Bence gıdayı kesinlikle
ciddiye almaya başlamalıyız.
1498
01:19:16,586 --> 01:19:17,545
COVID-19
GIDA GÜVENLİĞİ
1499
01:19:22,509 --> 01:19:23,635
Gracias.
1500
01:19:23,968 --> 01:19:27,847
Gıdaya ulusal güvenlik
meselesi gibi yaklaşılmalı.
1501
01:19:28,389 --> 01:19:30,558
Bunu restoranların halkı doyurma konusunda
1502
01:19:30,725 --> 01:19:35,855
ön saflarda olmasının
bir denemesi gibi yapıyoruz.
1503
01:19:36,689 --> 01:19:39,901
Küçük bir kesimi doyuran restoranlar
1504
01:19:40,276 --> 01:19:42,737
bu sefer çoğunluğa hizmet edecek.
1505
01:19:43,404 --> 01:19:45,156
Birbirimizi tanımasak da
1506
01:19:45,406 --> 01:19:48,451
acil durumlarda bağlantı kurabilirsek
1507
01:19:49,035 --> 01:19:51,955
her şeye rağmen herkesi doyurabiliriz.
1508
01:19:52,205 --> 01:19:54,207
Bunu Amerika genelinde yapabiliriz.
1509
01:19:54,457 --> 01:19:56,376
Parasını da Kongre'den alacağım.
1510
01:19:56,543 --> 01:19:58,253
Hele ki vermesinler.
1511
01:20:03,258 --> 01:20:06,177
COVID pandemisi İyilik Mutfağı'nda
1512
01:20:06,261 --> 01:20:07,387
dönüşüm başlattı.
1513
01:20:07,512 --> 01:20:09,931
Sanırım dün 45.000 kişiye dağıtmışlar.
1514
01:20:10,098 --> 01:20:12,225
Hepsi çocuk mu? Tamam, teşekkürler. Beş.
1515
01:20:12,517 --> 01:20:16,062
Sadece işin ölçeği anlamında değil,
1516
01:20:16,896 --> 01:20:20,567
aynı zamanda
daha derin sistemsel meselelerde
1517
01:20:20,692 --> 01:20:23,319
rol alabileceğimizi görmemiz açısından.
1518
01:20:23,695 --> 01:20:25,697
Amerika genelinde dağıtımda bize
1519
01:20:25,822 --> 01:20:28,616
destek verebilecek
1.700'den fazla restoran var.
1520
01:20:30,076 --> 01:20:32,412
Bir insanlık krizinin tam içindeyiz.
1521
01:20:32,620 --> 01:20:34,330
Bu daha da büyüyecek.
1522
01:20:34,455 --> 01:20:36,291
Her yere yemek ulaştıramazsak
1523
01:20:37,041 --> 01:20:39,878
sonunda patlayacak.
1524
01:20:40,336 --> 01:20:42,255
Virjin Adaları, Porto Riko,
1525
01:20:42,463 --> 01:20:43,506
Kolombiya, Venezuela.
1526
01:20:43,673 --> 01:20:45,717
Memleketim İspanya. Buralarda varız.
1527
01:20:46,342 --> 01:20:49,012
İTFAİYECİLER
MADRID
1528
01:20:49,304 --> 01:20:51,264
-Adios.
-Muchas gracias.
1529
01:20:52,348 --> 01:20:56,603
Dünyada afetler
artık daha sık meydana geliyor.
1530
01:20:56,936 --> 01:20:59,272
Görüyorsunuz, bugün yanardağ süper aktif.
1531
01:20:59,355 --> 01:21:00,315
#LA PALMA İÇİN ŞEFLER BURADA
1532
01:21:00,398 --> 01:21:02,025
Rüzgâr hızlanıyor!
1533
01:21:04,277 --> 01:21:07,488
Kategori 5 kasırgalar
artık her yıl meydana geliyor.
1534
01:21:07,655 --> 01:21:09,157
Eskiden on yılda bir olurdu.
