1 00:00:00,583 --> 00:00:01,793 Corre! 2 00:00:06,881 --> 00:00:07,966 Ho tenim fotut. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,925 Crec que ens fa falta un pla. 4 00:00:09,926 --> 00:00:13,178 Ens guanyen per armament i per posició. Tens un pla contra això? 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,849 Potser sí. Has vist Dos homes i un destí? 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,392 Sí, al final es moren. 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,019 - No. Es congela la imatge. - Exacte! 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,730 Just quan els comença a disparar absolutament tothom. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,816 - Però no es veu. - Es moren, cony. 10 00:00:24,941 --> 00:00:26,276 Se sobreentén. 11 00:00:27,360 --> 00:00:30,029 Baltimore, l'únic avantatge que tenim ara és la sorpresa. 12 00:00:30,030 --> 00:00:33,950 Atacar fort i ràpid, i sobreviure. Vols ser en Newman o en Redford? 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 En Newman. Sempre. 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,873 - Ho farem de debò? - Sí. 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,000 Quan digui tres. 16 00:00:44,419 --> 00:00:46,253 - Un... - Merda. Ho farem. 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,005 - Dos... - Jo per dalt, tu per baix. 18 00:00:48,006 --> 00:00:49,841 - Tres! - Collons! 19 00:01:45,897 --> 00:01:49,692 11 HORES ABANS 20 00:01:50,610 --> 00:01:51,611 Què passa? 21 00:01:52,904 --> 00:01:54,739 - Es manté el tracte? - Per desgràcia, sí. 22 00:01:54,948 --> 00:01:56,073 Et volia convèncer 23 00:01:56,074 --> 00:01:57,617 que ho deixis córrer per últim cop. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,451 Si la cagues, 25 00:01:59,452 --> 00:02:00,578 estem acabats tots dos. 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,414 No em convenceràs que ho deixi córrer. 27 00:02:03,915 --> 00:02:07,961 Estic a punt per infiltrar-me. Ho tinc claríssim. T'ho ben asseguro. 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,547 Ho esperava des que vaig entrar a l'acadèmia. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,757 D'on carai la treus, aquesta confiança injustificada? 30 00:02:13,758 --> 00:02:14,843 Em ve de la meva mare. 31 00:02:15,135 --> 00:02:17,511 Això no és l'acadèmia. És el meu món. 32 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 Sí, i ho he investigat absolutament tot, del teu món. 33 00:02:21,099 --> 00:02:22,975 En Saxton, la seva família, el seu historial. 34 00:02:22,976 --> 00:02:24,936 En parles com si fos un examen. 35 00:02:25,311 --> 00:02:26,396 No són uns deures. 36 00:02:33,111 --> 00:02:35,905 Quan començava, vaig acompanyar el meu pare a una feina. 37 00:02:37,657 --> 00:02:40,743 Era un intercanvi amb dos paios en un aparcament de camions. 38 00:02:42,871 --> 00:02:45,038 Jo em vaig quedar al cotxe, no els sentia, 39 00:02:45,039 --> 00:02:46,666 però se'ls veia de molt bon rotllo. 40 00:02:48,042 --> 00:02:51,087 Fins que en Sax es va treure una pipa i els va disparar al cap. 41 00:02:52,547 --> 00:02:54,174 En un segon es va acabar tot. 42 00:02:56,259 --> 00:02:59,137 A casa, vaig preguntar al meu pare per què els havia matat, en Sax. 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,142 Em va dir: "No li ha agradat com ha somrigut un d'ells". 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,981 Un pas, una paraula o un somriure en fals 45 00:03:10,273 --> 00:03:12,734 i se't carregarà, i després se'm carregarà a mi. 46 00:03:13,109 --> 00:03:14,861 Doncs fes la teva feina i ajuda'm. 47 00:03:17,572 --> 00:03:19,157 Que quedi clar, Baltimore. 48 00:03:19,574 --> 00:03:21,491 No em deixaré pelar per tu, si l'espifies. 49 00:03:21,492 --> 00:03:22,785 Igualment. 50 00:03:32,462 --> 00:03:33,546 Volem! 51 00:03:33,880 --> 00:03:36,090 - Igualtat salarial! - Volem! 52 00:03:36,257 --> 00:03:37,299 Igualtat salarial! 53 00:03:37,300 --> 00:03:38,593 Volem! 54 00:03:39,219 --> 00:03:41,220 - Sanitat! - Sí! 55 00:03:41,221 --> 00:03:43,222 - Dutxes! - Sí! 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 - Lavabos segurs! - Sí! 57 00:03:45,975 --> 00:03:48,602 - No hauria de ser un luxe! - No! 58 00:03:48,603 --> 00:03:52,440 Són drets bàsics que tothom necessita per treballar! 59 00:03:52,690 --> 00:03:58,363 I si no anem totes a una, en Bob Temple ens fotrà a totes! 60 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Izzy. 61 00:04:00,782 --> 00:04:03,952 Bon dia. Què et sembla si parlem un moment? 62 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 Molt bé. 63 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 Ara vinc, reina. 64 00:04:11,459 --> 00:04:13,836 Aquest enrenou, aquesta comèdia, 65 00:04:14,629 --> 00:04:15,837 us perjudica. 66 00:04:15,838 --> 00:04:18,715 Podríeu estar conduint el camió i cobrant. 67 00:04:18,716 --> 00:04:19,884 Menys del que ens toca. 68 00:04:20,093 --> 00:04:22,637 I si no canvien les coses, ens quedarem aquí indefinidament. 69 00:04:23,221 --> 00:04:26,349 Una noia tan guapa com tu aconseguiria més coses a les bones. 