1
00:00:00,583 --> 00:00:01,793
Corre!
2
00:00:06,881 --> 00:00:07,966
Ho tenim fotut.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,925
Crec que ens fa falta un pla.
4
00:00:09,926 --> 00:00:13,178
Ens guanyen per armament i per posició.
Tens un pla contra això?
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,849
Potser sí. Has vist Dos homes i un
destí?
6
00:00:16,349 --> 00:00:18,392
Sí, al final es moren.
7
00:00:18,393 --> 00:00:20,019
- No. Es congela la imatge.
- Exacte!
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,730
Just quan els comença a disparar
absolutament tothom.
9
00:00:22,731 --> 00:00:24,816
- Però no es veu.
- Es moren, cony.
10
00:00:24,941 --> 00:00:26,276
Se sobreentén.
11
00:00:27,360 --> 00:00:30,029
Baltimore, l'únic avantatge
que tenim ara és la sorpresa.
12
00:00:30,030 --> 00:00:33,950
Atacar fort i ràpid, i sobreviure.
Vols ser en Newman o en Redford?
13
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
En Newman. Sempre.
14
00:00:38,872 --> 00:00:40,873
- Ho farem de debò?
- Sí.
15
00:00:40,874 --> 00:00:42,000
Quan digui tres.
16
00:00:44,419 --> 00:00:46,253
- Un...
- Merda. Ho farem.
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,005
- Dos...
- Jo per dalt, tu per baix.
18
00:00:48,006 --> 00:00:49,841
- Tres!
- Collons!
19
00:01:45,897 --> 00:01:49,692
11 HORES ABANS
20
00:01:50,610 --> 00:01:51,611
Què passa?
21
00:01:52,904 --> 00:01:54,739
- Es manté el tracte?
- Per desgràcia, sí.
22
00:01:54,948 --> 00:01:56,073
Et volia convèncer
23
00:01:56,074 --> 00:01:57,617
que ho deixis córrer per últim cop.
24
00:01:58,201 --> 00:01:59,451
Si la cagues,
25
00:01:59,452 --> 00:02:00,578
estem acabats tots dos.
26
00:02:01,663 --> 00:02:03,414
No em convenceràs que ho deixi córrer.
27
00:02:03,915 --> 00:02:07,961
Estic a punt per infiltrar-me.
Ho tinc claríssim. T'ho ben asseguro.
28
00:02:08,128 --> 00:02:10,547
Ho esperava
des que vaig entrar a l'acadèmia.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,757
D'on carai la treus,
aquesta confiança injustificada?
30
00:02:13,758 --> 00:02:14,843
Em ve de la meva mare.
31
00:02:15,135 --> 00:02:17,511
Això no és l'acadèmia. És el meu món.
32
00:02:17,512 --> 00:02:20,765
Sí, i ho he investigat
absolutament tot, del teu món.
33
00:02:21,099 --> 00:02:22,975
En Saxton, la seva família,
el seu historial.
34
00:02:22,976 --> 00:02:24,936
En parles com si fos un examen.
35
00:02:25,311 --> 00:02:26,396
No són uns deures.
36
00:02:33,111 --> 00:02:35,905
Quan començava,
vaig acompanyar el meu pare a una feina.
37
00:02:37,657 --> 00:02:40,743
Era un intercanvi amb dos paios
en un aparcament de camions.
38
00:02:42,871 --> 00:02:45,038
Jo em vaig quedar al cotxe, no els
sentia,
39
00:02:45,039 --> 00:02:46,666
però se'ls veia de molt bon rotllo.
40
00:02:48,042 --> 00:02:51,087
Fins que en Sax es va treure una pipa
i els va disparar al cap.
41
00:02:52,547 --> 00:02:54,174
En un segon es va acabar tot.
42
00:02:56,259 --> 00:02:59,137
A casa, vaig preguntar al meu pare
per què els havia matat, en Sax.
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,142
Em va dir: "No li ha agradat
com ha somrigut un d'ells".
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,981
Un pas, una paraula o un somriure en
fals
45
00:03:10,273 --> 00:03:12,734
i se't carregarà,
i després se'm carregarà a mi.
46
00:03:13,109 --> 00:03:14,861
Doncs fes la teva feina i ajuda'm.
47
00:03:17,572 --> 00:03:19,157
Que quedi clar, Baltimore.
48
00:03:19,574 --> 00:03:21,491
No em deixaré pelar per tu, si
l'espifies.
49
00:03:21,492 --> 00:03:22,785
Igualment.
50
00:03:32,462 --> 00:03:33,546
Volem!
51
00:03:33,880 --> 00:03:36,090
- Igualtat salarial!
- Volem!
52
00:03:36,257 --> 00:03:37,299
Igualtat salarial!
53
00:03:37,300 --> 00:03:38,593
Volem!
54
00:03:39,219 --> 00:03:41,220
- Sanitat!
- Sí!
55
00:03:41,221 --> 00:03:43,222
- Dutxes!
- Sí!
56
00:03:43,223 --> 00:03:45,433
- Lavabos segurs!
- Sí!
57
00:03:45,975 --> 00:03:48,602
- No hauria de ser un luxe!
- No!
58
00:03:48,603 --> 00:03:52,440
Són drets bàsics
que tothom necessita per treballar!
59
00:03:52,690 --> 00:03:58,363
I si no anem totes a una,
en Bob Temple ens fotrà a totes!
60
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
Izzy.
61
00:04:00,782 --> 00:04:03,952
Bon dia.
Què et sembla si parlem un moment?
62
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
Molt bé.
63
00:04:07,622 --> 00:04:08,623
Ara vinc, reina.
64
00:04:11,459 --> 00:04:13,836
Aquest enrenou, aquesta comèdia,
65
00:04:14,629 --> 00:04:15,837
us perjudica.
66
00:04:15,838 --> 00:04:18,715
Podríeu estar conduint el camió i
cobrant.
67
00:04:18,716 --> 00:04:19,884
Menys del que ens toca.
68
00:04:20,093 --> 00:04:22,637
I si no canvien les coses,
ens quedarem aquí indefinidament.
69
00:04:23,221 --> 00:04:26,349
Una noia tan guapa com tu
aconseguiria més coses a les bones.
70
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
No tinc ni idea de què vol dir amb això,
71
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
però no ens mourem d'aquí
fins que no se'ns doni el que exigim.
72
00:04:32,522 --> 00:04:34,106
Conec certa gent
73
00:04:34,107 --> 00:04:36,651
que no se les pren gaire bé,
les exigències.
74
00:04:37,235 --> 00:04:40,029
És gent a qui no convé gens
fer-la emprenyar.
75
00:04:40,780 --> 00:04:43,783
De vegades, fer emprenyar la gent
és la manera d'aconseguir les coses.
