1 00:00:00,834 --> 00:00:02,210 Běž. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,842 - Jsme v háji. - Hodil by se plán. 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,220 Mají víc zbraní a lepší pozici. Na to chceš plán? 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,348 Možná. Vidělas "Butch Cassidy a Sundance Kid"? 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,727 - Jo. Na konci umřeli. - Neumřeli. Obraz zamrzl. 6 00:00:19,728 --> 00:00:23,772 - Když na ně vystřelili všichni ve městě! - Není to jisté. 7 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 Umřeli. Je to jasné. 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,279 Baltimore, nezbývá nám, než je překvapit. 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,657 Rychle, drsně a přežijeme. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,368 Budeš Newman nebo Redford? 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 Newman, vždycky. 12 00:00:38,747 --> 00:00:40,915 - Jdeme na to? - Jo. 13 00:00:41,041 --> 00:00:42,625 Odpočítám to. 14 00:00:44,377 --> 00:00:46,295 - Jedna. - Sakra, tak do toho. 15 00:00:46,296 --> 00:00:48,047 - Dva. - Beru to horem. 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 - Tři! - Sakra! 17 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 PŘED 11 HODINAMI 18 00:01:50,735 --> 00:01:52,070 Co je? 19 00:01:52,362 --> 00:01:54,863 - Dohoda platí? - Bohužel jo. 20 00:01:54,864 --> 00:01:57,408 Jen ti to chci vymluvit. 21 00:01:58,159 --> 00:02:01,037 Když to poděláš, jsme oba mrtví. 22 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 Nevymluvíš mi to. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Jsem připravená. Jsem si jistá, to ti garantuju. 24 00:02:07,919 --> 00:02:10,588 Na tohle čekám už od školy. 25 00:02:10,755 --> 00:02:14,883 - Kde bereš to nabubřelé sebevědomí? - Poděkuj mé mámě. 26 00:02:14,884 --> 00:02:17,344 Nejsme na škole, tohle je můj svět. 27 00:02:17,345 --> 00:02:23,016 A já vím o tvém světě úplně všechno. O Saxtonovi, jeho rodině, minulosti. 28 00:02:23,017 --> 00:02:26,437 Mluvíš, jako by to byl test! Domácí úkol! 29 00:02:32,986 --> 00:02:37,489 Když jsem začínal, táta mě vzal na práci s sebou. 30 00:02:37,490 --> 00:02:40,785 Na schůzku s chlapem u Thomas Road. 31 00:02:42,745 --> 00:02:47,667 Seděl jsem v autě, nic jsem neslyšel, ale chovali se kamarádsky. 32 00:02:47,917 --> 00:02:52,254 Pak Sax vytáhnul bouchačku a střelil ho do hlavy. 33 00:02:52,255 --> 00:02:54,507 Hned bylo po všem. 34 00:02:56,134 --> 00:03:00,013 Zeptal jsem se táty, proč ho Sax zabil. 35 00:03:00,513 --> 00:03:04,184 Řekl: "Saxovi se nelíbilo, jak se směje." 36 00:03:06,769 --> 00:03:10,022 Chybný krok, slovo, nápad, úsměv, 37 00:03:10,023 --> 00:03:12,733 a je po tobě. A mě vezmeš s sebou. 38 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Tak mě musíš krýt. 39 00:03:17,405 --> 00:03:21,533 Aby bylo jasno, Baltimore, nehodlám za tebe schytat kulku. 40 00:03:21,534 --> 00:03:22,827 Nápodobně. 41 00:03:32,462 --> 00:03:34,714 - Dnes! - Rovné mzdy! 42 00:03:34,964 --> 00:03:37,133 - Dnes! - Rovné mzdy! 43 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 Dnes! 44 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 - Zdravotní péče! - Jo! 45 00:03:41,054 --> 00:03:42,930 - Sprchy! - Jo! 46 00:03:42,931 --> 00:03:45,516 - Toalety! - Jo! 47 00:03:45,975 --> 00:03:48,393 - To nejsou rozmary! - Ne! 48 00:03:48,394 --> 00:03:52,148 Jsou to základní předpoklady pro naši práci! 49 00:03:52,398 --> 00:03:57,987 A když si je nevyjednáme, Bob Temple s námi vyjebe! 50 00:03:59,489 --> 00:04:03,784 Paní Reynová, dobré ráno. Máte čas na slovíčko? 51 00:04:03,785 --> 00:04:05,286 ROVNÉ MZDY! 52 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 Dobře. 53 00:04:07,580 --> 00:04:09,499 Hned budu zpátky. 54 00:04:11,584 --> 00:04:15,880 Tenhle kravál, ten cirkus? Kazíte si image. 55 00:04:16,047 --> 00:04:20,050 - Místo toho byste mohly pracovat. - Neférově. 56 00:04:20,051 --> 00:04:23,095 Dokud se to nezmění, budeme tady. 57 00:04:23,096 --> 00:04:26,390 Hezká ženská jako vy by se měla víc usmívat. 