70 00:04:26,641 --> 00:04:28,810 No tinc ni idea de què vol dir amb això, 71 00:04:29,227 --> 00:04:32,313 però no ens mourem d'aquí fins que no se'ns doni el que exigim. 72 00:04:32,522 --> 00:04:34,106 Conec certa gent 73 00:04:34,107 --> 00:04:36,651 que no se les pren gaire bé, les exigències. 74 00:04:37,235 --> 00:04:40,029 És gent a qui no convé gens fer-la emprenyar. 75 00:04:40,780 --> 00:04:43,783 De vegades, fer emprenyar la gent és la manera d'aconseguir les coses. 76 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 Molt bé, mama. 77 00:04:49,664 --> 00:04:52,208 - Igualtat salarial! - Volem! 78 00:04:53,001 --> 00:04:55,378 És un miracle, el que van fer aquells metges. 79 00:04:56,170 --> 00:04:58,631 El doctor Conway t'ha canviat la medicació. 80 00:04:59,090 --> 00:05:02,635 La dosi és més alta i diu que no la barregis amb alcohol. 81 00:05:03,219 --> 00:05:04,261 Gràcies, Marcy. 82 00:05:04,262 --> 00:05:05,513 Res de beure. 83 00:05:06,097 --> 00:05:07,181 Entesos. 84 00:05:18,192 --> 00:05:20,069 Estic ple de positivitat. 85 00:05:22,280 --> 00:05:26,450 Estic arribant al meu propòsit i revelant el meu poder. 86 00:05:26,451 --> 00:05:29,328 En Sal vol començar una guerra, que sempre és un mal negoci. 87 00:05:29,329 --> 00:05:31,872 S'ha de calmar la situació abans que surti de mare. 88 00:05:31,873 --> 00:05:33,458 Li farem una oferta de pau. 89 00:05:34,375 --> 00:05:37,295 Així tancarem el tema i ens podrem centrar en el futur. 90 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 Per què m'ho expliques a mi? 91 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 - Normalment no... - Avui és un gran dia per tu, nano. 92 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 N'aprendràs, del mestre. 93 00:05:45,970 --> 00:05:48,638 En Royce diu que vols ascendir, 94 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 agafar més responsabilitat. 95 00:05:50,975 --> 00:05:52,310 - T'ho ha comentat? - Sí. 96 00:05:53,186 --> 00:05:56,064 I... m'agrada. 97 00:05:56,981 --> 00:05:57,982 T'ascendeixo. 98 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 Aquest cop manes tu. 99 00:06:00,651 --> 00:06:02,070 En Billy et cobrirà. 100 00:06:02,236 --> 00:06:03,904 Seràs el meu aprenent, tigre. 101 00:06:03,905 --> 00:06:06,699 Quan acabis amb els homes d'en Sal, ves a buscar la intèrpret. 102 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Al Southwestern Lodge. 103 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 No em fallis, entesos? 104 00:06:10,745 --> 00:06:11,829 Compta amb mi. 105 00:06:13,289 --> 00:06:14,916 Avui et cauran els ous. 106 00:06:15,333 --> 00:06:16,793 Calla, collons. 107 00:06:17,335 --> 00:06:21,547 Estic molt agraït per tot el que soc i tot el que... 108 00:06:23,216 --> 00:06:24,217 Hòstia. 109 00:06:26,260 --> 00:06:28,262 - Perdona, papa. No sabia que... - Què cony feies? 110 00:06:28,513 --> 00:06:30,263 Una pregària hippy, o què? 111 00:06:30,264 --> 00:06:31,474 Era un mantra. 112 00:06:32,016 --> 00:06:33,309 Pels objectius i la força. 113 00:06:39,065 --> 00:06:40,233 Estàs a punt? 114 00:06:40,525 --> 00:06:41,609 I tant. 115 00:06:42,360 --> 00:06:43,903 No pateixis per mi, papa. 116 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Me'n vaig cuidar, d'aquell que es quedava els calés. Oi que sí? 117 00:06:49,075 --> 00:06:53,121 Això d'avui a Red Rock és molt important. 118 00:06:55,289 --> 00:06:57,708 - Un pas en fals... - Només he de comptar. 119 00:06:58,960 --> 00:07:00,002 N'estaràs orgullós. 120 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 T'ho prometo. 121 00:07:03,047 --> 00:07:04,382 Algun dia faltaré 122 00:07:05,925 --> 00:07:07,427 i tallaràs el bacallà tu. 123 00:07:27,280 --> 00:07:29,323 Tinc l'informe de la Paris Gilford. 124 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 - Què mires? - Bon dia, Hayes. 125 00:07:36,539 --> 00:07:37,582 Un descafeïnat? 126 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 De seguida. L'agent Abbott et vol veure. 127 00:07:52,305 --> 00:07:53,305 Pel Southwestern Lodge. 128 00:07:53,306 --> 00:07:54,639 En tens per una setmana. 129 00:07:54,640 --> 00:07:56,934 No te'n puc donar més sense que saltin les alarmes. 130 00:07:57,560 --> 00:07:59,562 - Gràcies. - Russos, eh? 131 00:08:00,396 --> 00:08:02,814 No sé què trama, però no és poca cosa. 132 00:08:02,815 --> 00:08:05,610 Doncs espero que tinguis raó, perquè jo també me la jugo. 133 00:08:06,277 --> 00:08:08,821 Què? Què? En veu alta, que ho sentim tots. 134 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Algú m'ha regirat les coses. 135 00:08:13,034 --> 00:08:14,034 Què vols dir? 136 00:08:14,035 --> 00:08:17,287 Tinc la taula organitzada d'una manera molt concreta. 137 00:08:17,288 --> 00:08:19,748 - I sé que la Kelly no me la toca... - Para el carro. 138 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 - Qui és la Kelly? - La de la neteja. 139 00:08:22,835 --> 00:08:24,169 I què vols dir? 140 00:08:24,170 --> 00:08:25,922 Que un agent d'aquesta oficina... 141 00:08:26,422 --> 00:08:27,632 t'està espiant? 142 00:08:29,675 --> 00:08:30,760 Ajuda'm. 143 00:08:31,427 --> 00:08:33,763 - Què, t'han enxampat? - No hi havia res a la taula. 