1 00:00:48,508 --> 00:00:51,636 KAPALI YOL 2 00:00:51,719 --> 00:00:55,264 WILMINGTON, KUZEY CAROLINA 2018 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,184 Sığınaklar ve ordu burada. 4 00:00:58,476 --> 00:00:59,685 Mahalleler burası. 5 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 Yardım ekipleri burada. 6 00:01:01,604 --> 00:01:04,273 Ulusal Muhafızlar burada. Hepsi yemek yemeli. 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,608 Bir planımız var. 8 00:01:06,526 --> 00:01:08,444 Yemek iletmekte sistemliyiz. 9 00:01:08,611 --> 00:01:09,654 Daha farklı… 10 00:01:09,946 --> 00:01:11,155 Adınız ne? 11 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Ben, José. 12 00:01:13,074 --> 00:01:14,075 Soyadınız ne? 13 00:01:14,408 --> 00:01:15,868 -José. -José! 14 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Gerçekten soyadınız ne?. 15 00:01:17,662 --> 00:01:18,663 Andrés. 16 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 "Yemek iletmekte sistemliyiz." dediniz. 17 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Evet. 18 00:01:22,667 --> 00:01:23,668 Bunu sevdim. 19 00:01:23,793 --> 00:01:26,170 Sistemli olmazsak insanlara yardım edemeyiz. 20 00:01:26,295 --> 00:01:27,713 Ne unvanla buradasınız? 21 00:01:28,256 --> 00:01:29,799 Bir unvanım yok. 22 00:01:30,299 --> 00:01:31,801 İYİLİK MUTFAĞI 23 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Geniş bir alana yardım götürmek zor bir iş olacak. 24 00:01:35,555 --> 00:01:37,265 Kızıl Haç'a hâlâ ulaşılamıyor. 25 00:01:37,390 --> 00:01:39,475 Hiçbir yardım gönderemiyorlar. 26 00:01:40,852 --> 00:01:42,562 Tedarik sıkıntımız da olsa 27 00:01:42,728 --> 00:01:43,938 150 bin yemek hazır. 28 00:01:45,273 --> 00:01:46,274 Harika, tamam. 29 00:01:51,404 --> 00:01:54,615 Her birine 40 tane koymayı unutmayın. 30 00:01:54,824 --> 00:01:57,869 Bu önemli. Aç olan kimse kalmasın. 31 00:02:00,621 --> 00:02:04,292 OFİS 32 00:02:10,840 --> 00:02:11,841 Selam! 33 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 -Kaç sığınak var? -Üç tane. 34 00:02:15,595 --> 00:02:17,054 Üç tane sığınak varmış. 35 00:02:17,763 --> 00:02:19,682 Bir, iki ve üç. 36 00:02:34,447 --> 00:02:39,118 Yüksek su seviyesinde ilerliyoruz. Şuna bakın. 37 00:02:39,368 --> 00:02:41,162 Yemek ulaştırmanın tek yolu bu. 38 00:02:41,287 --> 00:02:43,664 Burada yaklaşık 1000 adet yemek var. 39 00:02:44,582 --> 00:02:46,459 İyi ki kamyonumuz var. 40 00:03:01,474 --> 00:03:03,309 Dikkatli olun, sakin. 41 00:03:03,643 --> 00:03:05,353 Dikkatli olun. 42 00:03:05,728 --> 00:03:07,772 -Tamam, kurtulduk. -Hazır ol. 43 00:03:07,939 --> 00:03:09,148 -Hazırlan. -İyiyiz. 44 00:03:09,774 --> 00:03:10,775 Sakinleştin mi? 45 00:03:10,942 --> 00:03:11,943 Evet, iyiyim. 46 00:03:12,568 --> 00:03:14,111 Dikkatli olun arkadaşlar. 47 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 -Dikkat. -Tamam. 48 00:03:15,446 --> 00:03:17,531 Devrilirse zıplamalıyız. 49 00:03:17,657 --> 00:03:18,658 Evet. 50 00:03:18,824 --> 00:03:21,160 Dayanır gibi ama akıllıca davranalım. 51 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Hazırlıklı olalım. 52 00:03:24,205 --> 00:03:25,748 Yüzme biliyoruz, değil mi? 53 00:03:26,040 --> 00:03:27,083 -Evet. -Sorun yok. 54 00:03:27,333 --> 00:03:28,501 Ben de biliyorum. 55 00:03:32,838 --> 00:03:34,173 Yemekler burada. 56 00:03:34,423 --> 00:03:38,844 Umarım insanları doyurabiliriz ancak kendi hayatımız da önemli. 57 00:03:50,815 --> 00:03:51,816 Ne yapacağız… 58 00:03:51,899 --> 00:03:53,276 Yemekleri ne yapacağız? 59 00:03:54,402 --> 00:03:55,736 Şu an bir şey yapamayız. 60 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Deneyecek miyiz? 61 00:03:57,071 --> 00:03:58,072 Şu an değil. 62 00:03:58,239 --> 00:03:59,240 Tamam. 63 00:04:00,116 --> 00:04:01,617 Araçtan inin! 64 00:04:18,426 --> 00:04:25,349 İYİLİK MUTFAĞI 65 00:04:38,237 --> 00:04:41,157 "Pişirmek" kelimesini seviyorum çünkü bu İspanyolcada 66 00:04:41,282 --> 00:04:42,783 "cocinero" demek. 67 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 Bana romantik geliyor. 68 00:04:45,536 --> 00:04:46,746 JOSÉ ANDRÉS KURUCU, WCK 69 00:04:46,871 --> 00:04:49,790 Cocinero, ocağın başında ateşe yakın olan kişi demek. 70 00:04:54,420 --> 00:04:55,838 Bazen kendini yakarak 71 00:04:56,339 --> 00:04:58,674 ateşin o sıcaklığını hisseder. 72 00:04:59,091 --> 00:05:00,509 Her şeyi kazana koyar 73 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 suyu ve malzemeleri eklersin. 74 00:05:04,180 --> 00:05:08,309 Sevgini ve zamanını verip sıcaklığı da artırınca 75 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 en nihayetinde 76 00:05:10,519 --> 00:05:12,271 bir tabak yemeğin olur. 77 00:05:12,438 --> 00:05:13,481 Lagos balıklı 78 00:05:14,565 --> 00:05:16,817 Portekiz, Mozambik, İspanyol, Katalan, 79 00:05:17,109 --> 00:05:18,486 İngiliz, Amerikan yahnisi! 80 00:05:18,652 --> 00:05:20,279 -Selam! -Bu taraftan Jason. 81 00:05:20,696 --> 00:05:24,492 Katalan denizciler, denizin ortasında bu şekilde yemek yapar. 82 00:05:24,658 --> 00:05:26,369 Bu yüzden aşçıyım demek 83 00:05:26,535 --> 00:05:29,789 kullanmayı sevdiğim bir kelime. Şef olmak… 84 00:05:30,081 --> 00:05:33,626 Ekibimde şefliği ve mutfak yönetimi benden daha iyi 85 00:05:33,793 --> 00:05:35,378 insanlar bulunuyor. 86 00:05:35,503 --> 00:05:36,962 Özünde İyilik Mutfağı, 87 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 herkese yeten bir kazandır. 88 00:05:38,923 --> 00:05:43,094 Başkalarının kargaşa gördüğü yerde ben fırsat görürüm. 89 00:05:43,761 --> 00:05:46,180 Büyük sorunları anlamaya çalışarak 90 00:05:46,347 --> 00:05:49,558 bu sorunları çözmenin basit olduğunu görürüm. 91 00:05:49,975 --> 00:05:52,478 Aslında hepimiz bir kap yemeğe bağlıyız. 92 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 En azından başkalarına yemek yapabiliriz. 93 00:05:55,064 --> 00:05:59,402 O yüzden aşçı olduğum için kendimle gurur duyuyorum. 94 00:06:00,069 --> 00:06:02,154 Pişirip doyuruyorum. 95 00:06:02,738 --> 00:06:03,906 Bu harika. 96 00:06:04,490 --> 00:06:06,742 Şuna bak, kahverengi. 97 00:06:06,909 --> 00:06:08,494 Peynir biraz eridi. 98 00:06:09,578 --> 00:06:12,581 Basit ve kendine özgü tapa'mız hazır. 99 00:06:19,380 --> 00:06:23,175 Başkent Washington'a 1993'te geldim. 100 00:06:23,426 --> 00:06:25,052 23-24 yaşlarındaydım. 101 00:06:26,053 --> 00:06:29,473 Amerika'daki en ünlü İspanyol tapa restoranlarından biri 102 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 hâline gelen bir yer açtım. 103 00:06:33,686 --> 00:06:35,312 Ama insanlar bunu sorguladı. 104 00:06:35,396 --> 00:06:38,441 Mekân için doğru şef olmadığımı düşündüler. 105 00:06:38,691 --> 00:06:40,568 Büyük ihtimalle de haklılardı. 106 00:06:40,734 --> 00:06:42,194 Yani daha 23 yaşındaydım. 107 00:06:42,695 --> 00:06:44,321 Tapa restoranı için uğraşmak. 108 00:06:44,405 --> 00:06:45,614 PATRICIA JOSÉ'NİN EŞİ 109 00:06:45,739 --> 00:06:47,533 O yaşta her şeyi bilemezsiniz. 110 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 Buna şaşırmıştım. 111 00:06:49,243 --> 00:06:52,913 Çok gençti ama El Bulli için çalışıyordu. 112 00:06:53,038 --> 00:06:55,583 İspanya'nın lüks restoranlarında çalıştı. 113 00:06:56,917 --> 00:06:59,503 Hayatındaki en büyük rol modellerden biri Ferran'dı. 114 00:06:59,628 --> 00:07:01,255 FERRAN ADRIÀ BAŞ AŞÇI, EL BULLI 115 00:07:01,338 --> 00:07:04,341 Ferran geleneksel bir şef değildi. 116 00:07:04,633 --> 00:07:06,302 Yeni teknikler geliştirdi. 117 00:07:06,719 --> 00:07:11,015 Harika şeyler yarattığına şahit oldum. 118 00:07:11,140 --> 00:07:12,933 Yeni bir evren yaratıyordu. 119 00:07:13,517 --> 00:07:17,521 Bir restoran sahibi olmak kader değildi, 120 00:07:17,646 --> 00:07:19,190 benim evrimim bu yöndeydi. 121 00:07:19,440 --> 00:07:22,067 Bu amaç için ortaya ruhumu ve tutkumu koydum. 122 00:07:24,403 --> 00:07:28,032 Washington camiasındaki çoğu insan 123 00:07:28,365 --> 00:07:30,242 onu küstah biri olarak görüyordu. 124 00:07:30,826 --> 00:07:32,244 "Kim bu İspanyol" diyorlardı. 125 00:07:32,453 --> 00:07:34,497 Yani büyük ve hırslı biriydi. 126 00:07:34,705 --> 00:07:38,167 Kendini dev aynasında görürdü. 127 00:07:39,460 --> 00:07:40,628 JOSÉ İLE RICHARD WOLFFE 128 00:07:40,794 --> 00:07:42,087 Tapa kitabımız çıktı. 129 00:07:42,171 --> 00:07:43,589 TAPAS AMERİKA'DAKİ İSPANYOL TADI 130 00:07:43,714 --> 00:07:45,841 İspanya'yı temsil eden bir şef yoktu. 131 00:07:45,966 --> 00:07:47,051 YAZAR VE GAZETECİ 132 00:07:47,134 --> 00:07:48,886 Bu kitaplarla temsil edebilirdi. 133 00:07:49,011 --> 00:07:51,222 Tapa nedir? Tanıyalım mı? 134 00:07:51,347 --> 00:07:52,848 -Yani… -Çerezlik gibi mi? 135 00:07:52,932 --> 00:07:54,850 İspanya'ya özgü meze tabakları. 136 00:07:55,017 --> 00:07:56,060 İşte böyle. 137 00:07:56,435 --> 00:07:59,772 İspanyol mutfağını göstermek istiyordu. 138 00:08:00,022 --> 00:08:04,318 Ama sanırım bu yapbozun küçük bir parçasıydı. 139 00:08:04,527 --> 00:08:08,906 José yemekten de öte bir üslup geliştirdi. 140 00:08:09,490 --> 00:08:14,662 Bu tapa deneyimi ruhunun bir parçasıydı. 141 00:08:15,037 --> 00:08:16,914 Her şeyi paylaşmayı sever. 142 00:08:17,081 --> 00:08:19,416 Yemekle birlikte bu deneyimi de paylaşır. 143 00:08:19,708 --> 00:08:23,254 Topluluk bilinci oluşmuş biridir. 144 00:08:23,629 --> 00:08:25,381 Ağzındaki patlamayı hayal et! 145 00:08:25,589 --> 00:08:27,174 -Evet, şu an… -Bak… 146 00:08:27,258 --> 00:08:28,509 -…patlıyor. -Hadi. 147 00:08:28,634 --> 00:08:32,137 Sanırım coşkuyu sevmediğim konusunda bana hak verirsiniz. 148 00:08:32,304 --> 00:08:36,016 -Şef José Andrés… -Şeflerin ünlüler gibi görülmesi 149 00:08:36,308 --> 00:08:39,061 bir nevi yeni bir konsept hâline gelmişti. 150 00:08:39,395 --> 00:08:43,023 José de bu dalgayı yakaladı. 151 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 Zamanla bu alanda… 152 00:08:45,943 --> 00:08:47,361 CAROLE SUGARMAN ESKİ POST YEMEK YAZARI 153 00:08:47,486 --> 00:08:50,239 …egosu şişmiş bir düzine şef ortaya çıktı. 154 00:08:50,447 --> 00:08:52,992 Ben, José Andrés, Made in Spain'e hoş geldiniz. 155 00:08:53,117 --> 00:08:56,453 Zamanla markalaşmaya başladı. 156 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 JOSÉ ANDRÉS ZEYTİNYAĞLI SARDUNYA 157 00:08:58,664 --> 00:09:02,001 Yani daha kurumsal bir hâle geldi. 158 00:09:02,418 --> 00:09:05,004 Aman tanrım, şuna bakın çocuklar! 159 00:09:06,213 --> 00:09:08,507 Ani bir değişim yaşadık. 160 00:09:08,716 --> 00:09:11,010 Dupont Circle'daki pazara hep giderdik. 161 00:09:11,093 --> 00:09:12,136 INÉS JOSÉ'NİN KIZI 162 00:09:13,012 --> 00:09:15,431 Hatırlıyorum bir pazar günü, 163 00:09:15,806 --> 00:09:18,267 pazarda insanlar onu durdurarak 164 00:09:18,559 --> 00:09:21,020 kendisiyle fotoğraf çektirmek istemeye başladı. 165 00:09:21,270 --> 00:09:24,940 Buna kızıyordum. "O, benim" diye düşünüyordum. 166 00:09:25,024 --> 00:09:28,235 Neden herkesin fotoğraf istediğini anlamıyordum. 167 00:09:28,319 --> 00:09:30,571 -Paella'nı yiyecek misin Inés? -Evet, hepsini. 168 00:09:30,696 --> 00:09:33,532 Hepsini mi? Bana da biraz bırak. 169 00:09:34,491 --> 00:09:37,536 Sohbetlerimiz sırasında, 170 00:09:37,703 --> 00:09:41,373 televizyona çıkmanın onu mutlu etmeyeceğini söylemiştim. 171 00:09:41,624 --> 00:09:44,293 Her taraftan saldırıyorlar. 172 00:09:44,877 --> 00:09:47,671 Ama iletmesi gereken bir mesajı vardı. 173 00:09:48,756 --> 00:09:50,341 Bu konuda ününü kullandı. 174 00:09:50,549 --> 00:09:52,801 Mesleğime inanıyorum. 175 00:09:53,844 --> 00:09:56,639 Ancak insanları doyurmak konusunda 176 00:09:56,972 --> 00:09:59,475 yeterince örnek olamıyoruz. 177 00:10:01,685 --> 00:10:04,229 HAITI DEPREMİ 2010 178 00:10:04,396 --> 00:10:06,565 Hayatta herkesin 179 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 aydınlanma yaşadığı bir an vardır. 180 00:10:10,527 --> 00:10:13,072 Bunun ne zaman olacağını bilemezsiniz. 181 00:10:13,530 --> 00:10:16,408 Kimden ve nasıl geleceğini bilemezsiniz. 182 00:10:16,867 --> 00:10:19,078 Ama bir gün bu aydınlanmayı yaşadım. 183 00:10:24,291 --> 00:10:26,126 Haiti'de deprem oldu. 184 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Cayman Adaları'nda tatildeydim. 185 00:10:37,304 --> 00:10:41,058 Bölgeye yakındım ancak elimden hiçbir şey gelmiyordu. 186 00:10:47,022 --> 00:10:52,236 O yıkımın görüntülerini izlerken "Yardıma gitmeliyiz" diye düşündük. 187 00:10:52,820 --> 00:10:55,572 O an oraya yardım edebileceğimi düşünmedim. 188 00:10:56,407 --> 00:10:58,659 Daha çok, öğrenmeye gidiyordum. 189 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 Bize yardım edin. 190 00:11:02,162 --> 00:11:05,165 Yemeğimiz, suyumuz, hiçbir şeyimiz yok. 191 00:11:05,833 --> 00:11:07,751 Şehir geceleri çok karanlıktı. 192 00:11:07,835 --> 00:11:11,046 Sokakta kimse yoktu, çoğu insan mülteci kamplarındaydı. 193 00:11:13,590 --> 00:11:19,513 Port-au-Prince bölgesindeki bu sığınma yerindeydik. 194 00:11:20,139 --> 00:11:22,391 Hemen hemen 250 kişi vardı. 195 00:11:23,058 --> 00:11:25,769 Fasulye pişirmeye başladım. 196 00:11:25,978 --> 00:11:28,772 Kamptaki çoğu kadın bana yardım ediyordu. 197 00:11:28,856 --> 00:11:31,400 Patates ve soğanları soyuyorlardı. 198 00:11:32,109 --> 00:11:34,278 Bana yardım eden kadınlara baktım. 199 00:11:34,653 --> 00:11:36,947 Yüzlerinde bir gülümsemeyle 200 00:11:38,657 --> 00:11:42,119 bir mesaj verir gibi onlar da bana bakıyordu. 201 00:11:42,786 --> 00:11:45,038 Onlar için her gün yemek yapmamdan 202 00:11:45,122 --> 00:11:47,291 minnet duyduklarını gösteriyorlardı. 203 00:11:48,167 --> 00:11:53,338 Ancak yaptığımız fasulye yemeğini onlar daha farklı pişiriyordu. 204 00:11:54,715 --> 00:11:56,884 Bu bana sürpriz oldu ve dedim ki, 205 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 "Dünyadaki en iyi fasulyeyi yapıyorum. 206 00:12:00,095 --> 00:12:02,014 Sonuçta ben José Andrés'im. 207 00:12:02,181 --> 00:12:05,142 İspanya'da TV programım, Amerika'da restoranım var." 208 00:12:06,977 --> 00:12:08,854 Ama o kadınlara kulak verdim. 209 00:12:09,354 --> 00:12:13,150 Bir havan ve tokmak yardımıyla 210 00:12:13,567 --> 00:12:17,321 kadifemsi bir fasulye püresi yaptık. 211 00:12:17,446 --> 00:12:18,864 Fasulyeyi öyle yiyorlardı. 