1
00:00:00,834 --> 00:00:02,210
Běž.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,842
- Jsme v háji.
- Hodil by se plán.
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,220
Mají víc zbraní a lepší pozici.
Na to chceš plán?
4
00:00:13,221 --> 00:00:16,348
Možná. Vidělas
"Butch Cassidy a Sundance Kid"?
5
00:00:16,349 --> 00:00:19,727
- Jo. Na konci umřeli.
- Neumřeli. Obraz zamrzl.
6
00:00:19,728 --> 00:00:23,772
- Když na ně vystřelili všichni ve městě!
- Není to jisté.
7
00:00:23,773 --> 00:00:26,484
Umřeli. Je to jasné.
8
00:00:27,444 --> 00:00:30,279
Baltimore,
nezbývá nám, než je překvapit.
9
00:00:30,280 --> 00:00:32,657
Rychle, drsně a přežijeme.
10
00:00:33,033 --> 00:00:35,368
Budeš Newman nebo Redford?
11
00:00:35,660 --> 00:00:37,370
Newman, vždycky.
12
00:00:38,747 --> 00:00:40,915
- Jdeme na to?
- Jo.
13
00:00:41,041 --> 00:00:42,625
Odpočítám to.
14
00:00:44,377 --> 00:00:46,295
- Jedna.
- Sakra, tak do toho.
15
00:00:46,296 --> 00:00:48,047
- Dva.
- Beru to horem.
16
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
- Tři!
- Sakra!
17
00:01:45,772 --> 00:01:49,734
PŘED 11 HODINAMI
18
00:01:50,735 --> 00:01:52,070
Co je?
19
00:01:52,362 --> 00:01:54,863
- Dohoda platí?
- Bohužel jo.
20
00:01:54,864 --> 00:01:57,408
Jen ti to chci vymluvit.
21
00:01:58,159 --> 00:02:01,037
Když to poděláš, jsme oba mrtví.
22
00:02:01,454 --> 00:02:03,414
Nevymluvíš mi to.
23
00:02:03,665 --> 00:02:07,710
Jsem připravená.
Jsem si jistá, to ti garantuju.
24
00:02:07,919 --> 00:02:10,588
Na tohle čekám už od školy.
25
00:02:10,755 --> 00:02:14,883
- Kde bereš to nabubřelé sebevědomí?
- Poděkuj mé mámě.
26
00:02:14,884 --> 00:02:17,344
Nejsme na škole, tohle je můj svět.
27
00:02:17,345 --> 00:02:23,016
A já vím o tvém světě úplně všechno.
O Saxtonovi, jeho rodině, minulosti.
28
00:02:23,017 --> 00:02:26,437
Mluvíš, jako by to byl test!
Domácí úkol!
29
00:02:32,986 --> 00:02:37,489
Když jsem začínal,
táta mě vzal na práci s sebou.
30
00:02:37,490 --> 00:02:40,785
Na schůzku s chlapem u Thomas Road.
31
00:02:42,745 --> 00:02:47,667
Seděl jsem v autě, nic jsem neslyšel,
ale chovali se kamarádsky.
32
00:02:47,917 --> 00:02:52,254
Pak Sax vytáhnul bouchačku
a střelil ho do hlavy.
33
00:02:52,255 --> 00:02:54,507
Hned bylo po všem.
34
00:02:56,134 --> 00:03:00,013
Zeptal jsem se táty,
proč ho Sax zabil.
35
00:03:00,513 --> 00:03:04,184
Řekl:
"Saxovi se nelíbilo, jak se směje."
36
00:03:06,769 --> 00:03:10,022
Chybný krok, slovo, nápad, úsměv,
37
00:03:10,023 --> 00:03:12,733
a je po tobě. A mě vezmeš s sebou.
38
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Tak mě musíš krýt.
39
00:03:17,405 --> 00:03:21,533
Aby bylo jasno, Baltimore,
nehodlám za tebe schytat kulku.
40
00:03:21,534 --> 00:03:22,827
Nápodobně.
41
00:03:32,462 --> 00:03:34,714
- Dnes!
- Rovné mzdy!
42
00:03:34,964 --> 00:03:37,133
- Dnes!
- Rovné mzdy!
43
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
Dnes!
44
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
- Zdravotní péče!
- Jo!
45
00:03:41,054 --> 00:03:42,930
- Sprchy!
- Jo!
46
00:03:42,931 --> 00:03:45,516
- Toalety!
- Jo!
47
00:03:45,975 --> 00:03:48,393
- To nejsou rozmary!
- Ne!
48
00:03:48,394 --> 00:03:52,148
Jsou to základní předpoklady
pro naši práci!
49
00:03:52,398 --> 00:03:57,987
A když si je nevyjednáme,
Bob Temple s námi vyjebe!
50
00:03:59,489 --> 00:04:03,784
Paní Reynová, dobré ráno.
Máte čas na slovíčko?
51
00:04:03,785 --> 00:04:05,286
ROVNÉ MZDY!
52
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
Dobře.
53
00:04:07,580 --> 00:04:09,499
Hned budu zpátky.
54
00:04:11,584 --> 00:04:15,880
Tenhle kravál, ten cirkus?
Kazíte si image.
55
00:04:16,047 --> 00:04:20,050
- Místo toho byste mohly pracovat.
- Neférově.
56
00:04:20,051 --> 00:04:23,095
Dokud se to nezmění, budeme tady.
57
00:04:23,096 --> 00:04:26,390
Hezká ženská jako vy
by se měla víc usmívat.
58
00:04:26,391 --> 00:04:28,850
Netuším, co tím chcete říct.
59
00:04:28,851 --> 00:04:32,479
Ale dokud nevyhovíte
našim požadavkům, neodejdeme.
60
00:04:32,480 --> 00:04:36,609
Znám lidi,
kteří nejsou k požadavkům vlídní.