58 00:04:26,391 --> 00:04:28,850 Netuším, co tím chcete říct. 59 00:04:28,851 --> 00:04:32,479 Ale dokud nevyhovíte našim požadavkům, neodejdeme. 60 00:04:32,480 --> 00:04:36,609 Znám lidi, kteří nejsou k požadavkům vlídní. 61 00:04:37,235 --> 00:04:40,196 Takové lidi nechcete naštvat. 62 00:04:40,571 --> 00:04:44,158 Občas někoho naštvat je způsob, jak vyhrát. 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,372 Hezky, mami. 64 00:04:49,664 --> 00:04:52,292 - Rovné mzdy! - Dnes! 65 00:04:52,875 --> 00:04:55,211 Doktoři umí zázraky. 66 00:04:56,087 --> 00:04:58,798 Doktor Conway ti posílá léky. 67 00:04:59,007 --> 00:05:02,927 Vyšší dávku. Nesmíš to míchat s alkoholem. 68 00:05:03,428 --> 00:05:05,971 - Díky, Marcy. - Žádný chlast. 69 00:05:05,972 --> 00:05:07,265 Neboj. 70 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Jsem plný energie. 71 00:05:22,071 --> 00:05:26,450 Našel jsem svůj smysl a odhaluji svou sílu. 72 00:05:26,451 --> 00:05:31,913 Sal chce válku, ale ta se nám nevyplatí. Uhladíme to, než se nám to vymkne. 73 00:05:31,914 --> 00:05:33,958 Uděláme vstřícný krok. 74 00:05:34,250 --> 00:05:37,628 Pak to hodíme za hlavu a půjdeme dál. 75 00:05:38,713 --> 00:05:43,259 - Proč mi to říkáš? Já obvykle... - Dnes máš velký den, Jimbo. 76 00:05:43,676 --> 00:05:45,719 Budeš se učit od mistra. 77 00:05:45,720 --> 00:05:48,680 Royce říkal, že chceš výš. 78 00:05:48,681 --> 00:05:51,933 - Dostaneš víc zodpovědnosti. - To ti říkal? 79 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 Ano. A 80 00:05:54,979 --> 00:05:57,523 co by ne. Půjdeš výš. 81 00:05:58,524 --> 00:06:00,525 Tohle bude na tobě. 82 00:06:00,526 --> 00:06:03,904 - Billy tě bude krýt. - Jsem tvoje berlička, tygře. 83 00:06:03,905 --> 00:06:08,701 Až skončíte u Sala, vyzvednete tlumočnici. V Southwestern Lodge. 84 00:06:08,826 --> 00:06:10,411 Nezklam mě. 85 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 Věř mi. 86 00:06:13,164 --> 00:06:17,043 - Dneska ti sestoupí koule. - Drž hubu, Billy. 87 00:06:17,251 --> 00:06:21,172 Jsem vděčný za to, kým jsem a co všechno... 88 00:06:23,299 --> 00:06:24,634 Ježíši! 89 00:06:26,094 --> 00:06:28,261 - Promiň, já... - Co to bylo? 90 00:06:28,262 --> 00:06:31,516 - Nějaká motivační sračka? - Mantra. 91 00:06:31,766 --> 00:06:33,643 Pro cíle a sílu. 92 00:06:38,981 --> 00:06:40,858 Jsi připravený? 93 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 O mě se neboj, tati. 94 00:06:44,570 --> 00:06:48,116 Žádné peníze se neztratí, neboj. 95 00:06:48,991 --> 00:06:50,410 Ale dneska 96 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 jde o všechno. 97 00:06:55,289 --> 00:06:58,418 - Jediná chyba... - Všechno spočítám. 98 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Budeš pyšný. 99 00:07:01,003 --> 00:07:02,463 Slibuju. 100 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 Jednou tu nebudu 101 00:07:05,675 --> 00:07:07,552 a šéf budeš ty. 102 00:07:27,071 --> 00:07:29,699 Zpráva o Paris Gilfordové. 103 00:07:33,578 --> 00:07:36,496 - Na co koukáš? - Dobrý den, agentko. 104 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 Sanku? 105 00:07:41,252 --> 00:07:44,088 Přinesu. A shání vás Abbott. 106 00:07:52,013 --> 00:07:54,723 Southwestern Lodge, zaplaťte týden. 107 00:07:54,724 --> 00:07:57,977 - Jinak by si toho mohli všimnout. - Děkuju. 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,854 Rusové? 109 00:08:00,313 --> 00:08:02,856 Saxton nejde po ničem malém. 110 00:08:02,857 --> 00:08:06,234 Snad se nepletete, Hayesová. Vsadil jsem na vás. 111 00:08:06,235 --> 00:08:08,905 Co je? Podělte se s třídou. 112 00:08:10,698 --> 00:08:12,782 Někdo mi projel věci. 113 00:08:12,783 --> 00:08:17,078 - Jak to myslíte? - Uklízím si stůl dost specificky. 114 00:08:17,079 --> 00:08:20,540 - A Kelly na něj nesáhne. - Moment, jaká Kelly? 115 00:08:20,541 --> 00:08:21,918 Uklízečka. 116 00:08:22,668 --> 00:08:26,047 Co chcete říct? Že vás někdo z kolegů 117 00:08:26,380 --> 00:08:27,673 sleduje? 118 00:08:29,675 --> 00:08:32,427 - Potřebuju pomoc. - Nevyšlo to? 119 00:08:32,428 --> 00:08:35,598 - Na stole nic neměla. - Jakou pomoc? 