1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
Προχώρα!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Τη γαμήσαμε.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Σίγουρα χρειαζόμαστε σχέδιο.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Υπερτερούν σε όπλα και θέσεις.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Έχεις σχέδιο;
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Μπορεί. Έχεις δει το Οι Δύο Ληστές;
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Ναι, πεθαίνουν στο τέλος.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
- Όχι, παγώνει το πλάνο.
- Ακριβώς,
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
με κάθε όπλο στην πόλη να τους ρίχνει.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
- Ποτέ δεν το βλέπουμε.
- Πεθαίνουν.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Εξυπακούεται.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Βαλτιμόρη, το μόνο ατού μας
είναι ο αιφνιδιασμός.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Βάρα γοργά, βάρα γερά. Ζήσε άλλη μια μέρα.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
Νιούμαν ή Ρέντφορντ;
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Νιούμαν, ασυζητητί.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
- Αλήθεια θα το κάνουμε;
- Ναι.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
Με το μέτρημά μου.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
- Ένα.
- Γαμώτο. Θα το κάνουμε.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
- Δύο.
- Εγώ πάνω, εσύ κάτω.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
- Τρία!
- Γαμώτο!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
11 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
Τι παίζει; Ισχύει ακόμα η συμφωνία;
23
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Δυστυχώς, ναι.
Ήθελα να σε πείσω να μην το κάνεις.
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Αν τα σκατώσεις,
την πατήσαμε και οι δυο μας.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
Δεν θα με μεταπείσεις.
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Είμαι έτοιμη για μυστική αποστολή.
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Το εγγυώμαι.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Αυτό περιμένω από τότε
που μπήκα στην ακαδημία.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
Από πού διάολο αντλείς τόση αυτοπεποίθηση;
30
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Να ευχαριστείς τη μαμά μου.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Δεν είναι η κωλοακαδημία.
Είναι ο κόσμος μου.
32
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
Και έχω μελετήσει
κάθε στοιχείο στον κόσμο σου.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
Τον Σάξτον, το σόι, τις υποθέσεις του.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Μιλάς λες και είναι διαγώνισμα.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
Δεν είναι σχολική εργασία.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
Πιτσιρίκι, ο μπαμπάς κι ο Σαξ
με πήραν σε μια δουλειά.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
Νταλαβέρι με δύο τύπους
στον παλιό σταθμό φορτηγών στην οδό Τόμας.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Ήμουν στο αμάξι, πολύ μακριά για να ακούω,
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
αλλά φερόταν πολύ φιλικά.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
Μέχρι που ο Σαξ έβγαλε ένα όπλο
και εκτέλεσε και τους δύο.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Εν ψυχρώ, τους έφαγε.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
Στον γυρισμό, ρώτησα τον μπαμπά
"Γιατί τους σκότωσε;"
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
Είπε "Δεν του άρεσε ο τρόπος
που χαμογέλασε ένας από αυτούς".
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Έτσι και κάνεις
λάθος βήμα, λέξη, σκέψη ή χαμόγελο,
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
σε τρώει η μαρμάγκα,
και παίρνεις κι εμένα μαζί.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Τότε, κάνε τη δουλειά σου και κάλυψέ με.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Σ' το ξεκαθαρίζω, Βαλτιμόρη,
δεν θα φάω σφαίρα για σένα
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
- αν τα κάνεις θάλασσα.
- Ούτε εγώ.
49
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
- Σήμερα!
- Ίση αμοιβή!
50
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
- Σήμερα!
- Ίση αμοιβή!
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Σήμερα!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
- Υγειονομική περίθαλψη!
- Ναι!
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
- Ντους.
- Ναι.
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
- Ασφαλείς τουαλέτες.
- Ναι.
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Δεν θα έπρεπε να είναι πολυτέλειες.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
Είναι βασικά δικαιώματα
που όλοι χρειαζόμαστε στη δουλειά μας,
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
και αν δεν υπερασπιστούμε
ο ένας τον άλλον τώρα,
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
ο Μπομπ Τεμπλ θα μας γαμήσει όλους!
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Δεσποινίς Ρέινα, καλημέρα.
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Τι λέτε να τα πούμε οι δυο μας;
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
Εντάξει.
62
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Έρχομαι, κόρη μου.
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Όλος αυτός ο σαματάς, αυτό το τσίρκο,
κάνει κακό στη δουλειά.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
Αντί να οδηγείτε και να βγάζετε λεφτά.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Κακοπληρωμένες.