144 00:08:34,597 --> 00:08:36,015 I per què em necessites? 145 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 Registre de trucades. 146 00:08:39,727 --> 00:08:41,561 Ostres, no et dones mai per vençut. 147 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 He de saber a qui truca i qui li truca a ella. 148 00:08:43,898 --> 00:08:45,983 La Jessica-Lorraine ho deu tenir tot apuntat. 149 00:08:46,609 --> 00:08:47,860 Em penses dir de què va? 150 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 Et convé poder dir que no ho saps. 151 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Molt bé. 152 00:08:59,413 --> 00:09:02,792 "Si t'espera un dia d'aquells, Sanka". 153 00:09:03,209 --> 00:09:04,252 Hola. 154 00:09:04,710 --> 00:09:07,337 Et volia preguntar sobre l'informe del cas Traherne. 155 00:09:07,338 --> 00:09:08,714 Tens un moment per parlar-ne? 156 00:09:09,131 --> 00:09:10,174 Esclar. 157 00:09:19,016 --> 00:09:20,350 No soc una persona paranoica. 158 00:09:20,351 --> 00:09:21,643 Vull deixar constància 159 00:09:21,644 --> 00:09:24,479 - que m'han tocat les coses il·lícitament. -En prenc nota. 160 00:09:24,480 --> 00:09:28,567 Ara porta'm proves per servir en Saxton en safata a la justícia 161 00:09:28,568 --> 00:09:29,694 i fes-me un gran favor: 162 00:09:30,528 --> 00:09:32,195 que no hagi de venir a la teva tomba 163 00:09:32,196 --> 00:09:33,738 amb una bandera plegada. 164 00:09:33,739 --> 00:09:36,491 Ja n'he tingut prou. Ves-hi, torna i no t'hi moris. 165 00:09:36,492 --> 00:09:37,577 Sí, senyor. 166 00:09:41,956 --> 00:09:44,708 I vaig antedatar la sol·licitud de testimoni, 167 00:09:44,709 --> 00:09:47,128 però encara busco l'informe de l'agent Evan. 168 00:09:47,420 --> 00:09:48,461 Moltes gràcies, Diane. 169 00:09:48,462 --> 00:09:52,507 - Però estic reordenat els fitxers i... - Hola. 170 00:09:52,508 --> 00:09:54,218 Tot en ordre. 171 00:09:54,427 --> 00:09:56,387 Ah, i... a dinar convides tu. 172 00:09:57,096 --> 00:09:59,849 - No he acabat d'explicar... - Ja està. 173 00:10:04,103 --> 00:10:05,146 Imbècil. 174 00:10:05,813 --> 00:10:09,024 Paris Gilford és un àlies. Es diu Sybil Wietecha. 175 00:10:09,025 --> 00:10:10,692 Distribueix explosius legalment 176 00:10:10,693 --> 00:10:12,986 a empreses de demolició de l'est de les Rocoses. 177 00:10:12,987 --> 00:10:15,406 És de Saint Louis i no té antecedents. 178 00:10:17,033 --> 00:10:18,367 Cafè a la Hayes. 179 00:10:18,492 --> 00:10:20,620 - Gràcies. - De res. 180 00:10:23,581 --> 00:10:25,166 M'hauries de fer un favor. 181 00:10:26,250 --> 00:10:27,293 El que vulguis. 182 00:10:33,674 --> 00:10:35,091 Per si em passa res... 183 00:10:35,092 --> 00:10:36,677 Què dius? No et passarà res. 184 00:10:37,053 --> 00:10:38,262 Per si de cas. 185 00:10:39,639 --> 00:10:40,681 No dubtis de tu. 186 00:10:41,557 --> 00:10:42,892 Estàs preparada. Te'n sortiràs. 187 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Però per mi és important. 188 00:10:47,688 --> 00:10:48,981 Per si de cas. 189 00:10:49,649 --> 00:10:51,359 Fes-lo arribar a la meva mare. 190 00:11:00,618 --> 00:11:02,911 Rep i fa moltes trucades fora de l'horari d'oficina 191 00:11:02,912 --> 00:11:04,163 al Southwestern Lodge. 192 00:11:05,706 --> 00:11:07,917 Caram. Sembles un gos amb un os. 193 00:11:08,042 --> 00:11:10,418 - Gràcies, noi. - El senyor Saxton ho vol arreglar. 194 00:11:10,419 --> 00:11:13,588 Li vol fer una oferta generosa a en Sal el Grec per fer les paus. 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,924 Té rutes molt rendibles a Nou Mèxic. 196 00:11:15,925 --> 00:11:18,635 Li ofereix a en Sal que pugui moure gènere, legal o no, 197 00:11:18,636 --> 00:11:22,431 per Las Cruces i Albuquerque sense recàrrecs durant un any. 198 00:11:22,723 --> 00:11:24,724 Que compensa de sobres els danys i perjudicis 199 00:11:24,725 --> 00:11:26,559 que pogués causar l'incident del casament. 200 00:11:26,560 --> 00:11:28,603 No. I una merda. No s'hi pot ni comparar, 201 00:11:28,604 --> 00:11:30,772 amb el que vau fer la seva filla i tu tirant bombes 202 00:11:30,773 --> 00:11:32,273 com si fóssiu la Bonnie i en Clyde. 203 00:11:32,274 --> 00:11:33,775 S'assembla més a El graduat, no? 204 00:11:33,776 --> 00:11:36,027 - Ves-te'n a la merda. - No confonguis les pel·lícules. 205 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Un respecte pel cinema americà. 206 00:11:37,822 --> 00:11:40,657 Tranquils, nois. Hem vingut a calmar els ànims. 207 00:11:40,658 --> 00:11:43,660 Amb una ruta menor no compensareu 208 00:11:43,661 --> 00:11:46,913 haver-vos carregat una fusió internacional milionària. 209 00:11:46,914 --> 00:11:48,248 D'això anava, el casament? 210 00:11:48,249 --> 00:11:50,292 - Que romàntic. - Que et donin per cul, Coppola. 211 00:11:50,584 --> 00:11:54,714 Escolteu, això només s'arreglarà si en Sal es queda mig Arizona, també. 212 00:11:55,131 --> 00:11:57,466 - Aprofitats de merda! - Vinga, va, imbècil! 213 00:11:57,675 --> 00:11:58,676 De debò? 214 00:12:04,265 --> 00:12:05,682 Arizona no es toca. 215 00:12:05,683 --> 00:12:08,394 En Sal ho sap, perquè ell tampoc donaria Utah. 216 00:12:09,061 --> 00:12:13,440 Us oferim un tracte molt bo que compensa de sobres el vostre patró. 