76
00:04:47,787 --> 00:04:48,955
Molt bé, mama.
77
00:04:49,664 --> 00:04:52,208
- Igualtat salarial!
- Volem!
78
00:04:53,001 --> 00:04:55,378
És un miracle,
el que van fer aquells metges.
79
00:04:56,170 --> 00:04:58,631
El doctor Conway
t'ha canviat la medicació.
80
00:04:59,090 --> 00:05:02,635
La dosi és més alta
i diu que no la barregis amb alcohol.
81
00:05:03,219 --> 00:05:04,261
Gràcies, Marcy.
82
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
Res de beure.
83
00:05:06,097 --> 00:05:07,181
Entesos.
84
00:05:18,192 --> 00:05:20,069
Estic ple de positivitat.
85
00:05:22,280 --> 00:05:26,450
Estic arribant al meu propòsit
i revelant el meu poder.
86
00:05:26,451 --> 00:05:29,328
En Sal vol començar una guerra,
que sempre és un mal negoci.
87
00:05:29,329 --> 00:05:31,872
S'ha de calmar la situació
abans que surti de mare.
88
00:05:31,873 --> 00:05:33,458
Li farem una oferta de pau.
89
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
Així tancarem el tema
i ens podrem centrar en el futur.
90
00:05:38,880 --> 00:05:40,340
Per què m'ho expliques a mi?
91
00:05:40,757 --> 00:05:43,217
- Normalment no...
- Avui és un gran dia per tu, nano.
92
00:05:44,010 --> 00:05:45,678
N'aprendràs, del mestre.
93
00:05:45,970 --> 00:05:48,638
En Royce diu que vols ascendir,
94
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
agafar més responsabilitat.
95
00:05:50,975 --> 00:05:52,310
- T'ho ha comentat?
- Sí.
96
00:05:53,186 --> 00:05:56,064
I... m'agrada.
97
00:05:56,981 --> 00:05:57,982
T'ascendeixo.
98
00:05:58,608 --> 00:06:00,318
Aquest cop manes tu.
99
00:06:00,651 --> 00:06:02,070
En Billy et cobrirà.
100
00:06:02,236 --> 00:06:03,904
Seràs el meu aprenent, tigre.
101
00:06:03,905 --> 00:06:06,699
Quan acabis amb els homes d'en Sal,
ves a buscar la intèrpret.
102
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Al Southwestern Lodge.
103
00:06:09,202 --> 00:06:10,453
No em fallis, entesos?
104
00:06:10,745 --> 00:06:11,829
Compta amb mi.
105
00:06:13,289 --> 00:06:14,916
Avui et cauran els ous.
106
00:06:15,333 --> 00:06:16,793
Calla, collons.
107
00:06:17,335 --> 00:06:21,547
Estic molt agraït per tot el que soc
i tot el que...
108
00:06:23,216 --> 00:06:24,217
Hòstia.
109
00:06:26,260 --> 00:06:28,262
- Perdona, papa. No sabia que...
- Què cony feies?
110
00:06:28,513 --> 00:06:30,263
Una pregària hippy, o què?
111
00:06:30,264 --> 00:06:31,474
Era un mantra.
112
00:06:32,016 --> 00:06:33,309
Pels objectius i la força.
113
00:06:39,065 --> 00:06:40,233
Estàs a punt?
114
00:06:40,525 --> 00:06:41,609
I tant.
115
00:06:42,360 --> 00:06:43,903
No pateixis per mi, papa.
116
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Me'n vaig cuidar, d'aquell
que es quedava els calés. Oi que sí?
117
00:06:49,075 --> 00:06:53,121
Això d'avui a Red Rock és molt
important.
118
00:06:55,289 --> 00:06:57,708
- Un pas en fals...
- Només he de comptar.
119
00:06:58,960 --> 00:07:00,002
N'estaràs orgullós.
120
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
T'ho prometo.
121
00:07:03,047 --> 00:07:04,382
Algun dia faltaré
122
00:07:05,925 --> 00:07:07,427
i tallaràs el bacallà tu.
123
00:07:27,280 --> 00:07:29,323
Tinc l'informe de la Paris Gilford.
124
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
- Què mires?
- Bon dia, Hayes.
125
00:07:36,539 --> 00:07:37,582
Un descafeïnat?
126
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
De seguida. L'agent Abbott et vol veure.
127
00:07:52,305 --> 00:07:53,305
Pel Southwestern Lodge.
128
00:07:53,306 --> 00:07:54,639
En tens per una setmana.
129
00:07:54,640 --> 00:07:56,934
No te'n puc donar més
sense que saltin les alarmes.
130
00:07:57,560 --> 00:07:59,562
- Gràcies.
- Russos, eh?
131
00:08:00,396 --> 00:08:02,814
No sé què trama, però no és poca cosa.
132
00:08:02,815 --> 00:08:05,610
Doncs espero que tinguis raó,
perquè jo també me la jugo.
133
00:08:06,277 --> 00:08:08,821
Què? Què? En veu alta, que ho sentim
tots.
134
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
Algú m'ha regirat les coses.
135
00:08:13,034 --> 00:08:14,034
Què vols dir?
136
00:08:14,035 --> 00:08:17,287
Tinc la taula organitzada
d'una manera molt concreta.
137
00:08:17,288 --> 00:08:19,748
- I sé que la Kelly no me la toca...
- Para el carro.
138
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
- Qui és la Kelly?
- La de la neteja.
139
00:08:22,835 --> 00:08:24,169
I què vols dir?
140
00:08:24,170 --> 00:08:25,922
Que un agent d'aquesta oficina...
141
00:08:26,422 --> 00:08:27,632
t'està espiant?
142
00:08:29,675 --> 00:08:30,760
Ajuda'm.
143
00:08:31,427 --> 00:08:33,763
- Què, t'han enxampat?
- No hi havia res a la taula.
144
00:08:34,597 --> 00:08:36,015
I per què em necessites?
145
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
Registre de trucades.
146
00:08:39,727 --> 00:08:41,561
Ostres, no et dones mai per vençut.
147
00:08:41,562 --> 00:08:43,648
He de saber a qui truca
i qui li truca a ella.
148
00:08:43,898 --> 00:08:45,983
La Jessica-Lorraine
ho deu tenir tot apuntat.
149
00:08:46,609 --> 00:08:47,860
Em penses dir de què va?
150
00:08:49,278 --> 00:08:50,905
Et convé poder dir que no ho saps.
151
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Molt bé.
152
00:08:59,413 --> 00:09:02,792
"Si t'espera un dia d'aquells, Sanka".
153
00:09:03,209 --> 00:09:04,252
Hola.
154
00:09:04,710 --> 00:09:07,337
Et volia preguntar
sobre l'informe del cas Traherne.