1535
01:21:10,241 --> 01:21:13,077
California'da doğa yangınları
yıl boyu çıkıyor.
1536
01:21:13,202 --> 01:21:15,788
Eskiden yangın sezonu olurdu,
artık öyle değil.
1537
01:21:15,914 --> 01:21:16,915
Gracias.
1538
01:21:17,040 --> 01:21:18,917
İtfaiyeciler her gün çalışıyor.
1539
01:21:19,167 --> 01:21:21,544
Yardım için elimizden geleni yapıyoruz.
1540
01:21:22,086 --> 01:21:23,838
Yani afetler hiç boş durmuyor.
1541
01:21:24,005 --> 01:21:26,174
Bu ekip 12.000 yemek çıkarıyor…
1542
01:21:26,424 --> 01:21:27,842
Burada bir dağıtım noktası kuracağız.
1543
01:21:27,926 --> 01:21:29,218
#ENDONEZYA İÇİN ŞEFLER BURADA
1544
01:21:29,302 --> 01:21:30,720
Binlerce yemek gönderdik.
1545
01:21:30,803 --> 01:21:31,763
#BAHAMALAR İÇİN ŞEFLER BURADA
1546
01:21:31,971 --> 01:21:34,432
Tijuana'da her gün
1.200 kişiyi doyuruyoruz.
1547
01:21:34,557 --> 01:21:38,061
Kamp çadırlarındaki
bu insanların çoğu sığınaktaydı.
1548
01:21:38,269 --> 01:21:40,605
Sandviçlerimiz bitene kadar buradayız.
1549
01:21:40,855 --> 01:21:43,191
Bence her gün bir amaçla uyanmak
1550
01:21:43,316 --> 01:21:44,442
Tanrı'nın bir lütfu.
1551
01:21:44,692 --> 01:21:47,111
Çünkü her gün amaçsızca uyanan
çok kişi var.
1552
01:21:47,278 --> 01:21:48,571
Dağıtalım şunları.
1553
01:21:48,696 --> 01:21:49,614
Hâlâ çalışıyoruz.
1554
01:21:49,864 --> 01:21:52,241
Yapmamız gerektiği gibi hizmet ediyoruz.
1555
01:21:52,492 --> 01:21:56,120
Kar yağıyor ama
ekibimizin motivasyonu çok yüksek.
1556
01:21:56,287 --> 01:21:57,914
Böyle bir zamanda
1557
01:21:58,081 --> 01:22:01,292
insanları doyurmak
bakış açınızı tamamen değiştirebilir.
1558
01:22:01,584 --> 01:22:04,754
Devletimiz çok bir şey
yapmıyor gibi hissetsek de
1559
01:22:05,213 --> 01:22:07,924
sonunda başımızın çaresine
bakmamız gerekecek.
1560
01:22:08,257 --> 01:22:12,095
Ömürlerinin belki de en kötü zamanını
geçirmiş insanlara hizmet etmek
1561
01:22:12,261 --> 01:22:16,975
hem bir onur, hem de bir ayrıcalık.
1562
01:22:17,225 --> 01:22:19,811
Orada çok ücra topluluklara ulaşacağız…
1563
01:22:19,936 --> 01:22:20,979
#HAİTİ İÇİN ŞEFLER BURADA
1564
01:22:21,062 --> 01:22:23,272
…ve onlara taze ve sıcak yemek vereceğiz.
1565
01:22:23,481 --> 01:22:24,816
Pekâlâ, gidelim.
1566
01:22:27,068 --> 01:22:28,695
Geçtiğimiz yılda
1567
01:22:28,987 --> 01:22:32,532
zamanımın en büyük kısmını
1568
01:22:32,824 --> 01:22:34,701
İyilik Mutfağı'na ayırdım.
1569
01:22:36,995 --> 01:22:38,788
Bu gece mi gidiyoruz, yarın mı?
1570
01:22:38,955 --> 01:22:40,873
-Bu gece.