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
Μέχρι να δικαιωθούμε,
απεργούμε επ' αόριστον.
67
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Μια ομορφούλα σαν εσένα
θα έπιανε περισσότερες μύγες με μέλι.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
Δεν έχω ιδέα τι διάολο σημαίνει αυτό.
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
Αλλά δεν πάμε πουθενά
μέχρι να ικανοποιηθούν τα αιτήματά μας.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Ξέρω ορισμένους
που αντιδρούν άσχημα στις απαιτήσεις.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Το είδος ανθρώπων
που δεν θες να τσαντίσεις.
72
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
Μερικές φορές, μόνο έτσι
πάνε τα πράγματα μπροστά.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Μπράβο, μαμά.
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
- Ίση αμοιβή!
- Σήμερα.
75
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Οι γιατροί έκαναν θαύματα.
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
Ο γιατρός Κόνγουεϊ έστειλε νέα φάρμακα.
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Μεγαλύτερη δόση.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Είπε να μην τα ανακατέψεις με αλκοόλ.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
- Ευχαριστώ, Μάρσι.
- Όχι αλκοόλ.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
Δεν θα πιω.
81
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Ξεχειλίζω αισιοδοξία.
82
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Επιτελώ τον προορισμό μου
και ανακαλύπτω τις δυνάμεις μου.
83
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Ο Σαλ το πάει για πόλεμο,
κακό για τις μπίζνες.
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
Οπότε, εξομαλύνουμε
την κατάσταση πριν ξεφύγει.
85
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Ένα μικρό δώρο συμφιλίωσης.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
Και μετά, το ξεχνάμε και πάμε για άλλα.
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Γιατί μου τα λες όλα αυτά, αφεντικό;
88
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
- Συνήθως...
- Μεγάλη μέρα για σένα, Τζίμπο.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Θα μάθεις από τον μάστορα.
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Ο Ρόις λέει ότι θες να πας μπροστά,
να αναλάβεις περισσότερες ευθύνες.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
- Έτσι είπε;
- Ναι.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
Και...
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Μου αρέσει.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Πας μπροστά.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Οπότε, αναλαμβάνεις αυτό.
Με τον Μπίλι βοηθό.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Είμαι οι βοηθητικές σου ρόδες.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Όταν τελειώσεις με τους άνδρες του Σαλ,
πάρε τη διερμηνέα
98
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
από το Southwestern.
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Θα τα βγάλεις πέρα;
100
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Άσ' το πάνω μου.
101
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Σήμερα ξεπαρθενεύεσαι.
102
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Σκάσε, Μπίλι.
103
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
Ευγνωμονώ από τα βάθη της καρδιάς μου
για όσα είμαι και όσα...
104
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Χριστέ μου.
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
- Συγγνώμη, μπαμπά.
- Τι ήταν αυτό;
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
Καμιά χίπικη προσευχή;
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Μάντρα, για στοχοθεσία και ενδυνάμωση.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Είσαι έτοιμος;
109
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Είμαι εντάξει.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Μην ανησυχείς για μένα, μπαμπά.
111
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Καθάρισα με τον μεσάζοντα
που ξέθαψε τα λεφτά, σωστά;
112
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Σήμερα στο Ρεντ Ροκ,
113
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
είναι η μεγάλη συνάντηση.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Μια λάθος κίνηση...
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Εγώ μόνο θα μετράω.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Θα σε κάνω περήφανο.
117
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Το υπόσχομαι.
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Κάποτε, θα φύγω.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
Και θα κάνεις εσύ κουμάντο.
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Πήρα την αναφορά για την Πάρις Γκίλφορντ.
121
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
- Τι κοιτάς;
- Καλημέρα, πράκτορα Χέιζ.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Σάνκα;
123
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Αμέσως, και σε θέλει ο Άμποτ.
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Southwestern Lodge,
πληρωμένο για μια βδομάδα.
125
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Μόνο τόσα μπορούσα
χωρίς να εγείρω υποψίες.
126
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
- Σε ευχαριστώ.
- Ρώσοι;
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Ό,τι κι αν ετοιμάζει, είναι σημαντικό.
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Κοίτα να έχεις δίκιο, Χέιζ,
παίζεται και το δικό μου τομάρι.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
Τι; Μοιράσου το με την υπόλοιπη τάξη.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Κάποιος έψαξε τα πράγματά μου.