155
00:09:07,338 --> 00:09:08,714
Tens un moment per parlar-ne?
156
00:09:09,131 --> 00:09:10,174
Esclar.
157
00:09:19,016 --> 00:09:20,350
No soc una persona paranoica.
158
00:09:20,351 --> 00:09:21,643
Vull deixar constància
159
00:09:21,644 --> 00:09:24,479
- que m'han tocat les coses
il·lícitament. -En prenc nota.
160
00:09:24,480 --> 00:09:28,567
Ara porta'm proves per servir en Saxton
en safata a la justícia
161
00:09:28,568 --> 00:09:29,694
i fes-me un gran favor:
162
00:09:30,528 --> 00:09:32,195
que no hagi de venir a la teva tomba
163
00:09:32,196 --> 00:09:33,738
amb una bandera plegada.
164
00:09:33,739 --> 00:09:36,491
Ja n'he tingut prou.
Ves-hi, torna i no t'hi moris.
165
00:09:36,492 --> 00:09:37,577
Sí, senyor.
166
00:09:41,956 --> 00:09:44,708
I vaig antedatar
la sol·licitud de testimoni,
167
00:09:44,709 --> 00:09:47,128
però encara busco
l'informe de l'agent Evan.
168
00:09:47,420 --> 00:09:48,461
Moltes gràcies, Diane.
169
00:09:48,462 --> 00:09:52,507
- Però estic reordenat els fitxers i...
- Hola.
170
00:09:52,508 --> 00:09:54,218
Tot en ordre.
171
00:09:54,427 --> 00:09:56,387
Ah, i... a dinar convides tu.
172
00:09:57,096 --> 00:09:59,849
- No he acabat d'explicar...
- Ja està.
173
00:10:04,103 --> 00:10:05,146
Imbècil.
174
00:10:05,813 --> 00:10:09,024
Paris Gilford és un àlies.
Es diu Sybil Wietecha.
175
00:10:09,025 --> 00:10:10,692
Distribueix explosius legalment
176
00:10:10,693 --> 00:10:12,986
a empreses de demolició
de l'est de les Rocoses.
177
00:10:12,987 --> 00:10:15,406
És de Saint Louis i no té antecedents.
178
00:10:17,033 --> 00:10:18,367
Cafè a la Hayes.
179
00:10:18,492 --> 00:10:20,620
- Gràcies.
- De res.
180
00:10:23,581 --> 00:10:25,166
M'hauries de fer un favor.
181
00:10:26,250 --> 00:10:27,293
El que vulguis.
182
00:10:33,674 --> 00:10:35,091
Per si em passa res...
183
00:10:35,092 --> 00:10:36,677
Què dius? No et passarà res.
184
00:10:37,053 --> 00:10:38,262
Per si de cas.
185
00:10:39,639 --> 00:10:40,681
No dubtis de tu.
186
00:10:41,557 --> 00:10:42,892
Estàs preparada. Te'n sortiràs.
187
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
Però per mi és important.
188
00:10:47,688 --> 00:10:48,981
Per si de cas.
189
00:10:49,649 --> 00:10:51,359
Fes-lo arribar a la meva mare.
190
00:11:00,618 --> 00:11:02,911
Rep i fa moltes trucades
fora de l'horari d'oficina
191
00:11:02,912 --> 00:11:04,163
al Southwestern Lodge.
192
00:11:05,706 --> 00:11:07,917
Caram. Sembles un gos amb un os.
193
00:11:08,042 --> 00:11:10,418
- Gràcies, noi.
- El senyor Saxton ho vol arreglar.
194
00:11:10,419 --> 00:11:13,588
Li vol fer una oferta generosa
a en Sal el Grec per fer les paus.
195
00:11:13,589 --> 00:11:15,924
Té rutes molt rendibles a Nou Mèxic.
196
00:11:15,925 --> 00:11:18,635
Li ofereix a en Sal
que pugui moure gènere, legal o no,
197
00:11:18,636 --> 00:11:22,431
per Las Cruces i Albuquerque
sense recàrrecs durant un any.
198
00:11:22,723 --> 00:11:24,724
Que compensa de sobres
els danys i perjudicis
199
00:11:24,725 --> 00:11:26,559
que pogués causar l'incident del
casament.
200
00:11:26,560 --> 00:11:28,603
No. I una merda. No s'hi pot ni
comparar,
201
00:11:28,604 --> 00:11:30,772
amb el que vau fer
la seva filla i tu tirant bombes
202
00:11:30,773 --> 00:11:32,273
com si fóssiu la Bonnie i en Clyde.
203
00:11:32,274 --> 00:11:33,775
S'assembla més a El graduat, no?
204
00:11:33,776 --> 00:11:36,027
- Ves-te'n a la merda.
- No confonguis les pel·lícules.
205
00:11:36,028 --> 00:11:37,530
Un respecte pel cinema americà.
206
00:11:37,822 --> 00:11:40,657
Tranquils, nois.
Hem vingut a calmar els ànims.
207
00:11:40,658 --> 00:11:43,660
Amb una ruta menor no compensareu
208
00:11:43,661 --> 00:11:46,913
haver-vos carregat
una fusió internacional milionària.
209
00:11:46,914 --> 00:11:48,248
D'això anava, el casament?
210
00:11:48,249 --> 00:11:50,292
- Que romàntic.
- Que et donin per cul, Coppola.
211
00:11:50,584 --> 00:11:54,714
Escolteu, això només s'arreglarà
si en Sal es queda mig Arizona, també.
212
00:11:55,131 --> 00:11:57,466
- Aprofitats de merda!
- Vinga, va, imbècil!
213
00:11:57,675 --> 00:11:58,676
De debò?
214
00:12:04,265 --> 00:12:05,682
Arizona no es toca.
215
00:12:05,683 --> 00:12:08,394
En Sal ho sap,
perquè ell tampoc donaria Utah.
216
00:12:09,061 --> 00:12:13,440
Us oferim un tracte molt bo
que compensa de sobres el vostre patró.
217
00:12:13,441 --> 00:12:15,734
No podeu permetre
que els vostres sentiments personals
218
00:12:15,735 --> 00:12:17,610
perjudiquin el patró.
219
00:12:17,611 --> 00:12:19,279
Per cert, com tens la mà, Leon?
220
00:12:19,280 --> 00:12:21,657
- Te la veig una mica socarrimada.
- No.
221
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
És la contraoferta.
222
00:12:25,870 --> 00:12:27,328
Ningú vol una massacre.
223
00:12:27,329 --> 00:12:29,248
Tenim coses més importants a fer, avui.
224
00:12:29,373 --> 00:12:32,167
Digue-li que o ho accepta
o se'n va a la merda.
225
00:12:32,168 --> 00:12:34,754
Calla d'una puta vegada, Billy.