212 00:12:20,240 --> 00:12:22,534 Yaralanan egosuna rağmen 213 00:12:23,577 --> 00:12:26,205 insanlara saygı duyması gerektiğini fark etti. 214 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Yemek, istediğiniz şekilde yiyebileceğiniz müşterek bir kavram. 215 00:12:30,125 --> 00:12:33,879 Beyaz bir kurtarıcının pişirme tarzına uymak zorunda değilsiniz. 216 00:12:34,087 --> 00:12:37,257 Bu deneyim bence İyilik Mutfağı'nı 217 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 ve tüm operasyonları ileriye taşıdı. 218 00:12:40,302 --> 00:12:42,846 Bir bakıma bana İyilik Mutfağı'nın 219 00:12:43,138 --> 00:12:45,599 neler yapabileceğini gösteriyorlardı. 220 00:12:46,099 --> 00:12:49,186 Şimdilerde bile uzak bölgelere gittiğimizde 221 00:12:49,645 --> 00:12:54,942 bölge halkının yemeyi sevdiği yemekleri onlara götürüyoruz. 222 00:12:56,318 --> 00:13:00,155 İnsanların hayatını olumsuz etkileyen olaylar sonrasında 223 00:13:01,031 --> 00:13:05,786 etkilenen bölgeye yemek yardımı sağlayabilecek 224 00:13:05,994 --> 00:13:08,997 bir organizasyon kurmak istedim. 225 00:13:09,414 --> 00:13:11,792 Su ve yemek sağlamak için orada olacaktım. 226 00:13:11,917 --> 00:13:13,544 Oralara yardım gerektiğini 227 00:13:13,794 --> 00:13:18,048 kanıtlamak için iki ya da üç yıl deneyeceğim. 228 00:13:18,215 --> 00:13:20,008 Görevimiz çok net, 229 00:13:20,092 --> 00:13:22,886 yemeği değişimin öncüsü yapmak. 230 00:13:55,627 --> 00:13:58,881 Yemeğimiz kalmadı. Yemek ve su eksiğimiz var. 231 00:13:59,006 --> 00:14:01,216 -İyi olacağız. -Porto Riko dinleyin. 232 00:14:01,425 --> 00:14:03,677 Bütçemizi biraz sarsıyorsunuz. 233 00:14:06,430 --> 00:14:11,059 İnsanlar hayati malzemeler için yalvarır hâlde ve stresliyken… 234 00:14:11,310 --> 00:14:12,644 LİMANDA KALAN 9500 KONTEYNER 235 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 …onlar hiçbir şey yapmıyor. 236 00:14:16,481 --> 00:14:22,112 PORTO RİKO, MARIA KASIRGASI 2017 237 00:14:27,492 --> 00:14:29,369 YARDIM EDİN 238 00:14:29,620 --> 00:14:35,167 YEMEK VE SUYA İHTİYACIMIZ VAR! 239 00:14:36,460 --> 00:14:40,380 Porto Riko her açıdan ezber bozan bir olaydı. 240 00:14:41,173 --> 00:14:46,470 Bir haftalığına oraya gideceğini söyledi. 241 00:14:46,845 --> 00:14:49,806 Sırt çantasını hazırladı ve… 242 00:14:49,932 --> 00:14:51,808 Nasıl gittiklerini bile bilmiyorum. 243 00:14:52,017 --> 00:14:55,979 Maria'dan sonra bölgeye inen ilk uçakla oraya gittiler. 244 00:14:57,731 --> 00:14:59,232 Dostum Nate Mook'u… 245 00:14:59,316 --> 00:15:00,776 PORTO RİKO HALKI! SİZE YEMEK GETİRDİK! 246 00:15:00,901 --> 00:15:03,153 …uçağa binmeden üç saat önce aradım. 247 00:15:03,236 --> 00:15:06,365 Ona gideceğimi söyledim ve üç saat sonra o da yanımdaydı. 248 00:15:07,491 --> 00:15:10,243 Kasırgadan üç gün sonra bölgedeydik. 249 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 Neyle karşılaşacaktık? 250 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 Üç gün yetecek giysiler aldık. 251 00:15:14,414 --> 00:15:15,999 Birkaç gün burada kalarak 252 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 yardım ederiz diye düşündük. 253 00:15:17,793 --> 00:15:18,752 Ancak… 254 00:15:18,961 --> 00:15:23,131 …oraya vardığımızda feci bir manzarayla karşılaştık. 255 00:15:24,883 --> 00:15:27,219 Tüm ada darbe almıştı. 256 00:15:27,344 --> 00:15:30,222 Sadece günler değil aylar boyunca acı çektiler. 257 00:15:30,347 --> 00:15:32,140 Tedarik sıkıntısı yaşadılar. 258 00:15:32,307 --> 00:15:35,102 Porto Riko gibi ulaşımı zor bir yere… 259 00:15:35,227 --> 00:15:36,645 AFET YÖNETİMİ, KIZIL HAÇ 260 00:15:36,812 --> 00:15:38,730 …kaynak sağlamak kolay değil. 261 00:15:39,398 --> 00:15:41,733 Porto Riko'ya giden insanlar San Juan'ı anlar. 262 00:15:41,984 --> 00:15:44,736 Muhtemelen adanın diğer kısımlarını görmemişlerdir. 263 00:15:44,903 --> 00:15:46,530 Kırsalda bulunmamışlardır. 264 00:15:46,780 --> 00:15:49,324 Burası hareket etmenin zor olduğu bir arazi. 265 00:15:49,408 --> 00:15:51,576 Kasırgayla daha da zor hâle gelir. 266 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Toplanma merkezine vardık. 267 00:15:55,205 --> 00:15:57,708 Yukarı çıkarak doğru insanlarla iletişim kurduk. 268 00:15:57,833 --> 00:16:01,628 Yaptığımız toplantı sonrası bölgede yakıt sıkıntısı olduğunu anladık. 269 00:16:01,712 --> 00:16:05,674 Bölgede yakıta erişim olmadığı için 270 00:16:05,757 --> 00:16:06,967 herkes panikti. 271 00:16:07,217 --> 00:16:09,177 Dedik ki, "Evet, bu önemli, 272 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 peki ya yemek?" 273 00:16:13,098 --> 00:16:14,891 Yemek sonradan akıllara gelir. 274 00:16:15,100 --> 00:16:19,146 Tüketilmeye hazır paket yemekler getirilmişti. 275 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Bunlar raf ömrü uzun, iyice paketlenmiş gıdalar. 276 00:16:23,442 --> 00:16:27,237 Çatışma alanındaki askerler tarafından kullanılır. 277 00:16:27,487 --> 00:16:32,534 Ne yazık ki acil durumlarda hâlâ bu tür gıdalar kullanılıyor. 278 00:16:33,201 --> 00:16:36,038 Pek yenebilir durumda olmazlar. 279 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 Oğlum, kaşık! 280 00:16:38,665 --> 00:16:40,584 Çarşamba gecesi telefonda eşime, 281 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 "Sanırım eve gelmeyeceğim" dedim. 282 00:16:43,420 --> 00:16:45,464 Kurtuluş Ordusu bizden yemek istedi. 283 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 Kızıl Haç'ın mutfağı yoktu. 284 00:16:48,759 --> 00:16:50,218 Oradaki herkese sordum, 285 00:16:50,302 --> 00:16:52,888 "İnsanları doyurmak için bir planınız var mı?" 286 00:16:53,096 --> 00:16:55,432 Plan üzerinde çalıştıklarını söylediler. 287 00:16:56,391 --> 00:16:59,394 Dedim ki, "Şu an biliyorsunuz… 288 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 "Şu an iki milyondan fazla insan aç." 289 00:17:04,858 --> 00:17:07,194 Yemek basittir çünkü görevi nettir. 290 00:17:07,319 --> 00:17:09,946 Açlara yemek pişirerek onları doyurursunuz. 291 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 Başka plana ihtiyacı olmayan basit bir şeydir. 292 00:17:14,493 --> 00:17:17,662 Her aşçının yaptığı gibi biz de bir yerlerden başladık. 293 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 Yerel gıda tedarikçisine giderek 294 00:17:24,544 --> 00:17:27,130 ürünlerini satın almaya başladık. 295 00:17:27,839 --> 00:17:32,135 Bir yerden 100, diğer yerden 30 gibi küçük siparişlerle başladık. 296 00:17:32,344 --> 00:17:33,553 Ekip zamanla oluştu. 297 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Yardımı büyüttük. Sandviç yaptık, paella pişirdik. 298 00:17:37,599 --> 00:17:41,436 Başka bir mutfak daha açarak her tür Porto Riko yemeği yaptık. 299 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Bu şekilde çalışarak yaklaşık olarak 300 00:17:45,357 --> 00:17:47,859 günde 1,5 milyondan fazla insanı doyurduk. 301 00:17:48,026 --> 00:17:51,321 Mayagüez, Aguadilla'da mutfaklar açacağız. 302 00:17:51,738 --> 00:17:53,532 Bir tane de Manatí'de olacak. 303 00:17:53,782 --> 00:17:55,617 Yarın Ponce'de bir tane açıyoruz. 304 00:17:57,994 --> 00:18:00,997 Porto Riko'daki şefler dâhil herkesi tanıyordu. 305 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 Onlarla iletişime geçerek çevresini genişletmeliydi. 306 00:18:04,876 --> 00:18:08,463 Kriz anında uzmanları çağırırsınız. 307 00:18:08,964 --> 00:18:12,342 Bu tıbbi bir krizse doktorları getirirsiniz. 308 00:18:12,509 --> 00:18:16,555 Ancak ortada aç insanlar varken 309 00:18:17,264 --> 00:18:18,890 kimse şefleri çağırmadı. 310 00:18:19,975 --> 00:18:23,520 Harika bir yengeçli pilav yapıyorlar. 311 00:18:24,020 --> 00:18:26,106 Burası favori yerlerimden. 312 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 Her şey çok kötü durumdayken on bin kişiyi beslemek konusunda 313 00:18:30,152 --> 00:18:31,611 çıkmaza girmenizin nedeni 314 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 malzeme ve mutfak sıkıntısıdır. 315 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 Ancak yanı başınızda bir kadın tamale yapıyor olabilir. 316 00:18:38,243 --> 00:18:40,620 O kadına gidip on bin tamale sipariş etmek 317 00:18:40,704 --> 00:18:42,747 sizce de mantıklı, değil mi? 318 00:18:43,331 --> 00:18:45,584 Böylece yerel ekonomi de canlanır. 319 00:18:45,750 --> 00:18:47,544 Yerel işletmeye katkınız olur. 320 00:18:51,631 --> 00:18:54,968 Maria Kasırgası'ndan sonra Porto Riko'dan ayrılmak üzereydik. 321 00:18:55,093 --> 00:18:57,220 Durum çok üzücü bir hal almıştı 322 00:18:57,387 --> 00:19:00,599 ve bölge iyi durumda değildi. İşi bırakmak zorundaydık. 323 00:19:01,308 --> 00:19:03,518 Üçüncü dünya ülkesi gibi görünüyordu. 324 00:19:03,602 --> 00:19:05,312 KURUCU ORTAKLAR 325 00:19:05,395 --> 00:19:07,981 Televizyonda gördüklerinizi bizler yaşıyorduk. 326 00:19:08,273 --> 00:19:10,567 Felaketin içinde olmak bizi korkuttu. 327 00:19:10,901 --> 00:19:12,110 Çaresiz durumdaydık. 328 00:19:12,527 --> 00:19:14,196 Buradan gitmek istedik. 329 00:19:17,073 --> 00:19:20,827 Sonra birden José Andrés geldi ve duvardaki kâğıda 330 00:19:20,994 --> 00:19:23,788 bir şeyler yazarak yapacağımız şeyleri anlattı. 331 00:19:23,914 --> 00:19:25,332 -Anlatıyordu. -Planlıydı. 332 00:19:25,457 --> 00:19:30,003 10.000 ila 100.000 arası yemek çıkarmaktan bahsediyordu. 333 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 Porto Rikolular için yapacaktı. Deli olduğunu düşündük. 334 00:19:35,842 --> 00:19:38,637 İyilik Mutfağı'nın başlangıç amacı 335 00:19:39,054 --> 00:19:40,847 sorun çözmeye odaklıydı. 336 00:19:41,890 --> 00:19:44,893 Bütçe sorununu çözmeye çalışacaktık. 337 00:19:45,977 --> 00:19:49,231 Çözüm odaklı sistemler oluşturarak 338 00:19:49,522 --> 00:19:51,858 buna yüz binlerce dolar harcıyorduk. 339 00:19:53,985 --> 00:19:56,112 Ama bankada bir dolarımız bile yoktu. 340 00:19:56,571 --> 00:20:00,909 Buraya cebimde 10.000 dolar ve kredi kartlarımla geldim. 341 00:20:02,077 --> 00:20:04,996 Farklı yerlerde hesap açtım. 342 00:20:05,163 --> 00:20:07,040 José kendi cebinden harcıyordu. 343 00:20:07,207 --> 00:20:09,209 Bu iş için bütçesi bile yoktu. 344 00:20:09,292 --> 00:20:12,212 Yani günde 10.000 adet yemek diyoruz. 345 00:20:12,712 --> 00:20:16,549 Hatta günde 100.000 adet yemek cebinizdeki nakdin erimesi demektir. 346 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 Ben ithalata yardım ediyordum. 347 00:20:19,719 --> 00:20:23,014 Her şeyi alıyorduk. Bir gün meyvelere 70.000 dolar verdim. 348 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 Şöyle bir geri çekilip 349 00:20:24,766 --> 00:20:28,144 "Tüm maaşımı sebzelere mi yatırdım?" diye düşünmüştüm. 350 00:20:28,395 --> 00:20:29,646 Para topluyorduk. 351 00:20:29,729 --> 00:20:32,983 Arkadaşlardan ve ailemizden topluyorduk. 352 00:20:33,149 --> 00:20:34,609 KIZIL HAÇ TEMSİLCİSİYLE GÖRÜŞME 353 00:20:34,693 --> 00:20:37,821 Bir milyon yemek fikri ve harcadığımız para gerçek. 354 00:20:38,029 --> 00:20:42,284 Afetlere karşı Kızıl Haç'ın bir dayanak olmasından dolayı 355 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 CEO'nuzdan rica edeceğim şey, 356 00:20:44,911 --> 00:20:49,749 bize ekonomik olarak yardım etmeniz. 357 00:20:50,041 --> 00:20:52,585 Amerikalıları temsilen yaptığımız bu iş için 358 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 küçük veya büyük yardımlarınızı bekliyoruz. 359 00:20:55,714 --> 00:20:58,258 -Yani… -Yani bu iş için… 360 00:20:58,341 --> 00:21:01,136 Sizi aramadan önce işin ekonomik boyutuna baktım. 361 00:21:01,303 --> 00:21:05,015 Çünkü tam olarak ne sağlayabileceğimizi öğrenmek istedim. 362 00:21:05,181 --> 00:21:06,725 Ama açık konuşayım Şef, 363 00:21:07,058 --> 00:21:09,519 bu durum için bağış toplamıyoruz. 364 00:21:09,602 --> 00:21:12,272 Açıkça yardım edemeyeceklerini söylediler. 365 00:21:12,355 --> 00:21:15,400 Çünkü Porto Riko onlara para getirmiyordu. 366 00:21:15,525 --> 00:21:21,031 Büyük bir organizasyon da olsalar bize yardım edemediler. 367 00:21:22,198 --> 00:21:25,410 Afeti yaşamış insanları bu durumdan uzak tutarak 368 00:21:25,535 --> 00:21:28,830 onları koruma içgüdüsüyle hareket ediyoruz. 369 00:21:28,955 --> 00:21:31,750 Çünkü yardım etmek isteyen bazı insanların 370 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 niyetleri iyi olmuyor. 371 00:21:34,044 --> 00:21:35,712 #ŞEFLER PORTO RİKO İÇİN BURADA 372 00:21:36,004 --> 00:21:38,548 İnsanların önünde güçlü görünmeliydim. 373 00:21:39,049 --> 00:21:42,469 Ama aynı zamanda içten içe kırılmış ve korkmuştum. 374 00:21:42,552 --> 00:21:45,180 Merak ediyordum. 375 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 Bu sorunu nasıl çözecektik? 376 00:21:49,809 --> 00:21:52,562 İnsanlara hizmet etmek için yoğun çalışanlar 377 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 her zaman stresli olur. 378 00:21:54,898 --> 00:21:57,567 Yeterince hızlı ve iyi olmadığımızı düşünürüz. 379 00:21:57,734 --> 00:21:59,277 Daha iyi olabilirdi deriz. 380 00:21:59,486 --> 00:22:01,529 José'nin yapmaya çalıştığı şey de 381 00:22:01,696 --> 00:22:02,989 bence tam olarak bu. 382 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Gördüğü sorunları açıkça dile getiriyor. 383 00:22:05,533 --> 00:22:08,912 Birilerini suçlamak için değil sadece fırsatlara 384 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 parmak basıyor. 385 00:22:11,373 --> 00:22:13,375 Artık param kalmadı. 386 00:22:15,001 --> 00:22:19,631 FEMA para gönderecek ancak bu konuda aşırı yavaşlar. 387 00:22:20,048 --> 00:22:22,926 Kredi rica ediyorum ancak bir milyon dolar kadar 388 00:22:23,134 --> 00:22:26,012 bir kredi limiti alıyorum. Öyle bir param yok. 389 00:22:26,262 --> 00:22:29,599 Zihinsel ve bedensel olarak yorgundu. 390 00:22:29,808 --> 00:22:32,018 Bir yerde artık tükendi 391 00:22:32,102 --> 00:22:34,979 ve sonrasında kendini toparlayamadı. 392 00:22:35,563 --> 00:22:39,275 Onu o şekilde görmek içler acısıydı çünkü elinden geleni yapıyordu 393 00:22:39,609 --> 00:22:43,113 ama artık yetemediğini düşünüyordu. 394 00:22:43,822 --> 00:22:45,990 Bunlara bir ara vermesini, 395 00:22:46,116 --> 00:22:48,618 uyumasını ve ailesini görmesini tembihledik. 396 00:22:49,160 --> 00:22:52,664 En azından bir gün de olsa ara vermeliydi. 