131
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
- Δηλαδή;
- Το γραφείο μου.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Το οργανώνω με πολύ συγκεκριμένο τρόπο
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
και η Κέλι δεν το αγγίζει.
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
- Στάσου. Ποια είναι η Κέλι;
- Η καθαρίστρια.
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Εντάξει, τι εννοείς;
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Ότι σε παρακολουθεί ένας πράκτοράς μας;
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Θέλω τη βοήθειά σου.
138
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Τι; Τζίφος;
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
- Τίποτα στο γραφείο της.
- Και τι θες από εμένα;
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Τα τηλεφωνικά της αρχεία.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Θεέ μου, έχεις λυσσάξει.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Θέλω να ξέρω
ποιον καλεί και ποιος την παίρνει.
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Η Τζέσικα Λορέιν θα τα έχει αυτά.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
Θα μου πεις για ποιον λόγο;
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
Θες επίκληση άγνοιας;
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Πολύ καλά.
147
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Για τις δύσκολες μέρες, Σάνκα.
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Γεια.
149
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Είχα απορίες για την αναφορά σου
στην υπόθεση Τραχέρν.
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
- Θα μπορούσες να μου εξηγήσεις;
- Φυσικά.
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Δεν είμαι παρανοϊκή, κύριε.
152
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
Απλώς καταγγέλλω
ότι κάποιος έψαξε κρυφά το γραφείο μου.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
Ελήφθη. Βρες στοιχεία
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
για να σερβίρεις τον Σάξτον
στο Υπουργείο Δικαιοσύνης,
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
και κάνε μου μια χάρη.
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
Να μη σταθώ δίπλα στον τάφο σου
με διπλωμένη σημαία.
157
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Όχι άλλες κηδείες.
Μπες! Βγες! Μη σκοτωθείς.
158
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Μάλιστα, κύριε.
159
00:09:39,620 --> 00:09:40,538
Νίνα
Southwestern
160
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
"Έτσι, προχρονολόγησα την αίτηση κατάθεσης
161
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
και ακόμα ψάχνω
την αναφορά του πράκτορα Έβαν.
162
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Ευχαριστώ πολύ, Νταϊάν,
αλλά επαναταξινόμησα αυτά τα αρχεία..."
163
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Όλα καλά.
164
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
Και κερνάς εσύ.
165
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Αλλά ακόμα εξηγούσα...
166
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
Με κάλυψες.
167
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Μαλάκα.
168
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Το Πάρις Γκίλφορντ είναι ψευδώνυμο,
λέγεται Σίμπιλ Γουαϊτέκα.
169
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
Προμηθεύει εκρηκτικά
σε εταιρείες κατεδάφισης
170
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
στις ανατολικές ΗΠΑ με έδρα το Σεντ Λούις.
171
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Λευκό ποινικό μητρώο.
172
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Ορίστε. Καφές Σάνκα α λα Χέιζ.
173
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Σ' ευχαριστώ.
174
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
Παρακαλώ.
175
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
176
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Οτιδήποτε.
177
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
- Αν τυχόν πάθω κάτι...
- Τι λες τώρα;
178
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
- Τίποτα δεν θα πάθεις.
- Αν τυχόν.
179
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
Μην αμφιβάλλεις, είσαι έτοιμη. Το 'χεις.
180
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Είναι σημαντικό για μένα.
181
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Για κάθε ενδεχόμενο.
182
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Δώσ' το στη μητέρα μου, εντάξει;
183
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Πολλές μεταμεσονύχτιες κλήσεις
από το Southwestern Lodge.
184
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
- Σαν γάτα που έφαγε το καναρίνι.
- Ευχαριστώ, φίλε.
185
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Ο κος Σάξτον θέλει να επανορθώσει.
186
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Προτείνει μια γενναιόδωρη προσφορά
για αποκατάσταση σχέσεων.
187
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Έχει επικερδείς διαδρομές
μέσω Νέου Μεξικού.
188
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
Θα επιτρέψει στον Σαλ
να διακινεί φορτία, νόμιμα και μη,
189
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
μέσω Λος Κρούσες και Αλμπουκέρκη
χωρίς διόδια για έναν χρόνο,
190
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
αυτό υπερκαλύπτει τυχόν απώλειες
191
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
του μικρού γαμήλιου συμβάντος.