226
00:12:36,172 --> 00:12:40,885
Senyors. Digueu-li a en Sal l'oferta
que li fa en Saxton, a veure què diu.
227
00:12:49,310 --> 00:12:51,979
- En Sax ha dit que tranquils.
- Que es fotin.
228
00:12:53,272 --> 00:12:56,400
- Qui ets, en Henry Kissinger?
- Doncs, sí, ho intento.
229
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
M'emprenya dir-ho,
però ho has fet de conya.
230
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
No m'ho esperava, idiota.
231
00:13:13,209 --> 00:13:15,126
En Jim es creu molt espavilat.
232
00:13:15,127 --> 00:13:17,880
Es pensa que oblidarem
el que van fer ell i en Joey a Tucson.
233
00:13:18,881 --> 00:13:21,217
Diu que tenen coses més importants a
fer.
234
00:13:21,592 --> 00:13:24,762
No els hauria de preocupar res més
que fer les paus amb en Sal.
235
00:13:25,971 --> 00:13:29,016
Els seguirem per veure què tramen
236
00:13:30,518 --> 00:13:31,769
i els ho fotrem enlaire.
237
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
La mare que et va parir.
238
00:14:21,986 --> 00:14:24,070
- Què hi fas, aquí?
- Tinc els meus recursos.
239
00:14:24,071 --> 00:14:27,282
Què? No. Ja pots fotre el camp ara
mateix.
240
00:14:27,283 --> 00:14:29,450
- Vas d'infiltrada?
- Però què vols?
241
00:14:29,451 --> 00:14:30,911
- Ajudar-te.
- Ajudar-me?
242
00:14:31,203 --> 00:14:32,203
Malparit...
243
00:14:32,204 --> 00:14:33,997
Però no puc
si no m'expliques què passa,
244
00:14:33,998 --> 00:14:36,083
- i no et dona la gana.
- Perquè el cas no és teu.
245
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
Me la vas regirar tu, la taula, oi?
246
00:14:39,295 --> 00:14:40,754
No siguis paranoica.
247
00:14:41,338 --> 00:14:42,505
Vols que me'n vagi?
248
00:14:42,506 --> 00:14:45,217
Doncs, si no m'expliques què fas aquí,
no em penso moure.
249
00:14:45,968 --> 00:14:48,928
Això no l'hi faries mai
a cap més agent de l'oficina.
250
00:14:48,929 --> 00:14:50,514
Perquè m'hi obligues, noia.
251
00:14:51,223 --> 00:14:52,473
He de saber de què va l'operació,
252
00:14:52,474 --> 00:14:54,267
què saps, què sospites,
què penses que...
253
00:14:54,268 --> 00:14:56,769
Calla, va. Ja són aquí,
254
00:14:56,770 --> 00:14:59,898
o sigui que puja al cotxe,
no em segueixis
255
00:14:59,899 --> 00:15:01,190
i ves-te'n.
256
00:15:01,191 --> 00:15:02,442
O ens mataran a tots dos.
257
00:15:02,443 --> 00:15:04,570
- Això no quedarà així.
- Que et bombin.
258
00:15:09,450 --> 00:15:10,659
Aquest qui és?
259
00:15:11,118 --> 00:15:12,244
Ni idea.
260
00:15:21,670 --> 00:15:23,797
Hola! Som-hi?
261
00:15:24,048 --> 00:15:25,048
Qui és el teu amic?
262
00:15:25,049 --> 00:15:28,218
És un exclient que m'ha vingut a veure.
263
00:15:28,802 --> 00:15:29,844
Anem?
264
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
No vull fer esperar el senyor Saxton.
265
00:15:32,514 --> 00:15:35,476
Té raó. Per en Sax,
ser puntual és arribar tard.
266
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
- Anem tirant.
- Ja...
267
00:15:38,771 --> 00:15:39,813
Molt bé.
268
00:15:57,581 --> 00:15:58,958
I a què es dedica?
269
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
El teu exclient.
270
00:16:04,129 --> 00:16:08,801
Doncs has d'entendre que no en puc
parlar.
271
00:16:29,738 --> 00:16:30,822
Està a punt, el patró?
272
00:16:30,823 --> 00:16:32,533
- T'espera, noi.
- Molt bé.
273
00:16:33,701 --> 00:16:35,661
Jim, queda't amb ella.
274
00:16:40,666 --> 00:16:42,000
Qui era aquell de l'hotel?
275
00:16:42,001 --> 00:16:44,253
Un dels imbècils de l'oficina.
276
00:16:44,503 --> 00:16:46,296
No es fia de mi, ni de tu.
277
00:16:46,422 --> 00:16:50,133
- Tenies un federal a l'hotel?
- Jo no tenia res. S'ha presentat ell.
278
00:16:50,134 --> 00:16:53,386
Me l'he tret de sobre i està controlat.
Tu tranquil.
279
00:16:53,387 --> 00:16:55,430
Ni tranquil ni hòsties.
No coneixes en Billy.
280
00:16:55,431 --> 00:16:57,432
- No en deixa passar ni una.
- Calla. En Saxton.
281
00:16:57,433 --> 00:16:59,225
Ja ens en cuidarem quan enllestim això.
282
00:16:59,226 --> 00:17:01,602
- Preparats, patró?
- Preparadíssims.
283
00:17:01,603 --> 00:17:04,523
Fill, et presento la meva intèrpret,
284
00:17:04,815 --> 00:17:05,898
la Nina Saint James.
285
00:17:05,899 --> 00:17:07,151
- En Royce.
- Un plaer.
286
00:17:08,152 --> 00:17:10,279
El plaer és meu.
287
00:17:11,280 --> 00:17:13,823
Royce, tu vens amb mi.
Els altres seguiu-me amb en Jim.
288
00:17:13,824 --> 00:17:15,491
- Molt bé.
- Potser que la intèrpret
289
00:17:15,492 --> 00:17:16,744
vingui amb nosaltres.
290
00:17:18,245 --> 00:17:20,997
Per deixar-ho tot lligat
abans de la reunió.
291
00:17:20,998 --> 00:17:22,749
Esclar, s'ha de deixar tot lligat.
292
00:17:22,750 --> 00:17:25,961
- És molt important.
- Ja vaig bé al Duster.
293
00:17:28,964 --> 00:17:30,549
La carrossa l'espera, senyoreta.
294
00:17:33,385 --> 00:17:34,636
Avui vas amb Jaguar.
295
00:17:47,316 --> 00:17:50,027
Si hi va en Saxton, és que és més gros
del que ens pensàvem.
296
00:17:50,319 --> 00:17:51,445
Som-hi.
297
00:18:01,038 --> 00:18:02,164
T'agrada Phoenix?
298
00:18:02,831 --> 00:18:04,457
T'han ensenyat la ciutat?