120 00:08:37,934 --> 00:08:39,476 Telefonní záznamy. 121 00:08:39,477 --> 00:08:43,688 - Ty to nevzdáš. - Komu volá a kdo volá jí. 122 00:08:43,689 --> 00:08:48,861 - Jessica Loraine to všechno zapisuje. - Řekneš mi, o co jde? 123 00:08:49,195 --> 00:08:52,615 - Nechceš mít možnost to popřít? - Fajn. 124 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 SANKA BEZ KOFEINU 125 00:08:59,121 --> 00:09:02,500 To zas bude den, Sanko. 126 00:09:03,209 --> 00:09:04,460 Ahoj. 127 00:09:04,835 --> 00:09:07,963 Musím založit zprávu v případu Traherne. 128 00:09:07,964 --> 00:09:10,174 - Pomohla bys mi? - Jistě. 129 00:09:18,849 --> 00:09:24,187 Nejsem paranoidní. Jen chci zápis, že se mi někdo hrabal ve věcech. 130 00:09:24,188 --> 00:09:29,652 Jistě. Naservírujte Saxtona ministerstvu spravedlnosti na zlatém podnose, 131 00:09:30,069 --> 00:09:34,864 a ať pak nemusím stát se složenou vlajkou vedle vašeho hrobu. 132 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 - Zařiďte to. A přežijte. - Ano, pane. 133 00:09:41,872 --> 00:09:46,752 Žádost o svědectví jsem datovala zpětně a čekám na zprávu od agenta Evanse. 134 00:09:47,336 --> 00:09:51,298 Díky, Diane, ale musím přerovnat všechny složky. 135 00:09:51,299 --> 00:09:52,550 Zdravíčko. 136 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 V pohodě. 137 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 A oběd platíš ty. 138 00:09:57,388 --> 00:10:00,891 - Ještě jsem vám neukázala... - To stačí. 139 00:10:04,020 --> 00:10:05,104 Zmetek. 140 00:10:05,646 --> 00:10:08,898 Paris Gilfordová je ve skutečnosti Sybil Wietechová. 141 00:10:08,899 --> 00:10:13,111 Legálně dodává výbušniny demoličním firmám východně od Skalnatých hor. 142 00:10:13,112 --> 00:10:15,655 Pochází se St. Louis, čistý rejstřík. 143 00:10:15,656 --> 00:10:18,241 Voilà! Sanka à la Hayesová. 144 00:10:18,242 --> 00:10:20,411 - Děkuju. - Není zač. 145 00:10:23,497 --> 00:10:26,042 Něco od tebe potřebuju. 146 00:10:26,667 --> 00:10:28,127 Cokoliv. 147 00:10:33,924 --> 00:10:36,718 - Kdyby se něco stalo... - Nestane. 148 00:10:36,719 --> 00:10:38,304 Kdyby ano. 149 00:10:39,305 --> 00:10:42,933 Nepochybuj o sobě. Jsi připravená. Dáš to. 150 00:10:43,726 --> 00:10:46,312 Je to pro mě důležité. 151 00:10:47,647 --> 00:10:51,317 Kdyby něco, dej ho mojí mámě, ano? 152 00:11:00,576 --> 00:11:04,872 Přijaté a odchozí hovory ze Southwestern Lodge. 153 00:11:05,581 --> 00:11:08,917 - Jsi jak kočka, co slízla smetanu. - Díky, kámo. 154 00:11:08,918 --> 00:11:13,296 Pan Saxton to chce napravit. Má pro Sala štědrou nabídku. 155 00:11:13,297 --> 00:11:15,924 V Novém Mexiku má výdělečné trasy. 156 00:11:15,925 --> 00:11:22,472 Nabízí převoz zboží, legálního i jiného, přes Los Cruces a Albuquerque na rok. 157 00:11:22,473 --> 00:11:26,601 Což přesahuje škody, které napáchal ten svatební incident. 158 00:11:26,602 --> 00:11:32,273 Blbost. Tím nevynahradíš to, že sis s jeho dcerou hrál na "Bonnie a Clyde". 159 00:11:32,274 --> 00:11:34,818 - Spíš na "Absolventa", ne? - Drž hubu. 160 00:11:34,819 --> 00:11:38,029 Projevte trochu respektu americké kinematografii. 161 00:11:38,030 --> 00:11:40,699 Klid, hoši. Přišli jsme uhasit požár. 162 00:11:40,700 --> 00:11:46,413 Žádné pašerácké trasy nevynahradí zkaženou fúzi za miliony dolarů. 163 00:11:46,414 --> 00:11:50,417 - O tom ta svatba byla? Romantické. - Naser si, Coppolo. 164 00:11:50,418 --> 00:11:54,755 Tohle se neurovná, dokud Sal nedostane půlku Arizony. 165 00:11:55,089 --> 00:11:57,507 - Nenažranci! - Dělej, sráči! 166 00:11:57,508 --> 00:11:58,718 Vážně? 167 00:12:04,140 --> 00:12:08,727 Arizona nepřichází v úvahu. Sal by se taky nevzdal Utahu. 168 00:12:08,728 --> 00:12:12,940 Je to výhodná nabídka. Odškodní Sala víc než dost. 169 00:12:13,441 --> 00:12:17,652 Přece nenecháš osobní pocity stát v cestě svému šéfovi. 170 00:12:17,653 --> 00:12:21,532 - Co ruka, Leone? Vypadá osmahnutě. - Počkej. 171 00:12:23,951 --> 00:12:27,370 - Máme podmínky. - Nikdo nechce jatka. 172 00:12:27,371 --> 00:12:32,208 Máme důležitější věci na práci. Buď berte, nebo si naserte. 173 00:12:32,209 --> 00:12:34,587 Drž už hubu, Billy! 