397 00:22:53,123 --> 00:22:55,375 Bence geri dönme kararının tek nedeni… 398 00:22:55,458 --> 00:22:56,709 CARLOTA ANDRÉS JOSÉ'NİN KIZI 399 00:22:56,876 --> 00:22:58,336 …doktora ihtiyacı olmasıydı. 400 00:22:59,212 --> 00:23:04,467 Geri geldiğinde susuz kalmıştı ve enerjisi çok düşüktü. 401 00:23:04,551 --> 00:23:05,927 Başka biri gibiydi. 402 00:23:06,219 --> 00:23:08,471 Fiziksel olarak burada olsa da 403 00:23:08,555 --> 00:23:14,602 duygusal ve zihinsel olarak burada olmadığını görebiliyordunuz. 404 00:23:14,727 --> 00:23:18,022 Annem ona oraya hemen geri dönmemesi için yalvarıyordu. 405 00:23:18,106 --> 00:23:23,695 Yanımızda enerji depolamasını istiyordu. Babam bunu hep unutur. 406 00:23:23,903 --> 00:23:25,613 Gittiğinde endişeleniyorum. 407 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 LUCIA ANDRÉS JOSÉ'NİN KIZI 408 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 Çünkü onu tanıyorum 409 00:23:28,533 --> 00:23:31,327 ve çılgınca şeyler yaptığını biliyorum. 410 00:23:31,744 --> 00:23:33,371 Köprüye bak. 411 00:23:33,538 --> 00:23:34,539 -Vay canına. -Dur. 412 00:23:34,706 --> 00:23:35,915 Aşağı inip çıkacağım. 413 00:23:36,249 --> 00:23:37,876 Geri gelmezsem beni bırakın. 414 00:23:39,043 --> 00:23:40,587 Ona hep söylerim, 415 00:23:40,920 --> 00:23:43,006 "Neden hep kahramanlık yapan 416 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 ve insanlara yardım eden sen olmalısın?" 417 00:23:47,302 --> 00:23:48,636 4.000 tabak pilav… 418 00:23:48,928 --> 00:23:50,221 Oraya gittiğinde 419 00:23:50,388 --> 00:23:52,557 günlerce konuşamadığımız oldu. 420 00:23:52,724 --> 00:23:54,642 Çünkü ya telefonu çekmiyordu 421 00:23:54,809 --> 00:23:57,270 ya da meşgul oluyordu. Onu TV'de görüyorduk. 422 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 60 DAKİKA OVERTIME 423 00:23:58,771 --> 00:24:02,150 Tweet attığını görünce iyi olduğundan emin oluyorduk. 424 00:24:02,233 --> 00:24:03,359 OROCOVIS OPERASYONU 425 00:24:03,443 --> 00:24:07,405 Sırf onu takip edebilmek için küçüklüğümüzde Twitter hesabı açtık. 426 00:24:07,614 --> 00:24:11,242 Bence ABD Başkanı adaya gıda yardımı sağlayacak. 427 00:24:11,576 --> 00:24:15,747 Sadece bürokrasinin ortadan kalkması gerekiyor. 428 00:24:15,997 --> 00:24:18,666 Başkan'ın yardım konusunda havlu atıp 429 00:24:18,833 --> 00:24:22,086 pes etmesindeki sorun… Bu yaptığı iyi bir şeydi. 430 00:24:23,505 --> 00:24:26,007 Buradaki sorun, yardım etme üslubu. 431 00:24:27,300 --> 00:24:29,928 Kemik atar gibi yardım yapmak. 432 00:24:30,386 --> 00:24:31,846 Bu bir yardım değil. 433 00:24:32,639 --> 00:24:35,016 Bu insanlar evlerini bırakamaz. 434 00:24:35,183 --> 00:24:36,184 Onlara biz gitmeliyiz. 435 00:24:36,267 --> 00:24:37,268 Harika. 436 00:24:37,352 --> 00:24:39,062 Beş haftadır mı getiriyorsunuz? 437 00:24:39,187 --> 00:24:40,188 Arkadaşlar burada. 438 00:24:40,355 --> 00:24:42,482 İlk günden beri yemek dağıtıyorlar. 439 00:24:42,941 --> 00:24:44,692 -Mutlu yıllar. -Teşekkür ederim. 440 00:24:44,817 --> 00:24:46,736 90 yaşında, eski asker. 441 00:24:58,081 --> 00:25:00,583 Onun gibi binlerce kişi var. 442 00:25:00,667 --> 00:25:02,961 Hepsini tanıyor ve yemeklerini götürüyorlar. 443 00:25:03,419 --> 00:25:06,005 Günde 1000 adet yemek götürüyorlarsa 444 00:25:06,214 --> 00:25:08,216 bu 1000 adet yemeği öyle fırlatmıyorlar. 445 00:25:08,383 --> 00:25:09,634 Bu 1000 adet yemeği 446 00:25:09,801 --> 00:25:11,469 kapılarına götürüyorlar. 447 00:25:11,594 --> 00:25:12,595 Asıl yardım bu. 448 00:25:14,806 --> 00:25:16,599 José pragmatik biri. 449 00:25:17,058 --> 00:25:18,935 Büyük hayalleri ve vizyonu var. 450 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 Ama bu hedefler gerçekçidir. 451 00:25:21,563 --> 00:25:25,108 Muğlak, ayakları yere basmayan hedefler koymaz. 452 00:25:25,275 --> 00:25:28,069 Mantıklı olduğunu anlarsınız. 453 00:25:31,281 --> 00:25:34,742 Her şey çılgıncaydı ama bunu başarabileceğine inandık 454 00:25:34,867 --> 00:25:36,452 ve bir parçası olmak istedik. 455 00:25:37,954 --> 00:25:41,541 Ev sahibim bana, "José Andrés, Porto Riko'ya geliyor 456 00:25:41,916 --> 00:25:44,127 ve bir mutfak inşa etmek istiyor" dedi. 457 00:25:44,210 --> 00:25:45,670 ARTURO CARRIÓN KURUCU, PEKO 458 00:25:45,753 --> 00:25:46,754 Hemen "Evet" dedim. 459 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 Yeni güne başladık. 460 00:25:52,093 --> 00:25:54,887 Mümkün olan en fazla kişiye yemek pişireceğiz. 461 00:25:55,138 --> 00:25:57,390 Yemek kamyonunda çalışanlara dedim ki 462 00:25:57,599 --> 00:26:00,310 eğer Porto Riko'da kötü bir şey olursa 463 00:26:00,476 --> 00:26:02,937 biz bir mutfak ordusuyuz. 464 00:26:03,146 --> 00:26:04,397 Bu büyük bir an! 465 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 İlk yemek kamyonu geliyor! 466 00:26:06,899 --> 00:26:09,068 İkinci yemek kamyonu geliyor! 467 00:26:09,235 --> 00:26:12,071 Üçüncü yemek kamyonu geri döndü! 468 00:26:12,322 --> 00:26:16,451 Bugün sadece yemek kamyonlarıyla yaklaşık 3.000 kişilik yemek geldi. 469 00:26:16,743 --> 00:26:18,286 José'yi hafife alıyorlar. 470 00:26:18,578 --> 00:26:21,456 O sadece 14 yaşına kadar okumuş. 471 00:26:21,623 --> 00:26:25,251 İnsanlar ona bakıp şunu diyorlar, "Şu dev cüsseli İspanyol 472 00:26:25,335 --> 00:26:27,253 "çok eğlenceli ve iyi bir aşçı." 473 00:26:27,503 --> 00:26:28,504 Hafife alınıyor. 474 00:26:28,796 --> 00:26:30,673 -50.000 yemek! -Sorun çözme 475 00:26:30,757 --> 00:26:33,760 -ve işleri yapacak adamları… -Yarın teslim edeceğiz! 476 00:26:33,885 --> 00:26:37,013 …bulma becerilerini hafife alıyorlar. 477 00:26:37,555 --> 00:26:40,058 Bu işi başaracak. İnsanları doyuracak. 478 00:26:42,310 --> 00:26:45,146 Bugün tüm gücümüzle yemek pişireceğiz. 479 00:26:46,189 --> 00:26:47,607 Bunu başaracağız! 480 00:26:47,899 --> 00:26:50,151 Binlerce kişi için yemek yapıyoruz. 481 00:26:50,234 --> 00:26:54,322 Tarihe geçecek bir iş yapıyoruz. 482 00:26:55,740 --> 00:26:58,159 -İşe yaradı mı? -150 oldu, kesinlikle! 483 00:26:58,326 --> 00:27:00,495 -İşe yaradı mı? -Hepsi bitti. 484 00:27:00,662 --> 00:27:03,623 Yemek pişirdiğimiz etrafta duyulmaya başladı. 485 00:27:03,873 --> 00:27:05,750 Sonra birden Kurtuluş Ordusu belirdi 486 00:27:05,875 --> 00:27:08,711 ve huzurevleri, hastaneler için yemek istediler. 487 00:27:08,795 --> 00:27:12,965 Bizi arayıp, "Tüm hastalara yetecek yemeğimiz yok" diyorlardı. 488 00:27:13,800 --> 00:27:17,428 Çok etkili bir andı, çünkü fark ediyorsunuz ki 489 00:27:17,595 --> 00:27:20,098 hiç deneyiminiz olmasa bile 490 00:27:20,348 --> 00:27:23,017 o noktada bir afet yardım operasyonu yapmak 491 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 aynı zamanda çok basitmiş. 492 00:27:27,063 --> 00:27:28,523 FEMA bana 493 00:27:30,191 --> 00:27:32,735 bunu kâr amaçlı mı yapıyorsun diye sordu. 494 00:27:32,902 --> 00:27:33,903 Evet. 495 00:27:35,655 --> 00:27:37,031 Bu inanılmaz. 496 00:27:38,324 --> 00:27:40,243 İlk başta gerçekten çok uğraştım. 497 00:27:40,827 --> 00:27:44,539 STK'mın tanınmış bir kurum olmadığının farkındayım. 498 00:27:44,872 --> 00:27:48,167 Ama FEMA, İyilik Mutfağı'na bu işi yapmamız için 499 00:27:48,251 --> 00:27:49,419 para verdi. 500 00:27:49,794 --> 00:27:52,130 Sonra yerel basında şu haber çıktı… 501 00:27:52,213 --> 00:27:53,965 "MİLYON DOLARLIK SÖZLEŞMENİN FARKLI ŞEKİLLERİ" 502 00:27:54,048 --> 00:27:57,009 …José Andrés Porto Riko’ya zengin olmak için gitti. 503 00:27:57,427 --> 00:27:59,804 Hakkında çok ağır şeyler duydum. 504 00:28:00,138 --> 00:28:02,223 Dolandırıcıymışsın… 505 00:28:02,682 --> 00:28:03,683 Hırsızmışsın… 506 00:28:03,933 --> 00:28:05,393 Buraya para için gelmişsin… 507 00:28:05,560 --> 00:28:08,730 Bu iş seni milyoner yapacakmış. 508 00:28:10,314 --> 00:28:12,775 İyilik Mutfağı'nın yöneticisiyim. 509 00:28:12,942 --> 00:28:16,738 Ve STK olarak hiçbir sıfatla 510 00:28:16,821 --> 00:28:19,532 hiçbir kurumdan bir kuruş para talep etmedim. 511 00:28:19,699 --> 00:28:21,242 Şef, soru gayet açık. 512 00:28:21,367 --> 00:28:23,703 Bu sözleşmeden senin cebine girecek para 513 00:28:23,911 --> 00:28:24,954 ne kadar? 514 00:28:25,037 --> 00:28:26,038 Sıfır. 515 00:28:26,205 --> 00:28:27,206 Senin cebine mi? 516 00:28:27,749 --> 00:28:31,419 Bürokrasi José'yi hayal kırıklığına uğratmıştı. 517 00:28:31,961 --> 00:28:36,215 Porto Riko'da üç bin kişinin ölmesinin nedeni kasırga değil, 518 00:28:36,549 --> 00:28:38,426 sonrasında yapılan hatalardı. 519 00:28:39,552 --> 00:28:42,221 Kuşkucuydu. Bu da çok doğal, 520 00:28:42,680 --> 00:28:44,056 José o dünyadan değil. 521 00:28:44,223 --> 00:28:46,267 José devlet satın alma memuru değil, 522 00:28:46,434 --> 00:28:48,227 José bürokrasiden gelmiyor. 523 00:28:48,394 --> 00:28:51,689 Özel sektörden geliyor, o bir girişimci. 524 00:28:52,482 --> 00:28:54,025 Bir girişimciyseniz 525 00:28:54,108 --> 00:28:56,360 işi halletmek için ne gerekiyorsa yaparsınız. 526 00:28:56,652 --> 00:29:00,698 Bu andan doğan model gerçekten de bu. 527 00:29:00,948 --> 00:29:04,118 Gecenin sonunda otelde bir şeyler içtiğimde 528 00:29:04,285 --> 00:29:05,411 parasını ben öderim. 529 00:29:06,996 --> 00:29:08,956 Gecenin sonunda bir puro içtiğimde 530 00:29:09,081 --> 00:29:10,583 parasını ben öderim. 531 00:29:11,918 --> 00:29:15,421 Kendimi hem güçlü hem de güçsüz hissediyorum. 532 00:29:16,047 --> 00:29:18,299 Fazlasını yapabileceğinizi biliyorsunuz 533 00:29:19,091 --> 00:29:23,387 ama yemekleri olmadan yatağa giren aç Amerikalılar varken yapamıyorsunuz. 534 00:29:30,603 --> 00:29:32,438 İnsanlar bazen bana soruyorlar, 535 00:29:32,688 --> 00:29:34,732 "Bugün olduğun yere nasıl geldin?" 536 00:29:35,107 --> 00:29:37,026 Ben de şöyle cevap veriyorum, 537 00:29:37,193 --> 00:29:39,529 "Ailem sayesinde bugün olduğum kişiyim." 538 00:29:39,737 --> 00:29:42,073 Annem ve babam hemşireydi. 539 00:29:42,365 --> 00:29:44,283 Aynı hastanede çalışırlardı. 540 00:29:44,575 --> 00:29:46,828 Hastanede, acil servis koridorlarında 541 00:29:46,994 --> 00:29:49,121 çok zaman geçirdim. 542 00:29:49,997 --> 00:29:51,707 O zamanlarda sürekli 543 00:29:52,792 --> 00:29:55,336 çok çabalayan hemşire ve doktorlar gördüm. 544 00:30:00,800 --> 00:30:05,096 Ailesi yanında olmayan bir çocuğa kitap okuduklarını 545 00:30:05,263 --> 00:30:07,390 veya kimsesi olmayan bir kadını 546 00:30:07,557 --> 00:30:10,893 yürüyüşe çıkardıklarını görürdüm. 547 00:30:11,060 --> 00:30:13,187 Empati dolu küçük jestler. 548 00:30:13,396 --> 00:30:15,815 Annem ve babamın bunu yaptığını gördüm. 549 00:30:16,440 --> 00:30:20,570 İzin günlerinde babamın insanları doyurduğunu gördüm. Yemek yapmayı severdi. 550 00:30:21,404 --> 00:30:25,867 Babam bana şunu öğretti, eğer yemeğe son anda eklenen olursa, 551 00:30:26,158 --> 00:30:29,370 sofraya biraz daha pilav koyarsın ve kimse aç kalmaz. 552 00:30:30,162 --> 00:30:33,291 Annemle karmaşık bir ilişkim vardı. 553 00:30:33,791 --> 00:30:37,420 Annem hayranlık uyandıran ve sevgi dolu bir insandı. 554 00:30:37,587 --> 00:30:39,505 Herkese karşı eli açıktı. 555 00:30:40,756 --> 00:30:43,509 Ama diğer yandan, 556 00:30:44,218 --> 00:30:46,804 yoğunlaştığı anlar da olurdu. 557 00:30:48,389 --> 00:30:52,977 Benim için büyük çocuk olmak karmaşıktı 558 00:30:53,185 --> 00:30:56,439 çünkü küçük kardeşlerimi korumak zorunda hissederdim. 559 00:30:57,189 --> 00:30:59,859 Karmaşık bir duyguydu. 560 00:31:00,026 --> 00:31:03,070 Belki de yaratıcı nedenler bulup 561 00:31:03,446 --> 00:31:05,823 sürekli evden uzaklaşmamın nedeni buydu. 562 00:31:06,157 --> 00:31:10,870 Yaşım 15-16 olsa da uzakta, Barcelona'da okuyayım. 563 00:31:11,245 --> 00:31:14,415 İşte mesaiye kalayım ki biraz daha para kazanabileyim. 564 00:31:14,957 --> 00:31:18,753 Ama annem çok tatlı biriydi, onu özlüyorum. 565 00:31:18,920 --> 00:31:22,757 Ama çok inatçıydı, "hayır" cevabını asla kabul etmezdi. 566 00:31:24,050 --> 00:31:28,262 Bu da sanırım ondan öğrendiğim ve DNA'ma geçmiş bir özellik. 567 00:31:28,846 --> 00:31:32,850 Babamsa herkese yemek yapmayı seven iyiliksever bir adamdı. 568 00:31:33,351 --> 00:31:36,854 Sanırım o özelliğimi de ondan almışım. 569 00:31:37,605 --> 00:31:40,566 Sonuçta, bana annem ve babamdan geçen 570 00:31:40,733 --> 00:31:43,611 iyi özelliklere odaklanmak istiyorum. 571 00:31:44,236 --> 00:31:45,529 -Nereye? -Görüşürüz. 572 00:31:45,696 --> 00:31:47,740 -Gidiyorum. Duymak istemiyorum. -Niye? 573 00:31:47,990 --> 00:31:49,951 -İlgilenmiyorum. -Kötü konuşmayacağım. 574 00:31:50,117 --> 00:31:51,494 Yine de ilgilenmiyorum. 575 00:31:51,661 --> 00:31:53,829 -Ama evde olacaksın, değil mi? -Evet. 576 00:31:54,872 --> 00:31:56,749 -Harika. -Seni tanımak istiyorlar. 577 00:31:56,874 --> 00:31:58,834 -Beni yeterince tanıdılar. -Görüşürüz. 578 00:31:59,126 --> 00:32:00,127 Hoşça kal. 579 00:32:00,419 --> 00:32:03,297 Doğrusu, arkadaşlarımı babamla tanıştırmadan önce 580 00:32:03,506 --> 00:32:06,050 genellikle önden özür diliyorum 581 00:32:06,592 --> 00:32:08,552 çünkü ne yapacağını kim bilir? 582 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Kesinlikle öngörülemez biri. 583 00:32:11,013 --> 00:32:12,848 Portakalları hazırlıyorsunuz! 584 00:32:13,015 --> 00:32:16,352 Sessiz olmayacağını daima biliyorsunuz. 585 00:32:16,769 --> 00:32:18,104 Orası kesin. 586 00:32:19,146 --> 00:32:20,147 Şuraya koy onu. 587 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 Mesela, onun tipik baba normlarına 588 00:32:22,733 --> 00:32:24,819 uymasını istiyoruz. 589 00:32:25,361 --> 00:32:27,947 Ama o her zaman bu sınırı aşıyor. 590 00:32:28,197 --> 00:32:30,783 Buna alışmamız biraz zamanımızı aldı. 591 00:32:31,075 --> 00:32:33,703 Yani kim olduğundan utanmıyor. 592 00:32:34,078 --> 00:32:36,914 Evet, evde yemek pişiriyoruz 593 00:32:37,164 --> 00:32:41,293 çünkü birlikte yemek yaparsak birlikte gelişiriz. 594 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 -Kesinlikle. -Bum. 595 00:32:42,670 --> 00:32:43,671 Bum. 596 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 Ailem hayattaki her şeyim. 597 00:32:46,507 --> 00:32:47,508 Buraya gel. 598 00:32:47,675 --> 00:32:50,553 Kızlarım göz açıp kapayıncaya kadar bu yaşa geldiler, 599 00:32:50,928 --> 00:32:53,723 gelecek yıl mezun olacaklar. 