299
00:18:04,458 --> 00:18:05,751
No gaire.
300
00:18:07,002 --> 00:18:10,089
T'agraden les costelles?
Al Malveaux's fan les millors.
301
00:18:10,380 --> 00:18:13,674
T'hi puc portar perquè coneguis
l'hospitalitat de Phoenix.
302
00:18:13,675 --> 00:18:17,304
Royce, para el carro, home.
Deixa-la respirar.
303
00:18:19,014 --> 00:18:20,849
Ens hi juguem molt, en aquesta reunió.
304
00:18:21,934 --> 00:18:25,562
Mira, tu traduiràs les paraules,
però ho faràs com et diré.
305
00:18:25,813 --> 00:18:29,983
Vull saber tot el que diuen
i el que no diuen. M'entens?
306
00:18:30,526 --> 00:18:33,070
Si no em convenç com somriuen, l'hi
diré.
307
00:18:34,988 --> 00:18:36,490
Sabia que em cauries bé.
308
00:18:54,258 --> 00:18:55,717
És pel dolor.
309
00:18:56,051 --> 00:18:57,886
- Tinc el cor trasplantat.
- Royce.
310
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
Mira! Escolteu. Els Spinners.
311
00:19:06,228 --> 00:19:07,604
Aquesta és bona.
312
00:19:48,687 --> 00:19:51,398
Què et sembla, a tu, la intèrpret
aquesta?
313
00:19:51,982 --> 00:19:55,610
No conec gaires intèrprets de rus,
però se la veu qualificada.
314
00:19:55,611 --> 00:19:59,198
No vull dir això. Aquell de l'hotel
em fa mala espina. L'"exclient".
315
00:20:00,199 --> 00:20:01,449
No et sembla una bola?
316
00:20:01,450 --> 00:20:03,076
Ja fas com amb en Cockburn?
317
00:20:05,746 --> 00:20:07,789
- Què cony dius?
- En Craig Cockburn.
318
00:20:08,207 --> 00:20:10,792
El que vas dir que ens estafava
amb la comissió d'en Jacamo.
319
00:20:12,419 --> 00:20:14,880
Que li vas rebentar el cap
amb un bat de beisbol.
320
00:20:16,965 --> 00:20:18,383
El fill de puta aquell.
321
00:20:19,051 --> 00:20:22,386
Sí. La qüestió és que no ens va estafar.
Ho vas comptar malament.
322
00:20:22,387 --> 00:20:24,388
Ja, ja, ja,
però és que picava molt l'ullet.
323
00:20:24,389 --> 00:20:25,973
No me'n fiava, del malparit.
324
00:20:25,974 --> 00:20:29,102
A aquesta intèrpret també li trobaràs
alguna cosa que no t'agradarà.
325
00:20:30,479 --> 00:20:33,565
D'aquí a unes hores haurem tancat
el tracte i se n'anirà.
326
00:20:34,524 --> 00:20:36,735
Potser que vagi a veure
la dona d'en Cockburn.
327
00:20:37,444 --> 00:20:39,446
Per ella en tinc un altre, de bat.
328
00:20:43,408 --> 00:20:44,618
Cagondena...
329
00:21:05,305 --> 00:21:07,557
Bob Temple, dimissió!
330
00:21:08,850 --> 00:21:10,393
Bob Temple, dimissió!
331
00:21:10,394 --> 00:21:12,061
DUTXES SEGURES PER A LES DONES
332
00:21:12,062 --> 00:21:14,147
DIGUES EL QUE PENSES
333
00:21:19,695 --> 00:21:23,490
Perdona, som de la televisió.
Com et dius? A què ve tot això?
334
00:21:25,284 --> 00:21:26,702
Em dic Izzy Reyna.
335
00:21:27,202 --> 00:21:29,413
Si vols una notícia, aquí en tens una.
336
00:21:30,622 --> 00:21:32,291
Som-hi. Anem.
337
00:21:41,758 --> 00:21:43,302
Necessita res, senyor Temple?
338
00:21:44,678 --> 00:21:48,598
Sí, posa'm amb l'Ezra Saxton.
339
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
CENTRAL ELÈCTRICA DE RED ROCK
340
00:22:23,383 --> 00:22:28,597
Senyor Saxton, li presento el meu cap,
el senyor Kazimir Volkov.
341
00:22:41,651 --> 00:22:43,195
Ja tenia ganes de coneixe'l.
342
00:22:48,075 --> 00:22:50,327
"Sí, m'alegro
que ens hàgim pogut trobar".
343
00:22:52,162 --> 00:22:53,413
Posem fil a l'agulla?
344
00:22:59,669 --> 00:23:01,797
Diu: "El primer és el primer".
345
00:23:02,714 --> 00:23:03,799
El primer...?
346
00:23:08,303 --> 00:23:09,638
Vodka.
347
00:23:11,431 --> 00:23:12,933
Això sí que ho he entès.
348
00:23:19,564 --> 00:23:21,316
"Tota negociació com cal...
349
00:23:22,776 --> 00:23:24,778
comença amb un trago com cal".
350
00:23:25,112 --> 00:23:27,030
Doncs aixequem les copes.
351
00:23:28,281 --> 00:23:30,409
Perquè aquesta reunió
sigui profitosa per a tothom.
352
00:23:42,963 --> 00:23:46,299
Diu que ha de beure tothom.
És la tradició.
353
00:23:58,061 --> 00:23:59,104
Comencem?
354
00:24:03,108 --> 00:24:05,777
Primer digue'm una cosa, maca.
355
00:24:06,194 --> 00:24:10,073
Com és que una persona com tu parla rus?
356
00:24:13,577 --> 00:24:16,913
El meu pare era
criptògraf de les Forces Aèries.
357
00:24:17,664 --> 00:24:21,793
Em vaig criar en una base
a prop d'Hamburg.
358
00:24:22,919 --> 00:24:25,005
Hi havia molta gent que parlava rus.
359
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Però la base dels EUA era a Frankfurt.
360
00:24:34,681 --> 00:24:36,016
De què va la conversa?
361
00:24:38,268 --> 00:24:40,895
Espero que parlin del vodka,
perquè és boníssim.
362
00:24:40,896 --> 00:24:42,898
Em pregunta pel meu passat.
363
00:24:44,733 --> 00:24:50,864
El meu pare era
d'una unitat secreta de Bergen.
364
00:24:51,907 --> 00:24:53,700
És culpa del vodka.
365
00:24:54,951 --> 00:24:57,913
Em sembla que ja he parlat més del
compte.
366
00:25:46,795 --> 00:25:50,214
"És increïble que una cosa
que cap en un maletí tan petit
367
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
pugui tenir tant de poder".
368
00:25:54,177 --> 00:25:57,681
Sé de bona font que val el que costa.