174 00:12:36,297 --> 00:12:40,926 Pánové, předejte Salovi Saxtonovu nabídku. Ať se vyjádří. 175 00:12:49,185 --> 00:12:51,979 - Co blbneš? - Ať si trhnou. 176 00:12:53,063 --> 00:12:56,400 - Hraješ si na Kissingera? - Snažím se. 177 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 Nerad to říkám, ale dobrá práce. 178 00:13:02,072 --> 00:13:04,366 Překvapils mě, tupoune. 179 00:13:13,083 --> 00:13:15,084 Jim se chová jako pán. 180 00:13:15,085 --> 00:13:18,463 Já ale nezapomenu, co s Joeym provedli v Tucsonu. 181 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 Co myslel tou důležitější prací? 182 00:13:21,592 --> 00:13:25,304 Mělo by je jen zajímat usmířit si Sala. 183 00:13:25,805 --> 00:13:28,974 Podíváme se, co mají za lubem, 184 00:13:30,559 --> 00:13:32,603 a posereme jim to. 185 00:14:13,227 --> 00:14:14,770 Do prdele. 186 00:14:21,902 --> 00:14:24,737 - Co tady děláš? - Rozhlížím se. 187 00:14:24,738 --> 00:14:28,241 - Ne. Ihned odsud vypadni. - Jsi v utajení? 188 00:14:28,242 --> 00:14:30,452 - Co po mně chceš? - Pomůžu ti. 189 00:14:30,578 --> 00:14:34,539 - Jo? Ty šmejde. - Ale musíš mi říct, oč jde. Což odmítáš. 190 00:14:34,540 --> 00:14:39,085 Protože to není tvůj případ. Hrabal ses mi ve věcech, co? 191 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 Jsi paranoidní. 192 00:14:41,380 --> 00:14:45,676 Mám odjet? Řekni mi, co tu děláš, jinak se nehnu. 193 00:14:45,801 --> 00:14:50,763 - K jinému agentovi by sis to nedovolil. - Nutíš mě k tomu. 194 00:14:50,764 --> 00:14:53,892 Chci vědět, co víš, co plánuješ. 195 00:14:53,893 --> 00:14:56,812 - Co si myslíš o... - Sklapni, jsou tady. 196 00:14:56,979 --> 00:14:59,939 Padej do auta. Nesleduj mě 197 00:14:59,940 --> 00:15:02,483 a jeď pryč. Jinak jsme oba mrtví. 198 00:15:02,484 --> 00:15:05,946 - Neskončili jsme. - Jdi do hajzlu. 199 00:15:08,282 --> 00:15:10,492 Hele, kdo to je? 200 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 Nevím. 201 00:15:22,046 --> 00:15:23,672 Ahoj. Můžeme? 202 00:15:23,964 --> 00:15:28,260 - Tvůj kamarád? - Bývalý klient, jen se zastavil. 203 00:15:28,928 --> 00:15:32,097 Jdeme? Nechci nechat pana Saxtona čekat. 204 00:15:32,306 --> 00:15:35,558 Má pravdu. Sax chodí všude načas. 205 00:15:35,559 --> 00:15:37,561 - Pojedeme. - Jo. 206 00:15:38,520 --> 00:15:39,897 Fajn. 207 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 V jakém byznysu jede? 208 00:16:01,794 --> 00:16:03,629 Ten tvůj klient. 209 00:16:04,171 --> 00:16:06,674 To nemohu sloužit, 210 00:16:07,091 --> 00:16:09,301 nesmím o tom mluvit. 211 00:16:29,697 --> 00:16:32,156 - Šéf připraven? - Čeká jen na vás. 212 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 No jo. 213 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 Jime, zůstaň s ní. 214 00:16:40,541 --> 00:16:44,460 - Co to bylo za chlapa? - Jeden kretén z kanceláře. 215 00:16:44,461 --> 00:16:47,880 - Nevěří mně ani tobě. - Přivedlas federála? 216 00:16:47,881 --> 00:16:53,177 Nepřivedla, prostě dorazil. Zbavila jsem se ho, nic neřeš. Buď v klidu. 217 00:16:53,178 --> 00:16:56,806 - Neznáš Billyho, nenechá to být. - Tiše. Saxton. 218 00:16:56,807 --> 00:16:59,267 Protesty odborů musí počkat. 219 00:16:59,268 --> 00:17:01,644 - Můžeme, šéfe? - Jsme připraveni. 220 00:17:01,645 --> 00:17:04,564 Synu, seznam se s naší tlumočnicí. 221 00:17:04,565 --> 00:17:07,734 - Nina Saint Jamesová. Royce. - Těší mě. 222 00:17:07,735 --> 00:17:10,070 Potěšení na mé straně. 223 00:17:11,196 --> 00:17:17,036 - Royci, jedeš se mnou, ostatní s Jimem. - Možná by tlumočnice měla jet s námi. 224 00:17:18,203 --> 00:17:23,584 - Ať se před schůzkou sehrajeme. - Správně, to je klíčové. 225 00:17:24,209 --> 00:17:26,253 Mně Duster nevadí. 226 00:17:29,006 --> 00:17:32,426 Váš kočár čeká, slečno Saint Jamesová. 227 00:17:33,343 --> 00:17:34,678 Jaguar čeká. 228 00:17:47,357 --> 00:17:50,485 Nabrali Saxtona, bude to velká akce. 229 00:17:50,486 --> 00:17:52,071 Dělej, jeď. 230 00:18:00,996 --> 00:18:04,665 Líbí se vám ve Phoenixu? Už vás někdo provedl? 231 00:18:04,666 --> 00:18:06,126 Ještě ne. 232 00:18:07,002 --> 00:18:10,379 Jíte žebírka? Malveaux dělá nejlepší. 