1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 Προχώρα! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Τη γαμήσαμε. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Σίγουρα χρειαζόμαστε σχέδιο. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 Υπερτερούν σε όπλα και θέσεις. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Έχεις σχέδιο; 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Μπορεί. Έχεις δει το Οι Δύο Ληστές; 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Ναι, πεθαίνουν στο τέλος. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 - Όχι, παγώνει το πλάνο. - Ακριβώς, 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 με κάθε όπλο στην πόλη να τους ρίχνει. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 - Ποτέ δεν το βλέπουμε. - Πεθαίνουν. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Εξυπακούεται. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Βαλτιμόρη, το μόνο ατού μας είναι ο αιφνιδιασμός. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Βάρα γοργά, βάρα γερά. Ζήσε άλλη μια μέρα. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 Νιούμαν ή Ρέντφορντ; 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Νιούμαν, ασυζητητί. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 - Αλήθεια θα το κάνουμε; - Ναι. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 Με το μέτρημά μου. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 - Ένα. - Γαμώτο. Θα το κάνουμε. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 - Δύο. - Εγώ πάνω, εσύ κάτω. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 - Τρία! - Γαμώτο! 21 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 11 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 Τι παίζει; Ισχύει ακόμα η συμφωνία; 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Δυστυχώς, ναι. Ήθελα να σε πείσω να μην το κάνεις. 24 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Αν τα σκατώσεις, την πατήσαμε και οι δυο μας. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 Δεν θα με μεταπείσεις. 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Είμαι έτοιμη για μυστική αποστολή. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Το εγγυώμαι. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Αυτό περιμένω από τότε που μπήκα στην ακαδημία. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 Από πού διάολο αντλείς τόση αυτοπεποίθηση; 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Να ευχαριστείς τη μαμά μου. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Δεν είναι η κωλοακαδημία. Είναι ο κόσμος μου. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 Και έχω μελετήσει κάθε στοιχείο στον κόσμο σου. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 Τον Σάξτον, το σόι, τις υποθέσεις του. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Μιλάς λες και είναι διαγώνισμα. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 Δεν είναι σχολική εργασία. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 Πιτσιρίκι, ο μπαμπάς κι ο Σαξ με πήραν σε μια δουλειά. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 Νταλαβέρι με δύο τύπους στον παλιό σταθμό φορτηγών στην οδό Τόμας. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Ήμουν στο αμάξι, πολύ μακριά για να ακούω, 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 αλλά φερόταν πολύ φιλικά. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 Μέχρι που ο Σαξ έβγαλε ένα όπλο και εκτέλεσε και τους δύο. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Εν ψυχρώ, τους έφαγε. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 Στον γυρισμό, ρώτησα τον μπαμπά "Γιατί τους σκότωσε;" 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Είπε "Δεν του άρεσε ο τρόπος που χαμογέλασε ένας από αυτούς". 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Έτσι και κάνεις λάθος βήμα, λέξη, σκέψη ή χαμόγελο, 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 σε τρώει η μαρμάγκα, και παίρνεις κι εμένα μαζί. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Τότε, κάνε τη δουλειά σου και κάλυψέ με. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Σ' το ξεκαθαρίζω, Βαλτιμόρη, δεν θα φάω σφαίρα για σένα 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 - αν τα κάνεις θάλασσα. - Ούτε εγώ. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 - Σήμερα! - Ίση αμοιβή! 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 - Σήμερα! - Ίση αμοιβή! 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 Σήμερα! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 - Υγειονομική περίθαλψη! - Ναι! 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 - Ντους. - Ναι. 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 - Ασφαλείς τουαλέτες. - Ναι. 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Δεν θα έπρεπε να είναι πολυτέλειες. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 Είναι βασικά δικαιώματα που όλοι χρειαζόμαστε στη δουλειά μας, 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 και αν δεν υπερασπιστούμε ο ένας τον άλλον τώρα, 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 ο Μπομπ Τεμπλ θα μας γαμήσει όλους! 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Δεσποινίς Ρέινα, καλημέρα. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Τι λέτε να τα πούμε οι δυο μας; 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 Εντάξει. 62 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Έρχομαι, κόρη μου. 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Όλος αυτός ο σαματάς, αυτό το τσίρκο, κάνει κακό στη δουλειά. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 Αντί να οδηγείτε και να βγάζετε λεφτά. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Κακοπληρωμένες. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 Μέχρι να δικαιωθούμε, απεργούμε επ' αόριστον. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Μια ομορφούλα σαν εσένα θα έπιανε περισσότερες μύγες με μέλι. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 Δεν έχω ιδέα τι διάολο σημαίνει αυτό. 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 Αλλά δεν πάμε πουθενά μέχρι να ικανοποιηθούν τα αιτήματά μας. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Ξέρω ορισμένους που αντιδρούν άσχημα στις απαιτήσεις. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 Το είδος ανθρώπων που δεν θες να τσαντίσεις. 72 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 Μερικές φορές, μόνο έτσι πάνε τα πράγματα μπροστά. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Μπράβο, μαμά. 