369
00:26:06,815 --> 00:26:07,899
En Xavier.
370
00:26:14,698 --> 00:26:15,824
Porta'ls.
371
00:26:27,085 --> 00:26:28,128
Com vam quedar.
372
00:26:29,879 --> 00:26:31,672
Deu mil, vint mil,
373
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
trenta, quaranta, cinquanta,
374
00:26:35,635 --> 00:26:37,012
seixanta, setanta,
375
00:26:37,387 --> 00:26:39,430
vuitanta, noranta, cent mil.
376
00:26:39,431 --> 00:26:41,766
Deu, vint,
377
00:26:42,392 --> 00:26:44,436
trenta, quaranta,
378
00:26:44,894 --> 00:26:46,021
cinquanta,
379
00:26:49,566 --> 00:26:50,734
seixanta...
380
00:26:51,443 --> 00:26:54,904
Setanta, vuitanta, noranta.
381
00:26:55,780 --> 00:26:57,032
Noranta.
382
00:26:57,198 --> 00:26:58,199
Noranta.
383
00:27:00,619 --> 00:27:01,828
Dos-cents.
384
00:27:15,008 --> 00:27:16,468
Dos, dos, dos...
385
00:27:17,469 --> 00:27:20,055
No, no, no. Ja...
386
00:27:20,639 --> 00:27:22,181
Ja està. Ja està.
387
00:27:22,182 --> 00:27:23,475
Ja està.
388
00:27:24,100 --> 00:27:28,063
Dos, dos-cents trenta,
dos-cents quaranta...
389
00:27:32,692 --> 00:27:35,445
Aquí hi ha... Hi ha un munt de pasta.
390
00:27:36,112 --> 00:27:37,863
- Se'n vol anar.
- I una merda!
391
00:27:37,864 --> 00:27:39,239
Com que te'n vas?
392
00:27:39,240 --> 00:27:41,618
- Calma, calma...
- Tu saps amb qui tractes?
393
00:27:42,077 --> 00:27:43,870
Que és l'Ezra Saxton, collons!
394
00:27:45,246 --> 00:27:46,914
Ho vols engegar tot a rodar?
395
00:27:46,915 --> 00:27:48,123
És la medicació.
396
00:27:48,124 --> 00:27:49,584
Les pastilles.
397
00:27:49,918 --> 00:27:52,253
Tranquil. Respira. No pateixis.
398
00:27:53,296 --> 00:27:55,422
Digue'ls que és una reacció
a la medicació.
399
00:27:55,423 --> 00:27:57,257
En Kazimir va de mascle tradicional,
400
00:27:57,258 --> 00:27:59,134
és com un John Wayne bolxevic.
401
00:27:59,135 --> 00:28:01,845
Si li transmetem una imatge de feblesa,
ens ho carregarem tot.
402
00:28:01,846 --> 00:28:02,722
No l'hi podem dir.
403
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
Tradueix-me.
404
00:28:06,017 --> 00:28:07,559
Però què fas?
405
00:28:07,560 --> 00:28:10,730
Digues que sí,
que en Royce s'emociona, de vegades,
406
00:28:11,022 --> 00:28:14,275
però que gasta una mala llet
que t'hi cagues. Digue-l'hi.
407
00:28:21,658 --> 00:28:24,451
Té tanta mala llet que,
fa uns mesos, el van atacar dos paios
408
00:28:24,452 --> 00:28:26,454
i el van obrir en canal.
409
00:28:27,997 --> 00:28:31,376
I s'hi va enfrontar fins i tot
amb el cor penjant-li del pit.
410
00:28:41,386 --> 00:28:42,887
Diu que "i una merda".
411
00:28:45,515 --> 00:28:47,182
No només els va plantar cara,
412
00:28:47,183 --> 00:28:49,519
sinó que els va matar a tots dos
amb les mans.
413
00:28:52,397 --> 00:28:55,232
Pregunta-li si sap les probabilitats
que hi ha de sobreviure a això.
414
00:28:55,233 --> 00:28:56,525
Jim, què fas?
415
00:28:56,526 --> 00:28:57,736
S'ha d'intentar.
416
00:28:58,486 --> 00:29:01,448
Cap ni una,
perquè de Royce Saxton només n'hi ha un.
417
00:29:04,701 --> 00:29:06,786
No coneixerà ningú com ell.
418
00:29:25,889 --> 00:29:29,057
Diu: "Se'ns rep per com vestim
i se'ns fa fora per com pensem".
419
00:29:29,058 --> 00:29:32,437
És una dita que vol dir, bàsicament,
que les aparences enganyen.
420
00:29:37,984 --> 00:29:40,111
"Ets un home valent, Royce Saxton".
421
00:29:50,413 --> 00:29:51,748
"Tracte fet".
422
00:29:52,040 --> 00:29:53,917
Doncs sí que ets en Henry Kissinger.
423
00:29:54,417 --> 00:29:55,502
Boníssim.
424
00:30:03,301 --> 00:30:04,593
Què creus que han comprat?
425
00:30:04,594 --> 00:30:06,721
Ni idea, però ho hauríem de descobrir.
426
00:30:07,222 --> 00:30:08,223
Se'n van.
427
00:30:09,015 --> 00:30:10,016
Doncs som-hi.
428
00:30:28,493 --> 00:30:32,372
Ei, no ha anat com ho tenia previst,
però hem tancat el tracte.
429
00:30:32,872 --> 00:30:34,540
I tant, que l'hem tancat.
430
00:30:34,541 --> 00:30:36,918
- I tant que sí, papa.
- He de fer una trucada.
431
00:30:37,585 --> 00:30:39,087
Els Saxton som l'hòstia.
432
00:30:45,218 --> 00:30:46,261
Bona feina, Jimmy.
433
00:30:46,845 --> 00:30:49,430
Ara porta el maletí i en Royce a casa,
434
00:30:50,223 --> 00:30:52,517
i acompanya la intèrpret.
435
00:30:52,725 --> 00:30:55,520
En Norman em portarà a veure
què passa amb en Bob Temple.
436
00:30:57,647 --> 00:31:01,234
Aquest cony de protesta de les
camioneres se'ns en va de les mans.
437
00:31:01,651 --> 00:31:04,112
No pot ser
que Snowbird cridi tant l'atenció.
438
00:31:04,612 --> 00:31:05,655
M'entens?
439
00:31:14,664 --> 00:31:15,665
Bona feina.
440
00:31:20,378 --> 00:31:21,379
Tot bé?
441
00:31:28,803 --> 00:31:30,262
No, el porto jo.
442
00:31:30,263 --> 00:31:32,098
Deixa'm portar-te'l, almenys.
443
00:31:32,390 --> 00:31:35,643
Estic fatal,
però puc plorar i portar-lo alhora.