600 00:32:53,889 --> 00:32:57,727 Üniversiteye giden bir şef kızı işte böyle keser. 601 00:32:57,893 --> 00:32:59,020 -Ben hiç... -Bak... 602 00:32:59,103 --> 00:33:00,604 Hiç aşçılık dersi almadım! 603 00:33:00,771 --> 00:33:02,314 Manikür işte böyle yapılır. 604 00:33:02,440 --> 00:33:04,025 -Aşçılık dersi almadı. -Peki. 605 00:33:04,233 --> 00:33:06,277 Kötü öğretmendim, ona öğretemedim. 606 00:33:06,444 --> 00:33:09,030 Bunun benim bıçağım olduğunu biliyorum ama. 607 00:33:09,780 --> 00:33:12,366 Evde annemin mutfağından gelen farklı kokuları 608 00:33:12,491 --> 00:33:15,536 hâlâ şu an bile hatırlıyorum. 609 00:33:17,747 --> 00:33:20,833 Yemek yapmanın tüm o koreografisi 610 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 yemeğe bugünkü bakışımı çok etkilemiştir. 611 00:33:27,548 --> 00:33:28,841 Karabiber varsa koy. 612 00:33:28,924 --> 00:33:30,676 Karabiber yoksa koyma. 613 00:33:30,760 --> 00:33:34,221 Romantikleşmek istemiyorum. Annem babam çalışan insanlardı… 614 00:33:34,346 --> 00:33:35,639 Şimdi ne yapıyoruz? 615 00:33:35,765 --> 00:33:39,935 …ve bazen ailece pratik yemeklerle doyardık. 616 00:33:40,144 --> 00:33:42,271 Ama yemeğe hep sevgi katılırdı. 617 00:33:42,521 --> 00:33:46,275 Baba, önümüzdeki dört yılda seni ne heyecanlandırıyor? 618 00:33:47,068 --> 00:33:48,569 Ne mi heyecanlandırıyor? 619 00:33:49,403 --> 00:33:50,488 Benim kızım olman. 620 00:33:54,325 --> 00:33:55,326 -Carlota. -Evet. 621 00:33:55,493 --> 00:33:57,953 İlk kızımız Carlota'nın doğumunda 622 00:33:58,204 --> 00:34:00,915 eşimin yanında olduğumu hatırlıyorum. 623 00:34:01,957 --> 00:34:05,169 Yetişkin olmanın nasıl olduğunu, 624 00:34:05,252 --> 00:34:07,379 koca olmanın nasıl olduğunu 625 00:34:07,838 --> 00:34:10,132 daha anca öğrenmişken şimdi bir de 626 00:34:10,883 --> 00:34:13,302 babalığı öğrenmem gerekliğini fark etmiştim. 627 00:34:13,552 --> 00:34:14,553 Evet. 628 00:34:14,720 --> 00:34:18,766 Eşim güzel sesiyle bana yol göstermeseydi, 629 00:34:20,059 --> 00:34:24,021 sanırım iyi bir baba olduğumu iddia edemezdim. 630 00:34:24,647 --> 00:34:28,567 Benim için en zor zamanlar, José'nin gidip 631 00:34:28,692 --> 00:34:32,822 sonra geri döndüğü ve aile düzenine tekrar adapte olduğu zamanlardı. 632 00:34:33,030 --> 00:34:35,157 Çocuklar kavga ettiğinde o, 633 00:34:35,324 --> 00:34:38,452 "Lütfen biraz huzur" der, ben de "Aramıza hoş geldin" derdim. 634 00:34:40,162 --> 00:34:43,165 Annem kesinlikle bir çeşit tutkal. 635 00:34:43,999 --> 00:34:49,130 Babamı zapt ediyor. Yoksa babam yerinde durmaz. 636 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 Benimle yemek yapıyorum diye evlendi. 637 00:34:53,300 --> 00:34:54,301 Söyle annene. 638 00:34:54,510 --> 00:34:56,637 Asıl o benimle tariflerim için evlendi. 639 00:34:58,097 --> 00:34:59,682 Evde yemeği kim yapıyor diye 640 00:34:59,974 --> 00:35:02,017 anneme sorduklarında, 641 00:35:02,560 --> 00:35:05,688 o hep babamın yaptığını söyler 642 00:35:06,355 --> 00:35:07,940 ama aileyi doyuran annemdir. 643 00:35:08,858 --> 00:35:12,820 Yemek yapma konusunda ne biliyorsam bunu eşime borçluyum. 644 00:35:14,280 --> 00:35:16,448 "Sadece üç kızın mı var?" sorusunu, 645 00:35:16,532 --> 00:35:18,868 "Üç kızım, bir oğlum var" diye cevaplıyorum. 646 00:35:22,621 --> 00:35:24,540 Bazen huysuz bir oğlan oluyorum. 647 00:35:25,666 --> 00:35:27,710 Eşim beni hep kontrolde tutar. 648 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 SANIRIM AŞIK OLDUM! 649 00:35:28,878 --> 00:35:31,922 Bazen bana gülümseyerek bakar, 650 00:35:32,089 --> 00:35:35,593 bazen de ciddi bir ifadeyle "Sen kim olduğunu sanıyorsun?" der. 651 00:35:36,135 --> 00:35:38,512 Sonra beni hemen sakinleştirir. 652 00:35:39,180 --> 00:35:41,307 Ama güzel olan birlikte gülmemiz 653 00:35:41,473 --> 00:35:43,350 ki bence bu çok önemli. 654 00:35:44,602 --> 00:35:46,729 Bu da aklımı başımda tutuyor. 655 00:35:47,563 --> 00:35:50,232 Şöyle diyoruz, José kendi yaptığını yapıyor 656 00:35:51,025 --> 00:35:55,779 çünkü ben de kendi yaptığımı yapıyorum. O geri geldiğinde 657 00:35:56,739 --> 00:35:58,157 güvenli bir liman buluyor. 658 00:35:59,116 --> 00:36:01,785 Güvenli bir liman ama gerçek bir yer. 659 00:36:02,119 --> 00:36:03,370 Uyum sağlamalıyız. 660 00:36:03,829 --> 00:36:05,581 Tarif yanlış çıkarsa da 661 00:36:05,998 --> 00:36:08,042 -tarifin adını değiştirirsiniz. -Bum! 662 00:36:08,375 --> 00:36:12,254 Annemin onun için hep hazır bir çanta bulundurduğundan eminim. 663 00:36:12,588 --> 00:36:16,300 Çünkü karşımıza ne zaman ne çıkacağını bilemeyiz. 664 00:36:21,347 --> 00:36:22,556 Guatemala'da bulunan 665 00:36:22,681 --> 00:36:25,976 Fuego Yanardağı patlama görüntüleri kıyameti andırıyor. 666 00:36:28,604 --> 00:36:31,023 Tahliye ve kurtarma çalışmaları sürüyor. 667 00:36:31,273 --> 00:36:33,484 3.000'den fazla kişi tahliye edildi. 668 00:36:33,609 --> 00:36:37,196 En az 25 kişinin öldüğü bildiriliyor. 669 00:36:37,279 --> 00:36:40,658 Patlamadan etkilenen kişi sayısı ise yaklaşık iki milyon. 670 00:36:41,200 --> 00:36:43,452 Bir zamanlar çok canlı olan bölge 671 00:36:43,702 --> 00:36:45,412 şimdi küllerle kaplı durumda. 672 00:36:45,579 --> 00:36:50,125 GUATEMALA, FUEGO YANARDAĞI 2018 673 00:36:50,334 --> 00:36:52,378 Önce buraya, sonra da kuzeye gideceğiz. 674 00:36:52,503 --> 00:36:54,546 -Yani önce yukarı gidiyoruz… -Evet. 675 00:36:54,672 --> 00:36:57,049 -…ve buradan geçiyoruz. -Bölge halkına. 676 00:36:57,132 --> 00:36:58,509 -6:30'da hareket. -Tamam. 677 00:36:58,592 --> 00:36:59,635 ŞEFİN YARDIM EKİBİ 678 00:36:59,718 --> 00:37:02,179 Sam bu konuda liderlik edecek. 679 00:37:02,304 --> 00:37:04,306 -Sağ ol Sam. -Önümüzdeki birkaç hafta 680 00:37:04,473 --> 00:37:05,975 sahada bize yardım edecek. 681 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Sadece iki hafta mı? 682 00:37:08,269 --> 00:37:09,853 Yani başlangıçta öyle. 683 00:37:21,949 --> 00:37:24,952 Asıl mesele, yaşamlarını nasıl kolaylaştırabiliriz? 684 00:37:25,160 --> 00:37:28,163 Yani şu anda sadece fasulyeli sandviç yiyorlarsa 685 00:37:29,123 --> 00:37:32,876 o zaman tabii ki tavuklu veya etli taze yemek pişireceğiz. 686 00:37:33,002 --> 00:37:36,672 Proteinimiz, nişastamız ve sebzemiz var. 687 00:37:38,882 --> 00:37:40,342 Bekle, nereye gidiyoruz? 688 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 -Yan kapı. -Bileğimi çarptım. 689 00:37:43,637 --> 00:37:45,472 -Yan kapıya gidebiliriz bence. -Peki. 690 00:37:45,597 --> 00:37:46,890 Aynen, gayet iyiyiz. 691 00:37:47,057 --> 00:37:48,726 Ekip, toplanın. 692 00:37:48,892 --> 00:37:51,770 Nerede savaş varsa ve insanlar açsa 693 00:37:51,937 --> 00:37:53,105 biz orada olacağız. 694 00:37:53,397 --> 00:37:54,440 -Aynen. -Evet. 695 00:38:07,703 --> 00:38:11,707 Bu durumda özellikle dikkatli olmalıyız çünkü sizi tehlikeye atma 696 00:38:11,790 --> 00:38:13,042 riskini alıyorum. 697 00:38:13,334 --> 00:38:15,794 Görevi başaramama riski de var tabii. 698 00:38:16,670 --> 00:38:20,507 Ama insanları doyurmak için bu riski almaya değer. 699 00:38:20,883 --> 00:38:22,760 -Benimle misiniz? -Ben varım. 700 00:38:24,303 --> 00:38:25,804 Ölenlerden biri 701 00:38:26,430 --> 00:38:27,890 tek başına arabasını alıp 702 00:38:28,015 --> 00:38:29,975 -dağa çıkmış. -İnsanları uyarmak için. 703 00:38:30,142 --> 00:38:32,436 Aynen. Ama sonra ölmüş. 704 00:38:32,686 --> 00:38:35,230 İnsanlara "Kaçın, volkan patlayacak!" diyormuş. 705 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 Bazıları deli olduğunu düşünmüş. 706 00:38:37,983 --> 00:38:39,610 Yalancı çoban hikâyesi gibi. 707 00:38:39,735 --> 00:38:41,362 -Değil mi? -Evet. 708 00:38:41,779 --> 00:38:43,947 -Ne? -Yalancı çoban hikâyesi. 709 00:38:44,990 --> 00:38:47,034 Yani sürekli "Kurt geliyor" diyor 710 00:38:47,201 --> 00:38:49,036 ama ortada kurt yok. 711 00:38:49,203 --> 00:38:51,288 Kurt gerçekten geldiğinde kimse inanmıyor. 712 00:38:51,830 --> 00:38:53,374 Hey, İngilizce biliyorum. 713 00:38:53,457 --> 00:38:55,417 -Açıklamana gerek yok. -Yani… 714 00:38:55,501 --> 00:38:57,669 -Evet anladım. -Uluslararası bir şey mi 715 00:38:57,836 --> 00:38:59,338 -onu bilemedim. -Kurt. Evet.. 716 00:38:59,463 --> 00:39:01,507 Kurdu öldürmek istiyorsun çünkü açsın. 717 00:39:01,840 --> 00:39:03,133 Hayır, konu bu değil. 718 00:39:03,342 --> 00:39:06,178 -Hikâye bu değil. -Tamam, pardon. Biliyorum. 719 00:39:06,553 --> 00:39:08,931 Bence bizimle acil durumda çalışan kimse 720 00:39:09,098 --> 00:39:11,767 İyilik Mutfağı ile çalışmayı düşünmemiştir. 721 00:39:12,601 --> 00:39:14,603 Çünkü onları biz seçmedik, 722 00:39:15,187 --> 00:39:18,482 onları şartlar seçti. 723 00:39:21,652 --> 00:39:23,070 İnsanlar şöyle düşünüyor, 724 00:39:23,237 --> 00:39:25,155 "Tehlikeli şartlarda çalışıyorsun. 725 00:39:25,280 --> 00:39:29,410 "O zaman çok korkusuz veya gözü kara olmalısın." 726 00:39:29,535 --> 00:39:31,620 -Şurada büyük bir kaya var. -Evet. 727 00:39:31,787 --> 00:39:34,498 Hiç risk almak istemiyorsanız o zaman evde oturun. 728 00:39:34,665 --> 00:39:35,916 En mantıklısı bu. 729 00:39:36,792 --> 00:39:40,504 Yaşamı olduğu gibi bunu da hesaplanmış risk olarak görüyorum. 730 00:39:40,796 --> 00:39:45,050 Kendimi riske atarak da başkalarına 731 00:39:45,217 --> 00:39:49,430 veya insanlığa nasıl bir etki yapacağımı hesaplıyorum. 732 00:39:49,847 --> 00:39:52,433 Bu tamamen kül. Bulut değil, sis değil. 733 00:39:58,939 --> 00:40:01,984 Bu kariyer son derece yalnız olabilir. 734 00:40:02,109 --> 00:40:03,902 Bir ilişki yürütmek çok zor, 735 00:40:03,986 --> 00:40:05,779 ne zaman neredesiniz belirsiz. 736 00:40:06,405 --> 00:40:09,491 Yıllardır bu işi yaptığınızı bilen arkadaşlarınız bile 737 00:40:09,700 --> 00:40:12,828 sizi tam olarak anlayamıyorlar. 738 00:40:15,539 --> 00:40:17,040 Ben 11 yaşındayken… 739 00:40:17,124 --> 00:40:18,459 SAM BLOCH YARDIM OPERASYONLARI, WCK 740 00:40:18,542 --> 00:40:20,294 …ağabeyim 15 yaşındaydı 741 00:40:20,752 --> 00:40:23,630 ama bir araba kazasında beni kurtarırken öldü. 742 00:40:24,715 --> 00:40:28,969 Çocuk yaşta bu beni çok sarsmıştı. 743 00:40:29,553 --> 00:40:32,931 Sonunda, onun anısını yaşatmak için 744 00:40:33,015 --> 00:40:35,934 bir dövme veya başka bir şey yaptırmak istedim. 745 00:40:36,059 --> 00:40:39,813 Sonunda "Teşekkür ederim" yazdırmaya karar verdim. 746 00:40:39,938 --> 00:40:41,064 Başka ne denir ki? 747 00:40:41,231 --> 00:40:43,108 TEŞEKKÜR EDERİM 748 00:40:43,859 --> 00:40:47,613 Minnet duymam gerektiğini bana sürekli olarak hatırlatıyor. 749 00:40:53,827 --> 00:40:57,289 Yapmaya çalıştığım şey basit. Halkları nasıl güçlendiririm? 750 00:41:00,501 --> 00:41:04,505 Sadece bedava yemek dağıtmayı düşünemeyiz. 751 00:41:04,922 --> 00:41:07,424 İnsanların kendi durum ve sorunlarına 752 00:41:07,841 --> 00:41:11,345 sahip çıkmalarını sağlayacak sistemler 753 00:41:11,637 --> 00:41:13,138 oluşturmaya çalışmalıyız. 754 00:41:13,847 --> 00:41:15,307 Buradaki halk 755 00:41:15,474 --> 00:41:17,434 bugün bana büyük bir ders verdi. 756 00:41:17,601 --> 00:41:20,354 Guatemala, Ceylán'da ücra bir yer, 757 00:41:20,479 --> 00:41:23,398 yanardağın zirvesine beş kilometre uzaklıktayız. 758 00:41:23,524 --> 00:41:27,110 Buranın halkının imkânları pek yerinde olmayabilir 759 00:41:27,611 --> 00:41:30,864 ama herkes kendi bardağını, kupasını, 760 00:41:31,114 --> 00:41:34,284 tabağını, çatalını getirdi ve çöpe giden sadece bu kadar. 761 00:41:34,618 --> 00:41:37,246 İşte yemek yardımı böyle olur. 762 00:41:37,621 --> 00:41:41,208 Dağıtılan yemekler ziyan olup 763 00:41:41,500 --> 00:41:42,960 çöpe gitmemeli. 764 00:41:43,252 --> 00:41:44,586 Adios, señoras. 765 00:41:49,925 --> 00:41:52,719 Onlara eksiksiz bir mutfak bıraktık, 766 00:41:52,844 --> 00:41:57,057 böylece yaklaşık 1.200 kişiyi doyurmaya devam edebilecekler. 767 00:41:58,183 --> 00:41:59,226 Burası iyidir. 768 00:41:59,393 --> 00:42:01,395 Eğer gelecekte bir felaket olursa 769 00:42:01,478 --> 00:42:04,022 yemekleri, temiz suları, 770 00:42:04,398 --> 00:42:06,608 elektrik ve iletişim araçları var. 771 00:42:07,484 --> 00:42:10,529 Çoğu zaman insanlar, özellikle doğal afetler sonrasında 772 00:42:10,696 --> 00:42:12,489 yardım talep etmek istemezler. 773 00:42:12,906 --> 00:42:15,617 Bilinçli bir davranış değil, şöyle bir durum var. 774 00:42:15,784 --> 00:42:19,288 O yardımı alabilmek için kendilerine olan saygılarından 775 00:42:19,371 --> 00:42:22,165 biraz da olsa ödün vermeleri gerekir. 776 00:42:22,499 --> 00:42:24,418 O yüzden ben hep şöyle düşündüm, 777 00:42:24,501 --> 00:42:27,921 insanların kendilerine yardım etmelerini nasıl sağlarım? 778 00:42:28,880 --> 00:42:31,133 Ayrıca bunu nasıl yaptığınız da önemli. 779 00:42:31,550 --> 00:42:32,843 İnsaniyet kısmı da var. 780 00:42:33,760 --> 00:42:37,723 Birine yardım götürmenin o son adımı 781 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 onlara ne hissettiriyor? 782 00:42:39,641 --> 00:42:44,146 Gururlarından ödün vermemelerini nasıl sağlarız? 783 00:42:45,814 --> 00:42:49,484 Gittiğimizde, yani güçlü beyaz adam 784 00:42:49,651 --> 00:42:53,363 ve onun hayır kuruluşları bu ülkelerden ayrıldığında, 785 00:42:54,114 --> 00:42:56,116 arkada kalanlar kendi başlarına 786 00:42:56,283 --> 00:42:59,536 yola devam edebilmeli. Hayalim işte bu. 787 00:43:06,335 --> 00:43:07,294 BAŞKENT WASHINGTON 1993 788 00:43:07,419 --> 00:43:08,837 Oraya gitmemizi sağlarsanız 789 00:43:08,920 --> 00:43:11,757 her gün 3.000 kişilik yemek yapmayı, orada olmayı… 790 00:43:11,840 --> 00:43:13,258 DC CENTRAL KITCHEN KURUCUSU 791 00:43:13,342 --> 00:43:16,303 …ve çalışmayı kabul ederseniz çok iyi bir işiniz olur. 792 00:43:16,803 --> 00:43:18,847 24 yaşındayken 793 00:43:19,014 --> 00:43:21,767 DC Central Kitchen'da gönüllüydüm. 794 00:43:21,933 --> 00:43:25,020 Orada eski hükümlüler ve evsizlerle 795 00:43:25,187 --> 00:43:26,855 birlikte çalışmaya başladım. 796 00:43:27,147 --> 00:43:31,109 Bu kişiler evim diyebilecekleri bir yere kavuşmuştu. 797 00:43:31,568 --> 00:43:37,157 Robert Egger, yemek artıklarının sorun olduğunu görmeye başlamıştı. 