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 - Ίση αμοιβή! - Σήμερα. 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Οι γιατροί έκαναν θαύματα. 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 Ο γιατρός Κόνγουεϊ έστειλε νέα φάρμακα. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Μεγαλύτερη δόση. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Είπε να μην τα ανακατέψεις με αλκοόλ. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 - Ευχαριστώ, Μάρσι. - Όχι αλκοόλ. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 Δεν θα πιω. 81 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Ξεχειλίζω αισιοδοξία. 82 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Επιτελώ τον προορισμό μου και ανακαλύπτω τις δυνάμεις μου. 83 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Ο Σαλ το πάει για πόλεμο, κακό για τις μπίζνες. 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 Οπότε, εξομαλύνουμε την κατάσταση πριν ξεφύγει. 85 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Ένα μικρό δώρο συμφιλίωσης. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 Και μετά, το ξεχνάμε και πάμε για άλλα. 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 Γιατί μου τα λες όλα αυτά, αφεντικό; 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 - Συνήθως... - Μεγάλη μέρα για σένα, Τζίμπο. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Θα μάθεις από τον μάστορα. 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 Ο Ρόις λέει ότι θες να πας μπροστά, να αναλάβεις περισσότερες ευθύνες. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 - Έτσι είπε; - Ναι. 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 Και... 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Μου αρέσει. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Πας μπροστά. 95 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Οπότε, αναλαμβάνεις αυτό. Με τον Μπίλι βοηθό. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Είμαι οι βοηθητικές σου ρόδες. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 Όταν τελειώσεις με τους άνδρες του Σαλ, πάρε τη διερμηνέα 98 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 από το Southwestern. 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Θα τα βγάλεις πέρα; 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Άσ' το πάνω μου. 101 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Σήμερα ξεπαρθενεύεσαι. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Σκάσε, Μπίλι. 103 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 Ευγνωμονώ από τα βάθη της καρδιάς μου για όσα είμαι και όσα... 104 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Χριστέ μου. 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 - Συγγνώμη, μπαμπά. - Τι ήταν αυτό; 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Καμιά χίπικη προσευχή; 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Μάντρα, για στοχοθεσία και ενδυνάμωση. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Είσαι έτοιμος; 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Είμαι εντάξει. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Μην ανησυχείς για μένα, μπαμπά. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Καθάρισα με τον μεσάζοντα που ξέθαψε τα λεφτά, σωστά; 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Σήμερα στο Ρεντ Ροκ, 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 είναι η μεγάλη συνάντηση. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Μια λάθος κίνηση... 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Εγώ μόνο θα μετράω. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Θα σε κάνω περήφανο. 117 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Το υπόσχομαι. 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Κάποτε, θα φύγω. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 Και θα κάνεις εσύ κουμάντο. 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Πήρα την αναφορά για την Πάρις Γκίλφορντ. 121 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 - Τι κοιτάς; - Καλημέρα, πράκτορα Χέιζ. 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Σάνκα; 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Αμέσως, και σε θέλει ο Άμποτ. 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Southwestern Lodge, πληρωμένο για μια βδομάδα. 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Μόνο τόσα μπορούσα χωρίς να εγείρω υποψίες. 126 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 - Σε ευχαριστώ. - Ρώσοι; 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Ό,τι κι αν ετοιμάζει, είναι σημαντικό. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Κοίτα να έχεις δίκιο, Χέιζ, παίζεται και το δικό μου τομάρι. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Τι; Μοιράσου το με την υπόλοιπη τάξη. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Κάποιος έψαξε τα πράγματά μου. 131 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 - Δηλαδή; - Το γραφείο μου. 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Το οργανώνω με πολύ συγκεκριμένο τρόπο 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 και η Κέλι δεν το αγγίζει. 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 - Στάσου. Ποια είναι η Κέλι; - Η καθαρίστρια. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Εντάξει, τι εννοείς; 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Ότι σε παρακολουθεί ένας πράκτοράς μας; 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Θέλω τη βοήθειά σου. 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Τι; Τζίφος; 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 - Τίποτα στο γραφείο της. - Και τι θες από εμένα; 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Τα τηλεφωνικά της αρχεία. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Θεέ μου, έχεις λυσσάξει. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Θέλω να ξέρω ποιον καλεί και ποιος την παίρνει. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Η Τζέσικα Λορέιν θα τα έχει αυτά. 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 Θα μου πεις για ποιον λόγο; 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 Θες επίκληση άγνοιας; 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Πολύ καλά. 147 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Για τις δύσκολες μέρες, Σάνκα. 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Γεια. 149 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Είχα απορίες για την αναφορά σου στην υπόθεση Τραχέρν. 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 - Θα μπορούσες να μου εξηγήσεις; - Φυσικά. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Δεν είμαι παρανοϊκή, κύριε. 152 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 Απλώς καταγγέλλω ότι κάποιος έψαξε κρυφά το γραφείο μου. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Ελήφθη. Βρες στοιχεία 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 για να σερβίρεις τον Σάξτον στο Υπουργείο Δικαιοσύνης, 155 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 και κάνε μου μια χάρη. 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 Να μη σταθώ δίπλα στον τάφο σου με διπλωμένη σημαία. 157 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Όχι άλλες κηδείες. Μπες! Βγες! Μη σκοτωθείς. 158 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Μάλιστα, κύριε. 159 00:09:39,620 --> 00:09:40,538 Νίνα Southwestern 160 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 "Έτσι, προχρονολόγησα την αίτηση κατάθεσης 161 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 και ακόμα ψάχνω την αναφορά του πράκτορα Έβαν. 162 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Ευχαριστώ πολύ, Νταϊάν, αλλά επαναταξινόμησα αυτά τα αρχεία..." 163 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Όλα καλά. 164 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 Και κερνάς εσύ. 165 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 Αλλά ακόμα εξηγούσα... 166 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 Με κάλυψες. 167 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Μαλάκα. 168 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Το Πάρις Γκίλφορντ είναι ψευδώνυμο, λέγεται Σίμπιλ Γουαϊτέκα. 169 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 Προμηθεύει εκρηκτικά σε εταιρείες κατεδάφισης 170 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 στις ανατολικές ΗΠΑ με έδρα το Σεντ Λούις. 171 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Λευκό ποινικό μητρώο. 172 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Ορίστε. Καφές Σάνκα α λα Χέιζ. 173 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Σ' ευχαριστώ. 174 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Παρακαλώ. 175 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 176 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Οτιδήποτε. 177 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 - Αν τυχόν πάθω κάτι... - Τι λες τώρα; 178 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 - Τίποτα δεν θα πάθεις. - Αν τυχόν. 179 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Μην αμφιβάλλεις, είσαι έτοιμη. Το 'χεις. 180 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Είναι σημαντικό για μένα. 181 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Για κάθε ενδεχόμενο. 182 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Δώσ' το στη μητέρα μου, εντάξει; 183 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Πολλές μεταμεσονύχτιες κλήσεις από το Southwestern Lodge. 184 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 - Σαν γάτα που έφαγε το καναρίνι. - Ευχαριστώ, φίλε. 185 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Ο κος Σάξτον θέλει να επανορθώσει. 186 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Προτείνει μια γενναιόδωρη προσφορά για αποκατάσταση σχέσεων. 187 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Έχει επικερδείς διαδρομές μέσω Νέου Μεξικού. 188 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 Θα επιτρέψει στον Σαλ να διακινεί φορτία, νόμιμα και μη, 189 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 μέσω Λος Κρούσες και Αλμπουκέρκη χωρίς διόδια για έναν χρόνο, 190 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 αυτό υπερκαλύπτει τυχόν απώλειες 191 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 του μικρού γαμήλιου συμβάντος. 192 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Μπούρδες, αυτό δεν ξεπλένει τα όσα κάνατε εσύ 193 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 και η μικρή του σκρόφα Μπόνι και Κλάιντ κόρη. 194 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Εννοείς Ο Πρωτάρης, έτσι; 195 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 - Γαμήσου! - Κάνε σωστές αναφορές, ζώο. 196 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Σεβάσου το αμερικάνικο σινεμά. 197 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Ηρεμήστε, παιδιά. Ήρθαμε να σβήσουμε τη φωτιά. 198 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Καμία ελεύθερη διέλευση δεν αντισταθμίζει 199 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 τη χαλάστρα διεθνούς συγχώνευσης εκατομμυρίων δολαρίων. 200 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 Μπίζνα ήταν, ρομαντικέ; 201 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Άντε γαμήσου, Κόπολα. 202 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 Αυτό δεν θα λήξει μέχρι ο Σαλ να πάρει και τη μισή Αριζόνα. 203 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 - Αχόρταγε. - Θες να πεθάνεις, μαλάκα; 204 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 Σοβαρά; 205 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Η Αριζόνα δεν παίζει. 206 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 Ο Σαλ το ξέρει, δεν θα έδινε τη Γιούτα. 207 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 Προτείνουμε αξιοπρεπή συμφωνία. Ικανοποιητική και με το παραπάνω. 208 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Μη βάζεις τα προσωπικά σου πάνω 209 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 από τα συμφέροντα του αφεντικού σου. 210 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Πώς πάει το χέρι, Λίον; Ξεροψημένο το βλέπω. 211 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Περίμενε. 212 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 - Εμείς αυτό προτείνουμε. - Κανείς δεν θέλει αιματοχυσία. 213 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Έχουμε πιο σημαντικά σήμερα. 214 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Πες του να δεχτεί τη συμφωνία ή να πάει να γαμηθεί. 215 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Βγάλε τον σκασμό, Μπίλι! 216 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Κύριοι, πάτε την προσφορά του Σάξτον στον Έλληνα Σαλ. 217 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Να δούμε τι θα πει. 218 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Ο Σαξ είπε ήρεμα. 219 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 Γάμα τους αυτούς. 220 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Ποιος είσαι, ο Χένρι Κίσινγκερ; 221 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Ναι, προσπαθώ. 