444
00:31:36,811 --> 00:31:37,811
No havia treballat mai
445
00:31:37,812 --> 00:31:40,398
sense saber què negociava.
446
00:31:40,899 --> 00:31:44,276
- Ah, vols dir el que hi ha a...
- Mentidera de merda!
447
00:31:44,277 --> 00:31:46,236
- Què fots?
- Acabo de parlar amb la Bonnie Z.
448
00:31:46,237 --> 00:31:48,113
Ha buscat
la matrícula del paio de l'hotel.
449
00:31:48,114 --> 00:31:49,823
El cotxe està a nom del Govern,
450
00:31:49,824 --> 00:31:52,784
que vol dir
que el teu client és un federal!
451
00:31:52,785 --> 00:31:54,953
- Un federal?
- Billy, per l'amor de Déu.
452
00:31:54,954 --> 00:31:57,873
Una poli faria el que he fet jo?
453
00:31:57,874 --> 00:32:01,168
Ajudar-vos a tancar un tracte
que estava a punt de no fer-se?
454
00:32:01,169 --> 00:32:03,712
- Sí, i ara em pregunto per què.
- Au, va.
455
00:32:03,713 --> 00:32:06,048
Em crema la polla
quan ensumo una mentidera.
456
00:32:06,049 --> 00:32:08,800
Parla'm d'aquest client teu.
Sempre quedeu en un hotel?
457
00:32:08,801 --> 00:32:10,677
- No, al seu despatx.
- On el té?
458
00:32:10,678 --> 00:32:12,262
- Al centre.
- En quin carrer?
459
00:32:12,263 --> 00:32:14,264
A Montebello! Té el despatx
460
00:32:14,265 --> 00:32:15,850
- a l'avinguda Montebello.
- Molt bé.
461
00:32:16,100 --> 00:32:17,142
Passarem pel centre.
462
00:32:17,143 --> 00:32:19,937
I, si no ens has dit la veritat,
t'hi deixarem amb una bala al cap.
463
00:32:19,938 --> 00:32:21,189
- Billy.
- Qui cony és?
464
00:32:22,440 --> 00:32:23,565
Hòstia, en Leon!
465
00:32:23,566 --> 00:32:25,735
Els hauria d'haver pelat quan he pogut.
466
00:32:27,946 --> 00:32:29,948
Enrere! Billy, ajuda en Royce!
467
00:32:30,156 --> 00:32:31,991
- No et moguis.
- I una merda.
468
00:32:36,245 --> 00:32:37,288
Cabró!
469
00:32:57,308 --> 00:32:59,060
Leon! Parlem-ne, hòstia.
470
00:33:00,895 --> 00:33:03,690
El que hi ha al maletí
deu ser força valuós.
471
00:33:03,982 --> 00:33:05,107
I si m'ho dones?
472
00:33:05,108 --> 00:33:06,316
No pot ser.
473
00:33:06,317 --> 00:33:08,653
Doncs em carregaré el nano d'en Saxton.
474
00:33:08,861 --> 00:33:11,071
Perquè tu li vas prendre la filla
a en Sal.
475
00:33:11,072 --> 00:33:13,616
La Daphne i la Genesis
s'estimen de veritat, cabrons!
476
00:33:23,626 --> 00:33:25,002
Quantes bales et queden?
477
00:33:25,003 --> 00:33:26,169
Imbècil!
478
00:33:26,170 --> 00:33:27,672
Cinc i una navalla. I a tu?
479
00:33:28,798 --> 00:33:30,632
- 30, sense navalla.
- Merda.
480
00:33:30,633 --> 00:33:32,301
És superficial, no pateixis.
481
00:33:33,136 --> 00:33:34,595
Liquidem aquests cabrons.
482
00:33:37,974 --> 00:33:39,058
Vinga, vinga, vinga.
483
00:33:41,728 --> 00:33:43,563
No hauríeu d'haver vingut, idiotes.
484
00:33:44,397 --> 00:33:46,106
Escolta, si en surts viva i jo no,
485
00:33:46,107 --> 00:33:48,275
no diguis a la Luna que soc el seu pare.
486
00:33:48,276 --> 00:33:49,986
Però digue-li que em cuidi el Duster.
487
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
Que me'l mantingui com jo a en Joey.
488
00:33:55,366 --> 00:33:56,575
Desgraciats!
489
00:33:56,576 --> 00:33:57,744
Sortiu.
490
00:33:58,036 --> 00:33:59,995
Sortiu, malparits.
491
00:33:59,996 --> 00:34:01,372
S'ha acabat, Ellis!
492
00:34:02,749 --> 00:34:06,502
Fem-ho fàcil! Guarda l'última bala per
tu!
493
00:34:08,004 --> 00:34:09,047
Corre!
494
00:34:14,510 --> 00:34:15,636
Ho tenim fotut.
495
00:34:15,803 --> 00:34:17,262
Ens fa falta un pla.
496
00:34:17,263 --> 00:34:19,973
Ens guanyen per armament i per posició.
Tens un pla contra això?
497
00:34:19,974 --> 00:34:22,727
Potser sí. Has vist Dos homes i un
destí?
498
00:34:23,102 --> 00:34:25,312
Sí. Al final es moren.
499
00:34:25,313 --> 00:34:26,938
- No. Es congela la imatge.
- Exacte!
500
00:34:26,939 --> 00:34:29,691
Just quan els comença a disparar
absolutament tothom.
501
00:34:29,692 --> 00:34:33,196
- Però no es veu.
- Es moren, cony. Se sobreentén.
502
00:34:34,322 --> 00:34:37,115
Baltimore, l'únic avantatge
que tenim ara és la sorpresa.
503
00:34:37,116 --> 00:34:39,494
Atacar fort i ràpid, i sobreviure.
504
00:34:39,619 --> 00:34:40,870
Vols ser en Newman o Redford?
505
00:34:42,371 --> 00:34:44,248
En Newman. Sempre.
506
00:34:45,500 --> 00:34:47,793
- Ho farem de debò?
- Sí.
507
00:34:47,794 --> 00:34:48,920
Quan digui tres.
508
00:34:51,422 --> 00:34:53,173
- Un...
- Merda. Ho farem.
509
00:34:53,174 --> 00:34:54,925
- Dos...
- Jo per dalt, tu per baix.
510
00:34:54,926 --> 00:34:56,677
- Tres!
- Collons!
511
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
M'encanta aquesta tia.
512
00:35:17,824 --> 00:35:20,660
- Me'n deus una, Newman.
- En prenc nota, Redford.
513
00:35:33,881 --> 00:35:35,091
Cabronàs!
514
00:35:47,395 --> 00:35:49,689
Pam Grier, aquesta et dona mil voltes.