217 00:12:13,441 --> 00:12:15,734 No podeu permetre que els vostres sentiments personals 218 00:12:15,735 --> 00:12:17,610 perjudiquin el patró. 219 00:12:17,611 --> 00:12:19,279 Per cert, com tens la mà, Leon? 220 00:12:19,280 --> 00:12:21,657 - Te la veig una mica socarrimada. - No. 221 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 És la contraoferta. 222 00:12:25,870 --> 00:12:27,328 Ningú vol una massacre. 223 00:12:27,329 --> 00:12:29,248 Tenim coses més importants a fer, avui. 224 00:12:29,373 --> 00:12:32,167 Digue-li que o ho accepta o se'n va a la merda. 225 00:12:32,168 --> 00:12:34,754 Calla d'una puta vegada, Billy. 226 00:12:36,172 --> 00:12:40,885 Senyors. Digueu-li a en Sal l'oferta que li fa en Saxton, a veure què diu. 227 00:12:49,310 --> 00:12:51,979 - En Sax ha dit que tranquils. - Que es fotin. 228 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 - Qui ets, en Henry Kissinger? - Doncs, sí, ho intento. 229 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 M'emprenya dir-ho, però ho has fet de conya. 230 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 No m'ho esperava, idiota. 231 00:13:13,209 --> 00:13:15,126 En Jim es creu molt espavilat. 232 00:13:15,127 --> 00:13:17,880 Es pensa que oblidarem el que van fer ell i en Joey a Tucson. 233 00:13:18,881 --> 00:13:21,217 Diu que tenen coses més importants a fer. 234 00:13:21,592 --> 00:13:24,762 No els hauria de preocupar res més que fer les paus amb en Sal. 235 00:13:25,971 --> 00:13:29,016 Els seguirem per veure què tramen 236 00:13:30,518 --> 00:13:31,769 i els ho fotrem enlaire. 237 00:14:13,394 --> 00:14:14,728 La mare que et va parir. 238 00:14:21,986 --> 00:14:24,070 - Què hi fas, aquí? - Tinc els meus recursos. 239 00:14:24,071 --> 00:14:27,282 Què? No. Ja pots fotre el camp ara mateix. 240 00:14:27,283 --> 00:14:29,450 - Vas d'infiltrada? - Però què vols? 241 00:14:29,451 --> 00:14:30,911 - Ajudar-te. - Ajudar-me? 242 00:14:31,203 --> 00:14:32,203 Malparit... 243 00:14:32,204 --> 00:14:33,997 Però no puc si no m'expliques què passa, 244 00:14:33,998 --> 00:14:36,083 - i no et dona la gana. - Perquè el cas no és teu. 245 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 Me la vas regirar tu, la taula, oi? 246 00:14:39,295 --> 00:14:40,754 No siguis paranoica. 247 00:14:41,338 --> 00:14:42,505 Vols que me'n vagi? 248 00:14:42,506 --> 00:14:45,217 Doncs, si no m'expliques què fas aquí, no em penso moure. 249 00:14:45,968 --> 00:14:48,928 Això no l'hi faries mai a cap més agent de l'oficina. 250 00:14:48,929 --> 00:14:50,514 Perquè m'hi obligues, noia. 251 00:14:51,223 --> 00:14:52,473 He de saber de què va l'operació, 252 00:14:52,474 --> 00:14:54,267 què saps, què sospites, què penses que... 253 00:14:54,268 --> 00:14:56,769 Calla, va. Ja són aquí, 254 00:14:56,770 --> 00:14:59,898 o sigui que puja al cotxe, no em segueixis 255 00:14:59,899 --> 00:15:01,190 i ves-te'n. 256 00:15:01,191 --> 00:15:02,442 O ens mataran a tots dos. 257 00:15:02,443 --> 00:15:04,570 - Això no quedarà així. - Que et bombin. 258 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 Aquest qui és? 259 00:15:11,118 --> 00:15:12,244 Ni idea. 260 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 Hola! Som-hi? 261 00:15:24,048 --> 00:15:25,048 Qui és el teu amic? 262 00:15:25,049 --> 00:15:28,218 És un exclient que m'ha vingut a veure. 263 00:15:28,802 --> 00:15:29,844 Anem? 264 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 No vull fer esperar el senyor Saxton. 265 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Té raó. Per en Sax, ser puntual és arribar tard. 266 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 - Anem tirant. - Ja... 267 00:15:38,771 --> 00:15:39,813 Molt bé. 268 00:15:57,581 --> 00:15:58,958 I a què es dedica? 269 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 El teu exclient. 270 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 Doncs has d'entendre que no en puc parlar. 271 00:16:29,738 --> 00:16:30,822 Està a punt, el patró? 272 00:16:30,823 --> 00:16:32,533 - T'espera, noi. - Molt bé. 273 00:16:33,701 --> 00:16:35,661 Jim, queda't amb ella. 274 00:16:40,666 --> 00:16:42,000 Qui era aquell de l'hotel? 275 00:16:42,001 --> 00:16:44,253 Un dels imbècils de l'oficina. 276 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 No es fia de mi, ni de tu. 277 00:16:46,422 --> 00:16:50,133 - Tenies un federal a l'hotel? - Jo no tenia res. S'ha presentat ell. 278 00:16:50,134 --> 00:16:53,386 Me l'he tret de sobre i està controlat. Tu tranquil. 279 00:16:53,387 --> 00:16:55,430 Ni tranquil ni hòsties. No coneixes en Billy. 280 00:16:55,431 --> 00:16:57,432 - No en deixa passar ni una. - Calla. En Saxton. 281 00:16:57,433 --> 00:16:59,225 Ja ens en cuidarem quan enllestim això. 282 00:16:59,226 --> 00:17:01,602 - Preparats, patró? - Preparadíssims. 283 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 Fill, et presento la meva intèrpret, 284 00:17:04,815 --> 00:17:05,898 la Nina Saint James. 285 00:17:05,899 --> 00:17:07,151 - En Royce. - Un plaer. 