798 00:43:37,866 --> 00:43:40,077 Bu yemekleri mutfağa getireceğiz, 799 00:43:40,160 --> 00:43:43,121 dokunulmamış yemekleri tekrar paketleyeceğiz 800 00:43:43,372 --> 00:43:45,707 ve bunları Washington çevresinde 801 00:43:45,874 --> 00:43:47,959 ihtiyacı olanlara dağıtacağız. 802 00:43:48,251 --> 00:43:52,005 Burada her yıl 5.000 gönüllü kolları sıvayarak 803 00:43:52,089 --> 00:43:53,840 toplumlarına yardım ediyorlar. 804 00:43:54,299 --> 00:43:57,803 José Andrés, Amerika'nın sevilen genç şeflerinden. 805 00:43:58,387 --> 00:43:59,554 Kendisi burada mı? 806 00:43:59,721 --> 00:44:01,098 Ayağa kalkar mısın José? 807 00:44:02,474 --> 00:44:05,811 Kapı açıldı ve José girdi. Konuşmaya başladık. 808 00:44:06,144 --> 00:44:09,106 İş eğitimi diye bir şey hiç görmemişti. 809 00:44:09,439 --> 00:44:13,235 İnsanlara yemek yapmayı öğretme fikri 810 00:44:13,610 --> 00:44:15,779 çok aklına yattı. 811 00:44:15,987 --> 00:44:19,825 Herkes yanındakinin saygısını kazanmalı. 812 00:44:19,908 --> 00:44:22,077 Saygı yoksa hiçbir şey olmaz. 813 00:44:22,285 --> 00:44:24,955 DC Central Kitchen bunun için var! 814 00:44:25,205 --> 00:44:30,085 Robert Egger bana yıllar sonra anlayabildiğim bir ders verdi. 815 00:44:30,585 --> 00:44:33,547 Bana şunu öğretti, hayır işleri 816 00:44:34,256 --> 00:44:36,049 yardım edeni kurtarır gibi görünür 817 00:44:36,466 --> 00:44:40,721 ama aslında yardım alanı özgürleştirmelidir. 818 00:44:41,263 --> 00:44:43,974 Kendimizi iyi hissetmek için çok şey veriyoruz. 819 00:44:44,641 --> 00:44:46,852 Şunu hiç düşünmüyoruz, 820 00:44:47,018 --> 00:44:50,480 acaba verdiğimizde insanları dertlerinden kurtarıyor muyuz? 821 00:44:50,564 --> 00:44:51,732 ŞEHRİN RUHUNU BESLİYORUZ 822 00:44:51,982 --> 00:44:54,317 José jokerdi. 823 00:44:54,735 --> 00:44:56,737 Yükselişini kimse tahmin edemedi. 824 00:44:57,404 --> 00:44:59,114 Aşçılık dünyasına geldi, 825 00:44:59,573 --> 00:45:03,201 burayı moleküler gastronomi ile radikalleştirdi 826 00:45:03,285 --> 00:45:06,121 ve çoğu şefin göz ardı ettiği şeyleri yaptı. 827 00:45:06,329 --> 00:45:08,165 Bugün yapacağımız şeylerden biri, 828 00:45:08,498 --> 00:45:13,128 insanlara minimum miktarda yemek ile maksimum tat vermek. 829 00:45:13,795 --> 00:45:15,630 O durmadı ve değişim başladı. 830 00:45:15,797 --> 00:45:16,840 Herkes hayret etti. 831 00:45:17,090 --> 00:45:20,093 Bence kaderimiz sadece muhteşem yemekler sunulan 832 00:45:20,177 --> 00:45:23,096 şık restoranlara sahip olmak olmamalı. 833 00:45:23,180 --> 00:45:27,309 Yemek konusunu kapsayan tüm sorunları çözmeye çalışmalıyız. 834 00:45:28,185 --> 00:45:31,480 José Andrés Amerika'nın en ünlü şeflerinden biri. 835 00:45:32,063 --> 00:45:33,774 Bir restoran imparatorluğu var. 836 00:45:34,024 --> 00:45:36,985 Bu ebedî optimist 10'u Washington D.C.'de olmak üzere 837 00:45:37,068 --> 00:45:38,904 27 restoran yönetiyor. 838 00:45:38,987 --> 00:45:40,989 Ama bugünlerde o daha ziyade… 839 00:45:41,114 --> 00:45:42,324 KASIRGA, SICAK YEMEK VE HELİKOPTER 840 00:45:42,407 --> 00:45:44,117 …afet yardım çalışmalarında. 841 00:45:44,242 --> 00:45:47,370 Yardım sağlama şeklimizin değişmesi gerek. 842 00:45:47,537 --> 00:45:48,789 Tarife göre yapmayın. 843 00:45:48,872 --> 00:45:49,915 GEORGE WASHINGTON ÜNİVERSİTESİ 844 00:45:50,457 --> 00:45:52,209 Kitaba göre yaparsak 845 00:45:52,375 --> 00:45:55,378 yaratıcılığımızı kaybederiz. 846 00:45:56,379 --> 00:46:00,133 Sadece güneşi kullanarak yemek yapıyorum! 847 00:46:00,258 --> 00:46:01,259 Hey! 848 00:46:01,468 --> 00:46:04,638 Herkesi her yerde, her zaman doyurabiliriz. 849 00:46:04,805 --> 00:46:06,181 Nihai hedefiniz nedir? 850 00:46:06,556 --> 00:46:08,892 Nihai hedefim… Herkesin bir hedefi olmalı… 851 00:46:09,059 --> 00:46:11,520 Bence sesimizi yükseltmeliyiz 852 00:46:11,603 --> 00:46:13,772 ve biraz da çılgın görünmeliyiz. 853 00:46:14,731 --> 00:46:17,484 Dünyada açlığı bitirecek bir sistemi yaratan 854 00:46:17,776 --> 00:46:19,402 ekibin parçası olmak isterim. 855 00:46:19,736 --> 00:46:21,029 TIME AYRI. YALNIZ DEĞİL 856 00:46:21,154 --> 00:46:25,784 30 restoranınız var. Washington'da harika bir eşiniz ve eviniz var. 857 00:46:25,909 --> 00:46:31,706 Yeleğinizi giyip afet bölgelerine gitmeye sizi iten nedir? 858 00:46:32,457 --> 00:46:35,544 Çoğu kişi gibi, kimi zaman kendimi suçlu hissediyorum. 859 00:46:36,586 --> 00:46:39,464 En azından bazı şeyleri geri verebilirim. 860 00:46:40,173 --> 00:46:43,927 O ABD'de restoranları olan ünlü bir şef. 861 00:46:45,595 --> 00:46:47,973 Birçok kişi diyor ki, "Evet, José bir şef 862 00:46:48,223 --> 00:46:49,891 ama yardımsever de." 863 00:46:50,600 --> 00:46:52,978 Bunları birbirinden ayırt etmiyor. 864 00:46:53,186 --> 00:46:55,939 Hatta bunları ne kadar kolay kaynaştırıyor. 865 00:46:56,106 --> 00:46:58,275 İnsanlar bunu görmeli. İkisi de olunabilir, 866 00:46:58,358 --> 00:47:01,611 doğruluk ve cüzdanınız arasında seçim yapmanız gerekmez. 867 00:47:01,778 --> 00:47:03,446 Bu yediğim en güzel yemekti. 868 00:47:04,155 --> 00:47:06,908 Nefisti. Teşekkür ederim. Gracias. 869 00:47:07,075 --> 00:47:10,245 Henüz hiç müşteri kaybetmedik. 870 00:47:29,723 --> 00:47:34,936 BAHAMALAR, DORIAN KASIRGASI 2019 871 00:47:35,061 --> 00:47:37,689 Liman İdaresi'ne listemizi göndereceğim. 872 00:47:37,814 --> 00:47:40,567 Yani kamyonlar, yakıt, jeneratörler. 873 00:47:40,734 --> 00:47:42,944 Paella yapıp yapmamayı mı tartışıyoruz? 874 00:47:43,069 --> 00:47:45,196 Evet, dağıtım noktaları falan. 875 00:47:45,363 --> 00:47:47,616 Tüp gaz, benzin, kamyonlar. 876 00:47:47,782 --> 00:47:49,200 Buz lazım. Var mı? 877 00:47:49,367 --> 00:47:52,078 Bence tamamen bütünleştiğimiz 878 00:47:52,996 --> 00:47:55,624 ve yılların deneyiminin meyve verdiği yer… 879 00:47:55,790 --> 00:47:56,791 Isıtıcılar gazlı mı? 880 00:47:56,958 --> 00:48:00,086 …bir anlamda Bahamalar'dı. 881 00:48:00,253 --> 00:48:04,382 Böyle bir havaalanı bunları almaya ne kadar hazırlıklı olabilir? 882 00:48:04,549 --> 00:48:06,426 -Evet. -Dorian Kasırgası'nı 883 00:48:06,593 --> 00:48:08,428 bir haftadan fazladır izliyoruz. 884 00:48:08,595 --> 00:48:11,181 Porto Riko'yu vurursa ekibimiz gitmeye hazır. 885 00:48:11,306 --> 00:48:12,349 YARDIM OPERASYONLARI, WCK 886 00:48:12,432 --> 00:48:14,392 Neredeyse vuruyordu. Güç topluyor. 887 00:48:14,517 --> 00:48:17,145 Daha sonra tüm Florida'ya ekipler yerleştirdik. 888 00:48:17,395 --> 00:48:20,565 Sonra fırtına güçlenip yön değiştirince 889 00:48:20,732 --> 00:48:23,860 tüm modeller Bahamalar'ı işaret etmeye başladı. 890 00:48:25,028 --> 00:48:25,904 YARDIM OPERASYONLARI, WCK 891 00:48:25,987 --> 00:48:28,198 Yaklaşık 540 kilo lazım. 892 00:48:28,281 --> 00:48:30,951 Bölgenin yaklaşık 120 km güneyindeyiz. 893 00:48:31,034 --> 00:48:33,036 Nassau'da hazırlık yapıyoruz. 894 00:48:33,745 --> 00:48:36,748 Lojistik konusunu konuşuyoruz. Malzeme nasıl gelir? 895 00:48:36,915 --> 00:48:38,792 Tekneyle mi uçakla mı? 896 00:48:39,125 --> 00:48:41,628 Geçene kadar ne mümkün bilemeyeceğiz. 897 00:48:42,545 --> 00:48:45,507 JASON COLLIS KURTARMA OPERASYONLARI, WCK 898 00:48:46,257 --> 00:48:50,136 Şu anda kenarındayız. Buraya vuran rüzgârlar bunlar. 899 00:48:50,512 --> 00:48:52,138 Her şeyi burada hazırlıyoruz. 900 00:48:52,305 --> 00:48:55,976 Ekipler burada ve malzemeleri en kısa sürede 901 00:48:56,142 --> 00:48:59,437 Freeport'a getirteceğiz. 902 00:49:02,565 --> 00:49:05,986 Acil durum sizinle ilginç şekilde iletişim kurar. 903 00:49:06,778 --> 00:49:08,321 Onu dinlemeniz yeterli. 904 00:49:09,030 --> 00:49:11,741 Eğer sahadaysanız dinleyebilirsiniz. 905 00:49:12,409 --> 00:49:14,119 Durumu dinleyebilirsiniz. 906 00:49:14,244 --> 00:49:15,829 Rüzgârı dinleyebilirsiniz. 907 00:49:18,206 --> 00:49:19,916 Dalgaları dinleyebilirsiniz. 908 00:49:20,875 --> 00:49:22,210 Halkı dinleyebilirsiniz. 909 00:49:22,377 --> 00:49:23,670 Hazırlanabilirsiniz. 910 00:49:23,753 --> 00:49:24,754 Evet. 911 00:49:24,879 --> 00:49:28,008 Ama doğayı kimse kontrol edemez! 912 00:49:31,636 --> 00:49:33,680 Herkesin şunu anlamasını istiyorum. 913 00:49:34,305 --> 00:49:36,558 Burada kasırganın ortasında değiliz! 914 00:49:36,933 --> 00:49:39,102 Yaklaşık 150 km uzağındayız. 915 00:49:40,186 --> 00:49:41,980 Abaco'da neler olduğunu düşünün! 916 00:49:56,077 --> 00:49:58,455 Bugüne kadarki en büyüklerden biri olacak! 917 00:49:58,788 --> 00:50:00,582 Herkes için dua edelim! 918 00:50:12,093 --> 00:50:14,054 Rüzgâr hızı hâlâ 100 km mi? 919 00:50:14,220 --> 00:50:15,555 Evet, aynen. 920 00:50:15,722 --> 00:50:17,932 Bakanı ya da kim yoldaysa onu arayıp 921 00:50:18,099 --> 00:50:19,225 uçuş izni almalıyız. 922 00:50:19,601 --> 00:50:22,187 Ama dikkatli olmalıyız çünkü bize dediler ki 923 00:50:22,353 --> 00:50:25,648 bugün 8:00'de hareket edebilirmişiz. 924 00:50:25,815 --> 00:50:27,692 -Evet. -Çok geç. 925 00:50:28,818 --> 00:50:30,945 -Akşam 8:00 mi? -Evet, öyle dediler. 926 00:50:31,112 --> 00:50:32,614 Evet, gece gitmek istemiyoruz. 927 00:50:32,822 --> 00:50:34,657 Biliyorum ama bize söylenen bu. 928 00:50:35,700 --> 00:50:38,745 Demek istediğim, herkes tehlikeli diyorsa 929 00:50:38,912 --> 00:50:41,998 neden kendimizi tehlikeye atalım? 930 00:50:42,165 --> 00:50:44,626 Uçmak güvenli mi değil mi pilot söyleyecek. 931 00:50:44,793 --> 00:50:46,711 Ama izin almamız gerekiyor. 932 00:50:46,878 --> 00:50:49,339 -Peki sandviçler? -Alıyoruz. Orada araç olacak. 933 00:50:54,010 --> 00:50:57,222 Devletten izin almadan uçmak seni rahatsız ediyor mu? 934 00:50:59,265 --> 00:51:01,309 Hayır. Şu an çok meşgullerdir. 935 00:51:01,476 --> 00:51:02,519 Sonradan af dilemek 936 00:51:02,769 --> 00:51:03,770 daha kolay olur. 937 00:51:08,775 --> 00:51:10,235 İçeri alabilir miyiz? 938 00:51:10,485 --> 00:51:12,362 -Evet, birazını içeri alın. -Peki. 939 00:51:35,969 --> 00:51:37,262 Kötü mü? 940 00:52:04,205 --> 00:52:07,625 Ben geri dönüp rapor versem, siz kalsanız? 941 00:52:07,792 --> 00:52:09,502 Kesinlikle. Ben kalayım 942 00:52:09,669 --> 00:52:11,921 ama bence onun çok hızlı gitmesi lazım. 943 00:52:12,172 --> 00:52:13,339 Ne kadar hızlı? 944 00:52:13,548 --> 00:52:14,507 Beş dakika. 945 00:52:14,924 --> 00:52:16,968 Bu durumlarda ilk iniş yaptığınızda 946 00:52:17,051 --> 00:52:20,013 çok becerikli olmalısınız. 947 00:52:20,180 --> 00:52:22,891 Bu ekstrem bir durum çünkü bir adadasınız. 948 00:52:23,057 --> 00:52:26,060 Otelde sağlam bir şey var mı? Mutfak işe yarar mı? 949 00:52:26,186 --> 00:52:27,937 -Hiçbir şey sağlam değil. -Hiç? 950 00:52:28,104 --> 00:52:29,230 Hiç. Elektrik yok. 951 00:52:29,397 --> 00:52:30,607 -Peki. -Jeneratör 952 00:52:30,899 --> 00:52:32,650 devrilmiş durumda. 953 00:52:32,817 --> 00:52:35,778 Ama jeneratör bulursak mutfak çalışır hâle gelir mi? 954 00:52:35,987 --> 00:52:37,697 -Evet. -O zaman iş başına. 955 00:52:40,033 --> 00:52:42,327 Yemeğe çok ihtiyaç var diye duyduk. 956 00:52:43,244 --> 00:52:46,623 Onun için sandviç ve meyve getirdik. 957 00:52:46,748 --> 00:52:49,876 Bunları insanlara ulaştıracağız. 958 00:52:49,959 --> 00:52:51,753 Daha sonra da 959 00:52:51,920 --> 00:52:57,258 ilk mutfağı kurmak için uygun bir yer bulacağız. 960 00:52:57,550 --> 00:52:59,761 Yoksa bir sürü insan aç kalacak. 961 00:53:05,934 --> 00:53:07,644 -Herkes iyi mi? -Evet. 962 00:53:07,727 --> 00:53:10,813 Oğlum Freeport'ta, ondan henüz haber alamadım. 963 00:53:10,897 --> 00:53:11,898 Aman tanrım. 964 00:53:23,618 --> 00:53:25,787 İhtiyaç olduğu sürece tüm barınaklara 965 00:53:26,621 --> 00:53:28,331 yemek vereceğiz. 966 00:53:28,498 --> 00:53:30,083 Burada kaç kişi var? 967 00:53:31,292 --> 00:53:33,169 -300'den çok. -300'den çok mu? 968 00:53:33,253 --> 00:53:34,254 Evet. 969 00:53:35,129 --> 00:53:38,591 İlk bir saatte sıcak yemek çıkarmak bazen çok zordur. 970 00:53:39,384 --> 00:53:41,261 Yapabileceğiniz en pratik şey 971 00:53:41,803 --> 00:53:43,596 hızlıca sandviç hazırlamaktır. 972 00:53:43,805 --> 00:53:45,932 Bu, insanları rahatlatır. 973 00:53:46,099 --> 00:53:49,519 Şimdilik yaklaşık 300 sandviçimiz 974 00:53:49,727 --> 00:53:51,354 -ve biraz da meyve var. -Evet. 975 00:53:51,479 --> 00:53:52,814 Gerisi yolda. 976 00:53:53,523 --> 00:53:56,567 Düşünürseniz, bu mükemmel bir kumanya. 977 00:53:56,818 --> 00:53:58,152 Yenmeye hazır bir öğün. 978 00:53:59,070 --> 00:54:01,531 Yanında biraz da meyve verirseniz 979 00:54:01,990 --> 00:54:04,492 en azından hızlı gıda yardımı olarak 980 00:54:04,659 --> 00:54:06,494 çok işe yarar bir kombinasyon. 981 00:54:06,911 --> 00:54:09,289 Aç olan herkese yemek dağıtın. 982 00:54:09,831 --> 00:54:10,832 Teşekkürler. 983 00:54:21,050 --> 00:54:23,845 Mutfağı inceliyoruz. 984 00:54:24,304 --> 00:54:28,308 Marsh Harbor'daki tek sağlam mutfak oteldekiydi. 985 00:54:28,725 --> 00:54:31,019 Tamamen su altında kalmıştı. 986 00:54:31,811 --> 00:54:33,229 Burası restoranmış, 987 00:54:34,397 --> 00:54:36,774 belli ki kasırgayı atlatamamış. 988 00:54:37,108 --> 00:54:40,653 Ama mutfak atlatmış görünüyor. Bu çok iyi. 989 00:54:41,404 --> 00:54:44,782 Şurada bir ocak var, onu çalışır hâle getireceğiz. 990 00:54:44,907 --> 00:54:47,452 Sanırım bununla çalışabiliriz gibi görünüyor. 991 00:54:47,660 --> 00:54:50,913 Mutfağı buraya mı kuracağız yoksa oteli mi kullanacağız? 992 00:54:51,622 --> 00:54:53,708 Bunun kararını hızlı vermemiz gerek. 993 00:54:54,292 --> 00:54:57,045 Şimdi her şeyin Nassau'ya gelmesi lazım. 994 00:54:57,128 --> 00:54:58,504 Orada mutfağımız yok, 995 00:54:58,713 --> 00:55:01,007 o yüzden burada çok yemek yapmalıyız. 996 00:55:01,507 --> 00:55:04,010 Elsa, sen bunu herkesten iyi becerirsin. 997 00:55:04,886 --> 00:55:06,971 Genç Jedi Karla da sana yardım eder. 998 00:55:09,349 --> 00:55:13,102 Buradan 10.000 kişilik yemek çıkar. Sorun, oraya nasıl götürürüz? 999 00:55:13,978 --> 00:55:17,565 Nasıl doldururuz, helikoptere nasıl yükleriz, ona bakalım. 1000 00:55:17,815 --> 00:55:20,109 Bir, iki, üç. 1001 00:55:28,618 --> 00:55:30,828 Bunları her biri birbirinden farklı, 1002 00:55:31,162 --> 00:55:32,622 hem de çok farklı. 1003 00:55:33,831 --> 00:55:35,583 The Walking Dead'i izlediniz mi? 1004 00:55:38,252 --> 00:55:39,253 Burası tam öyle. 1005 00:55:40,880 --> 00:55:44,258 Gerçekten ürkütücü. Sam, "Yalnız çıkmak ister misin?" dedi. 1006 00:55:44,342 --> 00:55:45,635 ELSA CORRIGAN GÖNÜLLÜ, WCK 1007 00:55:45,718 --> 00:55:46,969 "Gerçekten mi?" dedim. 