61
00:04:37,235 --> 00:04:40,196
Takové lidi nechcete naštvat.
62
00:04:40,571 --> 00:04:44,158
Občas někoho naštvat je způsob,
jak vyhrát.
63
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
Hezky, mami.
64
00:04:49,664 --> 00:04:52,292
- Rovné mzdy!
- Dnes!
65
00:04:52,875 --> 00:04:55,211
Doktoři umí zázraky.
66
00:04:56,087 --> 00:04:58,798
Doktor Conway ti posílá léky.
67
00:04:59,007 --> 00:05:02,927
Vyšší dávku.
Nesmíš to míchat s alkoholem.
68
00:05:03,428 --> 00:05:05,971
- Díky, Marcy.
- Žádný chlast.
69
00:05:05,972 --> 00:05:07,265
Neboj.
70
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Jsem plný energie.
71
00:05:22,071 --> 00:05:26,450
Našel jsem svůj smysl
a odhaluji svou sílu.
72
00:05:26,451 --> 00:05:31,913
Sal chce válku, ale ta se nám nevyplatí.
Uhladíme to, než se nám to vymkne.
73
00:05:31,914 --> 00:05:33,958
Uděláme vstřícný krok.
74
00:05:34,250 --> 00:05:37,628
Pak to hodíme za hlavu a půjdeme dál.
75
00:05:38,713 --> 00:05:43,259
- Proč mi to říkáš? Já obvykle...
- Dnes máš velký den, Jimbo.
76
00:05:43,676 --> 00:05:45,719
Budeš se učit od mistra.
77
00:05:45,720 --> 00:05:48,680
Royce říkal, že chceš výš.
78
00:05:48,681 --> 00:05:51,933
- Dostaneš víc zodpovědnosti.
- To ti říkal?
79
00:05:51,934 --> 00:05:53,478
Ano. A
80
00:05:54,979 --> 00:05:57,523
co by ne. Půjdeš výš.
81
00:05:58,524 --> 00:06:00,525
Tohle bude na tobě.
82
00:06:00,526 --> 00:06:03,904
- Billy tě bude krýt.
- Jsem tvoje berlička, tygře.
83
00:06:03,905 --> 00:06:08,701
Až skončíte u Sala, vyzvednete
tlumočnici. V Southwestern Lodge.
84
00:06:08,826 --> 00:06:10,411
Nezklam mě.
85
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
Věř mi.
86
00:06:13,164 --> 00:06:17,043
- Dneska ti sestoupí koule.
- Drž hubu, Billy.
87
00:06:17,251 --> 00:06:21,172
Jsem vděčný za to,
kým jsem a co všechno...
88
00:06:23,299 --> 00:06:24,634
Ježíši!
89
00:06:26,094 --> 00:06:28,261
- Promiň, já...
- Co to bylo?
90
00:06:28,262 --> 00:06:31,516
- Nějaká motivační sračka?
- Mantra.
91
00:06:31,766 --> 00:06:33,643
Pro cíle a sílu.
92
00:06:38,981 --> 00:06:40,858
Jsi připravený?
93
00:06:42,068 --> 00:06:44,195
O mě se neboj, tati.
94
00:06:44,570 --> 00:06:48,116
Žádné peníze se neztratí, neboj.
95
00:06:48,991 --> 00:06:50,410
Ale dneska
96
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
jde o všechno.
97
00:06:55,289 --> 00:06:58,418
- Jediná chyba...
- Všechno spočítám.
98
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
Budeš pyšný.
99
00:07:01,003 --> 00:07:02,463
Slibuju.
100
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
Jednou tu nebudu
101
00:07:05,675 --> 00:07:07,552
a šéf budeš ty.
102
00:07:27,071 --> 00:07:29,699
Zpráva o Paris Gilfordové.
103
00:07:33,578 --> 00:07:36,496
- Na co koukáš?
- Dobrý den, agentko.
104
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
Sanku?
105
00:07:41,252 --> 00:07:44,088
Přinesu.
A shání vás Abbott.
106
00:07:52,013 --> 00:07:54,723
Southwestern Lodge,
zaplaťte týden.
107
00:07:54,724 --> 00:07:57,977
- Jinak by si toho mohli všimnout.
- Děkuju.
108
00:07:58,603 --> 00:07:59,854
Rusové?
109
00:08:00,313 --> 00:08:02,856
Saxton nejde po ničem malém.
110
00:08:02,857 --> 00:08:06,234
Snad se nepletete, Hayesová.
Vsadil jsem na vás.
111
00:08:06,235 --> 00:08:08,905
Co je? Podělte se s třídou.
112
00:08:10,698 --> 00:08:12,782
Někdo mi projel věci.
113
00:08:12,783 --> 00:08:17,078
- Jak to myslíte?
- Uklízím si stůl dost specificky.
114
00:08:17,079 --> 00:08:20,540
- A Kelly na něj nesáhne.
- Moment, jaká Kelly?
115
00:08:20,541 --> 00:08:21,918
Uklízečka.
116
00:08:22,668 --> 00:08:26,047
Co chcete říct?
Že vás někdo z kolegů
117
00:08:26,380 --> 00:08:27,673
sleduje?
118
00:08:29,675 --> 00:08:32,427
- Potřebuju pomoc.
- Nevyšlo to?
119
00:08:32,428 --> 00:08:35,598
- Na stole nic neměla.
- Jakou pomoc?
120
00:08:37,934 --> 00:08:39,476
Telefonní záznamy.
121
00:08:39,477 --> 00:08:43,688
- Ty to nevzdáš.
- Komu volá a kdo volá jí.
122
00:08:43,689 --> 00:08:48,861
- Jessica Loraine to všechno zapisuje.
- Řekneš mi, o co jde?
123
00:08:49,195 --> 00:08:52,615
- Nechceš mít možnost to popřít?
- Fajn.