515
00:36:07,415 --> 00:36:08,623
Billy, però què fots?
516
00:36:08,624 --> 00:36:10,375
No tenia clar si eres poli,
517
00:36:10,376 --> 00:36:13,003
però ara n'estic segur.
On vas aprendre a disparar així?
518
00:36:13,004 --> 00:36:14,754
T'acaba de salvar el cul.
519
00:36:14,755 --> 00:36:16,174
És una mentidera!
520
00:36:19,260 --> 00:36:20,261
És veritat.
521
00:36:21,470 --> 00:36:22,638
Us he enganyat.
522
00:36:23,306 --> 00:36:25,308
Aquell de l'hotel...
523
00:36:26,100 --> 00:36:31,355
Sí, aquell malparit és policia.
524
00:36:32,732 --> 00:36:34,274
- Era el meu marit.
- Com dius?
525
00:36:34,275 --> 00:36:36,068
I una merda.
Per què no ho has dit abans?
526
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
Em feia vergonya.
527
00:36:43,075 --> 00:36:48,331
Vaig deixar... Vaig deixar que aquell
home em fes passar por a casa meva
528
00:36:49,457 --> 00:36:54,587
com una pobra víctima desgraciada.
529
00:36:56,547 --> 00:36:57,547
No m'ho empasso.
530
00:36:57,548 --> 00:36:58,674
Trevor.
531
00:36:59,675 --> 00:37:01,636
Així es diu, el fill de puta.
532
00:37:02,887 --> 00:37:07,350
Em persegueix des del dia
que me'n vaig anar de casa.
533
00:37:08,601 --> 00:37:09,810
I la justícia...
534
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
La justícia no hi fa res,
perquè és policia,
535
00:37:13,731 --> 00:37:17,401
i per això vaig aprendre
a fer anar una arma, imbècil,
536
00:37:18,361 --> 00:37:19,779
per protegir-me,
537
00:37:20,696 --> 00:37:26,619
per no deixar que ni ell
ni ningú em fes sentir així mai més.
538
00:37:31,832 --> 00:37:32,959
Billy, abaixa l'arma.
539
00:37:36,170 --> 00:37:37,672
No t'ho demano.
540
00:37:41,717 --> 00:37:43,594
En Sax ho ha de saber.
541
00:37:43,928 --> 00:37:45,596
Ara l'hi diem tot, al meu pare?
542
00:37:46,430 --> 00:37:50,309
Li dic per què van faltar diners,
la setmana passada?
543
00:37:52,019 --> 00:37:54,604
Eren per pagar les apostes.
Ja els tornaré la setmana que ve.
544
00:37:54,605 --> 00:37:56,941
Espero que el meu pare
sigui tan comprensiu com jo.
545
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
O potser que no l'atabalem
amb aquestes collonades.
546
00:38:06,492 --> 00:38:07,660
Jo t'entenc.
547
00:38:18,838 --> 00:38:20,548
Quina merda de dia.
548
00:39:26,322 --> 00:39:29,116
No calia que m'acompanyessis fins a
dins.
549
00:39:30,326 --> 00:39:32,328
Volia que arribessis sana i estàlvia.
550
00:39:33,788 --> 00:39:35,289
Tinc una cosa que t'anirà bé.
551
00:39:37,124 --> 00:39:38,167
Què fas?
552
00:39:38,959 --> 00:39:41,754
Això és tot el que havia de dir.
553
00:39:44,465 --> 00:39:45,758
Treu-te la camisa.
554
00:39:46,884 --> 00:39:48,135
T'agrada el tequila?
555
00:39:49,303 --> 00:39:51,138
M'agrada tot el que mulla i crema.
556
00:40:00,564 --> 00:40:01,941
Et farà mal.
557
00:40:02,775 --> 00:40:04,902
Bé, procuraré no cridar gaire.
558
00:40:07,363 --> 00:40:08,406
A veure...
559
00:40:11,409 --> 00:40:15,788
Ho has fet prou bé, avui, Baltimore,
per ser el primer cop que t'infiltres.
560
00:40:16,455 --> 00:40:18,082
Tu tampoc ho has fet malament.
561
00:40:20,584 --> 00:40:24,171
- En Xavier.
- Ja, jo també ho he sentit.
562
00:40:24,797 --> 00:40:26,506
Hem de trobar aquest paio.
563
00:40:26,507 --> 00:40:29,301
Primer hem de saber què hi ha al maletí.
564
00:40:29,718 --> 00:40:32,012
Què val un milió de dòlars?
565
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
Deixem-ho per a demà. De moment, brindem.
566
00:40:38,227 --> 00:40:39,395
Com es diu "salut", en rus?
567
00:40:56,871 --> 00:40:58,038
Millor que el vodka.
568
00:40:58,789 --> 00:40:59,874
I tant.
569
00:41:05,004 --> 00:41:06,755
Bob Temple, dimissió!
570
00:41:08,632 --> 00:41:10,049
- Soc amb l'Izzy Reyna...
- Què?
571
00:41:10,050 --> 00:41:12,177
- Merda.
- ...la líder d'aquesta manifestació.
572
00:41:12,178 --> 00:41:13,304
La Luna i l'Izzy.
573
00:41:13,512 --> 00:41:15,264
Senyoreta Reyna, per què protesten?
574
00:41:16,056 --> 00:41:17,765
Exigim un tracte millor,
575
00:41:17,766 --> 00:41:21,686
i continuarem lluitant
fins que se'ns tracti com a persones.
576
00:41:21,687 --> 00:41:25,190
Com a iguals.
Ens enfrontarem a qui convingui.
577
00:41:25,191 --> 00:41:26,609
Volem que es faci justícia.
578
00:41:27,067 --> 00:41:29,152
- Mama, ets famosa.
- Exigim accés a totes les rutes,
579
00:41:29,153 --> 00:41:30,404
millor cobertura sanitària,
580
00:41:30,988 --> 00:41:34,449
que es respectin els descansos
i que hi hagi aparcaments per tothom,
581
00:41:34,450 --> 00:41:35,533
no només pels homes.
582
00:41:35,534 --> 00:41:38,787
- I exigim aquests canvis de seguida.
- Aquesta és un problema.
583
00:41:38,913 --> 00:41:41,664
A en Bob Temple i el sindicat
potser els fan por els canvis,
584
00:41:41,665 --> 00:41:44,250
- però a nosaltres no.
- Un problema que haurem de solucionar.
585
00:41:44,251 --> 00:41:46,378
I si fem emprenyar els que manen,
586
00:41:47,546 --> 00:41:49,590
- doncs que s'emprenyin.
- Sí!
587
00:41:50,341 --> 00:41:52,676
I això com carai ho arreglo?
588
00:41:54,970 --> 00:41:56,680
Deixa-ho per a demà.