192
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Μπούρδες, αυτό δεν ξεπλένει
τα όσα κάνατε εσύ
193
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
και η μικρή του σκρόφα
Μπόνι και Κλάιντ κόρη.
194
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Εννοείς Ο Πρωτάρης, έτσι;
195
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
- Γαμήσου!
- Κάνε σωστές αναφορές, ζώο.
196
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Σεβάσου το αμερικάνικο σινεμά.
197
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Ηρεμήστε, παιδιά.
Ήρθαμε να σβήσουμε τη φωτιά.
198
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Καμία ελεύθερη διέλευση δεν αντισταθμίζει
199
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
τη χαλάστρα διεθνούς συγχώνευσης
εκατομμυρίων δολαρίων.
200
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
Μπίζνα ήταν, ρομαντικέ;
201
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Άντε γαμήσου, Κόπολα.
202
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
Αυτό δεν θα λήξει μέχρι ο Σαλ
να πάρει και τη μισή Αριζόνα.
203
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
- Αχόρταγε.
- Θες να πεθάνεις, μαλάκα;
204
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
Σοβαρά;
205
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Η Αριζόνα δεν παίζει.
206
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Ο Σαλ το ξέρει, δεν θα έδινε τη Γιούτα.
207
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
Προτείνουμε αξιοπρεπή συμφωνία.
Ικανοποιητική και με το παραπάνω.
208
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Μη βάζεις τα προσωπικά σου πάνω
209
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
από τα συμφέροντα του αφεντικού σου.
210
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
Πώς πάει το χέρι, Λίον;
Ξεροψημένο το βλέπω.
211
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Περίμενε.
212
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
- Εμείς αυτό προτείνουμε.
- Κανείς δεν θέλει αιματοχυσία.
213
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Έχουμε πιο σημαντικά σήμερα.
214
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Πες του να δεχτεί τη συμφωνία
ή να πάει να γαμηθεί.
215
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Βγάλε τον σκασμό, Μπίλι!
216
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Κύριοι, πάτε την προσφορά του Σάξτον
στον Έλληνα Σαλ.
217
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Να δούμε τι θα πει.
218
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Ο Σαξ είπε ήρεμα.
219
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
Γάμα τους αυτούς.
220
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
Ποιος είσαι, ο Χένρι Κίσινγκερ;
221
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Ναι, προσπαθώ.
222
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Μου τη σπάει που το λέω,
αλλά έκανες καλή δουλειά.
223
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Δεν σε είχα ικανό, βλάκα.
224
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Ο Τζιμ την έχει δει αρχηγός.
225
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Δεν ξεχνάμε τι έκαναν
αυτός και ο Τζόι στο Τούσον.
226
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Τι σκατά εννοούσε πιο σημαντικά;
227
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Μόνο η συμφιλίωση με τον Σαλ
θα έπρεπε τους απασχολεί.
228
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Ας δούμε τι άλλες λοβιτούρες κάνουν,
229
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
να τις στραπατσάρουμε.
230
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Τι διάολο!
231
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
- Τι κάνεις εδώ;
- Είμαι τσακάλι.
232
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Τσακίσου φύγε τώρα.
233
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
- Είσαι σε μυστική αποστολή;
- Τι θες;
234
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
- Να βοηθήσω.
- Να βοηθήσεις;
235
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
- Μπάσταρδε.
- Αλλά δεν μπορώ
236
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
αν δεν μου πεις τι τρέχει, και αρνείσαι.
237
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
Δεν είναι δική σου υπόθεση.
Εσύ έψαξες το γραφείο μου;
238
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Γίνεσαι παρανοϊκή.
239
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
Θες να φύγω; Πρώτα θα μου πεις
240
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
τι κάνεις εδώ, αλλιώς θα μπαστακωθώ.
241
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Αυτό δεν θα το έκανες σε άλλον συνάδελφο.
242
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Κυρά μου, με αναγκάζεις.
243
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Πρέπει να μάθω τι είναι η επιχείρηση,
τι ξέρεις, τι υποψιάζεσαι.
244
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Σκάσε, ήρθαν.
245
00:14:56,854 --> 00:15:01,108
Μπες στο αμάξι σου,
μη με ακολουθήσεις και δίνε του,
246
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
αν θες να ζήσουμε.
247
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
- Δεν τελείωσα μαζί σου.