-Sabaha karşı.
1571
01:22:41,082 --> 01:22:43,167
-Yarın sabaha karşı 1.
-Evet, aynen.
1572
01:22:44,085 --> 01:22:46,004
Houston'dayım.
1573
01:22:47,338 --> 01:22:48,715
Nate'le birlikteyim.
1574
01:22:48,965 --> 01:22:50,842
-Hola, Lucia.
-Sí! Merhaba.
1575
01:22:51,092 --> 01:22:52,301
Selam. Nasılsın?
1576
01:22:52,468 --> 01:22:54,387
Ne zaman döneceğiz diye soruyor.
1577
01:22:54,554 --> 01:22:55,555
Yakında.
1578
01:22:55,888 --> 01:22:58,558
Biraz yemek dağıtacağız,
sonra baban dönebilir.
1579
01:22:59,517 --> 01:23:01,436
Diyor ki, "Çin'e mi gideceksiniz?"
1580
01:23:01,602 --> 01:23:03,187
"Nereye gideceksiniz?"
1581
01:23:04,439 --> 01:23:07,191
Kötü etkisi eminim ki var. Yani…
1582
01:23:08,735 --> 01:23:11,654
Kızlarımın yanında
gerektiği kadar olamadım.
1583
01:23:12,196 --> 01:23:14,574
Karımın yanında
gerektiği kadar olamadım.
1584
01:23:15,575 --> 01:23:16,993
Ama hayat bazen zor.
1585
01:23:25,418 --> 01:23:26,544
Yemek ister misiniz?
1586
01:23:26,919 --> 01:23:27,920
Sanırım.
1587
01:23:30,673 --> 01:23:32,425
Kardeşin var mı?
1588
01:23:32,633 --> 01:23:33,801
-Evet.
-Kaç tane?
1589
01:23:33,968 --> 01:23:35,303
İki erkek kardeşim var.
1590
01:23:35,636 --> 01:23:37,180
İki kardeş? Al bakalım.
1591
01:23:37,597 --> 01:23:39,599
-Onlar…
-İyi bakalım.
1592
01:23:40,558 --> 01:23:41,809
Teşekkürler. Babam.
1593
01:23:42,018 --> 01:23:43,478
Yemek ister mi? Hayır.
1594
01:23:43,936 --> 01:23:45,438
Evet, çok ister.
1595
01:23:45,813 --> 01:23:47,106
O başka bir evde.
1596
01:23:47,523 --> 01:23:48,900
Şimdi yemek dağıtacağız.
1597
01:23:49,067 --> 01:23:51,360
Kimin yemeğe ihtiyacı var gösterir misin?
1598
01:23:52,236 --> 01:23:53,237
Takip ediyorum.
1599
01:23:56,199 --> 01:23:58,618
Bakın,
"İhtiyacı olanları biliyorum." dedi.
1600
01:24:00,119 --> 01:24:02,997
Yardım konusunda
bir çocuk size yol gösterebilir.
1601
01:24:03,539 --> 01:24:07,043
İşte bunun değeri paha biçilmez.
1602
01:24:08,252 --> 01:24:09,712
Buyurun. La señora.
1603
01:24:10,254 --> 01:24:13,549
Bu gibi operasyonlarda her yerde durup
1604
01:24:13,633 --> 01:24:15,802
cadde ortasında yemek dağıttığımızda
1605
01:24:16,511 --> 01:24:19,222
bu beni çok mutlu ediyor.
1606
01:24:22,767 --> 01:24:25,436
Tamam, ne diyorsan öyle patron.
1607
01:24:25,978 --> 01:24:28,356
Bir tabak ister misin?
Ben pişirdim, nefis.
1608
01:24:28,940 --> 01:24:30,149
Yani yiyecek misin?
1609
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
Tamam mı?
1610
01:24:34,529 --> 01:24:35,613
Teşekkürler.
1611
01:24:35,696 --> 01:24:36,739
-Gracias.
-Gracias.