222 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Μου τη σπάει που το λέω, αλλά έκανες καλή δουλειά. 223 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Δεν σε είχα ικανό, βλάκα. 224 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Ο Τζιμ την έχει δει αρχηγός. 225 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Δεν ξεχνάμε τι έκαναν αυτός και ο Τζόι στο Τούσον. 226 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Τι σκατά εννοούσε πιο σημαντικά; 227 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Μόνο η συμφιλίωση με τον Σαλ θα έπρεπε τους απασχολεί. 228 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Ας δούμε τι άλλες λοβιτούρες κάνουν, 229 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 να τις στραπατσάρουμε. 230 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Τι διάολο! 231 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 - Τι κάνεις εδώ; - Είμαι τσακάλι. 232 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Τσακίσου φύγε τώρα. 233 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 - Είσαι σε μυστική αποστολή; - Τι θες; 234 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 - Να βοηθήσω. - Να βοηθήσεις; 235 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 - Μπάσταρδε. - Αλλά δεν μπορώ 236 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 αν δεν μου πεις τι τρέχει, και αρνείσαι. 237 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 Δεν είναι δική σου υπόθεση. Εσύ έψαξες το γραφείο μου; 238 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Γίνεσαι παρανοϊκή. 239 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 Θες να φύγω; Πρώτα θα μου πεις 240 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 τι κάνεις εδώ, αλλιώς θα μπαστακωθώ. 241 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 Αυτό δεν θα το έκανες σε άλλον συνάδελφο. 242 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Κυρά μου, με αναγκάζεις. 243 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Πρέπει να μάθω τι είναι η επιχείρηση, τι ξέρεις, τι υποψιάζεσαι. 244 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Σκάσε, ήρθαν. 245 00:14:56,854 --> 00:15:01,108 Μπες στο αμάξι σου, μη με ακολουθήσεις και δίνε του, 246 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 αν θες να ζήσουμε. 247 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 - Δεν τελείωσα μαζί σου. - Άντε γαμήσου! 248 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Ποιος είναι αυτός ο τύπος; 249 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Δεν ξέρω. 250 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Πάμε; 251 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Ποιος είναι αυτός; 252 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Πρώην πελάτης που ήρθε να με δει μιας και είμαι εδώ. 253 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 Πάμε; 254 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Να μην περιμένει ο κύριος Σάξτον. 255 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Σωστά, ο Σαξ λέει ότι αν πας στην ώρα σου, άργησες. 256 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 - Ας ξεκινήσουμε. - Ναι. 257 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 Εντάξει. 258 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 Τι δουλειά κάνει; 259 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Ο πρώην πελάτης σου. 260 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Όπως, φυσικά, καταλαβαίνεις, δεν μπορώ να το συζητήσω. 261 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 - Έτοιμο το αφεντικό; - Σας περιμένει. 262 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 Εντάξει. 263 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Τζιμ, μείνε μαζί της. 264 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Ποιος ήταν ο τύπος; 265 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Ένας μαλάκας συνάδελφος. 266 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 Δεν μας εμπιστεύεται. 267 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Έφερες ομοσπονδιακό στο μοτέλ; 268 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Δεν τον έφερα. Εμφανίστηκε. 269 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Κοίτα, τον ξεφορτώθηκα. Όλα υπό έλεγχο. Ηρέμησε. 270 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Κάθε άλλο. Δεν ξέρεις τον Μπίλι. 271 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 - Θα επιμείνει. - Σκάσε! Ο Σάξτον. 272 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 Το συνδικάτο να περιμένει μέχρι να τελειώσουμε. 273 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Έτοιμος, αφεντικό; - Και με το παραπάνω. 274 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Γιε μου, να σου γνωρίσω τη διερμηνέα μου, Νίνα Σεντ Τζέιμς, 275 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 - ο Ρόις. - Χάρηκα. 276 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 Χαίρω πολύ. 277 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Ρόις, έλα μαζί μου. Οι υπόλοιποι, με τον Τζιμ. 278 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Ίσως η διερμηνέας σου να έρθει μαζί μας. 279 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Για να συνεννοηθούμε πριν τη συνάντηση. 280 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Σωστά, να συνεννοηθούμε. Ζωτικής σημασίας. 281 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Μου κάνει και το Duster. 282 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Η άμαξά σας από εδώ, δις Σεντ Τζέιμς. 283 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 Η Jaguar περιμένει. 284 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Αφού πάει ο Σάξτον, είναι μεγαλύτερο από όσο νομίζαμε. 285 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Ξεκίνα. 286 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 Σου αρέσει το Φοίνιξ; 287 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Σου έδειξε κανείς τα κατατόπια; 288 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Όχι ιδιαίτερα. 289 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 Σου αρέσουν τα παϊδάκια; 290 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Ο Μάλβο έχει τα καλύτερα στην πόλη. 291 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Πάμε να σου δείξω τι σημαίνει φιλοξενία του Φοίνιξ. 292 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Ρόις, άραξε, μικρέ. 293 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Άσ' τη να ανασάνει. 