- Άντε γαμήσου!
248
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
249
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Δεν ξέρω.
250
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Πάμε;
251
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Ποιος είναι αυτός;
252
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Πρώην πελάτης
που ήρθε να με δει μιας και είμαι εδώ.
253
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Πάμε;
254
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Να μην περιμένει ο κύριος Σάξτον.
255
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Σωστά, ο Σαξ λέει
ότι αν πας στην ώρα σου, άργησες.
256
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
- Ας ξεκινήσουμε.
- Ναι.
257
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
Εντάξει.
258
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
Τι δουλειά κάνει;
259
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Ο πρώην πελάτης σου.
260
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Όπως, φυσικά, καταλαβαίνεις,
δεν μπορώ να το συζητήσω.
261
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
- Έτοιμο το αφεντικό;
- Σας περιμένει.
262
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
Εντάξει.
263
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Τζιμ, μείνε μαζί της.
264
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Ποιος ήταν ο τύπος;
265
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Ένας μαλάκας συνάδελφος.
266
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
Δεν μας εμπιστεύεται.
267
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Έφερες ομοσπονδιακό στο μοτέλ;
268
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
Δεν τον έφερα. Εμφανίστηκε.
269
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Κοίτα, τον ξεφορτώθηκα.
Όλα υπό έλεγχο. Ηρέμησε.
270
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Κάθε άλλο. Δεν ξέρεις τον Μπίλι.
271
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
- Θα επιμείνει.
- Σκάσε! Ο Σάξτον.
272
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
Το συνδικάτο να περιμένει
μέχρι να τελειώσουμε.
273
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
- Έτοιμος, αφεντικό;
- Και με το παραπάνω.
274
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Γιε μου, να σου γνωρίσω
τη διερμηνέα μου, Νίνα Σεντ Τζέιμς,
275
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- ο Ρόις.
- Χάρηκα.
276
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
Χαίρω πολύ.
277
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Ρόις, έλα μαζί μου.
Οι υπόλοιποι, με τον Τζιμ.
278
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Ίσως η διερμηνέας σου να έρθει μαζί μας.
279
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Για να συνεννοηθούμε πριν τη συνάντηση.
280
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Σωστά, να συνεννοηθούμε. Ζωτικής σημασίας.
281
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Μου κάνει και το Duster.
282
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Η άμαξά σας από εδώ, δις Σεντ Τζέιμς.
283
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
Η Jaguar περιμένει.
284
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Αφού πάει ο Σάξτον,
είναι μεγαλύτερο από όσο νομίζαμε.
285
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Ξεκίνα.
286
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
Σου αρέσει το Φοίνιξ;
287
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Σου έδειξε κανείς τα κατατόπια;
288
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
Όχι ιδιαίτερα.
289
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
Σου αρέσουν τα παϊδάκια;
290
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
Ο Μάλβο έχει τα καλύτερα στην πόλη.
291
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Πάμε να σου δείξω
τι σημαίνει φιλοξενία του Φοίνιξ.
292
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Ρόις, άραξε, μικρέ.
293
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Άσ' τη να ανασάνει.
294
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Η συνάντηση θέλει καθαρό μυαλό.
295
00:18:21,141 --> 00:18:25,395
Θα μεταφράζεις τις λέξεις,
αλλά θα με ακολουθείς κατά πόδας.
296
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
Θέλω να ξέρω οτιδήποτε λένε και δεν λένε.
297
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
Με πιάνεις;
298
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Και στραβά να χαμογελάσουν, θα σ' το πω.
299
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Γι' αυτό σε συμπαθώ.
300
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
Για τον πόνο.
Έκανα μεταμόσχευση καρδιάς...
301
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Ρόις.
302
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Ακούστε εδώ. Ναι.
303
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
Οι Spinners. Καλό σημάδι.
304
00:19:11,692 --> 00:19:16,530
Γιατί με χρησιμοποιείς
Πας να με μπερδέψεις;
305
00:19:16,697 --> 00:19:21,326
Πώς αντέχεις να είσαι τόσο σκληρή;
306
00:19:21,493 --> 00:19:26,832
Γιατί δεν με ελευθερώνεις
Απ' αυτήν τη φυλακή;
307
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
Εκεί όπου σαπίζω σαν κοροϊδάκι σου
308
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
Είναι κρίμα
309
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
Τη σπας χοντρά στον άνθρωπό σου
310
00:19:36,091 --> 00:19:40,637
Είναι κρίμα ο τρόπος που με πληγώνεις
311
00:19:40,804 --> 00:19:45,100
Είναι κρίμα να τη σπας στον άνθρωπό σου
312
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
Πώς σου φαίνεται αυτή, η διερμηνέας;
313
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
Δεν θα έλεγα ότι ξέρω πολλούς Ρωσόφωνους.