1008 00:55:49,263 --> 00:55:51,140 İyilik Mutfağı ile 1009 00:55:51,766 --> 00:55:56,020 yaklaşık 11, belki 12 felaket bölgesine gittim. 1010 00:55:56,312 --> 00:55:58,106 Yaklaşık yarısı yangındı. 1011 00:55:59,565 --> 00:56:00,775 Meyer limon suyu. 1012 00:56:01,818 --> 00:56:02,819 Tuz. 1013 00:56:02,985 --> 00:56:06,280 Mutfaklar kurdum, çok fazla yemek dağıttım. 1014 00:56:08,366 --> 00:56:10,660 Felaketi haberlerden izlemektense 1015 00:56:10,743 --> 00:56:13,204 sahada bir şeyler yapmak bana iyi geliyor. 1016 00:56:13,413 --> 00:56:19,127 Bu şekilde insanlara gerçekten yardım edebiliyorum. 1017 00:56:19,752 --> 00:56:20,920 Yarın fırtına geliyor. 1018 00:56:21,087 --> 00:56:22,380 -Duydun mu? -Evet. 1019 00:56:22,547 --> 00:56:25,299 Çoğu zaman insanları görmem, sadece yemek yaparım. 1020 00:56:26,592 --> 00:56:28,636 Ama bu sefer biraz farklı. 1021 00:56:29,137 --> 00:56:32,098 Aslında insanları görmek hoşuma gidiyor. 1022 00:56:32,598 --> 00:56:33,766 Tanrı yaşamamı isterse 1023 00:56:33,850 --> 00:56:34,851 hayatta kalırım. 1024 00:56:35,101 --> 00:56:36,936 -Akşama bol şanslar. -Sağ ol. 1025 00:56:37,103 --> 00:56:39,313 Yarın seni bulmaya çalışırız, tamam mı? 1026 00:56:41,941 --> 00:56:45,111 Kimsenin gününüzün akıbetini belirlemesine izin vermeyin. 1027 00:56:45,278 --> 00:56:48,948 Dorian Kasırgası geldi ama akıbetimi o belirlemeyecek. 1028 00:56:49,031 --> 00:56:50,199 KENTON ROKER GÖNÜLLÜ, WCK 1029 00:56:50,283 --> 00:56:53,578 Akıbetim benim kontrolümde, onu ben belirleyeceğim. 1030 00:56:54,162 --> 00:56:56,038 -İşte burada! -Köşeni işaretle. 1031 00:56:56,372 --> 00:56:57,665 Bir iş kaybettim 1032 00:56:57,874 --> 00:57:00,501 ama bence bu, bazı şeyleri değiştirmek için 1033 00:57:00,585 --> 00:57:02,920 karşıma çıkmış bir fırsat. 1034 00:57:04,046 --> 00:57:06,841 Olan oldu bir kere. Ağlamak faydasız. 1035 00:57:07,008 --> 00:57:08,968 Kasırga geldi, yapacağını yaptı. 1036 00:57:09,135 --> 00:57:12,138 Şimdi biz de ayakta kalmak için gerekeni yapmalıyız. 1037 00:57:14,765 --> 00:57:16,726 Hazır? Bir, iki, üç. 1038 00:57:17,768 --> 00:57:20,354 -Bacağına dikkat et! -Yavaşça bırak. İşte oldu. 1039 00:57:21,063 --> 00:57:24,233 Böyle terk edilmiş bir adada bir mutfağı adam etmek için 1040 00:57:24,400 --> 00:57:27,904 adadaki mevcut imkânlardan yararlanmanız gerekiyor. 1041 00:57:28,070 --> 00:57:32,158 Bu da her zaman olduğu gibi zorlu bir iş. 1042 00:57:32,617 --> 00:57:33,618 Gaz gelmiyor. 1043 00:57:33,784 --> 00:57:36,078 Boru hava yapmış olabilir. 1044 00:57:36,204 --> 00:57:37,622 Burayı boşaltmamız lazım. 1045 00:57:37,705 --> 00:57:39,790 Masaları falan ne yapmamızı istersin? 1046 00:57:44,378 --> 00:57:46,297 -Hazır? Üç. -Üç. 1047 00:57:52,053 --> 00:57:53,346 450 kilo pirinç. 1048 00:57:53,429 --> 00:57:54,430 -Pirinç mi? -Evet. 1049 00:57:54,555 --> 00:57:57,767 Burası ana mutfak olacak. Dağıtımı buradan yapacağız. 1050 00:57:58,851 --> 00:58:01,062 Şef Alejandro geldi. Mutfağın temizliği… 1051 00:58:01,187 --> 00:58:02,271 YARDIM ŞEFİ, WCK 1052 00:58:02,355 --> 00:58:04,023 …konusunda endişeliydi. 1053 00:58:04,232 --> 00:58:06,484 Bence yeterince temizlenebilirdi. 1054 00:58:06,567 --> 00:58:09,403 Öte yandan, burada bazı şeyler ölmüş olabilir 1055 00:58:09,487 --> 00:58:13,699 ve bunların kokusunun geçmesi birkaç gün sürebilir. 1056 00:58:15,076 --> 00:58:15,993 Pekâlâ. 1057 00:58:16,077 --> 00:58:18,079 Burası berbat bir mutfak. 1058 00:58:18,663 --> 00:58:19,997 Temizliyor musunuz? 1059 00:58:20,164 --> 00:58:22,291 -Size iyi şanslar. -Tanrım… 1060 00:58:22,375 --> 00:58:23,543 Çok daha fenaydı. 1061 00:58:23,918 --> 00:58:24,961 Yani ne yapıyoruz? 1062 00:58:25,127 --> 00:58:27,171 Bu baştan beri kötü bir fikirdi. 1063 00:58:27,672 --> 00:58:28,714 Çok fena. 1064 00:58:29,590 --> 00:58:32,635 Yani, böyle bir mutfakta aileme yemek yapmam. 1065 00:58:32,885 --> 00:58:35,388 Nokta. Burada olmaz. 1066 00:58:37,390 --> 00:58:40,226 Yemek yapabileceğimiz en güvenli yeri bulmalıyız. 1067 00:58:52,154 --> 00:58:54,865 Herkes tek seferde gidemez. Tekneler gelip gidecek. 1068 00:58:54,949 --> 00:58:56,867 BAHAMALAR'DA ÇARESİZLİK BÜYÜYOR. YÜZLERCE KİŞİ ADADA MAHSUR 1069 00:58:58,077 --> 00:59:02,123 Burada Marsh Harbor limanında büyük bir tahliye operasyonu var. 1070 00:59:02,373 --> 00:59:05,042 Yüzlerce kişi adayı terk ediyor. 1071 00:59:05,501 --> 00:59:07,461 Bekleyen insanlara bir bakın. 1072 00:59:07,670 --> 00:59:09,255 Tüm kadınlar ve çocuklar 1073 00:59:09,463 --> 00:59:11,257 -görevliyi izleyin! -Biraz yemek var 1074 00:59:11,507 --> 00:59:13,175 ama dağıtalım mı bilmiyorum. 1075 00:59:13,426 --> 00:59:16,470 -İzdiham yaratmak istemiyorum. -Bana beş adamını ver. 1076 00:59:19,640 --> 00:59:21,350 -Topum var. -Öyle mi? 1077 00:59:21,475 --> 00:59:23,394 Yemekle takas edebilir miyiz? 1078 00:59:23,603 --> 00:59:25,479 Evet, yemeğimiz var. 1079 00:59:25,646 --> 00:59:26,731 Biliyorum, okudum. 1080 00:59:26,856 --> 00:59:27,982 Top sizde kalabilir. 1081 00:59:28,065 --> 00:59:29,317 Sandviç vereyim. 1082 00:59:29,400 --> 00:59:30,735 İçecek istiyorum. 1083 00:59:30,943 --> 00:59:31,944 Dur! 1084 00:59:32,069 --> 00:59:34,739 Kaos mu çıkarmak istiyorsun? 1085 00:59:35,239 --> 00:59:37,533 Bunu kaç kere söylemem gerekiyor? 1086 00:59:37,617 --> 00:59:39,619 Şimdi herkes buraya hücum edecek! 1087 00:59:39,785 --> 00:59:40,786 Biliyorum. 1088 00:59:40,953 --> 00:59:42,413 Delirtme beni. 1089 00:59:42,913 --> 00:59:44,790 Sıra yapacağız. Bana yardım edin. 1090 00:59:44,957 --> 00:59:45,958 Bu kadar. 1091 00:59:46,125 --> 00:59:47,960 Yemek bitene kadar dağıtacağız. 1092 00:59:48,878 --> 00:59:50,421 -Af dileyebilir miyim? -Hayır. 1093 00:59:50,546 --> 00:59:52,590 Benden değil ondan özür dile. 1094 00:59:52,757 --> 00:59:54,925 -Arkadaşım o benim. -Hiç de değil. 1095 00:59:55,092 --> 00:59:57,470 -Ondan özür dile. -Bakın, şuna kızdım. 1096 00:59:57,637 --> 00:59:59,180 -Özür dile. -Diledim. Söyle. 1097 00:59:59,263 --> 01:00:00,765 -Mami, merak etme. -Hayır! 1098 01:00:00,848 --> 01:00:02,933 -Ne olduğunu anlat ona. -İlgilenmiyorum. 1099 01:00:03,142 --> 01:00:04,727 Ne olduğunu anlat. 1100 01:00:04,894 --> 01:00:06,437 -İstemiyorum. -Hanımefendi, 1101 01:00:06,646 --> 01:00:09,231 neye kızdığımı biliyor musunuz? 1102 01:00:09,398 --> 01:00:12,193 Eğer gelişigüzel yemek dağıtırsak sizce ne olur? 1103 01:00:12,360 --> 01:00:15,905 Herkes buraya hücum eder ve sorun çıkabilir. 1104 01:00:16,030 --> 01:00:17,740 -Beni ilgilendirmez. -Buna kızdım. 1105 01:00:18,616 --> 01:00:20,743 -Lütfen bana inanın. -Anlıyorum. 1106 01:00:20,910 --> 01:00:22,787 Siz sadece tepkimi gördünüz. 1107 01:00:22,870 --> 01:00:23,996 -Ama… -Evet. 1108 01:00:24,622 --> 01:00:26,874 Bir nedeni var. Bunu daha önce de gördüm. 1109 01:00:27,041 --> 01:00:29,377 -Biliyorum. -Size de hak veriyorum. 1110 01:00:29,460 --> 01:00:30,753 -Evet. -Davranışım için 1111 01:00:30,920 --> 01:00:32,004 -bahane değil. -Hayır. 1112 01:00:32,129 --> 01:00:34,465 Ama işler düzenli olsun istiyorum. 1113 01:00:34,632 --> 01:00:37,259 Çünkü aksi takdirde bunu gören insanlar, 1114 01:00:37,426 --> 01:00:40,262 herkes akın eder. Mesela Haiti'de… 1115 01:00:40,346 --> 01:00:41,722 Ama tepkinizi görünce 1116 01:00:41,889 --> 01:00:43,808 insanlar, "Sevgisiz, vicdansız" der. 1117 01:00:43,933 --> 01:00:45,267 Hayır, tam aksine. 1118 01:00:45,393 --> 01:00:46,394 -Peki. -Görüşürüz. 1119 01:00:46,477 --> 01:00:48,187 Ama teşekkürler Bay José. 1120 01:00:48,813 --> 01:00:52,566 Bana diyorlar ki, "José, insanlara çok sert davranıyorsun." 1121 01:00:53,317 --> 01:00:56,445 Sürekli iyi adam olmayı çok isterim. 1122 01:00:56,612 --> 01:00:58,531 "Aferin, aferin." 1123 01:00:58,864 --> 01:00:59,907 Üzgünüm. 1124 01:01:00,116 --> 01:01:02,785 Doğru yapmazsak işler sarpa sarar, 1125 01:01:02,952 --> 01:01:04,954 özellikle de insanlar aç ve susuzken. 1126 01:01:05,121 --> 01:01:07,957 Aferin değil çünkü yapabileceğimizin en iyisi değil. 1127 01:01:08,124 --> 01:01:09,500 Başka ne diyeyim sana? 1128 01:01:09,667 --> 01:01:11,460 "Ama daha kibar söyleyebilirsin." 1129 01:01:11,627 --> 01:01:13,212 Peki, daha kibar söyleyeyim. 1130 01:01:13,379 --> 01:01:16,132 Potansiyelimizi maksimumda kullanmıyoruz. 1131 01:01:16,424 --> 01:01:17,717 Oldu mu? Sıradaki? 1132 01:01:17,925 --> 01:01:19,301 Sıradaki konuya geçelim. 1133 01:01:19,427 --> 01:01:22,388 Yoksa, "Potansiyelimizi maksimumda kullanmıyoruz!" 1134 01:01:29,562 --> 01:01:31,313 Çocuklar, herkes sıraya girsin. 1135 01:01:31,689 --> 01:01:32,732 Hadi. 1136 01:01:33,149 --> 01:01:34,150 Tamam mı? 1137 01:01:39,196 --> 01:01:40,489 Selam Sam, nasılsın? 1138 01:01:41,574 --> 01:01:43,117 Neye ihtiyacınız var? 1139 01:01:43,284 --> 01:01:45,619 Abaco'da personel var ama elektrik yok, 1140 01:01:45,786 --> 01:01:47,663 su kesik, buzdolabı yok. 1141 01:01:47,747 --> 01:01:49,623 Yemekleri saklama imkânımız yok. 1142 01:01:49,832 --> 01:01:51,500 Bekledi. Dur. Bekledi. 1143 01:01:51,625 --> 01:01:55,546 Şefler kaosta çalışır. Onların hayatı budur. 1144 01:01:55,796 --> 01:01:58,883 Daha fazla paella istemiyorum. Bıktım, tamam mı? 1145 01:01:58,966 --> 01:02:00,843 …bu boyda paella istiyorum. 1146 01:02:01,051 --> 01:02:03,095 Birisi uyarmalı. Hep ben olamam ki. 1147 01:02:03,262 --> 01:02:04,680 Kötü adamlıktan bıktım. 1148 01:02:04,847 --> 01:02:08,851 Restoran sahibi olmak bazen organize kaos gibi 1149 01:02:09,393 --> 01:02:12,146 çünkü menüyü hazırlamışken, diğer her şeyle birlikte 1150 01:02:12,271 --> 01:02:14,440 yerler bile hazırken birçok şey olur. 1151 01:02:15,900 --> 01:02:16,942 Kaos olur. 1152 01:02:17,193 --> 01:02:20,780 Sürekli kutu dolduruyorlar. 1153 01:02:20,946 --> 01:02:22,323 Garson masaları karıştırır, 1154 01:02:22,823 --> 01:02:26,076 aşçı birinin alerjisi olduğunu unutur. 1155 01:02:26,243 --> 01:02:28,621 Bunu götüreceğimizi sabah söyledim size! 1156 01:02:28,788 --> 01:02:30,289 Kahrolasıcalar! 1157 01:02:31,582 --> 01:02:34,168 Bir anlamda mutfak, restoran işinde çalışanlara 1158 01:02:34,627 --> 01:02:37,838 şartlara uyum sağlayabilmeyi öğretir. 1159 01:02:38,380 --> 01:02:40,841 Aslında onlar kaos ortamında rahat ederler. 1160 01:02:41,008 --> 01:02:42,009 Felaketlerde ise 1161 01:02:42,468 --> 01:02:44,720 bağlam ve yerler farklıdır. 1162 01:02:44,929 --> 01:02:46,222 Ölçek de farklıdır. 1163 01:02:46,430 --> 01:02:48,891 Yine de şefler yaptığımız iş için idealdir. 1164 01:02:49,141 --> 01:02:50,976 Bu bizim için zorlu bir görev. 1165 01:02:51,560 --> 01:02:53,979 Bence yeterli deneyimimiz var. 1166 01:02:54,063 --> 01:02:55,856 Bu zorluğu yenebiliriz. 1167 01:02:56,398 --> 01:02:58,067 Beyler, yükleme zamanı. 1168 01:03:01,153 --> 01:03:02,029 FIRST FRUITS ÇİFTLİĞİ 1169 01:03:02,112 --> 01:03:03,656 Uçakla bir ton gıda gelecek. 1170 01:03:04,073 --> 01:03:05,407 Hepsini soğuk tutmalıyız. 1171 01:03:05,991 --> 01:03:07,451 Bunu alıp kullanabilirsiniz. 1172 01:03:07,576 --> 01:03:09,036 Yarın iki tane daha gelecek. 1173 01:03:09,161 --> 01:03:11,789 Fırtına sonrası devlet, morg amaçlı olarak 1174 01:03:11,956 --> 01:03:14,250 12 metrelik iki konteyner gönderdi. 1175 01:03:15,000 --> 01:03:17,920 Bu çok büyük bir buzdolabı. 1176 01:03:18,128 --> 01:03:20,589 Şansımıza, sadece birini kullanmışlar. 1177 01:03:21,298 --> 01:03:23,509 "Kullanın ama yerini değiştirmeyin." dediler. 1178 01:03:23,759 --> 01:03:26,136 -Buraya ne kadar mümkünse getirelim. -Evet. 1179 01:03:26,303 --> 01:03:28,973 Getirmesini söyle. Bekleyemeyiz. Hemen getirsin. 1180 01:03:32,393 --> 01:03:35,354 Araçla oraya vardığımızda Sam, 1181 01:03:35,479 --> 01:03:39,400 bu berbat durumdaki alanın orta yerinde durdu 1182 01:03:39,567 --> 01:03:41,861 ve "İşte geldik." dedi. 1183 01:03:42,069 --> 01:03:43,362 "Nereye geldik?" dedim. 1184 01:03:43,445 --> 01:03:44,530 KYLE POUNDERS YÜKLENİCİ, WCK 1185 01:03:44,613 --> 01:03:46,574 "Mutfağımız burası olacak" dedi. 1186 01:03:48,617 --> 01:03:50,286 Şuradaki vantilatör 1187 01:03:50,786 --> 01:03:52,246 sineklere karşı gerekli. 1188 01:04:01,171 --> 01:04:03,173 Bunlar mutfakta işe yarar. 1189 01:04:03,841 --> 01:04:06,427 Yeni kilitler ve anahtarları. 1190 01:04:07,469 --> 01:04:08,470 Bu iyi. 1191 01:04:08,721 --> 01:04:10,139 -Hey, Kyle. -Efendim? 1192 01:04:10,306 --> 01:04:12,808 Pikabın kasasındaki dev boru anahtarına bak. 1193 01:04:13,434 --> 01:04:16,020 Çılgıncaydı. Kovboy modundaydık. 1194 01:04:16,270 --> 01:04:18,147 Buradaki ilk ayımızda, 1195 01:04:18,397 --> 01:04:20,816 kovboy ve korsan arası bir şeydik. 1196 01:04:21,317 --> 01:04:22,443 Döndürsek ne olur? 1197 01:04:22,735 --> 01:04:24,945 Geçici çözümler üretmek zorundaydık. 1198 01:04:25,029 --> 01:04:27,698 Bu mahvolmuş etkinlik çadırını buldum, 1199 01:04:27,781 --> 01:04:29,325 kumaşı hâlâ iyi durumdaydı. 1200 01:04:29,783 --> 01:04:32,036 Neredeyse her şeyi bundan yaptık. 1201 01:04:32,745 --> 01:04:34,163 Bir, iki, üç! 1202 01:04:34,371 --> 01:04:35,414 Sıcak yemek! 1203 01:04:36,874 --> 01:04:38,250 Bir ada devleti olarak, 1204 01:04:38,792 --> 01:04:42,129 birbirinden tamamen kopuk bir ülkede 1205 01:04:42,296 --> 01:04:44,882 afetten aynı anda etkilenmiş herkesi 1206 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 eldeki tüm imkânlarla doyurmak. 1207 01:04:48,052 --> 01:04:53,223 Denizaltı hariç neredeyse her tür aracı ihtiyaç olan yerlere 1208 01:04:53,349 --> 01:04:55,601 yemek götürmek için kullandık. 1209 01:04:57,269 --> 01:04:59,980 Little Abaco Adası'na giden köprü yıkıktı. 1210 01:05:00,147 --> 01:05:02,399 Orada yaklaşık 600 kişi vardı. 1211 01:05:11,867 --> 01:05:15,496 Bu amfibik araçla köprünün olduğu yerden geçerek 1212 01:05:15,621 --> 01:05:17,831 kapı kapı gezdik. 1213 01:05:19,833 --> 01:05:23,545 Ortalıkta kimseler yokken bizi bu dev çılgın aracın içinde 1214 01:05:23,712 --> 01:05:27,257 yoldan gelirken görmek onlar için moral kaynağı oldu 1215 01:05:27,466 --> 01:05:31,095 ve ruh hâllerini değiştirdi. 1216 01:05:31,261 --> 01:05:32,888 Pizza sipariş etmiş miydiniz? 1217 01:05:33,305 --> 01:05:34,306 Pizza? Evet bayım. 