286 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 El plaer és meu. 287 00:17:11,280 --> 00:17:13,823 Royce, tu vens amb mi. Els altres seguiu-me amb en Jim. 288 00:17:13,824 --> 00:17:15,491 - Molt bé. - Potser que la intèrpret 289 00:17:15,492 --> 00:17:16,744 vingui amb nosaltres. 290 00:17:18,245 --> 00:17:20,997 Per deixar-ho tot lligat abans de la reunió. 291 00:17:20,998 --> 00:17:22,749 Esclar, s'ha de deixar tot lligat. 292 00:17:22,750 --> 00:17:25,961 - És molt important. - Ja vaig bé al Duster. 293 00:17:28,964 --> 00:17:30,549 La carrossa l'espera, senyoreta. 294 00:17:33,385 --> 00:17:34,636 Avui vas amb Jaguar. 295 00:17:47,316 --> 00:17:50,027 Si hi va en Saxton, és que és més gros del que ens pensàvem. 296 00:17:50,319 --> 00:17:51,445 Som-hi. 297 00:18:01,038 --> 00:18:02,164 T'agrada Phoenix? 298 00:18:02,831 --> 00:18:04,457 T'han ensenyat la ciutat? 299 00:18:04,458 --> 00:18:05,751 No gaire. 300 00:18:07,002 --> 00:18:10,089 T'agraden les costelles? Al Malveaux's fan les millors. 301 00:18:10,380 --> 00:18:13,674 T'hi puc portar perquè coneguis l'hospitalitat de Phoenix. 302 00:18:13,675 --> 00:18:17,304 Royce, para el carro, home. Deixa-la respirar. 303 00:18:19,014 --> 00:18:20,849 Ens hi juguem molt, en aquesta reunió. 304 00:18:21,934 --> 00:18:25,562 Mira, tu traduiràs les paraules, però ho faràs com et diré. 305 00:18:25,813 --> 00:18:29,983 Vull saber tot el que diuen i el que no diuen. M'entens? 306 00:18:30,526 --> 00:18:33,070 Si no em convenç com somriuen, l'hi diré. 307 00:18:34,988 --> 00:18:36,490 Sabia que em cauries bé. 308 00:18:54,258 --> 00:18:55,717 És pel dolor. 309 00:18:56,051 --> 00:18:57,886 - Tinc el cor trasplantat. - Royce. 310 00:19:02,933 --> 00:19:05,769 Mira! Escolteu. Els Spinners. 311 00:19:06,228 --> 00:19:07,604 Aquesta és bona. 312 00:19:48,687 --> 00:19:51,398 Què et sembla, a tu, la intèrpret aquesta? 313 00:19:51,982 --> 00:19:55,610 No conec gaires intèrprets de rus, però se la veu qualificada. 314 00:19:55,611 --> 00:19:59,198 No vull dir això. Aquell de l'hotel em fa mala espina. L'"exclient". 315 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 No et sembla una bola? 316 00:20:01,450 --> 00:20:03,076 Ja fas com amb en Cockburn? 317 00:20:05,746 --> 00:20:07,789 - Què cony dius? - En Craig Cockburn. 318 00:20:08,207 --> 00:20:10,792 El que vas dir que ens estafava amb la comissió d'en Jacamo. 319 00:20:12,419 --> 00:20:14,880 Que li vas rebentar el cap amb un bat de beisbol. 320 00:20:16,965 --> 00:20:18,383 El fill de puta aquell. 321 00:20:19,051 --> 00:20:22,386 Sí. La qüestió és que no ens va estafar. Ho vas comptar malament. 322 00:20:22,387 --> 00:20:24,388 Ja, ja, ja, però és que picava molt l'ullet. 323 00:20:24,389 --> 00:20:25,973 No me'n fiava, del malparit. 324 00:20:25,974 --> 00:20:29,102 A aquesta intèrpret també li trobaràs alguna cosa que no t'agradarà. 325 00:20:30,479 --> 00:20:33,565 D'aquí a unes hores haurem tancat el tracte i se n'anirà. 326 00:20:34,524 --> 00:20:36,735 Potser que vagi a veure la dona d'en Cockburn. 327 00:20:37,444 --> 00:20:39,446 Per ella en tinc un altre, de bat. 328 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Cagondena... 329 00:21:05,305 --> 00:21:07,557 Bob Temple, dimissió! 330 00:21:08,850 --> 00:21:10,393 Bob Temple, dimissió! 331 00:21:10,394 --> 00:21:12,061 DUTXES SEGURES PER A LES DONES 332 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 DIGUES EL QUE PENSES 333 00:21:19,695 --> 00:21:23,490 Perdona, som de la televisió. Com et dius? A què ve tot això? 334 00:21:25,284 --> 00:21:26,702 Em dic Izzy Reyna. 335 00:21:27,202 --> 00:21:29,413 Si vols una notícia, aquí en tens una. 336 00:21:30,622 --> 00:21:32,291 Som-hi. Anem. 337 00:21:41,758 --> 00:21:43,302 Necessita res, senyor Temple? 338 00:21:44,678 --> 00:21:48,598 Sí, posa'm amb l'Ezra Saxton. 339 00:21:49,391 --> 00:21:53,020 CENTRAL ELÈCTRICA DE RED ROCK 340 00:22:23,383 --> 00:22:28,597 Senyor Saxton, li presento el meu cap, el senyor Kazimir Volkov. 341 00:22:41,651 --> 00:22:43,195 Ja tenia ganes de coneixe'l. 342 00:22:48,075 --> 00:22:50,327 "Sí, m'alegro que ens hàgim pogut trobar". 343 00:22:52,162 --> 00:22:53,413 Posem fil a l'agulla? 344 00:22:59,669 --> 00:23:01,797 Diu: "El primer és el primer". 345 00:23:02,714 --> 00:23:03,799 El primer...? 346 00:23:08,303 --> 00:23:09,638 Vodka. 347 00:23:11,431 --> 00:23:12,933 Això sí que ho he entès. 348 00:23:19,564 --> 00:23:21,316 "Tota negociació com cal... 349 00:23:22,776 --> 00:23:24,778 comença amb un trago com cal". 350 00:23:25,112 --> 00:23:27,030 Doncs aixequem les copes. 351 00:23:28,281 --> 00:23:30,409 Perquè aquesta reunió sigui profitosa per a tothom. 352 00:23:42,963 --> 00:23:46,299 Diu que ha de beure tothom. És la tradició. 353 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 Comencem? 354 00:24:03,108 --> 00:24:05,777 Primer digue'm una cosa, maca. 355 00:24:06,194 --> 00:24:10,073 Com és que una persona com tu parla rus? 356 00:24:13,577 --> 00:24:16,913 El meu pare era criptògraf de les Forces Aèries. 357 00:24:17,664 --> 00:24:21,793 Em vaig criar en una base a prop d'Hamburg. 358 00:24:22,919 --> 00:24:25,005 Hi havia molta gent que parlava rus. 359 00:24:30,135 --> 00:24:32,929 Però la base dels EUA era a Frankfurt. 