Δείχνει ικανή.
314
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Άλλο εννοώ. Αυτόν στο ξενοδοχείο.
315
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
Πρώην πελάτης.
316
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Δεν ζέχνει παραμύθι;
317
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
Πάλι τα ίδια, όπως με τον Κόκμπερν;
318
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
- Τι είπες;
- Κρέιγκ Κόκμπερν.
319
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Ο αετονύχης που ξάφρισε
το μερίδιό μας από το Τζάκαμο.
320
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Αυτός που του έσπασες το κεφάλι με ρόπαλο.
321
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Αυτός ο καργιόλης.
322
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Το θέμα ήταν ότι δεν μας ξάφρισε.
323
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Μέτρησες λάθος.
324
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Ναι, καλά. Αλλά είχε ένοχο βλέμμα.
325
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Ποτέ δεν τον εμπιστεύτηκα.
326
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Κάτι θα βρεις να μισήσεις
στη διερμηνέα, έτσι κι αλλιώς.
327
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
Σύντομα, η συμφωνία θα κλείσει.
328
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
Αυτή θα φύγει. Χαλάρωσε.
329
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Να επισκεφτώ τη γυναίκα του Κόκμπερν.
330
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Να της χώσω μερικές με το άλλο μου ρόπαλο.
331
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Γαμώτο.
332
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
Μπομπ Τεμπλ, πάρε δρόμο!
333
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
Μπομπ Τεμπλ, πάρε δρόμο!
334
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
Μπομπ Τεμπλ, πάρε δρόμο!
335
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
Μπομπ Τεμπλ, πάρε δρόμο!
336
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
Συγγνώμη. Είμαστε από το κανάλι KXCE.
337
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Πώς λέγεστε; Γιατί το κάνετε;
338
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Ονομάζομαι Ίζι Ρέινα.
339
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Αν ψάχνεις θέμα, το βρήκες.
340
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Θα είμαστε εκεί.
341
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
Θέλετε κάτι, κύριε Τεμπλ;
342
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Ναι.
343
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Πάρε τηλέφωνο τον Έζρα Σάξτον.
344
00:21:49,391 --> 00:21:56,315
ΗΛΕΚΤΡΟΠΑΡΑΓΩΓΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
ΡΕΝΤ ΡΟΚ
345
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
Κύριε Σάξτον, επιτρέψτε μου να σας συστήσω
το αφεντικό μου, τον κύριο Κάζιμιρ Βόλκοφ.
346
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
Χαίρομαι που σας βλέπω.
347
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Ναι, χαίρομαι
που κανονίσαμε αυτήν τη συνάντηση.
348
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Να πιάσουμε δουλειά;
349
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Λέει να το πάμε βήμα-βήμα.
350
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Δηλαδή;
351
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Βότκα.
352
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
Αυτό, μάλιστα.
353
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Όλες οι καλές διαπραγματεύσεις
354
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
ξεκινούν με καλό ποτό.
355
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Τότε, ας υψώσουμε τα ποτήρια μας.
356
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Σε μια αμοιβαία επωφελή συνάντηση.
357
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Λέει ότι όλοι πρέπει να πιούν,
είναι παράδοση.
358
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Να προχωρήσουμε;
359
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Πρώτα, πες μου, αγαπητή μου,
360
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
πώς κάποια σαν εσένα μιλάει Ρωσικά;
361
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Ο πατέρας μου αποκρυπτογραφούσε
στην Πολεμική Αεροπορία.
362
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Μεγάλωσα σε μια βάση
λίγο έξω από το Αμβούργο.
363
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Πολλοί εκεί μιλούσαν Ρωσικά.
364
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Αλλά οι Αμερικανοί
βρίσκονταν στη Φρανκφούρτη.
365
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Τι λέτε εσείς;
366
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Ελπίζω για τη βότκα, είναι σκέτη απόλαυση.
367
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Με ρωτάει για το παρελθόν μου.
368
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Ναι.