124
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
SANKA
BEZ KOFEINU
125
00:08:59,121 --> 00:09:02,500
To zas bude den, Sanko.
126
00:09:03,209 --> 00:09:04,460
Ahoj.
127
00:09:04,835 --> 00:09:07,963
Musím založit zprávu
v případu Traherne.
128
00:09:07,964 --> 00:09:10,174
- Pomohla bys mi?
- Jistě.
129
00:09:18,849 --> 00:09:24,187
Nejsem paranoidní. Jen chci zápis,
že se mi někdo hrabal ve věcech.
130
00:09:24,188 --> 00:09:29,652
Jistě. Naservírujte Saxtona ministerstvu
spravedlnosti na zlatém podnose,
131
00:09:30,069 --> 00:09:34,864
a ať pak nemusím stát se složenou
vlajkou vedle vašeho hrobu.
132
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
- Zařiďte to. A přežijte.
- Ano, pane.
133
00:09:41,872 --> 00:09:46,752
Žádost o svědectví jsem datovala zpětně
a čekám na zprávu od agenta Evanse.
134
00:09:47,336 --> 00:09:51,298
Díky, Diane,
ale musím přerovnat všechny složky.
135
00:09:51,299 --> 00:09:52,550
Zdravíčko.
136
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
V pohodě.
137
00:09:54,677 --> 00:09:56,429
A oběd platíš ty.
138
00:09:57,388 --> 00:10:00,891
- Ještě jsem vám neukázala...
- To stačí.
139
00:10:04,020 --> 00:10:05,104
Zmetek.
140
00:10:05,646 --> 00:10:08,898
Paris Gilfordová
je ve skutečnosti Sybil Wietechová.
141
00:10:08,899 --> 00:10:13,111
Legálně dodává výbušniny demoličním
firmám východně od Skalnatých hor.
142
00:10:13,112 --> 00:10:15,655
Pochází se St. Louis, čistý rejstřík.
143
00:10:15,656 --> 00:10:18,241
Voilà! Sanka à la Hayesová.
144
00:10:18,242 --> 00:10:20,411
- Děkuju.
- Není zač.
145
00:10:23,497 --> 00:10:26,042
Něco od tebe potřebuju.
146
00:10:26,667 --> 00:10:28,127
Cokoliv.
147
00:10:33,924 --> 00:10:36,718
- Kdyby se něco stalo...
- Nestane.
148
00:10:36,719 --> 00:10:38,304
Kdyby ano.
149
00:10:39,305 --> 00:10:42,933
Nepochybuj o sobě.
Jsi připravená. Dáš to.
150
00:10:43,726 --> 00:10:46,312
Je to pro mě důležité.
151
00:10:47,647 --> 00:10:51,317
Kdyby něco,
dej ho mojí mámě, ano?
152
00:11:00,576 --> 00:11:04,872
Přijaté a odchozí hovory
ze Southwestern Lodge.
153
00:11:05,581 --> 00:11:08,917
- Jsi jak kočka, co slízla smetanu.
- Díky, kámo.
154
00:11:08,918 --> 00:11:13,296
Pan Saxton to chce napravit.
Má pro Sala štědrou nabídku.
155
00:11:13,297 --> 00:11:15,924
V Novém Mexiku má výdělečné trasy.
156
00:11:15,925 --> 00:11:22,472
Nabízí převoz zboží, legálního i jiného,
přes Los Cruces a Albuquerque na rok.
157
00:11:22,473 --> 00:11:26,601
Což přesahuje škody,
které napáchal ten svatební incident.
158
00:11:26,602 --> 00:11:32,273
Blbost. Tím nevynahradíš to, že sis
s jeho dcerou hrál na "Bonnie a Clyde".
159
00:11:32,274 --> 00:11:34,818
- Spíš na "Absolventa", ne?
- Drž hubu.
160
00:11:34,819 --> 00:11:38,029
Projevte trochu respektu
americké kinematografii.
161
00:11:38,030 --> 00:11:40,699
Klid, hoši. Přišli jsme uhasit požár.
162
00:11:40,700 --> 00:11:46,413
Žádné pašerácké trasy nevynahradí
zkaženou fúzi za miliony dolarů.
163
00:11:46,414 --> 00:11:50,417
- O tom ta svatba byla? Romantické.
- Naser si, Coppolo.
164
00:11:50,418 --> 00:11:54,755
Tohle se neurovná,
dokud Sal nedostane půlku Arizony.
165
00:11:55,089 --> 00:11:57,507
- Nenažranci!
- Dělej, sráči!
166
00:11:57,508 --> 00:11:58,718
Vážně?
167
00:12:04,140 --> 00:12:08,727
Arizona nepřichází v úvahu.
Sal by se taky nevzdal Utahu.
168
00:12:08,728 --> 00:12:12,940
Je to výhodná nabídka.
Odškodní Sala víc než dost.
169
00:12:13,441 --> 00:12:17,652
Přece nenecháš osobní pocity
stát v cestě svému šéfovi.
170
00:12:17,653 --> 00:12:21,532
- Co ruka, Leone? Vypadá osmahnutě.
- Počkej.
171
00:12:23,951 --> 00:12:27,370
- Máme podmínky.
- Nikdo nechce jatka.
172
00:12:27,371 --> 00:12:32,208
Máme důležitější věci na práci.
Buď berte, nebo si naserte.
173
00:12:32,209 --> 00:12:34,587
Drž už hubu, Billy!
174
00:12:36,297 --> 00:12:40,926
Pánové, předejte Salovi
Saxtonovu nabídku. Ať se vyjádří.
175
00:12:49,185 --> 00:12:51,979
- Co blbneš?
- Ať si trhnou.
176
00:12:53,063 --> 00:12:56,400
- Hraješ si na Kissingera?
- Snažím se.
177
00:12:57,985 --> 00:13:00,738
Nerad to říkám, ale dobrá práce.