294 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Η συνάντηση θέλει καθαρό μυαλό. 295 00:18:21,141 --> 00:18:25,395 Θα μεταφράζεις τις λέξεις, αλλά θα με ακολουθείς κατά πόδας. 296 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 Θέλω να ξέρω οτιδήποτε λένε και δεν λένε. 297 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 Με πιάνεις; 298 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Και στραβά να χαμογελάσουν, θα σ' το πω. 299 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Γι' αυτό σε συμπαθώ. 300 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 Για τον πόνο. Έκανα μεταμόσχευση καρδιάς... 301 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Ρόις. 302 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Ακούστε εδώ. Ναι. 303 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 Οι Spinners. Καλό σημάδι. 304 00:19:11,692 --> 00:19:16,530 Γιατί με χρησιμοποιείς Πας να με μπερδέψεις; 305 00:19:16,697 --> 00:19:21,326 Πώς αντέχεις να είσαι τόσο σκληρή; 306 00:19:21,493 --> 00:19:26,832 Γιατί δεν με ελευθερώνεις Απ' αυτήν τη φυλακή; 307 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 Εκεί όπου σαπίζω σαν κοροϊδάκι σου 308 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 Είναι κρίμα 309 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 Τη σπας χοντρά στον άνθρωπό σου 310 00:19:36,091 --> 00:19:40,637 Είναι κρίμα ο τρόπος που με πληγώνεις 311 00:19:40,804 --> 00:19:45,100 Είναι κρίμα να τη σπας στον άνθρωπό σου 312 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 Πώς σου φαίνεται αυτή, η διερμηνέας; 313 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 Δεν θα έλεγα ότι ξέρω πολλούς Ρωσόφωνους. Δείχνει ικανή. 314 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Άλλο εννοώ. Αυτόν στο ξενοδοχείο. 315 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 Πρώην πελάτης. 316 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Δεν ζέχνει παραμύθι; 317 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Πάλι τα ίδια, όπως με τον Κόκμπερν; 318 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 - Τι είπες; - Κρέιγκ Κόκμπερν. 319 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Ο αετονύχης που ξάφρισε το μερίδιό μας από το Τζάκαμο. 320 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Αυτός που του έσπασες το κεφάλι με ρόπαλο. 321 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Αυτός ο καργιόλης. 322 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Το θέμα ήταν ότι δεν μας ξάφρισε. 323 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Μέτρησες λάθος. 324 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Ναι, καλά. Αλλά είχε ένοχο βλέμμα. 325 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Ποτέ δεν τον εμπιστεύτηκα. 326 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Κάτι θα βρεις να μισήσεις στη διερμηνέα, έτσι κι αλλιώς. 327 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 Σύντομα, η συμφωνία θα κλείσει. 328 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 Αυτή θα φύγει. Χαλάρωσε. 329 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Να επισκεφτώ τη γυναίκα του Κόκμπερν. 330 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Να της χώσω μερικές με το άλλο μου ρόπαλο. 331 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Γαμώτο. 332 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 Μπομπ Τεμπλ, πάρε δρόμο! 333 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 Μπομπ Τεμπλ, πάρε δρόμο! 334 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 Μπομπ Τεμπλ, πάρε δρόμο! 335 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 Μπομπ Τεμπλ, πάρε δρόμο! 336 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 Συγγνώμη. Είμαστε από το κανάλι KXCE. 337 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Πώς λέγεστε; Γιατί το κάνετε; 338 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Ονομάζομαι Ίζι Ρέινα. 339 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Αν ψάχνεις θέμα, το βρήκες. 340 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Θα είμαστε εκεί. 341 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 Θέλετε κάτι, κύριε Τεμπλ; 342 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Ναι. 343 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Πάρε τηλέφωνο τον Έζρα Σάξτον. 344 00:21:49,391 --> 00:21:56,315 ΗΛΕΚΤΡΟΠΑΡΑΓΩΓΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΡΕΝΤ ΡΟΚ 345 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 Κύριε Σάξτον, επιτρέψτε μου να σας συστήσω το αφεντικό μου, τον κύριο Κάζιμιρ Βόλκοφ. 346 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Χαίρομαι που σας βλέπω. 347 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Ναι, χαίρομαι που κανονίσαμε αυτήν τη συνάντηση. 348 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Να πιάσουμε δουλειά; 349 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Λέει να το πάμε βήμα-βήμα. 350 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Δηλαδή; 351 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Βότκα. 352 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 Αυτό, μάλιστα. 353 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Όλες οι καλές διαπραγματεύσεις 354 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 ξεκινούν με καλό ποτό. 355 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Τότε, ας υψώσουμε τα ποτήρια μας. 356 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Σε μια αμοιβαία επωφελή συνάντηση. 357 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Λέει ότι όλοι πρέπει να πιούν, είναι παράδοση. 358 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Να προχωρήσουμε; 359 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Πρώτα, πες μου, αγαπητή μου, 360 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 πώς κάποια σαν εσένα μιλάει Ρωσικά; 361 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Ο πατέρας μου αποκρυπτογραφούσε στην Πολεμική Αεροπορία. 362 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Μεγάλωσα σε μια βάση λίγο έξω από το Αμβούργο. 363 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Πολλοί εκεί μιλούσαν Ρωσικά. 364 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Αλλά οι Αμερικανοί βρίσκονταν στη Φρανκφούρτη. 365 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Τι λέτε εσείς; 366 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Ελπίζω για τη βότκα, είναι σκέτη απόλαυση. 367 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Με ρωτάει για το παρελθόν μου. 368 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Ναι. 369 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Ο πατέρας μου ήταν σε μια άκρως απόρρητη μονάδα στο Μπέργκεν. 