1218 01:05:34,473 --> 01:05:36,558 Ben eve servis elemanıyım. 1219 01:05:36,850 --> 01:05:38,143 Bunu nasıl getirdiniz? 1220 01:05:38,268 --> 01:05:39,269 Yüzüyor. 1221 01:05:40,270 --> 01:05:41,397 Size ne lazım? 1222 01:05:41,563 --> 01:05:42,815 Şu anda her şey lazım. 1223 01:05:44,692 --> 01:05:48,362 Bir süre burada olacağız. Yardım edecek birileri lazım. 1224 01:05:48,612 --> 01:05:50,322 -Peki. -Ayrıca… 1225 01:05:50,447 --> 01:05:53,659 -Burada mı yaşıyorsunuz? -Ben aslında Nassau'da yaşıyorum… 1226 01:05:53,742 --> 01:05:56,370 İnsanlar kendi toplumlarına yardım etmek istiyor. 1227 01:05:56,787 --> 01:06:03,002 Ayrıca zihinlerini afetten uzaklaştırıp bir şeyler yapmış gibi hissediyorlar. 1228 01:06:03,627 --> 01:06:08,215 Bu da tüm bu enerjiyi yeniden kanalize ediyor. 1229 01:06:10,467 --> 01:06:12,469 SHIRLEY DORSETT GÖNÜLLÜ, WCK 1230 01:06:12,636 --> 01:06:13,846 Kuryeliği seviyorum. 1231 01:06:14,054 --> 01:06:15,472 Nerede bu adam? 1232 01:06:16,515 --> 01:06:17,516 Selam! 1233 01:06:17,683 --> 01:06:20,936 Fırtınadan sonra herkes çerezle besleniyordu. 1234 01:06:21,103 --> 01:06:23,605 Cips, atıştırmalıklar falan. 1235 01:06:23,981 --> 01:06:25,649 Bugün elmam var. 1236 01:06:25,899 --> 01:06:31,155 Gerçek sıcak yemek onlara ilaç gibi gelmişti. 1237 01:06:31,780 --> 01:06:32,990 Adın ne? 1238 01:06:33,115 --> 01:06:34,783 -Devin. -Buraya gel Devin. 1239 01:06:34,908 --> 01:06:36,201 Biraz sohbet edelim. 1240 01:06:36,410 --> 01:06:37,286 Şu anda… 1241 01:06:37,494 --> 01:06:39,204 Burada yalnızım. Ailem yok. 1242 01:06:39,371 --> 01:06:40,873 Kız arkadaşım, kimsem yok. 1243 01:06:40,956 --> 01:06:42,541 Ama iyi olacağım. 1244 01:06:42,624 --> 01:06:45,085 Evet ama… Böyle mutlu musun? 1245 01:06:45,419 --> 01:06:47,629 Ben de. Evet, ben de. 1246 01:06:47,796 --> 01:06:49,673 Her şeyimi kaybettim ama yaşıyorum. 1247 01:06:49,840 --> 01:06:51,467 -Değil mi? -Her gün yemeğim var. 1248 01:06:51,633 --> 01:06:52,926 -Beleş. -Çalışıyorum da. 1249 01:06:53,010 --> 01:06:55,054 Faturam da yok. Daha ne olsun? 1250 01:06:55,137 --> 01:06:57,264 -Aynen öyle. -Yani her şey yolunda. 1251 01:06:57,973 --> 01:07:00,392 Görüşürüz Devin. Gel sana bir sarılayım. 1252 01:07:00,476 --> 01:07:02,770 -Kendine iyi bak. -Yemek için sağ ol. 1253 01:07:03,020 --> 01:07:04,146 Merhaba! 1254 01:07:04,229 --> 01:07:07,399 Fırtınadan sonra bir şeyler yapıp yardım etmek istedim 1255 01:07:07,608 --> 01:07:08,734 çünkü burada kaldık. 1256 01:07:08,942 --> 01:07:11,070 Herkesi tahliye etmeye çalıştılar. 1257 01:07:11,445 --> 01:07:12,780 Birçok insan da gitti. 1258 01:07:12,905 --> 01:07:15,324 -Yemek ister misiniz? -Elime bir tepsi verdiler 1259 01:07:15,491 --> 01:07:17,326 ve kamptakilere yemek dağıttım. 1260 01:07:17,493 --> 01:07:18,994 Fazlasını yapmak istedim. 1261 01:07:19,161 --> 01:07:21,997 Böylece, İyilik Mutfağı'na katıldım. 1262 01:07:22,539 --> 01:07:23,540 Evet. 1263 01:07:25,042 --> 01:07:26,543 Sıcak yemek! 1264 01:07:32,591 --> 01:07:35,469 Bize katılan erkek kadın herkes 1265 01:07:35,677 --> 01:07:37,596 veya bize katılan birçok gönüllü… 1266 01:07:38,055 --> 01:07:39,306 Yolculuk başlıyor! 1267 01:07:41,183 --> 01:07:43,102 Tavuk ve sebzeli makarnamız var. 1268 01:07:43,310 --> 01:07:44,770 Umarım beğenirsiniz. 1269 01:07:44,978 --> 01:07:47,022 …hepsi aynı eylem 1270 01:07:47,231 --> 01:07:48,899 ve empati çağrısını yapıyor. 1271 01:07:48,982 --> 01:07:51,819 -Sağ ol. -Koca adamsın, bana kocaman sarıl. 1272 01:07:51,944 --> 01:07:52,945 Biliyorum. 1273 01:07:53,195 --> 01:07:55,823 İşe yarar bir şey yapıyorum. Yardım sağlıyorum. 1274 01:07:56,031 --> 01:07:57,866 Bu güzel bir his. 1275 01:07:58,075 --> 01:07:59,868 Empatimiz çok yüksek… 1276 01:08:00,035 --> 01:08:01,703 -Nasılsın? -…bu her an ortada. 1277 01:08:02,204 --> 01:08:04,164 -Nasılsın hayatım? -Harikayım. 1278 01:08:04,331 --> 01:08:05,415 Seni görmek güzel. 1279 01:08:05,582 --> 01:08:07,417 Kıyılmış lahana olur mu? 1280 01:08:07,668 --> 01:08:08,919 Doğranmış olmalı ama… 1281 01:08:09,044 --> 01:08:10,504 -Öyle daha mı iyi? -Evet. 1282 01:08:10,712 --> 01:08:13,090 Doğranmış daha iyiyse öyle yaparız. 1283 01:08:13,382 --> 01:08:14,883 Peder, bu Şef José. 1284 01:08:14,967 --> 01:08:15,968 -Şef José? -Evet. 1285 01:08:16,343 --> 01:08:18,178 Yani aşçı bu mu? 1286 01:08:18,345 --> 01:08:20,055 -Sen zannetmiştim. -O bulaşıkçı. 1287 01:08:21,807 --> 01:08:22,975 Bahamalar güçlü. 1288 01:08:23,225 --> 01:08:27,437 Başardık çünkü İyilik Mutfağı'ndaki erkek kadın herkes 1289 01:08:27,813 --> 01:08:29,439 duruma hâkimdi. 1290 01:08:29,731 --> 01:08:30,899 Selam Rodrick! 1291 01:08:31,233 --> 01:08:33,068 Bugün yemeğini aldın mı? 1292 01:08:33,277 --> 01:08:35,320 Bu ana hâkimdik. 1293 01:08:35,654 --> 01:08:38,949 Unutulmuş insanlara yardım etme 1294 01:08:39,032 --> 01:08:40,450 sorumluluğuna hâkimdik. 1295 01:08:41,118 --> 01:08:42,452 Kesinlikle hâkimiz. 1296 01:08:42,661 --> 01:08:45,914 Bu bizim sorumluluğumuz. 1297 01:08:46,498 --> 01:08:47,833 Pekâlâ. Ben gidiyorum. 1298 01:08:48,041 --> 01:08:49,209 -Güle güle! -Evet. 1299 01:08:49,376 --> 01:08:50,836 Siz de hemen dönün. 1300 01:08:51,420 --> 01:08:55,090 Bunu karanlık basmadan yapsak kesinlikle daha iyiydi 1301 01:08:55,591 --> 01:08:58,844 ama insanlara yemek vermemiz gerekiyor. 1302 01:08:59,386 --> 01:09:00,929 Verebildiğimiz kadar çok. 1303 01:09:02,931 --> 01:09:04,516 Bugün için her şey hazır. 1304 01:09:06,602 --> 01:09:09,229 -Bravo adamım. Harikaydın. -Sağ ol. 1305 01:09:09,938 --> 01:09:13,442 Elmamız, suyumuz ve sandviçimiz var. 1306 01:09:13,692 --> 01:09:15,903 -Ne zaman gidiyorsunuz? -Daha buradayız. 1307 01:09:16,111 --> 01:09:18,447 İsterseniz bunları bırakın, biz saklarız. 1308 01:09:18,614 --> 01:09:19,948 Tabii, olur. 1309 01:09:20,365 --> 01:09:23,035 Bisiklet veya motosiklet var mı? Onunla döneyim. 1310 01:09:25,370 --> 01:09:27,497 Bu benim için bir iş değil, bir çağrı. 1311 01:09:27,664 --> 01:09:28,874 Evet. 1312 01:09:29,082 --> 01:09:33,086 İnsanlara gülümsemeni seviyorum. Seni çok sevmelerini seviyorum. 1313 01:09:33,962 --> 01:09:36,798 İyilik Mutfağı ruhu sende var. 1314 01:09:37,049 --> 01:09:38,133 Teşekkür ederim. 1315 01:09:50,646 --> 01:09:53,774 Navaho Bölgesi'ndeyim. 1316 01:09:53,982 --> 01:09:55,067 Arizona'dayım. 1317 01:09:55,984 --> 01:09:57,277 Öyle mi? 1318 01:09:57,527 --> 01:09:59,905 Evet. Her beş kilometrede bir 1319 01:10:00,322 --> 01:10:01,865 karşıma bir tabela çıkıyor, 1320 01:10:02,241 --> 01:10:05,035 "Arizona çıkışı. New Mexico'ya hoş geldiniz." 1321 01:10:05,118 --> 01:10:06,828 Sonra birden bire, 1322 01:10:06,995 --> 01:10:09,206 "New Mexico çıkışı. Arizona'ya hoş geldiniz." 1323 01:10:09,373 --> 01:10:10,999 "Sizin neyiniz var?" diyorum. 1324 01:10:13,919 --> 01:10:15,754 NAVAHO BÖLGESİ, KÜRESEL PANDEMİ MART 2020 1325 01:10:15,921 --> 01:10:16,922 Selam beyler. 1326 01:10:17,673 --> 01:10:18,799 Pardon, geciktik. 1327 01:10:19,758 --> 01:10:21,635 Burada mesafeler uzak, 1328 01:10:21,760 --> 01:10:24,096 bir de kamyon yanlış yola saptı. 1329 01:10:24,471 --> 01:10:26,640 Kusura bakmayın. Ama geliyoruz. 1330 01:10:30,060 --> 01:10:32,938 Kusura bakmayın, yoldayız. Kamyon yolu kaybetti. 1331 01:10:33,647 --> 01:10:36,066 COVID vaka sayısı burada en yüksek. 1332 01:10:36,233 --> 01:10:39,528 Onun için herkesin gözü Navaho'da. 1333 01:10:45,075 --> 01:10:46,493 Bu hazır. 1334 01:10:46,910 --> 01:10:49,538 İyilik Mutfağı adına özür diliyorum. 1335 01:10:51,039 --> 01:10:52,624 Bunu telafi edeceğiz. 1336 01:10:55,294 --> 01:10:56,920 SAĞLAYICI: İYİLİK MUTFAĞI - KURU 1337 01:10:57,004 --> 01:10:58,588 İYİLİK MUTFAĞI TAZE 1338 01:11:03,135 --> 01:11:04,511 Yükümüz ağır. 1339 01:11:06,013 --> 01:11:08,515 Kuzenimi kaybettik. 1340 01:11:08,724 --> 01:11:11,935 Bir buçuk hafta sonra amcamı kaybettik. 1341 01:11:12,102 --> 01:11:13,437 SOSYAL MESAFE VE HİJYEN KURALLARINA UYUN 1342 01:11:13,520 --> 01:11:14,521 NAVAHO PARKLARI GEÇİCİ KAPALI 1343 01:11:14,688 --> 01:11:17,566 Virüse yakalandılar ve kurtulamadılar. 1344 01:11:17,649 --> 01:11:19,318 NAVAHO BÖLGESİ PROJE YÖNETİCİSİ, WCK 1345 01:11:19,901 --> 01:11:23,280 Her sabah kalkıp 1346 01:11:23,697 --> 01:11:30,412 bu yemek kolilerini, ilaçları hazırlamak 1347 01:11:30,495 --> 01:11:31,788 benim için çok anlamlı. 1348 01:11:32,331 --> 01:11:36,585 Yaşlılarımızı korumalıyız, çünkü onlar 1349 01:11:37,336 --> 01:11:39,296 bizim kültür mirasımızın anahtarı. 1350 01:11:53,101 --> 01:11:57,064 CENTRAL VALLEY, KALİFORNİYA 1351 01:11:59,274 --> 01:12:01,026 Adım Carolina Sanchez. 1352 01:12:02,277 --> 01:12:06,073 ABD'ye 14 yaşında geldim. 1353 01:12:06,406 --> 01:12:09,951 17 yıl tarlalarda çalıştım. 1354 01:12:12,454 --> 01:12:14,664 Sekiz kişiyiz. 1355 01:12:16,333 --> 01:12:18,001 Teşekkürler. 1356 01:12:18,835 --> 01:12:21,213 California'da bir çiftçiler birliğindeyiz. 1357 01:12:21,380 --> 01:12:24,508 Çiftçilerin haklarını korumaya çalışıyorlar 1358 01:12:24,674 --> 01:12:27,135 ve Corona ile başları dertte. 1359 01:12:27,844 --> 01:12:31,681 Ama onlar vasıtasıyla birçok çiftçi köyüne yemek verdik. 1360 01:12:34,935 --> 01:12:36,645 Şimdi otur ve yemeğini ye. 1361 01:12:42,567 --> 01:12:44,611 Hep çocuklarımı düşünüyorum. 1362 01:12:50,367 --> 01:12:53,995 Onlara yemek verebildiğimi. 1363 01:12:56,206 --> 01:12:57,833 Bu da beni motive ediyor. 1364 01:13:02,629 --> 01:13:05,590 Bize "kilit çalışanlar" diyorlar. 1365 01:13:06,299 --> 01:13:08,009 Evlerinde 1366 01:13:08,468 --> 01:13:09,719 masalarına 1367 01:13:10,178 --> 01:13:13,098 bir tabak yemek koyabilmeleri için 1368 01:13:13,473 --> 01:13:15,434 gerçekten çok çalışıyoruz. 1369 01:13:15,767 --> 01:13:17,352 Halbuki bazen 1370 01:13:17,561 --> 01:13:20,272 bizim yiyecek yemeğimiz olmuyor. 1371 01:13:31,825 --> 01:13:33,910 Kuyruk diğer tarafa kadar uzanıyor. 1372 01:13:33,994 --> 01:13:36,580 NEW YORK ŞEHRİ 1373 01:13:36,746 --> 01:13:38,373 Buenos días. 1374 01:13:40,041 --> 01:13:43,336 Beklediğiniz için teşekkürler. Bugün yemeklerimiz güzel. 1375 01:13:43,879 --> 01:13:46,173 Sebze ve meyvemiz var. 1376 01:13:46,423 --> 01:13:47,424 Teşekkürler. 1377 01:13:47,841 --> 01:13:49,217 Lütfen sıraya girin. 1378 01:13:49,509 --> 01:13:51,595 Aranızda da lütfen 1379 01:13:51,803 --> 01:13:54,055 -iki metre bırakın. -Zor zamanlardı. 1380 01:13:54,306 --> 01:13:55,390 Şimdiki gibi. 1381 01:13:55,474 --> 01:13:57,017 Yemek için minnettarız. 1382 01:13:57,100 --> 01:13:58,602 -Ağlamak istiyorum. -Pekâlâ. 1383 01:13:58,727 --> 01:14:01,021 -Sandviç bitti. -Affedin. Sadece… 1384 01:14:01,104 --> 01:14:02,105 -Dayanacağız. -Evet. 1385 01:14:02,189 --> 01:14:03,064 Dayanacağız. 1386 01:14:03,148 --> 01:14:07,652 İYİ OLACAĞIZ NYC 1387 01:14:10,947 --> 01:14:14,242 COVID, babamı gerçekten 1388 01:14:15,327 --> 01:14:16,328 dehşete düşürdü. 1389 01:14:16,536 --> 01:14:18,788 Mesafenizi koruyun, tamam mı? 1390 01:14:18,955 --> 01:14:20,916 PRINCESS CRUISES YOKOHAMA, JAPONYA 1391 01:14:20,999 --> 01:14:24,127 Bir yolcu gemisiyle Japonya'ya gitti. 1392 01:14:25,003 --> 01:14:25,879 SOĞUK DANA ETİ 1393 01:14:27,547 --> 01:14:29,007 Orada bize adam lazım. 1394 01:14:29,090 --> 01:14:30,008 -Evet. -Aynen. 1395 01:14:33,678 --> 01:14:35,555 Diğer gemiyle California'daydı. 1396 01:14:35,639 --> 01:14:36,806 OAKLAND, KALİFORNİYA 1397 01:14:36,973 --> 01:14:39,267 Gerçek bir pandemiye dönüşüp bir haftada 1398 01:14:39,476 --> 01:14:43,021 yüz binlere ulaşabilir, çok geç bile kaldık. 1399 01:14:43,605 --> 01:14:45,607 -Hayır, söyleyin gitsin. -Peki. 1400 01:14:45,982 --> 01:14:49,194 Bizzat sahada bulunduğu için 1401 01:14:49,361 --> 01:14:51,071 çoğu kişinin olmadığı kadar 1402 01:14:51,488 --> 01:14:53,156 bilgi sahibiydi. 1403 01:14:54,574 --> 01:14:57,702 Aç kalmamız an meselesi. 1404 01:14:57,827 --> 01:14:59,955 COVID sayesinde bunu gördük. 1405 01:15:02,207 --> 01:15:05,877 Dağıtım tamamen durdu. 1406 01:15:06,711 --> 01:15:11,758 Restoranlara şimdi ne olacaktı? 1407 01:15:11,925 --> 01:15:13,802 Çalışanlar ne olacaktı? 1408 01:15:13,969 --> 01:15:17,931 İşe gitmeseler bile iyi olmalarını 1409 01:15:18,181 --> 01:15:19,558 nasıl sağlayacaktık? 1410 01:15:23,895 --> 01:15:25,605 Restoranlarımı 1411 01:15:25,939 --> 01:15:29,776 tekrar açmaya çalışıyorum. 800 çalışanım var ve işe dönemiyorlar. 1412 01:15:31,069 --> 01:15:32,862 Eski işimizin en fazla 1413 01:15:33,446 --> 01:15:35,365 yüzde yirmisini yapabiliyoruz. 1414 01:15:36,032 --> 01:15:37,951 Şu anda çözümün parçası olmak 1415 01:15:38,159 --> 01:15:40,912 bizim açımızdan çok önemli. 1416 01:15:41,121 --> 01:15:43,623 Burası artık restoran değil, "Halk Mutfağı". 1417 01:15:43,707 --> 01:15:44,874 Bu bir acil durum. 1418 01:15:45,041 --> 01:15:46,710 Bu yemek hizmeti, 1419 01:15:46,960 --> 01:15:50,672 samimiyetle söylüyorum, bizi hayatta tutan şey. 1420 01:15:51,131 --> 01:15:53,592 -Bugün kaç kişilik yemek çıkacak? -3.250. 1421 01:15:53,758 --> 01:15:56,136 Üç bin iki yüz elli. 1422 01:15:56,344 --> 01:15:58,513 Bu yemek kamyonlarını çalıştırıyoruz. 1423 01:15:59,055 --> 01:16:01,683 Personeli geri işe alıyoruz. Bu teşvik edici. 1424 01:16:01,808 --> 01:16:03,143 COVID-19 MÜDAHALE, WCK 1425 01:16:03,310 --> 01:16:05,478 Şunu düşündüm, 1426 01:16:05,729 --> 01:16:07,439 "Bir sürü yemek yapabilecek 1427 01:16:07,522 --> 01:16:09,274 restoranları olan ve daha sonra… 1428 01:16:09,357 --> 01:16:10,609 COVID-19 MÜDAHALE, WCK 1429 01:16:10,692 --> 01:16:13,903 …topluma liderlik edip bunları dağıtabilecek kim var?" 1430 01:16:14,279 --> 01:16:15,864 Yemek devriyesi gibiyiz. 1431 01:16:17,616 --> 01:16:19,075 Günü kurtarmaya geldik. 1432 01:16:20,243 --> 01:16:22,912 Toplumun ihtiyaçlarına çok duyarlıyım 1433 01:16:23,079 --> 01:16:24,789 çünkü hem ailem Venezuela'da 1434 01:16:24,914 --> 01:16:28,168 karnını çok zor doyuruyor, 1435 01:16:28,501 --> 01:16:32,964 hem de bir zamanlar benim de cebimde 1436 01:16:33,381 --> 01:16:35,342 düzgün yemek yiyecek param yoktu. 1437 01:16:36,885 --> 01:16:37,886 Hoş geldin! 1438 01:16:38,094 --> 01:16:39,471 Seni seviyoruz! 1439 01:16:40,180 --> 01:16:41,306 Sağlıkla kal! 1440 01:16:43,642 --> 01:16:45,060 Bu inanılmaz. 