360 00:24:34,681 --> 00:24:36,016 De què va la conversa? 361 00:24:38,268 --> 00:24:40,895 Espero que parlin del vodka, perquè és boníssim. 362 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 Em pregunta pel meu passat. 363 00:24:44,733 --> 00:24:50,864 El meu pare era d'una unitat secreta de Bergen. 364 00:24:51,907 --> 00:24:53,700 És culpa del vodka. 365 00:24:54,951 --> 00:24:57,913 Em sembla que ja he parlat més del compte. 366 00:25:46,795 --> 00:25:50,214 "És increïble que una cosa que cap en un maletí tan petit 367 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 pugui tenir tant de poder". 368 00:25:54,177 --> 00:25:57,681 Sé de bona font que val el que costa. 369 00:26:06,815 --> 00:26:07,899 En Xavier. 370 00:26:14,698 --> 00:26:15,824 Porta'ls. 371 00:26:27,085 --> 00:26:28,128 Com vam quedar. 372 00:26:29,879 --> 00:26:31,672 Deu mil, vint mil, 373 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 trenta, quaranta, cinquanta, 374 00:26:35,635 --> 00:26:37,012 seixanta, setanta, 375 00:26:37,387 --> 00:26:39,430 vuitanta, noranta, cent mil. 376 00:26:39,431 --> 00:26:41,766 Deu, vint, 377 00:26:42,392 --> 00:26:44,436 trenta, quaranta, 378 00:26:44,894 --> 00:26:46,021 cinquanta, 379 00:26:49,566 --> 00:26:50,734 seixanta... 380 00:26:51,443 --> 00:26:54,904 Setanta, vuitanta, noranta. 381 00:26:55,780 --> 00:26:57,032 Noranta. 382 00:26:57,198 --> 00:26:58,199 Noranta. 383 00:27:00,619 --> 00:27:01,828 Dos-cents. 384 00:27:15,008 --> 00:27:16,468 Dos, dos, dos... 385 00:27:17,469 --> 00:27:20,055 No, no, no. Ja... 386 00:27:20,639 --> 00:27:22,181 Ja està. Ja està. 387 00:27:22,182 --> 00:27:23,475 Ja està. 388 00:27:24,100 --> 00:27:28,063 Dos, dos-cents trenta, dos-cents quaranta... 389 00:27:32,692 --> 00:27:35,445 Aquí hi ha... Hi ha un munt de pasta. 390 00:27:36,112 --> 00:27:37,863 - Se'n vol anar. - I una merda! 391 00:27:37,864 --> 00:27:39,239 Com que te'n vas? 392 00:27:39,240 --> 00:27:41,618 - Calma, calma... - Tu saps amb qui tractes? 393 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Que és l'Ezra Saxton, collons! 394 00:27:45,246 --> 00:27:46,914 Ho vols engegar tot a rodar? 395 00:27:46,915 --> 00:27:48,123 És la medicació. 396 00:27:48,124 --> 00:27:49,584 Les pastilles. 397 00:27:49,918 --> 00:27:52,253 Tranquil. Respira. No pateixis. 398 00:27:53,296 --> 00:27:55,422 Digue'ls que és una reacció a la medicació. 399 00:27:55,423 --> 00:27:57,257 En Kazimir va de mascle tradicional, 400 00:27:57,258 --> 00:27:59,134 és com un John Wayne bolxevic. 401 00:27:59,135 --> 00:28:01,845 Si li transmetem una imatge de feblesa, ens ho carregarem tot. 402 00:28:01,846 --> 00:28:02,722 No l'hi podem dir. 403 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 Tradueix-me. 404 00:28:06,017 --> 00:28:07,559 Però què fas? 405 00:28:07,560 --> 00:28:10,730 Digues que sí, que en Royce s'emociona, de vegades, 406 00:28:11,022 --> 00:28:14,275 però que gasta una mala llet que t'hi cagues. Digue-l'hi. 407 00:28:21,658 --> 00:28:24,451 Té tanta mala llet que, fa uns mesos, el van atacar dos paios 408 00:28:24,452 --> 00:28:26,454 i el van obrir en canal. 409 00:28:27,997 --> 00:28:31,376 I s'hi va enfrontar fins i tot amb el cor penjant-li del pit. 410 00:28:41,386 --> 00:28:42,887 Diu que "i una merda". 411 00:28:45,515 --> 00:28:47,182 No només els va plantar cara, 412 00:28:47,183 --> 00:28:49,519 sinó que els va matar a tots dos amb les mans. 413 00:28:52,397 --> 00:28:55,232 Pregunta-li si sap les probabilitats que hi ha de sobreviure a això. 414 00:28:55,233 --> 00:28:56,525 Jim, què fas? 415 00:28:56,526 --> 00:28:57,736 S'ha d'intentar. 416 00:28:58,486 --> 00:29:01,448 Cap ni una, perquè de Royce Saxton només n'hi ha un. 417 00:29:04,701 --> 00:29:06,786 No coneixerà ningú com ell. 418 00:29:25,889 --> 00:29:29,057 Diu: "Se'ns rep per com vestim i se'ns fa fora per com pensem". 419 00:29:29,058 --> 00:29:32,437 És una dita que vol dir, bàsicament, que les aparences enganyen. 420 00:29:37,984 --> 00:29:40,111 "Ets un home valent, Royce Saxton". 421 00:29:50,413 --> 00:29:51,748 "Tracte fet". 422 00:29:52,040 --> 00:29:53,917 Doncs sí que ets en Henry Kissinger. 423 00:29:54,417 --> 00:29:55,502 Boníssim. 424 00:30:03,301 --> 00:30:04,593 Què creus que han comprat? 425 00:30:04,594 --> 00:30:06,721 Ni idea, però ho hauríem de descobrir. 426 00:30:07,222 --> 00:30:08,223 Se'n van. 427 00:30:09,015 --> 00:30:10,016 Doncs som-hi. 428 00:30:28,493 --> 00:30:32,372 Ei, no ha anat com ho tenia previst, però hem tancat el tracte. 429 00:30:32,872 --> 00:30:34,540 I tant, que l'hem tancat. 430 00:30:34,541 --> 00:30:36,918 - I tant que sí, papa. - He de fer una trucada. 431 00:30:37,585 --> 00:30:39,087 Els Saxton som l'hòstia. 432 00:30:45,218 --> 00:30:46,261 Bona feina, Jimmy. 433 00:30:46,845 --> 00:30:49,430 Ara porta el maletí i en Royce a casa, 434 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 i acompanya la intèrpret. 435 00:30:52,725 --> 00:30:55,520 En Norman em portarà a veure què passa amb en Bob Temple. 436 00:30:57,647 --> 00:31:01,234 Aquest cony de protesta de les camioneres se'ns en va de les mans. 437 00:31:01,651 --> 00:31:04,112 No pot ser que Snowbird cridi tant l'atenció. 