233 00:18:10,380 --> 00:18:13,716 Vzal bych vás tam, ať zažijete pohostinnost Phoenixu. 234 00:18:13,717 --> 00:18:15,385 Royci, zpomal. 235 00:18:15,844 --> 00:18:17,846 Nech ji nadechnout. 236 00:18:18,972 --> 00:18:21,600 Tahle schůzka je za všechny prachy. 237 00:18:21,892 --> 00:18:26,062 Sice budete překládat, ale budete je i pozorovat. 238 00:18:26,063 --> 00:18:30,317 Chci vědět všechno, co říkají i neříkají. Rozumíte? 239 00:18:30,651 --> 00:18:34,154 Řeknu vám, i když se divně usmějí. 240 00:18:35,030 --> 00:18:36,698 Já to věděl. 241 00:18:54,216 --> 00:18:55,717 Jsou na bolest. 242 00:18:56,260 --> 00:18:59,012 - Mám transplantované... - Royci! 243 00:19:02,349 --> 00:19:03,725 Hele! 244 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 Poslouchejte. The Spinners. Dobré znamení. 245 00:19:48,854 --> 00:19:51,440 Co si myslíš o té tlumočnici? 246 00:19:51,648 --> 00:19:55,860 Neznám moc lidí, co umí rusky, ale přijde mi kvalifikovaná. 247 00:19:55,861 --> 00:19:59,323 To nemyslím. Co ten její bývalý klient? 248 00:20:00,157 --> 00:20:04,494 - Podle mě kecala. - Sejmeš ji jako Cockburna? 249 00:20:05,704 --> 00:20:08,122 - Co to meleš? - Craig Cockburn. 250 00:20:08,123 --> 00:20:11,835 Ten pašerák diamantů, co si ulil náš podíl. 251 00:20:12,169 --> 00:20:15,505 Cos mu rozmlátil hlavu pálkou. 252 00:20:17,090 --> 00:20:18,758 Tenhle blboun. 253 00:20:18,759 --> 00:20:22,221 Jenže on nás neokradl. Spletl ses. 254 00:20:22,429 --> 00:20:26,015 Jo, ale na moji obranu, divně mrkal. Moc jsem mu nevěřil. 255 00:20:26,016 --> 00:20:29,519 Na té tlumočnici si taky něco najdeš. 256 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 Za chvíli bude po všem, tak v klidu. 257 00:20:34,441 --> 00:20:39,821 Měl bych zajet za Cockburnovou. Mám pálku, jakou ještě neviděla. 258 00:20:43,283 --> 00:20:44,785 Krucinál. 259 00:21:05,305 --> 00:21:07,516 Nechceme Boba Templa! 260 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 Nechceme Boba Templa! 261 00:21:11,061 --> 00:21:14,898 - Jak mám asi projet? - Nechceme Boba Templa! 262 00:21:16,316 --> 00:21:18,694 Nechcem Boba Templa! 263 00:21:19,611 --> 00:21:23,532 Promiňte, jsme od KXCE. Kdo jste? Proč tohle děláte? 264 00:21:24,825 --> 00:21:26,743 Jsem Izzy Reynová. 265 00:21:27,077 --> 00:21:29,788 Našla jste dobrou reportáž. 266 00:21:30,622 --> 00:21:32,332 Budeme tamhle. 267 00:21:41,800 --> 00:21:45,429 - Potřebujete něco, pane Temple? - Jo. 268 00:21:46,138 --> 00:21:48,515 Sežeňte mi Ezru Saxtona. 269 00:22:23,175 --> 00:22:28,513 Pane Saxtone, představím vám našeho šéfa. Pan Kazimir Volkov. 270 00:22:41,777 --> 00:22:43,403 Rád vás poznávám. 271 00:22:48,033 --> 00:22:50,660 Jsem rád, že jsme se sešli. 272 00:22:52,162 --> 00:22:54,623 Vrhneme se na obchody? 273 00:22:59,628 --> 00:23:02,047 Říká, že pěkně popořadě. 274 00:23:02,881 --> 00:23:04,299 Co? 275 00:23:11,431 --> 00:23:13,392 Tak tomu rozumím. 276 00:23:19,314 --> 00:23:21,608 Všechna poctivá jednání 277 00:23:22,651 --> 00:23:24,945 začínají poctivým panákem. 278 00:23:25,070 --> 00:23:26,988 Tak si připijeme. 279 00:23:28,031 --> 00:23:30,367 Ať dnešní jednání prospěje všem. 280 00:23:42,754 --> 00:23:46,216 Napít se musí všichni. Je to tradice. 281 00:23:57,936 --> 00:24:00,021 Můžeme pokračovat? 282 00:24:03,108 --> 00:24:05,902 Nejdřív mi řekni, drahoušku, 283 00:24:06,153 --> 00:24:10,115 jak se člověk jako ty naučí rusky? 284 00:24:13,577 --> 00:24:17,038 Můj otec luštil šifry pro Air Force. 285 00:24:17,539 --> 00:24:21,668 Vyrostla jsem na základně u Hamburku. 286 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 Hodně lidí tam mluvilo rusky. 287 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Ale Američané měli základu ve Frankfurtu. 288 00:24:34,598 --> 00:24:36,600 O čem se bavíte? 289 00:24:38,393 --> 00:24:43,648 - O tom, odkud je tahle skvělá vodka. - Ptá se na moji minulost. 290 00:24:45,609 --> 00:24:50,864 Otec byl u přísně tajné jednotky v Bergenu. 291 00:24:51,990 --> 00:24:54,409 To ta vodka. 