178
00:13:02,072 --> 00:13:04,366
Překvapils mě, tupoune.
179
00:13:13,083 --> 00:13:15,084
Jim se chová jako pán.
180
00:13:15,085 --> 00:13:18,463
Já ale nezapomenu,
co s Joeym provedli v Tucsonu.
181
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
Co myslel tou důležitější prací?
182
00:13:21,592 --> 00:13:25,304
Mělo by je jen zajímat usmířit si Sala.
183
00:13:25,805 --> 00:13:28,974
Podíváme se, co mají za lubem,
184
00:13:30,559 --> 00:13:32,603
a posereme jim to.
185
00:14:13,227 --> 00:14:14,770
Do prdele.
186
00:14:21,902 --> 00:14:24,737
- Co tady děláš?
- Rozhlížím se.
187
00:14:24,738 --> 00:14:28,241
- Ne. Ihned odsud vypadni.
- Jsi v utajení?
188
00:14:28,242 --> 00:14:30,452
- Co po mně chceš?
- Pomůžu ti.
189
00:14:30,578 --> 00:14:34,539
- Jo? Ty šmejde.
- Ale musíš mi říct, oč jde. Což odmítáš.
190
00:14:34,540 --> 00:14:39,085
Protože to není tvůj případ.
Hrabal ses mi ve věcech, co?
191
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
Jsi paranoidní.
192
00:14:41,380 --> 00:14:45,676
Mám odjet?
Řekni mi, co tu děláš, jinak se nehnu.
193
00:14:45,801 --> 00:14:50,763
- K jinému agentovi by sis to nedovolil.
- Nutíš mě k tomu.
194
00:14:50,764 --> 00:14:53,892
Chci vědět, co víš, co plánuješ.
195
00:14:53,893 --> 00:14:56,812
- Co si myslíš o...
- Sklapni, jsou tady.
196
00:14:56,979 --> 00:14:59,939
Padej do auta. Nesleduj mě
197
00:14:59,940 --> 00:15:02,483
a jeď pryč.
Jinak jsme oba mrtví.
198
00:15:02,484 --> 00:15:05,946
- Neskončili jsme.
- Jdi do hajzlu.
199
00:15:08,282 --> 00:15:10,492
Hele, kdo to je?
200
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
Nevím.
201
00:15:22,046 --> 00:15:23,672
Ahoj. Můžeme?
202
00:15:23,964 --> 00:15:28,260
- Tvůj kamarád?
- Bývalý klient, jen se zastavil.
203
00:15:28,928 --> 00:15:32,097
Jdeme?
Nechci nechat pana Saxtona čekat.
204
00:15:32,306 --> 00:15:35,558
Má pravdu. Sax chodí všude načas.
205
00:15:35,559 --> 00:15:37,561
- Pojedeme.
- Jo.
206
00:15:38,520 --> 00:15:39,897
Fajn.
207
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
V jakém byznysu jede?
208
00:16:01,794 --> 00:16:03,629
Ten tvůj klient.
209
00:16:04,171 --> 00:16:06,674
To nemohu sloužit,
210
00:16:07,091 --> 00:16:09,301
nesmím o tom mluvit.
211
00:16:29,697 --> 00:16:32,156
- Šéf připraven?
- Čeká jen na vás.
212
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
No jo.
213
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
Jime, zůstaň s ní.
214
00:16:40,541 --> 00:16:44,460
- Co to bylo za chlapa?
- Jeden kretén z kanceláře.
215
00:16:44,461 --> 00:16:47,880
- Nevěří mně ani tobě.
- Přivedlas federála?
216
00:16:47,881 --> 00:16:53,177
Nepřivedla, prostě dorazil. Zbavila
jsem se ho, nic neřeš. Buď v klidu.
217
00:16:53,178 --> 00:16:56,806
- Neznáš Billyho, nenechá to být.
- Tiše. Saxton.
218
00:16:56,807 --> 00:16:59,267
Protesty odborů musí počkat.
219
00:16:59,268 --> 00:17:01,644
- Můžeme, šéfe?
- Jsme připraveni.
220
00:17:01,645 --> 00:17:04,564
Synu, seznam se s naší tlumočnicí.
221
00:17:04,565 --> 00:17:07,734
- Nina Saint Jamesová. Royce.
- Těší mě.
222
00:17:07,735 --> 00:17:10,070
Potěšení na mé straně.
223
00:17:11,196 --> 00:17:17,036
- Royci, jedeš se mnou, ostatní s Jimem.
- Možná by tlumočnice měla jet s námi.
224
00:17:18,203 --> 00:17:23,584
- Ať se před schůzkou sehrajeme.
- Správně, to je klíčové.
225
00:17:24,209 --> 00:17:26,253
Mně Duster nevadí.
226
00:17:29,006 --> 00:17:32,426
Váš kočár čeká,
slečno Saint Jamesová.
227
00:17:33,343 --> 00:17:34,678
Jaguar čeká.
228
00:17:47,357 --> 00:17:50,485
Nabrali Saxtona, bude to velká akce.
229
00:17:50,486 --> 00:17:52,071
Dělej, jeď.
230
00:18:00,996 --> 00:18:04,665
Líbí se vám ve Phoenixu?
Už vás někdo provedl?
231
00:18:04,666 --> 00:18:06,126
Ještě ne.
232
00:18:07,002 --> 00:18:10,379
Jíte žebírka? Malveaux dělá nejlepší.
233
00:18:10,380 --> 00:18:13,716
Vzal bych vás tam,
ať zažijete pohostinnost Phoenixu.
234
00:18:13,717 --> 00:18:15,385
Royci, zpomal.
235
00:18:15,844 --> 00:18:17,846
Nech ji nadechnout.
236
00:18:18,972 --> 00:18:21,600
Tahle schůzka je za všechny prachy.