438 00:31:04,612 --> 00:31:05,655 M'entens? 439 00:31:14,664 --> 00:31:15,665 Bona feina. 440 00:31:20,378 --> 00:31:21,379 Tot bé? 441 00:31:28,803 --> 00:31:30,262 No, el porto jo. 442 00:31:30,263 --> 00:31:32,098 Deixa'm portar-te'l, almenys. 443 00:31:32,390 --> 00:31:35,643 Estic fatal, però puc plorar i portar-lo alhora. 444 00:31:36,811 --> 00:31:37,811 No havia treballat mai 445 00:31:37,812 --> 00:31:40,398 sense saber què negociava. 446 00:31:40,899 --> 00:31:44,276 - Ah, vols dir el que hi ha a... - Mentidera de merda! 447 00:31:44,277 --> 00:31:46,236 - Què fots? - Acabo de parlar amb la Bonnie Z. 448 00:31:46,237 --> 00:31:48,113 Ha buscat la matrícula del paio de l'hotel. 449 00:31:48,114 --> 00:31:49,823 El cotxe està a nom del Govern, 450 00:31:49,824 --> 00:31:52,784 que vol dir que el teu client és un federal! 451 00:31:52,785 --> 00:31:54,953 - Un federal? - Billy, per l'amor de Déu. 452 00:31:54,954 --> 00:31:57,873 Una poli faria el que he fet jo? 453 00:31:57,874 --> 00:32:01,168 Ajudar-vos a tancar un tracte que estava a punt de no fer-se? 454 00:32:01,169 --> 00:32:03,712 - Sí, i ara em pregunto per què. - Au, va. 455 00:32:03,713 --> 00:32:06,048 Em crema la polla quan ensumo una mentidera. 456 00:32:06,049 --> 00:32:08,800 Parla'm d'aquest client teu. Sempre quedeu en un hotel? 457 00:32:08,801 --> 00:32:10,677 - No, al seu despatx. - On el té? 458 00:32:10,678 --> 00:32:12,262 - Al centre. - En quin carrer? 459 00:32:12,263 --> 00:32:14,264 A Montebello! Té el despatx 460 00:32:14,265 --> 00:32:15,850 - a l'avinguda Montebello. - Molt bé. 461 00:32:16,100 --> 00:32:17,142 Passarem pel centre. 462 00:32:17,143 --> 00:32:19,937 I, si no ens has dit la veritat, t'hi deixarem amb una bala al cap. 463 00:32:19,938 --> 00:32:21,189 - Billy. - Qui cony és? 464 00:32:22,440 --> 00:32:23,565 Hòstia, en Leon! 465 00:32:23,566 --> 00:32:25,735 Els hauria d'haver pelat quan he pogut. 466 00:32:27,946 --> 00:32:29,948 Enrere! Billy, ajuda en Royce! 467 00:32:30,156 --> 00:32:31,991 - No et moguis. - I una merda. 468 00:32:36,245 --> 00:32:37,288 Cabró! 469 00:32:57,308 --> 00:32:59,060 Leon! Parlem-ne, hòstia. 470 00:33:00,895 --> 00:33:03,690 El que hi ha al maletí deu ser força valuós. 471 00:33:03,982 --> 00:33:05,107 I si m'ho dones? 472 00:33:05,108 --> 00:33:06,316 No pot ser. 473 00:33:06,317 --> 00:33:08,653 Doncs em carregaré el nano d'en Saxton. 474 00:33:08,861 --> 00:33:11,071 Perquè tu li vas prendre la filla a en Sal. 475 00:33:11,072 --> 00:33:13,616 La Daphne i la Genesis s'estimen de veritat, cabrons! 476 00:33:23,626 --> 00:33:25,002 Quantes bales et queden? 477 00:33:25,003 --> 00:33:26,169 Imbècil! 478 00:33:26,170 --> 00:33:27,672 Cinc i una navalla. I a tu? 479 00:33:28,798 --> 00:33:30,632 - 30, sense navalla. - Merda. 480 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 És superficial, no pateixis. 481 00:33:33,136 --> 00:33:34,595 Liquidem aquests cabrons. 482 00:33:37,974 --> 00:33:39,058 Vinga, vinga, vinga. 483 00:33:41,728 --> 00:33:43,563 No hauríeu d'haver vingut, idiotes. 484 00:33:44,397 --> 00:33:46,106 Escolta, si en surts viva i jo no, 485 00:33:46,107 --> 00:33:48,275 no diguis a la Luna que soc el seu pare. 486 00:33:48,276 --> 00:33:49,986 Però digue-li que em cuidi el Duster. 487 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 Que me'l mantingui com jo a en Joey. 488 00:33:55,366 --> 00:33:56,575 Desgraciats! 489 00:33:56,576 --> 00:33:57,744 Sortiu. 490 00:33:58,036 --> 00:33:59,995 Sortiu, malparits. 491 00:33:59,996 --> 00:34:01,372 S'ha acabat, Ellis! 492 00:34:02,749 --> 00:34:06,502 Fem-ho fàcil! Guarda l'última bala per tu! 493 00:34:08,004 --> 00:34:09,047 Corre! 494 00:34:14,510 --> 00:34:15,636 Ho tenim fotut. 495 00:34:15,803 --> 00:34:17,262 Ens fa falta un pla. 496 00:34:17,263 --> 00:34:19,973 Ens guanyen per armament i per posició. Tens un pla contra això? 497 00:34:19,974 --> 00:34:22,727 Potser sí. Has vist Dos homes i un destí? 498 00:34:23,102 --> 00:34:25,312 Sí. Al final es moren. 499 00:34:25,313 --> 00:34:26,938 - No. Es congela la imatge. - Exacte! 500 00:34:26,939 --> 00:34:29,691 Just quan els comença a disparar absolutament tothom. 501 00:34:29,692 --> 00:34:33,196 - Però no es veu. - Es moren, cony. Se sobreentén. 502 00:34:34,322 --> 00:34:37,115 Baltimore, l'únic avantatge que tenim ara és la sorpresa. 503 00:34:37,116 --> 00:34:39,494 Atacar fort i ràpid, i sobreviure. 504 00:34:39,619 --> 00:34:40,870 Vols ser en Newman o Redford? 505 00:34:42,371 --> 00:34:44,248 En Newman. Sempre. 506 00:34:45,500 --> 00:34:47,793 - Ho farem de debò? - Sí. 507 00:34:47,794 --> 00:34:48,920 Quan digui tres. 508 00:34:51,422 --> 00:34:53,173 - Un... - Merda. Ho farem. 509 00:34:53,174 --> 00:34:54,925 - Dos... - Jo per dalt, tu per baix. 510 00:34:54,926 --> 00:34:56,677 - Tres! - Collons! 511 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 M'encanta aquesta tia. 512 00:35:17,824 --> 00:35:20,660 - Me'n deus una, Newman. - En prenc nota, Redford. 513 00:35:33,881 --> 00:35:35,091 Cabronàs! 514 00:35:47,395 --> 00:35:49,689 Pam Grier, aquesta et dona mil voltes. 