292 00:24:55,202 --> 00:24:58,580 Myslím, že už jsem mluvila až moc. 293 00:25:46,628 --> 00:25:51,967 Je neuvěřitelné, jak něco tak malého, dokáže propůjčit tak velkou moc. 294 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Dobře vím, že tohle je to pravé. 295 00:26:06,856 --> 00:26:08,149 Xavier. 296 00:26:14,948 --> 00:26:16,449 Podej to. 297 00:26:27,168 --> 00:26:29,087 Podle dohody. 298 00:26:29,921 --> 00:26:33,758 Deset tisíc, dvacet tisíc, třicet tisíc, čtyřicet tisíc, 299 00:26:33,925 --> 00:26:35,343 padesát tisíc. 300 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 60, 70, 301 00:26:37,637 --> 00:26:39,264 80, 90, 100. 302 00:26:39,514 --> 00:26:41,600 110, 120, 303 00:26:42,225 --> 00:26:44,185 130, 140, 304 00:26:44,519 --> 00:26:46,062 150, 305 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 160, 170, 306 00:26:54,070 --> 00:26:56,448 180, 190. 307 00:26:57,115 --> 00:26:58,241 90. 308 00:27:00,118 --> 00:27:01,620 Dvě stě. 309 00:27:14,841 --> 00:27:16,676 Dvě, dvě, dvě... 310 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Ne, ne ne! 311 00:27:20,639 --> 00:27:23,350 Nic mi není. To nic. 312 00:27:23,642 --> 00:27:25,685 230, 313 00:27:25,894 --> 00:27:27,937 240. 314 00:27:32,942 --> 00:27:35,320 To je dost škváry. 315 00:27:36,112 --> 00:27:39,281 - Chce odejít. - Jdete kurva pryč? 316 00:27:39,282 --> 00:27:41,700 - Klid. - Nevíte, s kým jednáte! 317 00:27:41,701 --> 00:27:44,162 - Uklidni se. - S Ezrou Saxtonem! 318 00:27:45,246 --> 00:27:48,165 - Chceš mi to podělat? - To ty léky. 319 00:27:48,166 --> 00:27:49,709 Ty prášky. 320 00:27:49,959 --> 00:27:52,295 Dýchej, budeš v pohodě. 321 00:27:53,546 --> 00:27:55,631 Řekni jim, že je to reakce na léky. 322 00:27:55,632 --> 00:27:59,218 Kazimír je stará škola, bolševický John Wayne. 323 00:27:59,219 --> 00:28:02,722 Když tohle přiznáme, dohodu neuzavřeme. 324 00:28:04,265 --> 00:28:05,557 Překládej mě. 325 00:28:05,558 --> 00:28:07,352 Co blbneš? 326 00:28:07,644 --> 00:28:10,605 Royce je občas trochu emocionální, 327 00:28:10,897 --> 00:28:14,067 ale je to ten největší drsňák. Překládej. 328 00:28:21,658 --> 00:28:26,496 Před pár měsíci ho přepadli dva chlapi a rozřízli mu hruď vejpůl. 329 00:28:27,997 --> 00:28:31,418 Royce se s nimi rval, i když mu málem vypadlo srdce. 330 00:28:41,511 --> 00:28:42,929 Nevěří vám. 331 00:28:45,515 --> 00:28:49,561 Nejen že se dál rval, ale vlastníma rukama ty dva zabil. 332 00:28:52,147 --> 00:28:55,274 Zeptej se Johna Wayna, jestli by on tohle přežil. 333 00:28:55,275 --> 00:28:57,777 - Co děláš? - Za pokus to stojí. 334 00:28:58,653 --> 00:29:01,489 Tohle by přežil jen Royce Saxton. 335 00:29:04,784 --> 00:29:07,620 Většího drsňáka jste neviděli. 336 00:29:25,889 --> 00:29:32,061 Nahému člověku je prý vidět charakter. Neměl soudit knihu podle obalu. 337 00:29:37,776 --> 00:29:41,112 Jsi statečný chlap, Royci Saxtone. 338 00:29:50,205 --> 00:29:51,623 Jsme domluveni. 339 00:29:51,831 --> 00:29:54,083 Hotový Henry Kissinger. 340 00:29:54,375 --> 00:29:55,543 Vyšlo to. 341 00:30:03,218 --> 00:30:06,888 - Co to kupují? - Nevím, ale zjistíme to. 342 00:30:07,263 --> 00:30:08,556 Už končí. 343 00:30:08,807 --> 00:30:10,225 Náš čas. 344 00:30:25,532 --> 00:30:26,866 Royci. 345 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 Takhle jsem si to nepředstavoval, ale vyšlo to. 346 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 Dokázali jsme to. Dokázali. 347 00:30:35,708 --> 00:30:37,377 Musím si zavolat. 348 00:30:37,544 --> 00:30:39,671 Jsi pravý Saxton. 349 00:30:45,093 --> 00:30:46,302 Dobrá práce. 350 00:30:46,928 --> 00:30:49,806 Odvez kufřík a Royce domů. 351 00:30:50,431 --> 00:30:55,103 A svez tlumočnici. Norman mě vezme za Bobem Templem. 352 00:30:57,564 --> 00:31:00,942 Ten protest se mu vymknul z rukou. 353 00:31:01,317 --> 00:31:04,153 Snowbird nesmí být na očích. 354 00:31:04,988 --> 00:31:06,364 Jasné? 355 00:31:14,706 --> 00:31:16,207 Dobrá práce. 356 00:31:20,253 --> 00:31:21,629 Můžeme? 357 00:31:28,845 --> 00:31:30,304 Ne, vezmu ho. 358 00:31:30,305 --> 00:31:32,139 Nech mě ti ho vzít. 359 00:31:32,140 --> 00:31:35,643 Jsem troska, ale i se slzami ho odnesu. 360 00:31:36,686 --> 00:31:40,481 Při práci jsem vždycky věděla, o co jednám. 