370 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Η βότκα φταίει. 371 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Νομίζω ότι έχω ήδη αποκαλύψει πολλά. 372 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 Είναι απίστευτο πώς κάτι που χωρά σε μια τόσο μικρή βαλίτσα 373 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 μπορεί να εκλύσει τόση ενέργεια. 374 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Το έχω εξακριβώσει. Είναι αυτό που λέει. 375 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 Ο Ζέιβιερ. 376 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 Ναι, ο Ζέιβιερ. 377 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Φέρ' τα. 378 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Όπως υποσχέθηκα. 379 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Δέκα χιλιάδες, είκοσι χιλιάδες, 380 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 τριάντα, σαράντα, πενήντα χιλιάδες, 381 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 εξήντα, εβδομήντα, 382 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 ογδόντα, ενενήντα, εκατό, 383 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 εκατό δέκα, εκατό είκοσι, 384 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 εκατό τριάντα, 385 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 εκατό σαράντα, εκατό πενήντα, 386 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 εξήντα, εβδομήντα, 387 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 εκατό ογδόντα, εκατό ενενήντα... ενενήντα, 388 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 διακόσιες. 389 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Δύο, δύο. 390 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 Όχι, όχι. 391 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 Είμαι εντάξει, είμαι καλά. 392 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 Δύο, δύο τριάντα, δύο σαράντα... 393 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 Πολλά φράγκα. 394 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Είναι έτοιμος να φύγει. 395 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Τι εννοείς έτοιμος να φύγεις; 396 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 - Ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις; - Ηρέμησε. 397 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 Είναι ο Έζρα Σάξτον. 398 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Πας να γαμήσεις τη συμφωνία; 399 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 Φταίνε τα φάρμακα. Τα χάπια. 400 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Ανάπνεε. Όλα θα πάνε καλά. 401 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Πες ότι είναι παρενέργεια των φαρμάκων. 402 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 Ο Κάζιμιρ είναι παλιάς κοπής μάγκας, Μπολσεβίκος Τζον Γουέιν. 403 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Αν το πω, δείχνει αδυναμία, αντίο συμφωνία. Δεν γίνεται. 404 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Μετάφρασε ό,τι σου πω. 405 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 Τι διάολο κάνεις; 406 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Πες του, ναι, ο Ρόις είναι κάπως ευσυγκίνητος, 407 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 αλλά πιο ζόρικος από αυτόν δεν υπάρχει. 408 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Πες του. 409 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Τόσο ζόρικος, πρόσφατα, δύο τύποι του επιτέθηκαν, 410 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 τον άνοιξαν από πάνω μέχρι κάτω. 411 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Ο Ρόις αγωνίστηκε. 412 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Ακόμα και με σχεδόν ξεριζωμένη καρδιά. 413 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Μαλακίες, λέει το αφεντικό. 414 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 Όχι μόνο συνέχισε να αγωνίζεται, 415 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 αλλά τους σκότωσε με γυμνά χέρια. 416 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Ρώτα τον αν ξέρει τι πιθανότητες επιβίωσης είχε. 417 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 - Έλα εδώ. - Τι κάνεις; 418 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 Τζογάρω. 419 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Ξεπερνά τις πιθανότητες, είναι ο γαμημένος Ρόις Σάξτον. 420 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 Ο πιο σκληρός άντρας που έχεις γνωρίσει. 421 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Είπε, άλλο λένε τα ρούχα κι άλλο είναι ο άνθρωπος. 422 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 Παροιμία, ουσιαστικά, τα ράσα δεν κάνουν τον παπά. 423 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Είσαι γενναίος, Ρόις Σάξτον. 424 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Είμαστε σύμφωνοι. 425 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 Γαμημένε Χένρι Κίσινγκερ. 426 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 Άψογος. 427 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 Τι λες να αγοράζουν; 428 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 Δεν ξέρω, πρέπει να το ανακαλύψουμε. 429 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 Την κάνουν. 430 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 Ώρα να μπουκάρουμε. 431 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Δεν το σχεδίαζα έτσι. 432 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 Αλλά κλείσαμε τη συμφωνία. 433 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 Την κλείσαμε, γαμώτο! Τα καταφέραμε! 434 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Πρέπει να πάρω τηλέφωνο. 435 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 Είναι κόλπα του Σάξτον. 436 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Μπράβο, Τζίμι. 437 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Θέλω να πας τη βαλίτσα και τον Ρόις στο σπίτι. 438 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 Και να αφήσεις τη διερμηνέα μας. 439 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Θα πάω με τον Νόρμαν να λύσουμε το θέμα του Μπομπ Τεμπλ. 440 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 Τώρα... 441 00:30:57,730 --> 00:31:01,150 Η διαμαρτυρία των φορτηγατζήδων ξεφεύγει από τον έλεγχο. 442 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Να μην τραβήξουμε την προσοχή στο Snowbird. 