237
00:18:21,892 --> 00:18:26,062
Sice budete překládat,
ale budete je i pozorovat.
238
00:18:26,063 --> 00:18:30,317
Chci vědět všechno, co říkají i neříkají.
Rozumíte?
239
00:18:30,651 --> 00:18:34,154
Řeknu vám, i když se divně usmějí.
240
00:18:35,030 --> 00:18:36,698
Já to věděl.
241
00:18:54,216 --> 00:18:55,717
Jsou na bolest.
242
00:18:56,260 --> 00:18:59,012
- Mám transplantované...
- Royci!
243
00:19:02,349 --> 00:19:03,725
Hele!
244
00:19:04,017 --> 00:19:07,896
Poslouchejte. The Spinners.
Dobré znamení.
245
00:19:48,854 --> 00:19:51,440
Co si myslíš o té tlumočnici?
246
00:19:51,648 --> 00:19:55,860
Neznám moc lidí, co umí rusky,
ale přijde mi kvalifikovaná.
247
00:19:55,861 --> 00:19:59,323
To nemyslím.
Co ten její bývalý klient?
248
00:20:00,157 --> 00:20:04,494
- Podle mě kecala.
- Sejmeš ji jako Cockburna?
249
00:20:05,704 --> 00:20:08,122
- Co to meleš?
- Craig Cockburn.
250
00:20:08,123 --> 00:20:11,835
Ten pašerák diamantů,
co si ulil náš podíl.
251
00:20:12,169 --> 00:20:15,505
Cos mu rozmlátil hlavu pálkou.
252
00:20:17,090 --> 00:20:18,758
Tenhle blboun.
253
00:20:18,759 --> 00:20:22,221
Jenže on nás neokradl. Spletl ses.
254
00:20:22,429 --> 00:20:26,015
Jo, ale na moji obranu, divně mrkal.
Moc jsem mu nevěřil.
255
00:20:26,016 --> 00:20:29,519
Na té tlumočnici si taky něco najdeš.
256
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
Za chvíli bude po všem, tak v klidu.
257
00:20:34,441 --> 00:20:39,821
Měl bych zajet za Cockburnovou.
Mám pálku, jakou ještě neviděla.
258
00:20:43,283 --> 00:20:44,785
Krucinál.
259
00:21:05,305 --> 00:21:07,516
Nechceme Boba Templa!
260
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
Nechceme Boba Templa!
261
00:21:11,061 --> 00:21:14,898
- Jak mám asi projet?
- Nechceme Boba Templa!
262
00:21:16,316 --> 00:21:18,694
Nechcem Boba Templa!
263
00:21:19,611 --> 00:21:23,532
Promiňte, jsme od KXCE.
Kdo jste? Proč tohle děláte?
264
00:21:24,825 --> 00:21:26,743
Jsem Izzy Reynová.
265
00:21:27,077 --> 00:21:29,788
Našla jste dobrou reportáž.
266
00:21:30,622 --> 00:21:32,332
Budeme tamhle.
267
00:21:41,800 --> 00:21:45,429
- Potřebujete něco, pane Temple?
- Jo.
268
00:21:46,138 --> 00:21:48,515
Sežeňte mi Ezru Saxtona.
269
00:22:23,175 --> 00:22:28,513
Pane Saxtone, představím vám
našeho šéfa. Pan Kazimir Volkov.
270
00:22:41,777 --> 00:22:43,403
Rád vás poznávám.
271
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
Jsem rád, že jsme se sešli.
272
00:22:52,162 --> 00:22:54,623
Vrhneme se na obchody?
273
00:22:59,628 --> 00:23:02,047
Říká, že pěkně popořadě.
274
00:23:02,881 --> 00:23:04,299
Co?
275
00:23:11,431 --> 00:23:13,392
Tak tomu rozumím.
276
00:23:19,314 --> 00:23:21,608
Všechna poctivá jednání
277
00:23:22,651 --> 00:23:24,945
začínají poctivým panákem.
278
00:23:25,070 --> 00:23:26,988
Tak si připijeme.
279
00:23:28,031 --> 00:23:30,367
Ať dnešní jednání prospěje všem.
280
00:23:42,754 --> 00:23:46,216
Napít se musí všichni.
Je to tradice.
281
00:23:57,936 --> 00:24:00,021
Můžeme pokračovat?
282
00:24:03,108 --> 00:24:05,902
Nejdřív mi řekni, drahoušku,
283
00:24:06,153 --> 00:24:10,115
jak se člověk jako ty naučí rusky?
284
00:24:13,577 --> 00:24:17,038
Můj otec luštil šifry pro Air Force.
285
00:24:17,539 --> 00:24:21,668
Vyrostla jsem na základně u Hamburku.
286
00:24:21,918 --> 00:24:25,005
Hodně lidí tam mluvilo rusky.
287
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
Ale Američané měli základu
ve Frankfurtu.
288
00:24:34,598 --> 00:24:36,600
O čem se bavíte?
289
00:24:38,393 --> 00:24:43,648
- O tom, odkud je tahle skvělá vodka.
- Ptá se na moji minulost.
290
00:24:45,609 --> 00:24:50,864
Otec byl u přísně tajné jednotky
v Bergenu.
291
00:24:51,990 --> 00:24:54,409
To ta vodka.
292
00:24:55,202 --> 00:24:58,580
Myslím, že už jsem mluvila až moc.
293
00:25:46,628 --> 00:25:51,967
Je neuvěřitelné, jak něco tak malého,
dokáže propůjčit tak velkou moc.
294
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Dobře vím, že tohle je to pravé.
295
00:26:06,856 --> 00:26:08,149
Xavier.
296
00:26:14,948 --> 00:26:16,449
Podej to.
297
00:26:27,168 --> 00:26:29,087
Podle dohody.