361 00:31:40,940 --> 00:31:42,566 Myslíte, co je v... 362 00:31:42,567 --> 00:31:45,360 - Prolhaná svině! - Billy! Co blbneš? 363 00:31:45,361 --> 00:31:49,781 Bonnie mi zkontrolovala SPZ auta toho chlapa z hotelu. Je to vládní vůz. 364 00:31:49,782 --> 00:31:52,826 Vypadá to, že tvůj klient je polda! 365 00:31:52,827 --> 00:31:54,995 - Polda? - Kristepane. 366 00:31:54,996 --> 00:32:01,209 Pomáhala bych vám snad jako polda při jednání s ruskými zločinci? 367 00:32:01,210 --> 00:32:03,629 - Jo, říkám si proč. - No tak. 368 00:32:03,630 --> 00:32:05,672 Svrbí mě péro, Jimmy, někdo lže. 369 00:32:05,673 --> 00:32:08,967 Co ten klient, vždycky se scházíte v hotelu? 370 00:32:08,968 --> 00:32:10,719 - V jeho kanclu. - Kde? 371 00:32:10,720 --> 00:32:12,429 - V centru. - Ulice! 372 00:32:12,430 --> 00:32:15,891 Montebello. Má kancl na Montebello Avenue. 373 00:32:15,892 --> 00:32:19,978 Stavíme se tam. Jestli kecáš, skončíš s kulkou v hlavě. 374 00:32:19,979 --> 00:32:22,231 - Billy. - Kdo to je? 375 00:32:22,357 --> 00:32:25,777 Sakra, Leon! Měl jsem ho rovnou zabít. 376 00:32:27,862 --> 00:32:30,113 - Kryjte se! - Billy, pomoz Roycovi! 377 00:32:30,114 --> 00:32:32,033 - Zůstaň tady. - Zapomeň. 378 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Šmejdi! 379 00:32:57,141 --> 00:32:59,435 Leone! Promluvíme si. 380 00:33:00,645 --> 00:33:03,648 Ten kufřík musí mít velkou cenu! 381 00:33:04,065 --> 00:33:06,358 - Dej nám ho. - To nepůjde. 382 00:33:06,359 --> 00:33:10,821 Tak odprásknu Saxtonova kluka. Je to fér, za Salovu dceru. 383 00:33:10,822 --> 00:33:14,283 Daphne a Genesis se milují, vy dementi! 384 00:33:23,626 --> 00:33:26,128 - Kolik ti zbylo kulek? - Sráči! 385 00:33:26,129 --> 00:33:28,381 Pět plus kudla. Tobě? 386 00:33:28,798 --> 00:33:30,674 - Čtyři, bez kudly. - Sakra! 387 00:33:30,675 --> 00:33:32,719 Je to škrábnutí, neboj. 388 00:33:33,052 --> 00:33:34,971 Ty sráče zabiju. 389 00:33:37,724 --> 00:33:39,308 Pojď, pojď. 390 00:33:41,644 --> 00:33:43,979 Neměli jste sem lézt! 391 00:33:43,980 --> 00:33:48,316 Jestli se odsud dostaneš a já ne, neříkej Luně, že jsem její táta. 392 00:33:48,317 --> 00:33:52,405 A dej jí mého Dustera. Ať se o něj stará jako Joey. 393 00:33:55,408 --> 00:33:57,452 - Kreténi! - Vylezte! 394 00:33:58,036 --> 00:33:59,954 Vylezte, parchanti! 395 00:34:00,204 --> 00:34:02,290 Je po všem, Ellisi! 396 00:34:02,582 --> 00:34:06,669 Neztěžuj to! Poslední kulku si nech pro sebe! 397 00:34:07,879 --> 00:34:09,172 Běž! 398 00:34:14,594 --> 00:34:17,137 - Jsme v háji. - Hodil by se plán. 399 00:34:17,138 --> 00:34:20,015 Mají víc zbraní a lepší pozici. Na to chceš plán? 400 00:34:20,016 --> 00:34:22,768 Možná. Vidělas "Butch Cassidy a Sundance Kid"? 401 00:34:22,769 --> 00:34:26,646 - Jo. Na konci umřeli. - Neumřeli. Obraz zamrzl. 402 00:34:26,647 --> 00:34:30,525 - Když na ně vystřelili všichni ve městě! - Není to jisté. 403 00:34:30,526 --> 00:34:32,612 Umřeli. Je to jasné. 404 00:34:33,946 --> 00:34:37,199 Baltimore, nezbývá nám, než je překvapit. 405 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 Rychle, drsně a přežijeme. 406 00:34:39,786 --> 00:34:42,246 Budeš Newman nebo Redford? 407 00:34:42,538 --> 00:34:44,290 Newman, vždycky. 408 00:34:45,666 --> 00:34:47,876 - Jdeme na to? - Jo. 409 00:34:47,877 --> 00:34:49,670 Odpočítám to. 410 00:34:51,339 --> 00:34:53,215 - Jedna. - Sakra, tak do toho. 411 00:34:53,216 --> 00:34:54,966 - Dva. - Beru to horem. 412 00:34:54,967 --> 00:34:56,719 - Tři. - Sakra! 413 00:35:03,935 --> 00:35:05,353 Tu babu žeru. 414 00:35:17,865 --> 00:35:21,869 - Jsi můj dlužník, Newmane. - Moc ráda, Redforde. 415 00:35:33,923 --> 00:35:35,466 Zmrde! 416 00:35:47,436 --> 00:35:49,730 Pam Grierová pukne závistí. 417 00:36:07,290 --> 00:36:11,710 - Billy, jdi do háje! - Nebyl jsme si jistý, teď už jsem. 418 00:36:11,711 --> 00:36:14,796 - Kde ses učila střílet? - Zachránila ti zadek. 419 00:36:14,797 --> 00:36:16,215 Je to lhářka! 420 00:36:19,177 --> 00:36:20,636 Máš pravdu. 421 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Lhala jsem. 422 00:36:23,306 --> 00:36:25,349 Ten chlap v hotelu... 