515 00:36:07,415 --> 00:36:08,623 Billy, però què fots? 516 00:36:08,624 --> 00:36:10,375 No tenia clar si eres poli, 517 00:36:10,376 --> 00:36:13,003 però ara n'estic segur. On vas aprendre a disparar així? 518 00:36:13,004 --> 00:36:14,754 T'acaba de salvar el cul. 519 00:36:14,755 --> 00:36:16,174 És una mentidera! 520 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 És veritat. 521 00:36:21,470 --> 00:36:22,638 Us he enganyat. 522 00:36:23,306 --> 00:36:25,308 Aquell de l'hotel... 523 00:36:26,100 --> 00:36:31,355 Sí, aquell malparit és policia. 524 00:36:32,732 --> 00:36:34,274 - Era el meu marit. - Com dius? 525 00:36:34,275 --> 00:36:36,068 I una merda. Per què no ho has dit abans? 526 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Em feia vergonya. 527 00:36:43,075 --> 00:36:48,331 Vaig deixar... Vaig deixar que aquell home em fes passar por a casa meva 528 00:36:49,457 --> 00:36:54,587 com una pobra víctima desgraciada. 529 00:36:56,547 --> 00:36:57,547 No m'ho empasso. 530 00:36:57,548 --> 00:36:58,674 Trevor. 531 00:36:59,675 --> 00:37:01,636 Així es diu, el fill de puta. 532 00:37:02,887 --> 00:37:07,350 Em persegueix des del dia que me'n vaig anar de casa. 533 00:37:08,601 --> 00:37:09,810 I la justícia... 534 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 La justícia no hi fa res, perquè és policia, 535 00:37:13,731 --> 00:37:17,401 i per això vaig aprendre a fer anar una arma, imbècil, 536 00:37:18,361 --> 00:37:19,779 per protegir-me, 537 00:37:20,696 --> 00:37:26,619 per no deixar que ni ell ni ningú em fes sentir així mai més. 538 00:37:31,832 --> 00:37:32,959 Billy, abaixa l'arma. 539 00:37:36,170 --> 00:37:37,672 No t'ho demano. 540 00:37:41,717 --> 00:37:43,594 En Sax ho ha de saber. 541 00:37:43,928 --> 00:37:45,596 Ara l'hi diem tot, al meu pare? 542 00:37:46,430 --> 00:37:50,309 Li dic per què van faltar diners, la setmana passada? 543 00:37:52,019 --> 00:37:54,604 Eren per pagar les apostes. Ja els tornaré la setmana que ve. 544 00:37:54,605 --> 00:37:56,941 Espero que el meu pare sigui tan comprensiu com jo. 545 00:37:58,526 --> 00:38:01,195 O potser que no l'atabalem amb aquestes collonades. 546 00:38:06,492 --> 00:38:07,660 Jo t'entenc. 547 00:38:18,838 --> 00:38:20,548 Quina merda de dia. 548 00:39:26,322 --> 00:39:29,116 No calia que m'acompanyessis fins a dins. 549 00:39:30,326 --> 00:39:32,328 Volia que arribessis sana i estàlvia. 550 00:39:33,788 --> 00:39:35,289 Tinc una cosa que t'anirà bé. 551 00:39:37,124 --> 00:39:38,167 Què fas? 552 00:39:38,959 --> 00:39:41,754 Això és tot el que havia de dir. 553 00:39:44,465 --> 00:39:45,758 Treu-te la camisa. 554 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 T'agrada el tequila? 555 00:39:49,303 --> 00:39:51,138 M'agrada tot el que mulla i crema. 556 00:40:00,564 --> 00:40:01,941 Et farà mal. 557 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Bé, procuraré no cridar gaire. 558 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 A veure... 559 00:40:11,409 --> 00:40:15,788 Ho has fet prou bé, avui, Baltimore, per ser el primer cop que t'infiltres. 560 00:40:16,455 --> 00:40:18,082 Tu tampoc ho has fet malament. 561 00:40:20,584 --> 00:40:24,171 - En Xavier. - Ja, jo també ho he sentit. 562 00:40:24,797 --> 00:40:26,506 Hem de trobar aquest paio. 563 00:40:26,507 --> 00:40:29,301 Primer hem de saber què hi ha al maletí. 564 00:40:29,718 --> 00:40:32,012 Què val un milió de dòlars? 565 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 Deixem-ho per a demà. De moment, brindem. 566 00:40:38,227 --> 00:40:39,395 Com es diu "salut", en rus? 567 00:40:56,871 --> 00:40:58,038 Millor que el vodka. 568 00:40:58,789 --> 00:40:59,874 I tant. 569 00:41:05,004 --> 00:41:06,755 Bob Temple, dimissió! 570 00:41:08,632 --> 00:41:10,049 - Soc amb l'Izzy Reyna... - Què? 571 00:41:10,050 --> 00:41:12,177 - Merda. - ...la líder d'aquesta manifestació. 572 00:41:12,178 --> 00:41:13,304 La Luna i l'Izzy. 573 00:41:13,512 --> 00:41:15,264 Senyoreta Reyna, per què protesten? 574 00:41:16,056 --> 00:41:17,765 Exigim un tracte millor, 575 00:41:17,766 --> 00:41:21,686 i continuarem lluitant fins que se'ns tracti com a persones. 576 00:41:21,687 --> 00:41:25,190 Com a iguals. Ens enfrontarem a qui convingui. 577 00:41:25,191 --> 00:41:26,609 Volem que es faci justícia. 578 00:41:27,067 --> 00:41:29,152 - Mama, ets famosa. - Exigim accés a totes les rutes, 579 00:41:29,153 --> 00:41:30,404 millor cobertura sanitària, 580 00:41:30,988 --> 00:41:34,449 que es respectin els descansos i que hi hagi aparcaments per tothom, 581 00:41:34,450 --> 00:41:35,533 no només pels homes. 582 00:41:35,534 --> 00:41:38,787 - I exigim aquests canvis de seguida. - Aquesta és un problema. 583 00:41:38,913 --> 00:41:41,664 A en Bob Temple i el sindicat potser els fan por els canvis, 584 00:41:41,665 --> 00:41:44,250 - però a nosaltres no. - Un problema que haurem de solucionar. 585 00:41:44,251 --> 00:41:46,378 I si fem emprenyar els que manen, 586 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 - doncs que s'emprenyin. - Sí! 587 00:41:50,341 --> 00:41:52,676 I això com carai ho arreglo? 588 00:41:54,970 --> 00:41:56,680 Deixa-ho per a demà.