298
00:26:29,921 --> 00:26:33,758
Deset tisíc, dvacet tisíc,
třicet tisíc, čtyřicet tisíc,
299
00:26:33,925 --> 00:26:35,343
padesát tisíc.
300
00:26:35,635 --> 00:26:37,053
60, 70,
301
00:26:37,637 --> 00:26:39,264
80, 90, 100.
302
00:26:39,514 --> 00:26:41,600
110, 120,
303
00:26:42,225 --> 00:26:44,185
130, 140,
304
00:26:44,519 --> 00:26:46,062
150,
305
00:26:49,107 --> 00:26:51,651
160, 170,
306
00:26:54,070 --> 00:26:56,448
180, 190.
307
00:26:57,115 --> 00:26:58,241
90.
308
00:27:00,118 --> 00:27:01,620
Dvě stě.
309
00:27:14,841 --> 00:27:16,676
Dvě, dvě, dvě...
310
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Ne, ne ne!
311
00:27:20,639 --> 00:27:23,350
Nic mi není. To nic.
312
00:27:23,642 --> 00:27:25,685
230,
313
00:27:25,894 --> 00:27:27,937
240.
314
00:27:32,942 --> 00:27:35,320
To je dost škváry.
315
00:27:36,112 --> 00:27:39,281
- Chce odejít.
- Jdete kurva pryč?
316
00:27:39,282 --> 00:27:41,700
- Klid.
- Nevíte, s kým jednáte!
317
00:27:41,701 --> 00:27:44,162
- Uklidni se.
- S Ezrou Saxtonem!
318
00:27:45,246 --> 00:27:48,165
- Chceš mi to podělat?
- To ty léky.
319
00:27:48,166 --> 00:27:49,709
Ty prášky.
320
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
Dýchej, budeš v pohodě.
321
00:27:53,546 --> 00:27:55,631
Řekni jim, že je to reakce na léky.
322
00:27:55,632 --> 00:27:59,218
Kazimír je stará škola,
bolševický John Wayne.
323
00:27:59,219 --> 00:28:02,722
Když tohle přiznáme,
dohodu neuzavřeme.
324
00:28:04,265 --> 00:28:05,557
Překládej mě.
325
00:28:05,558 --> 00:28:07,352
Co blbneš?
326
00:28:07,644 --> 00:28:10,605
Royce je občas trochu emocionální,
327
00:28:10,897 --> 00:28:14,067
ale je to ten největší drsňák.
Překládej.
328
00:28:21,658 --> 00:28:26,496
Před pár měsíci ho přepadli dva chlapi
a rozřízli mu hruď vejpůl.
329
00:28:27,997 --> 00:28:31,418
Royce se s nimi rval,
i když mu málem vypadlo srdce.
330
00:28:41,511 --> 00:28:42,929
Nevěří vám.
331
00:28:45,515 --> 00:28:49,561
Nejen že se dál rval,
ale vlastníma rukama ty dva zabil.
332
00:28:52,147 --> 00:28:55,274
Zeptej se Johna Wayna,
jestli by on tohle přežil.
333
00:28:55,275 --> 00:28:57,777
- Co děláš?
- Za pokus to stojí.
334
00:28:58,653 --> 00:29:01,489
Tohle by přežil jen Royce Saxton.
335
00:29:04,784 --> 00:29:07,620
Většího drsňáka jste neviděli.
336
00:29:25,889 --> 00:29:32,061
Nahému člověku je prý vidět charakter.
Neměl soudit knihu podle obalu.
337
00:29:37,776 --> 00:29:41,112
Jsi statečný chlap, Royci Saxtone.
338
00:29:50,205 --> 00:29:51,623
Jsme domluveni.
339
00:29:51,831 --> 00:29:54,083
Hotový Henry Kissinger.
340
00:29:54,375 --> 00:29:55,543
Vyšlo to.
341
00:30:03,218 --> 00:30:06,888
- Co to kupují?
- Nevím, ale zjistíme to.
342
00:30:07,263 --> 00:30:08,556
Už končí.
343
00:30:08,807 --> 00:30:10,225
Náš čas.
344
00:30:25,532 --> 00:30:26,866
Royci.
345
00:30:28,451 --> 00:30:32,497
Takhle jsem si to nepředstavoval,
ale vyšlo to.
346
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
Dokázali jsme to. Dokázali.
347
00:30:35,708 --> 00:30:37,377
Musím si zavolat.
348
00:30:37,544 --> 00:30:39,671
Jsi pravý Saxton.
349
00:30:45,093 --> 00:30:46,302
Dobrá práce.
350
00:30:46,928 --> 00:30:49,806
Odvez kufřík a Royce domů.
351
00:30:50,431 --> 00:30:55,103
A svez tlumočnici.
Norman mě vezme za Bobem Templem.
352
00:30:57,564 --> 00:31:00,942
Ten protest se mu vymknul z rukou.
353
00:31:01,317 --> 00:31:04,153
Snowbird nesmí být na očích.
354
00:31:04,988 --> 00:31:06,364
Jasné?
355
00:31:14,706 --> 00:31:16,207
Dobrá práce.
356
00:31:20,253 --> 00:31:21,629
Můžeme?
357
00:31:28,845 --> 00:31:30,304
Ne, vezmu ho.
358
00:31:30,305 --> 00:31:32,139
Nech mě ti ho vzít.
359
00:31:32,140 --> 00:31:35,643
Jsem troska,
ale i se slzami ho odnesu.
360
00:31:36,686 --> 00:31:40,481
Při práci jsem vždycky věděla,
o co jednám.
361
00:31:40,940 --> 00:31:42,566
Myslíte, co je v...
362
00:31:42,567 --> 00:31:45,360
- Prolhaná svině!
- Billy! Co blbneš?
363
00:31:45,361 --> 00:31:49,781
Bonnie mi zkontrolovala SPZ auta
toho chlapa z hotelu. Je to vládní vůz.