423 00:36:26,225 --> 00:36:30,855 Jo, ten zmetek je polda. 424 00:36:32,732 --> 00:36:34,441 - A můj exmanžel. - Co? 425 00:36:34,442 --> 00:36:37,445 Kecy. Proč jsi to neřekla předtím? 426 00:36:38,571 --> 00:36:40,239 Styděla jsem se. 427 00:36:42,783 --> 00:36:48,456 Nechala jsem toho chlapa, aby ve mně doma vyvolal takový strach, 428 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 že jsem se cítila jako nějaká 429 00:36:53,085 --> 00:36:55,171 bezmocná oběť. 430 00:36:56,714 --> 00:36:59,008 - To ti nežeru. - Trevor. 431 00:36:59,800 --> 00:37:02,595 Tak se ten parchant jmenuje. 432 00:37:03,137 --> 00:37:07,516 Pronásleduje mě od chvíle, co jsem ho nechala. 433 00:37:08,809 --> 00:37:13,105 A soud? Soud nic neudělá, protože je polda. 434 00:37:13,731 --> 00:37:16,524 Tak jsem se naučila střílet, 435 00:37:16,525 --> 00:37:17,984 debile. 436 00:37:17,985 --> 00:37:19,820 Abych se ubránila. 437 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 Abych se už nikdy nemusela 438 00:37:23,991 --> 00:37:26,535 cítit jako oběť. 439 00:37:32,166 --> 00:37:34,460 Billy, odlož tu zbraň. 440 00:37:36,295 --> 00:37:38,047 Neprosím tě! 441 00:37:41,801 --> 00:37:43,636 Sax se to dozví. 442 00:37:43,886 --> 00:37:46,389 Takže tátovi říkáme všechno? 443 00:37:46,514 --> 00:37:49,850 I to, že ti minulý týden nevyšlo výpalné? 444 00:37:51,894 --> 00:37:54,312 Potřeboval jsem cash pro bookmakera. 445 00:37:54,313 --> 00:37:58,400 - Vrátím to. - Snad bude táta chápavý jako já. 446 00:37:58,401 --> 00:38:01,153 Nebo ho nebude otravovat. 447 00:38:06,701 --> 00:38:08,077 V pohodě. 448 00:38:19,088 --> 00:38:20,840 To je zas den. 449 00:39:26,489 --> 00:39:29,784 Nemusels mě doprovázet až sem. 450 00:39:30,576 --> 00:39:33,245 Musím na tebe dohlídnout. 451 00:39:33,954 --> 00:39:35,873 Na to něco mám. 452 00:39:37,166 --> 00:39:41,545 - Co děláš? - Ve zprávách může být naše přestřelka. 453 00:39:44,423 --> 00:39:46,050 Sundej košili. 454 00:39:46,842 --> 00:39:48,427 Piješ tequilu? 455 00:39:49,178 --> 00:39:51,472 Piju všechno, co teče. 456 00:40:00,564 --> 00:40:02,066 Bude to štípat. 457 00:40:02,775 --> 00:40:05,194 Snad vydržím nekřičet. 458 00:40:06,695 --> 00:40:08,364 Tak jo. Fajn. 459 00:40:11,659 --> 00:40:13,869 Vedla sis dobře, Baltimore. 460 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 Na první utajení. 461 00:40:16,539 --> 00:40:18,207 Taky jsi ušel. 462 00:40:20,751 --> 00:40:23,963 - Xavier. - Jo, taky jsem slyšela. 463 00:40:24,922 --> 00:40:29,593 - Musíme ho najít. - Nejdřív zjistíme, co bylo v kufříku. 464 00:40:29,927 --> 00:40:32,054 Co stojí milion dolarů? 465 00:40:33,389 --> 00:40:35,808 To je problém zítřka. Teď 466 00:40:36,308 --> 00:40:37,601 pijeme. 467 00:40:38,269 --> 00:40:40,396 Jak je rusky "na zdraví"? 468 00:40:56,829 --> 00:40:58,622 Lepší než vodka. 469 00:40:58,873 --> 00:41:00,124 Mnohem. 470 00:41:04,962 --> 00:41:09,382 - Nechceme Boba Templa! - Je zde se mnou Izzy Reynová. 471 00:41:09,383 --> 00:41:10,884 - Co je? - Sakra. 472 00:41:10,885 --> 00:41:13,678 - Vůdkyně protestujících žen. - Luna a Izzy. 473 00:41:13,679 --> 00:41:17,807 - Paní Reynová, za co bojujete? - Za lepší zacházení. 474 00:41:17,808 --> 00:41:21,728 A budeme pokračovat, dokud s námi nezačnou jednat jako s lidmi. 475 00:41:21,729 --> 00:41:23,354 Se sobě rovnými. 476 00:41:23,355 --> 00:41:26,649 Nebojíme se konfrontace, chceme rovné podmínky. 477 00:41:26,650 --> 00:41:28,526 Mami, jsi slavná. 478 00:41:28,527 --> 00:41:32,489 Požadujeme lepší zdravotní pojištění, konec vynucovaným cestám, 479 00:41:32,490 --> 00:41:37,118 zastávky pro všechny řidiče a řidičky. A požadujeme to hned. 480 00:41:37,119 --> 00:41:39,037 Ta ženská je problém. 481 00:41:39,038 --> 00:41:42,582 Bob Temple a odbory se bojí bouchnout do stolu, ale my ne. 482 00:41:42,583 --> 00:41:44,417 Musíme se o to postarat. 483 00:41:44,418 --> 00:41:48,838 A jestli to naštve ty nahoře, tak ať se předvedou. 484 00:41:48,839 --> 00:41:50,257 Jo! 485 00:41:50,424 --> 00:41:52,801 Jak mám tohle napravit? 486 00:41:53,511 --> 00:41:57,681 - Pro KXCE Vicki Wintersová. - To je problém zítřka.