443 00:31:04,737 --> 00:31:05,613 Με πιάνεις; 444 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 Μπράβο σου. 445 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Όλα καλά; 446 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Όχι, εγώ. 447 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 Άσε εμένα να την κουβαλήσω. 448 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Είμαι χάλια, αλλά μπορώ να κλαίω και να κουβαλάω ταυτόχρονα. 449 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Δεν μου έχει ξανατύχει να μην ξέρω τι διαπραγματεύομαι. 450 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Εννοείς τι υπάρχει... 451 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 - Λες ψέματα, σκρόφα! - Μπίλι, τι διάολο; 452 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 Η Ζι τσέκαρε τις πινακίδες του τύπου στο ξενοδοχείο. 453 00:31:47,947 --> 00:31:49,657 Είναι κυβερνητικό όχημα. 454 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Άρα, ο πελάτης σου είναι του FBI! 455 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 - Του FBI; - Μπίλι, Χριστέ μου. 456 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 Θα έκανε μπάτσος αυτό που μόλις έκανα; 457 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 Θα βοηθούσε να κλείσεις μια σχεδόν νεκρή συμφωνία; 458 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Ναι. Και τώρα αναρωτιέμαι γιατί. 459 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 - Έλα. - Έχω σηκωμάρες, Τζίμι, 460 00:32:04,839 --> 00:32:06,049 μυρίζομαι ψεύτρα. 461 00:32:06,215 --> 00:32:08,259 Πες μου κι άλλα. Συναντιέστε σε ξενοδοχείο; 462 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 - Όχι, στο γραφείο του. - Πού είναι; 463 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 - Στο κέντρο. - Διεύθυνση; 464 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Μοντεμπέλο. Το γραφείο του είναι στη λεωφόρο Μοντεμπέλο. 465 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Πάμε κέντρο, αν μας είπες παραμύθι, 466 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 θα φας μια σφαίρα στο κεφάλι. 467 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 - Μπίλι. - Ποιος είναι; 468 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Ο γαμημένος Λίον. Κακώς δεν τον σκότωσα όταν είχα ευκαιρία. 469 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 Εκδίκηση! 470 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Μπίλι, βοήθησε τον Ρόις. 471 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 - Μείνε εδώ. - Αποκλείεται. 472 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Γαμημένε! 473 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Λίον, ας το συζητήσουμε. 474 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 Ό,τι κι αν έχει η βαλίτσα, αξίζει πολλά. 475 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 - Γιατί δεν μου τη δίνεις; - Δεν γίνεται. 476 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Τότε, θα καθαρίσω τον γιο του Σάξτον. 477 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 Έτσι πρέπει, έκλεψες την κόρη του Σαλ. 478 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Η Δάφνη και η Τζένεσις αγαπιούνται, γαμιόληδες. 479 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Πόσες σφαίρες έχεις; 480 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Πέντε και λεπίδι, εσύ; 481 00:33:29,173 --> 00:33:30,550 - Τέσσερις, όχι λεπίδι. - Φτου. 482 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Γρατσουνιά, μην ανησυχείς. 483 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Πάμε να τους φάμε. 484 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 Εντάξει. Εμπρός, έλα. 485 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Ηλίθιοι, δεν έπρεπε να έρθετε. 486 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Άκου, αν εσύ σωθείς κι εγώ όχι, 487 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 μη μάθει η Λούνα ότι είμαι ο μπαμπάς της. 488 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 Αλλά πες της να φροντίσει το Duster. 489 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Όπως εγώ μετά τον Τζόι. 490 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 Γαμώτο! 491 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Βγείτε έξω. Βγείτε όπου κι αν είστε. 492 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 Τελείωσε, Έλις. 493 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Διευκόλυνέ μας. Κράτα την τελευταία σφαίρα για πάρτη σου. 494 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Προχώρα! 495 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 - Τη γαμήσαμε. - Σίγουρα χρειαζόμαστε σχέδιο. 496 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 Υπερτερούν σε όπλα και θέσεις. 497 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Έχεις κάποιο σχέδιο; 498 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Μπορεί. Έχεις δει το Οι Δύο Ληστές; 499 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Ναι, πεθαίνουν στο τέλος. 500 00:34:25,396 --> 00:34:26,856 - Παγώνει το πλάνο. - Ακριβώς, 501 00:34:27,023 --> 00:34:29,776 με κάθε όπλο στην πόλη να τους ρίχνει. 502 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 - Ποτέ δεν το βλέπουμε. - Πεθαίνουν. 503 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Εξυπακούεται. 504 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Βαλτιμόρη, το μόνο ατού μας είναι ο αιφνιδιασμός. 505 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Βάρα γοργά, βάρα γερά. Ζήσε άλλη μια μέρα. 506 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Νιούμαν ή Ρέντφορντ; 507 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 Νιούμαν, ασυζητητί. 508 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 Αλήθεια θα το κάνουμε; 509 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Ναι. Με το μέτρημά μου. 510 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 - Ένα. - Γαμώτο. Το κάνουμε. 511 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 - Δύο. - Εγώ πάνω, εσύ κάτω. 512 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 - Τρία! - Γαμώτο! 513 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Αξιολάτρευτη γκόμενα. 514 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Μου χρωστάς, Νιούμαν. 515 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Το παραδέχομαι, Ρέντφορντ. 516 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Καργιόλη. 