1612
01:24:37,532 --> 01:24:39,033
İstersen tercüme ederim.
1613
01:24:39,867 --> 01:24:41,869
İngilizce ve İspanyolca biliyorum.
1614
01:24:43,871 --> 01:24:45,373
Peki, nereye gidiyoruz?
1615
01:24:47,083 --> 01:24:49,961
Herkes yaptığımız şeyi
bir nebze takdir ediyor.
1616
01:24:50,128 --> 01:24:54,006
Ama her duruma
aynı şekilde müdahale etmiyoruz.
1617
01:24:54,132 --> 01:24:56,801
Öyle yaparsak çok yavaş kalırız.
1618
01:24:57,468 --> 01:25:00,221
Kimi zaman insanları doyurmak için şartlar
1619
01:25:00,555 --> 01:25:01,973
en iyisi olmayabilir,
1620
01:25:02,098 --> 01:25:04,267
yine de her şeye rağmen doyuruyoruz.
1621
01:25:05,643 --> 01:25:09,605
Ama bence herkes
daha hızlı hareket etmeli.
1622
01:25:12,483 --> 01:25:13,484
Herkes şunu soruyor,
1623
01:25:13,693 --> 01:25:17,238
"Devlet niye gerekli ki?"
Devlet işte bunun için gerekli.
1624
01:25:18,656 --> 01:25:20,324
Her gün daha iyi oluyor.
1625
01:25:25,746 --> 01:25:28,082
Yalan yok, biraz huysuzum.
1626
01:25:28,249 --> 01:25:29,292
Yaşlanıyorum.
1627
01:25:32,003 --> 01:25:35,464
Ama sanırım huysuzluğumu
kontrol edebiliyorum.
1628
01:25:36,507 --> 01:25:39,802
Ama huysuzluğun bahanesi yok.
Sebebi…
1629
01:25:42,221 --> 01:25:44,015
Mükemmeliyetçilik.
1630
01:25:46,475 --> 01:25:49,228
Evet, daha az huysuz olmalıyım.
1631
01:25:50,062 --> 01:25:52,148
Kediyi beslemek istemen çok güzel.
1632
01:25:52,231 --> 01:25:53,482
Hadi besleyelim.
1633
01:25:54,192 --> 01:25:56,194
Angel, çok tatlısın.
1634
01:25:57,486 --> 01:25:58,654
Eti yiyor mu?
1635
01:25:59,447 --> 01:26:00,615
Angel, sağ ol adamım.
1636
01:26:01,115 --> 01:26:03,242
-Rica ederim.
-Sen iyi birisin.
1637
01:26:04,327 --> 01:26:06,996
-Hiç değişme, olur mu?
-Değişmem.
1638
01:26:07,121 --> 01:26:09,999
Birinci ve ikinci caddede de insanlar var.
1639
01:26:10,166 --> 01:26:11,876
Herkesi doyuracağız.
1640
01:26:13,211 --> 01:26:16,172
Eve dönmeliyim. Fazla uzak kaldım ve…
1641
01:26:17,256 --> 01:26:22,511
Ayın birinde karımla 25'inci yıldönümümüz
1642
01:26:23,387 --> 01:26:24,430
ki bu çok önemli.
1643
01:26:24,680 --> 01:26:26,641
O gün karımla birlikte olmam lazım.
1644
01:26:27,141 --> 01:26:31,646
O kadar çok aksaklık yaşadım ki
delirmek üzereyim.
1645
01:26:32,146 --> 01:26:35,066
Beynim isyan etmek üzere.
1646
01:26:40,821 --> 01:26:41,948
Ne oluyor?
1647
01:26:44,200 --> 01:26:47,119
Eyvah! Akü… Yani benzin bitti.
1648
01:26:50,456 --> 01:26:52,833
Deponun…
1649
01:26:53,209 --> 01:26:55,294
Dört saattir boş olduğunu unuttum.
1650
01:27:04,303 --> 01:27:11,269
İYİLİK MUTFAĞI