364
00:31:49,782 --> 00:31:52,826
Vypadá to, že tvůj klient je polda!
365
00:31:52,827 --> 00:31:54,995
- Polda?
- Kristepane.
366
00:31:54,996 --> 00:32:01,209
Pomáhala bych vám snad jako polda
při jednání s ruskými zločinci?
367
00:32:01,210 --> 00:32:03,629
- Jo, říkám si proč.
- No tak.
368
00:32:03,630 --> 00:32:05,672
Svrbí mě péro, Jimmy, někdo lže.
369
00:32:05,673 --> 00:32:08,967
Co ten klient,
vždycky se scházíte v hotelu?
370
00:32:08,968 --> 00:32:10,719
- V jeho kanclu.
- Kde?
371
00:32:10,720 --> 00:32:12,429
- V centru.
- Ulice!
372
00:32:12,430 --> 00:32:15,891
Montebello.
Má kancl na Montebello Avenue.
373
00:32:15,892 --> 00:32:19,978
Stavíme se tam. Jestli kecáš,
skončíš s kulkou v hlavě.
374
00:32:19,979 --> 00:32:22,231
- Billy.
- Kdo to je?
375
00:32:22,357 --> 00:32:25,777
Sakra, Leon!
Měl jsem ho rovnou zabít.
376
00:32:27,862 --> 00:32:30,113
- Kryjte se!
- Billy, pomoz Roycovi!
377
00:32:30,114 --> 00:32:32,033
- Zůstaň tady.
- Zapomeň.
378
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Šmejdi!
379
00:32:57,141 --> 00:32:59,435
Leone! Promluvíme si.
380
00:33:00,645 --> 00:33:03,648
Ten kufřík musí mít velkou cenu!
381
00:33:04,065 --> 00:33:06,358
- Dej nám ho.
- To nepůjde.
382
00:33:06,359 --> 00:33:10,821
Tak odprásknu Saxtonova kluka.
Je to fér, za Salovu dceru.
383
00:33:10,822 --> 00:33:14,283
Daphne a Genesis se milují,
vy dementi!
384
00:33:23,626 --> 00:33:26,128
- Kolik ti zbylo kulek?
- Sráči!
385
00:33:26,129 --> 00:33:28,381
Pět plus kudla. Tobě?
386
00:33:28,798 --> 00:33:30,674
- Čtyři, bez kudly.
- Sakra!
387
00:33:30,675 --> 00:33:32,719
Je to škrábnutí, neboj.
388
00:33:33,052 --> 00:33:34,971
Ty sráče zabiju.
389
00:33:37,724 --> 00:33:39,308
Pojď, pojď.
390
00:33:41,644 --> 00:33:43,979
Neměli jste sem lézt!
391
00:33:43,980 --> 00:33:48,316
Jestli se odsud dostaneš a já ne,
neříkej Luně, že jsem její táta.
392
00:33:48,317 --> 00:33:52,405
A dej jí mého Dustera.
Ať se o něj stará jako Joey.
393
00:33:55,408 --> 00:33:57,452
- Kreténi!
- Vylezte!
394
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Vylezte, parchanti!
395
00:34:00,204 --> 00:34:02,290
Je po všem, Ellisi!
396
00:34:02,582 --> 00:34:06,669
Neztěžuj to!
Poslední kulku si nech pro sebe!
397
00:34:07,879 --> 00:34:09,172
Běž!
398
00:34:14,594 --> 00:34:17,137
- Jsme v háji.
- Hodil by se plán.
399
00:34:17,138 --> 00:34:20,015
Mají víc zbraní a lepší pozici.
Na to chceš plán?
400
00:34:20,016 --> 00:34:22,768
Možná. Vidělas
"Butch Cassidy a Sundance Kid"?
401
00:34:22,769 --> 00:34:26,646
- Jo. Na konci umřeli.
- Neumřeli. Obraz zamrzl.
402
00:34:26,647 --> 00:34:30,525
- Když na ně vystřelili všichni ve městě!
- Není to jisté.
403
00:34:30,526 --> 00:34:32,612
Umřeli. Je to jasné.
404
00:34:33,946 --> 00:34:37,199
Baltimore,
nezbývá nám, než je překvapit.
405
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
Rychle, drsně a přežijeme.
406
00:34:39,786 --> 00:34:42,246
Budeš Newman nebo Redford?
407
00:34:42,538 --> 00:34:44,290
Newman, vždycky.
408
00:34:45,666 --> 00:34:47,876
- Jdeme na to?
- Jo.
409
00:34:47,877 --> 00:34:49,670
Odpočítám to.
410
00:34:51,339 --> 00:34:53,215
- Jedna.
- Sakra, tak do toho.
411
00:34:53,216 --> 00:34:54,966
- Dva.
- Beru to horem.
412
00:34:54,967 --> 00:34:56,719
- Tři.
- Sakra!
413
00:35:03,935 --> 00:35:05,353
Tu babu žeru.
414
00:35:17,865 --> 00:35:21,869
- Jsi můj dlužník, Newmane.
- Moc ráda, Redforde.
415
00:35:33,923 --> 00:35:35,466
Zmrde!
416
00:35:47,436 --> 00:35:49,730
Pam Grierová pukne závistí.
417
00:36:07,290 --> 00:36:11,710
- Billy, jdi do háje!
- Nebyl jsme si jistý, teď už jsem.
418
00:36:11,711 --> 00:36:14,796
- Kde ses učila střílet?
- Zachránila ti zadek.
419
00:36:14,797 --> 00:36:16,215
Je to lhářka!
420
00:36:19,177 --> 00:36:20,636
Máš pravdu.
421
00:36:21,429 --> 00:36:22,889
Lhala jsem.
422
00:36:23,306 --> 00:36:25,349
Ten chlap v hotelu...
423
00:36:26,225 --> 00:36:30,855
Jo, ten zmetek je polda.