517 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Παμ Γκρίερ, φάε τα λυσσακά σου. 518 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Μπίλι. Τι διάολο; 519 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Δεν ήμουν σίγουρος ότι ήσουν μπατσίνα πριν. Τώρα είμαι. 520 00:36:12,003 --> 00:36:14,672 - Πού έμαθες να ρίχνεις; - Μόλις σε έσωσε. 521 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Είναι ψεύτρα! 522 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Έχεις δίκιο. 523 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Είπα ψέματα. 524 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 Ο άντρας στο ξενοδοχείο. 525 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Ναι. Αυτός ο κωλόμπατσος. 526 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 Ήταν άντρας μου. 527 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 - Τι; - Μπούρδες! 528 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 Γιατί δεν το είπες; 529 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Ντρεπόμουν. 530 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Τον άφησα να με κάνει να τρέμω μέσα στο ίδιο μου το σπίτι, 531 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 σαν ανήμπορο θύμα. 532 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 - Δεν το χάφτω. - Τρέβορ. 533 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Έτσι τον λένε τον καριόλη. 534 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Με παρακολουθεί κατά πόδας από τη μέρα που τον παράτησα. 535 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Αλλά τα δικαστήρια δεν κάνουν τίποτα επειδή είναι μπάτσος. 536 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 Και γι' αυτό έμαθα να πυροβολώ. 537 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 Μαλάκα. 538 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Για αυτοπροστασία. 539 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Για να μην αφήσω αυτόν ή κανέναν άλλον να με κάνει να νιώσω έτσι ποτέ ξανά. 540 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Μπίλι, άσε το όπλο. 541 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Σε διατάζω. 542 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Θέλω να το μάθει ο Σαξ. 543 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 Να τα πούμε όλα στον μπαμπά; 544 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Να του πω ποιος ξάφριζε τις εισπράξεις τώρα τελευταία; 545 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 Έλεος, είχα χρέη από τζόγο. 546 00:37:54,021 --> 00:37:55,106 - Θα... - Να εύχεσαι 547 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 ο μπαμπάς να δείξει τόση κατανόηση όση εγώ. 548 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 Ή ίσως να μην τον ζαλίσουμε με τέτοιες αηδίες. 549 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Έχεις εμένα. 550 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Γαμημένη μέρα. 551 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 Δεν χρειαζόταν να με συνοδεύσεις μέχρι εδώ. 552 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Να σιγουρευτώ ότι μπήκες ασφαλής. 553 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Έχω κάτι γι' αυτό. 554 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Τι κάνεις; 555 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Να δω αν λένε κάτι στις ειδήσεις για το πιστολίδι. 556 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Βγάλε το πουκάμισο. 557 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 Είσαι της τεκίλας; 558 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Ό,τι υγρό και καυτό, μου αρέσει. 559 00:40:00,773 --> 00:40:02,441 Θα πονέσει. 560 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 Θα προσπαθήσω να μην ουρλιάξω πολύ. 561 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 Εντάξει. 562 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Καλά τα πήγες σήμερα, Βαλτιμόρη, για πρώτη φορά μυστική. 563 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Κι εσύ επίσης. 564 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Ο Ζέιβιερ. - Ναι. 565 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 Κι εγώ το άκουσα. 566 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Πρέπει να τον βρούμε. 567 00:40:26,924 --> 00:40:29,635 Πρώτα, να βρούμε τι έχει η βαλίτσα. 568 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Τι άξιζε ένα εκατομμύριο δολάρια. 569 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 Αυτό είναι αυριανό πρόβλημα. Προς το παρόν, ας πιούμε. 570 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 Πώς λες εις υγεία στα Ρωσικά; 571 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Καλύτερο από βότκα. 572 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Πολύ. 573 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 - Τι; - Σκατά. 574 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 Η Λούνα και η Ίζι. 575 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Δις Ρέινα, γιατί αγωνίζεστε; 576 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Για καλύτερη αντιμετώπιση. 577 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 Και θα συνεχίσουμε τον αγώνα μέχρι να μας αντιμετωπίζουν ανθρώπινα. 578 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Ισότιμα. 579 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 - Έλα! - Με όποιον... 580 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 και να συγκρουστούμε, έχουμε δίκιο. 581 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Μαμά, είσαι διάσημη. 582 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 ...σε διαδρομές, καλύτερη περίθαλψη, 583 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 τέλος στην εναλλάξ οδήγηση και στάσεις ανάπαυσης 584 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 για κάθε οδηγό, όχι μόνο τους άνδρες. Απαιτούμε αλλαγές, τώρα. 585 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Είναι πρόβλημα. 586 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 Ο Μπομπ Τεμπλ και το σωματείο τρέμουν 587 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 να δώσουν μάχη, εμείς όχι. 588 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Πρόβλημα που πρέπει να λύσουμε. 589 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 Κι αν αυτό ενοχλεί το κατεστημένο, τότε, θα τους δείξουμε. 590 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 Ναι! 591 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 Πώς διάολο θα το μπαλώσω αυτό; 592 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 Είναι αυριανό πρόβλημα. 593 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Υποτιτλισμός: Κ. Ι. Λυμπέρης