1441 01:16:45,810 --> 01:16:47,520 Operasyonlarda harita yaparız. 1442 01:16:48,271 --> 01:16:49,856 Haritaları seviyoruz. 1443 01:16:50,023 --> 01:16:53,068 Haritayı yararlı diye mi yapıyorlar 1444 01:16:53,234 --> 01:16:56,613 yoksa ben seviyorum diye mi, hâlâ anlamış değilim. 1445 01:16:56,863 --> 01:16:59,449 Umarım yararlı diye yapıyorlardır. 1446 01:17:00,784 --> 01:17:03,411 -Yararlı mı? -Evet. Hem de çok. 1447 01:17:03,787 --> 01:17:06,164 Bu tüm hastaneleri gösteren haritamız. 1448 01:17:06,331 --> 01:17:08,416 Hastaneleri beslemek eski iş. 1449 01:17:08,625 --> 01:17:11,586 Ama sanırım New York'un tüm devlet hastanelerinin 1450 01:17:11,753 --> 01:17:14,255 tüm personeline yemek vermek yeni bir şey. 1451 01:17:14,339 --> 01:17:17,717 Dün 93.447 yemek dağıttık. 1452 01:17:18,009 --> 01:17:19,344 Bellevue'den sonra 1453 01:17:19,427 --> 01:17:20,845 Kuzey İç Bronx'a gideceğiz. 1454 01:17:21,221 --> 01:17:24,432 -Sonra Harlem ve Queens. -Evet, Harlem ve Queens. 1455 01:17:24,641 --> 01:17:25,850 İyilik Mutfağı… 1456 01:17:25,934 --> 01:17:26,935 YARDIM OPERASYONLARI, WCK 1457 01:17:27,018 --> 01:17:29,521 …ülke çapında örnek alınıyor. 1458 01:17:30,021 --> 01:17:32,607 FEMA ne yapmalı? Gerçekten etkili olan ne? 1459 01:17:32,774 --> 01:17:34,776 José, ABD hükûmetinin devreye girip 1460 01:17:34,859 --> 01:17:37,821 halkı doyurması için bir model yaratıyoruz diyor. 1461 01:17:37,987 --> 01:17:41,700 Aslında dev bir pilot projeyiz. Sistemi besliyoruz. 1462 01:17:42,200 --> 01:17:46,788 Devlet, özellikle kasırga gibi acil durumlarda 1463 01:17:47,163 --> 01:17:49,541 Amerika'nın aç kalmamasını sağlamalı 1464 01:17:49,791 --> 01:17:53,169 ki Porto Riko'da olanlar asla tekrar yaşanmasın. 1465 01:17:53,336 --> 01:17:55,755 Paranın bir kısmı özel mahsul dediğimiz 1466 01:17:55,880 --> 01:17:59,008 ürünlerin alımına harcanmalı. 1467 01:17:59,217 --> 01:18:00,844 Aynı fikirdeyim… 1468 01:18:00,927 --> 01:18:02,971 …çünkü sağlıklı olan bu. 1469 01:18:03,221 --> 01:18:04,347 -Evet. -Taze sebzeler. 1470 01:18:04,848 --> 01:18:07,183 Biraz arkada olursa daha iyi görünebilir. 1471 01:18:08,143 --> 01:18:10,520 Sandalyeni biraz kaydır. 1472 01:18:10,687 --> 01:18:12,355 Biraz bu tarafa doğru gel. 1473 01:18:12,480 --> 01:18:15,400 Kameraya çok yakın olduğundan, 1474 01:18:15,817 --> 01:18:17,777 bana kalırsa… 1475 01:18:17,902 --> 01:18:19,946 -Bağırma. -Evet, kesinlikle bağırma. 1476 01:18:20,113 --> 01:18:22,699 -Sakin ol. Bilirsin… -Mikrofon hemen burada. 1477 01:18:22,782 --> 01:18:23,783 -Evet. -Tamam. 1478 01:18:23,992 --> 01:18:26,244 Yoksa insanlara çok yoğun gelir. 1479 01:18:26,494 --> 01:18:30,457 -Yani, önemli gibi… -Konuşurken sesim yoğun çıkmaz benim. 1480 01:18:30,915 --> 01:18:34,127 Karşınızda Başkan Yardımcısı Joe Biden, 1481 01:18:34,294 --> 01:18:36,212 muhtemel Demokrat Parti adayı, 1482 01:18:36,421 --> 01:18:37,422 ve ünlü şef José Andrés. 1483 01:18:37,505 --> 01:18:38,882 2020 SEÇİMLERİ #AMERİKA İÇİN ŞEFLER BURADA 1484 01:18:39,299 --> 01:18:41,176 Sn. Başkan Yardımcısı, hoş geldiniz. 1485 01:18:41,342 --> 01:18:43,219 Teşekkür ederim, hoş bulduk. 1486 01:18:43,553 --> 01:18:45,972 Nasılsınız efendim? Ben Şef José Andrés. 1487 01:18:46,264 --> 01:18:49,350 -Sizi tanıyorum Şef. Nasılsınız? -Sizi gördüğüme… 1488 01:18:49,434 --> 01:18:50,977 -Ünlüsünüz! -…çok sevindim. 1489 01:18:51,853 --> 01:18:53,813 -Eşim sizinle tanışmış… -Evet. 1490 01:18:53,897 --> 01:18:55,064 …Michelle Obama ile… 1491 01:18:55,190 --> 01:18:57,525 -Birkaç kez. -…Porto Riko'yu konuşurken. 1492 01:18:57,734 --> 01:19:01,237 -Kutsal bir iş yaptığınızı söyledi. -Şimdilik iyi gidiyoruz. 1493 01:19:01,613 --> 01:19:04,783 Ama daha yapacak çok işimiz var. 1494 01:19:05,492 --> 01:19:06,534 Hem de çok. 1495 01:19:06,785 --> 01:19:09,746 Ama sizin izinizden gidersek hallederiz. 1496 01:19:09,913 --> 01:19:11,915 Ben izinizden gitmek isterim efendim. 1497 01:19:12,415 --> 01:19:16,503 Bence gıdayı kesinlikle ciddiye almaya başlamalıyız. 1498 01:19:16,586 --> 01:19:17,545 COVID-19 GIDA GÜVENLİĞİ 1499 01:19:22,509 --> 01:19:23,635 Gracias. 1500 01:19:23,968 --> 01:19:27,847 Gıdaya ulusal güvenlik meselesi gibi yaklaşılmalı. 1501 01:19:28,389 --> 01:19:30,558 Bunu restoranların halkı doyurma konusunda 1502 01:19:30,725 --> 01:19:35,855 ön saflarda olmasının bir denemesi gibi yapıyoruz. 1503 01:19:36,689 --> 01:19:39,901 Küçük bir kesimi doyuran restoranlar 1504 01:19:40,276 --> 01:19:42,737 bu sefer çoğunluğa hizmet edecek. 1505 01:19:43,404 --> 01:19:45,156 Birbirimizi tanımasak da 1506 01:19:45,406 --> 01:19:48,451 acil durumlarda bağlantı kurabilirsek 1507 01:19:49,035 --> 01:19:51,955 her şeye rağmen herkesi doyurabiliriz. 1508 01:19:52,205 --> 01:19:54,207 Bunu Amerika genelinde yapabiliriz. 1509 01:19:54,457 --> 01:19:56,376 Parasını da Kongre'den alacağım. 1510 01:19:56,543 --> 01:19:58,253 Hele ki vermesinler. 1511 01:20:03,258 --> 01:20:06,177 COVID pandemisi İyilik Mutfağı'nda 1512 01:20:06,261 --> 01:20:07,387 dönüşüm başlattı. 1513 01:20:07,512 --> 01:20:09,931 Sanırım dün 45.000 kişiye dağıtmışlar. 1514 01:20:10,098 --> 01:20:12,225 Hepsi çocuk mu? Tamam, teşekkürler. Beş. 1515 01:20:12,517 --> 01:20:16,062 Sadece işin ölçeği anlamında değil, 1516 01:20:16,896 --> 01:20:20,567 aynı zamanda daha derin sistemsel meselelerde 1517 01:20:20,692 --> 01:20:23,319 rol alabileceğimizi görmemiz açısından. 1518 01:20:23,695 --> 01:20:25,697 Amerika genelinde dağıtımda bize 1519 01:20:25,822 --> 01:20:28,616 destek verebilecek 1.700'den fazla restoran var. 1520 01:20:30,076 --> 01:20:32,412 Bir insanlık krizinin tam içindeyiz. 1521 01:20:32,620 --> 01:20:34,330 Bu daha da büyüyecek. 1522 01:20:34,455 --> 01:20:36,291 Her yere yemek ulaştıramazsak 1523 01:20:37,041 --> 01:20:39,878 sonunda patlayacak. 1524 01:20:40,336 --> 01:20:42,255 Virjin Adaları, Porto Riko, 1525 01:20:42,463 --> 01:20:43,506 Kolombiya, Venezuela. 1526 01:20:43,673 --> 01:20:45,717 Memleketim İspanya. Buralarda varız. 1527 01:20:46,342 --> 01:20:49,012 İTFAİYECİLER MADRID 1528 01:20:49,304 --> 01:20:51,264 -Adios. -Muchas gracias. 1529 01:20:52,348 --> 01:20:56,603 Dünyada afetler artık daha sık meydana geliyor. 1530 01:20:56,936 --> 01:20:59,272 Görüyorsunuz, bugün yanardağ süper aktif. 1531 01:20:59,355 --> 01:21:00,315 #LA PALMA İÇİN ŞEFLER BURADA 1532 01:21:00,398 --> 01:21:02,025 Rüzgâr hızlanıyor! 1533 01:21:04,277 --> 01:21:07,488 Kategori 5 kasırgalar artık her yıl meydana geliyor. 1534 01:21:07,655 --> 01:21:09,157 Eskiden on yılda bir olurdu. 1535 01:21:10,241 --> 01:21:13,077 California'da doğa yangınları yıl boyu çıkıyor. 1536 01:21:13,202 --> 01:21:15,788 Eskiden yangın sezonu olurdu, artık öyle değil. 1537 01:21:15,914 --> 01:21:16,915 Gracias. 1538 01:21:17,040 --> 01:21:18,917 İtfaiyeciler her gün çalışıyor. 1539 01:21:19,167 --> 01:21:21,544 Yardım için elimizden geleni yapıyoruz. 1540 01:21:22,086 --> 01:21:23,838 Yani afetler hiç boş durmuyor. 1541 01:21:24,005 --> 01:21:26,174 Bu ekip 12.000 yemek çıkarıyor… 1542 01:21:26,424 --> 01:21:27,842 Burada bir dağıtım noktası kuracağız. 1543 01:21:27,926 --> 01:21:29,218 #ENDONEZYA İÇİN ŞEFLER BURADA 1544 01:21:29,302 --> 01:21:30,720 Binlerce yemek gönderdik. 1545 01:21:30,803 --> 01:21:31,763 #BAHAMALAR İÇİN ŞEFLER BURADA 1546 01:21:31,971 --> 01:21:34,432 Tijuana'da her gün 1.200 kişiyi doyuruyoruz. 1547 01:21:34,557 --> 01:21:38,061 Kamp çadırlarındaki bu insanların çoğu sığınaktaydı. 1548 01:21:38,269 --> 01:21:40,605 Sandviçlerimiz bitene kadar buradayız. 1549 01:21:40,855 --> 01:21:43,191 Bence her gün bir amaçla uyanmak 1550 01:21:43,316 --> 01:21:44,442 Tanrı'nın bir lütfu. 1551 01:21:44,692 --> 01:21:47,111 Çünkü her gün amaçsızca uyanan çok kişi var. 1552 01:21:47,278 --> 01:21:48,571 Dağıtalım şunları. 1553 01:21:48,696 --> 01:21:49,614 Hâlâ çalışıyoruz. 1554 01:21:49,864 --> 01:21:52,241 Yapmamız gerektiği gibi hizmet ediyoruz. 1555 01:21:52,492 --> 01:21:56,120 Kar yağıyor ama ekibimizin motivasyonu çok yüksek. 1556 01:21:56,287 --> 01:21:57,914 Böyle bir zamanda 1557 01:21:58,081 --> 01:22:01,292 insanları doyurmak bakış açınızı tamamen değiştirebilir. 1558 01:22:01,584 --> 01:22:04,754 Devletimiz çok bir şey yapmıyor gibi hissetsek de 1559 01:22:05,213 --> 01:22:07,924 sonunda başımızın çaresine bakmamız gerekecek. 1560 01:22:08,257 --> 01:22:12,095 Ömürlerinin belki de en kötü zamanını geçirmiş insanlara hizmet etmek 1561 01:22:12,261 --> 01:22:16,975 hem bir onur, hem de bir ayrıcalık. 1562 01:22:17,225 --> 01:22:19,811 Orada çok ücra topluluklara ulaşacağız… 1563 01:22:19,936 --> 01:22:20,979 #HAİTİ İÇİN ŞEFLER BURADA 1564 01:22:21,062 --> 01:22:23,272 …ve onlara taze ve sıcak yemek vereceğiz. 1565 01:22:23,481 --> 01:22:24,816 Pekâlâ, gidelim. 1566 01:22:27,068 --> 01:22:28,695 Geçtiğimiz yılda 1567 01:22:28,987 --> 01:22:32,532 zamanımın en büyük kısmını 1568 01:22:32,824 --> 01:22:34,701 İyilik Mutfağı'na ayırdım. 1569 01:22:36,995 --> 01:22:38,788 Bu gece mi gidiyoruz, yarın mı? 1570 01:22:38,955 --> 01:22:40,873 -Bu gece. -Sabaha karşı. 1571 01:22:41,082 --> 01:22:43,167 -Yarın sabaha karşı 1. -Evet, aynen. 1572 01:22:44,085 --> 01:22:46,004 Houston'dayım. 1573 01:22:47,338 --> 01:22:48,715 Nate'le birlikteyim. 1574 01:22:48,965 --> 01:22:50,842 -Hola, Lucia. -Sí! Merhaba. 1575 01:22:51,092 --> 01:22:52,301 Selam. Nasılsın? 1576 01:22:52,468 --> 01:22:54,387 Ne zaman döneceğiz diye soruyor. 1577 01:22:54,554 --> 01:22:55,555 Yakında. 1578 01:22:55,888 --> 01:22:58,558 Biraz yemek dağıtacağız, sonra baban dönebilir. 1579 01:22:59,517 --> 01:23:01,436 Diyor ki, "Çin'e mi gideceksiniz?" 1580 01:23:01,602 --> 01:23:03,187 "Nereye gideceksiniz?" 1581 01:23:04,439 --> 01:23:07,191 Kötü etkisi eminim ki var. Yani… 1582 01:23:08,735 --> 01:23:11,654 Kızlarımın yanında gerektiği kadar olamadım. 1583 01:23:12,196 --> 01:23:14,574 Karımın yanında gerektiği kadar olamadım. 1584 01:23:15,575 --> 01:23:16,993 Ama hayat bazen zor. 1585 01:23:25,418 --> 01:23:26,544 Yemek ister misiniz? 1586 01:23:26,919 --> 01:23:27,920 Sanırım. 1587 01:23:30,673 --> 01:23:32,425 Kardeşin var mı? 1588 01:23:32,633 --> 01:23:33,801 -Evet. -Kaç tane? 1589 01:23:33,968 --> 01:23:35,303 İki erkek kardeşim var. 1590 01:23:35,636 --> 01:23:37,180 İki kardeş? Al bakalım. 1591 01:23:37,597 --> 01:23:39,599 -Onlar… -İyi bakalım. 1592 01:23:40,558 --> 01:23:41,809 Teşekkürler. Babam. 1593 01:23:42,018 --> 01:23:43,478 Yemek ister mi? Hayır. 1594 01:23:43,936 --> 01:23:45,438 Evet, çok ister. 1595 01:23:45,813 --> 01:23:47,106 O başka bir evde. 1596 01:23:47,523 --> 01:23:48,900 Şimdi yemek dağıtacağız. 1597 01:23:49,067 --> 01:23:51,360 Kimin yemeğe ihtiyacı var gösterir misin? 1598 01:23:52,236 --> 01:23:53,237 Takip ediyorum. 1599 01:23:56,199 --> 01:23:58,618 Bakın, "İhtiyacı olanları biliyorum." dedi. 1600 01:24:00,119 --> 01:24:02,997 Yardım konusunda bir çocuk size yol gösterebilir. 1601 01:24:03,539 --> 01:24:07,043 İşte bunun değeri paha biçilmez. 1602 01:24:08,252 --> 01:24:09,712 Buyurun. La señora. 1603 01:24:10,254 --> 01:24:13,549 Bu gibi operasyonlarda her yerde durup 1604 01:24:13,633 --> 01:24:15,802 cadde ortasında yemek dağıttığımızda 1605 01:24:16,511 --> 01:24:19,222 bu beni çok mutlu ediyor. 1606 01:24:22,767 --> 01:24:25,436 Tamam, ne diyorsan öyle patron. 1607 01:24:25,978 --> 01:24:28,356 Bir tabak ister misin? Ben pişirdim, nefis. 1608 01:24:28,940 --> 01:24:30,149 Yani yiyecek misin? 1609 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Tamam mı? 1610 01:24:34,529 --> 01:24:35,613 Teşekkürler. 1611 01:24:35,696 --> 01:24:36,739 -Gracias. -Gracias. 1612 01:24:37,532 --> 01:24:39,033 İstersen tercüme ederim. 1613 01:24:39,867 --> 01:24:41,869 İngilizce ve İspanyolca biliyorum. 1614 01:24:43,871 --> 01:24:45,373 Peki, nereye gidiyoruz? 1615 01:24:47,083 --> 01:24:49,961 Herkes yaptığımız şeyi bir nebze takdir ediyor. 1616 01:24:50,128 --> 01:24:54,006 Ama her duruma aynı şekilde müdahale etmiyoruz. 1617 01:24:54,132 --> 01:24:56,801 Öyle yaparsak çok yavaş kalırız. 1618 01:24:57,468 --> 01:25:00,221 Kimi zaman insanları doyurmak için şartlar 1619 01:25:00,555 --> 01:25:01,973 en iyisi olmayabilir, 1620 01:25:02,098 --> 01:25:04,267 yine de her şeye rağmen doyuruyoruz. 1621 01:25:05,643 --> 01:25:09,605 Ama bence herkes daha hızlı hareket etmeli. 1622 01:25:12,483 --> 01:25:13,484 Herkes şunu soruyor, 1623 01:25:13,693 --> 01:25:17,238 "Devlet niye gerekli ki?" Devlet işte bunun için gerekli. 1624 01:25:18,656 --> 01:25:20,324 Her gün daha iyi oluyor. 1625 01:25:25,746 --> 01:25:28,082 Yalan yok, biraz huysuzum. 1626 01:25:28,249 --> 01:25:29,292 Yaşlanıyorum. 1627 01:25:32,003 --> 01:25:35,464 Ama sanırım huysuzluğumu kontrol edebiliyorum. 1628 01:25:36,507 --> 01:25:39,802 Ama huysuzluğun bahanesi yok. Sebebi… 1629 01:25:42,221 --> 01:25:44,015 Mükemmeliyetçilik. 1630 01:25:46,475 --> 01:25:49,228 Evet, daha az huysuz olmalıyım. 1631 01:25:50,062 --> 01:25:52,148 Kediyi beslemek istemen çok güzel. 1632 01:25:52,231 --> 01:25:53,482 Hadi besleyelim. 1633 01:25:54,192 --> 01:25:56,194 Angel, çok tatlısın. 1634 01:25:57,486 --> 01:25:58,654 Eti yiyor mu? 1635 01:25:59,447 --> 01:26:00,615 Angel, sağ ol adamım. 1636 01:26:01,115 --> 01:26:03,242 -Rica ederim. -Sen iyi birisin. 1637 01:26:04,327 --> 01:26:06,996 -Hiç değişme, olur mu? -Değişmem. 1638 01:26:07,121 --> 01:26:09,999 Birinci ve ikinci caddede de insanlar var. 1639 01:26:10,166 --> 01:26:11,876 Herkesi doyuracağız. 1640 01:26:13,211 --> 01:26:16,172 Eve dönmeliyim. Fazla uzak kaldım ve… 1641 01:26:17,256 --> 01:26:22,511 Ayın birinde karımla 25'inci yıldönümümüz 1642 01:26:23,387 --> 01:26:24,430 ki bu çok önemli. 1643 01:26:24,680 --> 01:26:26,641 O gün karımla birlikte olmam lazım. 1644 01:26:27,141 --> 01:26:31,646 O kadar çok aksaklık yaşadım ki delirmek üzereyim. 1645 01:26:32,146 --> 01:26:35,066 Beynim isyan etmek üzere. 1646 01:26:40,821 --> 01:26:41,948 Ne oluyor? 1647 01:26:44,200 --> 01:26:47,119 Eyvah! Akü… Yani benzin bitti. 1648 01:26:50,456 --> 01:26:52,833 Deponun… 1649 01:26:53,209 --> 01:26:55,294 Dört saattir boş olduğunu unuttum. 1650 01:27:04,303 --> 01:27:11,269 İYİLİK MUTFAĞI