424
00:36:32,732 --> 00:36:34,441
- A můj exmanžel.
- Co?
425
00:36:34,442 --> 00:36:37,445
Kecy. Proč jsi to neřekla předtím?
426
00:36:38,571 --> 00:36:40,239
Styděla jsem se.
427
00:36:42,783 --> 00:36:48,456
Nechala jsem toho chlapa,
aby ve mně doma vyvolal takový strach,
428
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
že jsem se cítila jako nějaká
429
00:36:53,085 --> 00:36:55,171
bezmocná oběť.
430
00:36:56,714 --> 00:36:59,008
- To ti nežeru.
- Trevor.
431
00:36:59,800 --> 00:37:02,595
Tak se ten parchant jmenuje.
432
00:37:03,137 --> 00:37:07,516
Pronásleduje mě od chvíle,
co jsem ho nechala.
433
00:37:08,809 --> 00:37:13,105
A soud?
Soud nic neudělá, protože je polda.
434
00:37:13,731 --> 00:37:16,524
Tak jsem se naučila střílet,
435
00:37:16,525 --> 00:37:17,984
debile.
436
00:37:17,985 --> 00:37:19,820
Abych se ubránila.
437
00:37:20,613 --> 00:37:23,407
Abych se už nikdy nemusela
438
00:37:23,991 --> 00:37:26,535
cítit jako oběť.
439
00:37:32,166 --> 00:37:34,460
Billy, odlož tu zbraň.
440
00:37:36,295 --> 00:37:38,047
Neprosím tě!
441
00:37:41,801 --> 00:37:43,636
Sax se to dozví.
442
00:37:43,886 --> 00:37:46,389
Takže tátovi říkáme všechno?
443
00:37:46,514 --> 00:37:49,850
I to, že ti minulý týden
nevyšlo výpalné?
444
00:37:51,894 --> 00:37:54,312
Potřeboval jsem cash pro bookmakera.
445
00:37:54,313 --> 00:37:58,400
- Vrátím to.
- Snad bude táta chápavý jako já.
446
00:37:58,401 --> 00:38:01,153
Nebo ho nebude otravovat.
447
00:38:06,701 --> 00:38:08,077
V pohodě.
448
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
To je zas den.
449
00:39:26,489 --> 00:39:29,784
Nemusels mě doprovázet až sem.
450
00:39:30,576 --> 00:39:33,245
Musím na tebe dohlídnout.
451
00:39:33,954 --> 00:39:35,873
Na to něco mám.
452
00:39:37,166 --> 00:39:41,545
- Co děláš?
- Ve zprávách může být naše přestřelka.
453
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
Sundej košili.
454
00:39:46,842 --> 00:39:48,427
Piješ tequilu?
455
00:39:49,178 --> 00:39:51,472
Piju všechno, co teče.
456
00:40:00,564 --> 00:40:02,066
Bude to štípat.
457
00:40:02,775 --> 00:40:05,194
Snad vydržím nekřičet.
458
00:40:06,695 --> 00:40:08,364
Tak jo. Fajn.
459
00:40:11,659 --> 00:40:13,869
Vedla sis dobře, Baltimore.
460
00:40:14,036 --> 00:40:15,955
Na první utajení.
461
00:40:16,539 --> 00:40:18,207
Taky jsi ušel.
462
00:40:20,751 --> 00:40:23,963
- Xavier.
- Jo, taky jsem slyšela.
463
00:40:24,922 --> 00:40:29,593
- Musíme ho najít.
- Nejdřív zjistíme, co bylo v kufříku.
464
00:40:29,927 --> 00:40:32,054
Co stojí milion dolarů?
465
00:40:33,389 --> 00:40:35,808
To je problém zítřka. Teď
466
00:40:36,308 --> 00:40:37,601
pijeme.
467
00:40:38,269 --> 00:40:40,396
Jak je rusky "na zdraví"?
468
00:40:56,829 --> 00:40:58,622
Lepší než vodka.
469
00:40:58,873 --> 00:41:00,124
Mnohem.
470
00:41:04,962 --> 00:41:09,382
- Nechceme Boba Templa!
- Je zde se mnou Izzy Reynová.
471
00:41:09,383 --> 00:41:10,884
- Co je?
- Sakra.
472
00:41:10,885 --> 00:41:13,678
- Vůdkyně protestujících žen.
- Luna a Izzy.
473
00:41:13,679 --> 00:41:17,807
- Paní Reynová, za co bojujete?
- Za lepší zacházení.
474
00:41:17,808 --> 00:41:21,728
A budeme pokračovat, dokud
s námi nezačnou jednat jako s lidmi.
475
00:41:21,729 --> 00:41:23,354
Se sobě rovnými.
476
00:41:23,355 --> 00:41:26,649
Nebojíme se konfrontace,
chceme rovné podmínky.
477
00:41:26,650 --> 00:41:28,526
Mami, jsi slavná.
478
00:41:28,527 --> 00:41:32,489
Požadujeme lepší zdravotní pojištění,
konec vynucovaným cestám,
479
00:41:32,490 --> 00:41:37,118
zastávky pro všechny řidiče a řidičky.
A požadujeme to hned.
480
00:41:37,119 --> 00:41:39,037
Ta ženská je problém.
481
00:41:39,038 --> 00:41:42,582
Bob Temple a odbory se bojí
bouchnout do stolu, ale my ne.
482
00:41:42,583 --> 00:41:44,417
Musíme se o to postarat.
483
00:41:44,418 --> 00:41:48,838
A jestli to naštve ty nahoře,
tak ať se předvedou.
484
00:41:48,839 --> 00:41:50,257
Jo!
485
00:41:50,424 --> 00:41:52,801
Jak mám tohle napravit?
486
00:41:53,511 --> 00:41:57,681
- Pro KXCE Vicki Wintersová.
- To je problém zítřka.