369
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
Ο πατέρας μου ήταν σε μια άκρως
απόρρητη μονάδα στο Μπέργκεν.
370
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Η βότκα φταίει.
371
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Νομίζω ότι έχω ήδη αποκαλύψει πολλά.
372
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
Είναι απίστευτο πώς κάτι
που χωρά σε μια τόσο μικρή βαλίτσα
373
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
μπορεί να εκλύσει τόση ενέργεια.
374
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Το έχω εξακριβώσει. Είναι αυτό που λέει.
375
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Ο Ζέιβιερ.
376
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
Ναι, ο Ζέιβιερ.
377
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Φέρ' τα.
378
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Όπως υποσχέθηκα.
379
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Δέκα χιλιάδες, είκοσι χιλιάδες,
380
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
τριάντα, σαράντα, πενήντα χιλιάδες,
381
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
εξήντα, εβδομήντα,
382
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
ογδόντα, ενενήντα, εκατό,
383
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
εκατό δέκα, εκατό είκοσι,
384
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
εκατό τριάντα,
385
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
εκατό σαράντα, εκατό πενήντα,
386
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
εξήντα, εβδομήντα,
387
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
εκατό ογδόντα, εκατό ενενήντα... ενενήντα,
388
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
διακόσιες.
389
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Δύο, δύο.
390
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
Όχι, όχι.
391
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
Είμαι εντάξει, είμαι καλά.
392
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
Δύο, δύο τριάντα, δύο σαράντα...
393
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
Πολλά φράγκα.
394
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Είναι έτοιμος να φύγει.
395
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Τι εννοείς έτοιμος να φύγεις;
396
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
- Ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις;
- Ηρέμησε.
397
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
Είναι ο Έζρα Σάξτον.
398
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Πας να γαμήσεις τη συμφωνία;
399
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
Φταίνε τα φάρμακα. Τα χάπια.
400
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Ανάπνεε. Όλα θα πάνε καλά.
401
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Πες ότι είναι παρενέργεια των φαρμάκων.
402
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Ο Κάζιμιρ είναι παλιάς κοπής μάγκας,
Μπολσεβίκος Τζον Γουέιν.
403
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Αν το πω, δείχνει αδυναμία,
αντίο συμφωνία. Δεν γίνεται.
404
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Μετάφρασε ό,τι σου πω.
405
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
Τι διάολο κάνεις;
406
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Πες του, ναι,
ο Ρόις είναι κάπως ευσυγκίνητος,
407
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
αλλά πιο ζόρικος από αυτόν δεν υπάρχει.
408
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Πες του.
409
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Τόσο ζόρικος, πρόσφατα,
δύο τύποι του επιτέθηκαν,
410
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
τον άνοιξαν από πάνω μέχρι κάτω.
411
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Ο Ρόις αγωνίστηκε.
412
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Ακόμα και με σχεδόν ξεριζωμένη καρδιά.
413
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Μαλακίες, λέει το αφεντικό.
414
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
Όχι μόνο συνέχισε να αγωνίζεται,
415
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
αλλά τους σκότωσε με γυμνά χέρια.
416
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Ρώτα τον αν ξέρει
τι πιθανότητες επιβίωσης είχε.
417
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
- Έλα εδώ.
- Τι κάνεις;
418
00:28:56,609 --> 00:28:57,736
Τζογάρω.
419
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Ξεπερνά τις πιθανότητες,
είναι ο γαμημένος Ρόις Σάξτον.
420
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
Ο πιο σκληρός άντρας που έχεις γνωρίσει.
421
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Είπε, άλλο λένε τα ρούχα
κι άλλο είναι ο άνθρωπος.
422
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
Παροιμία, ουσιαστικά,
τα ράσα δεν κάνουν τον παπά.
423
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Είσαι γενναίος, Ρόις Σάξτον.
424
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Είμαστε σύμφωνοι.
425
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
Γαμημένε Χένρι Κίσινγκερ.
426
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
Άψογος.
427
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
Τι λες να αγοράζουν;
428
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
Δεν ξέρω, πρέπει να το ανακαλύψουμε.
429
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
Την κάνουν.
430
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
Ώρα να μπουκάρουμε.
431
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Δεν το σχεδίαζα έτσι.
432
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
Αλλά κλείσαμε τη συμφωνία.
433
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
Την κλείσαμε, γαμώτο! Τα καταφέραμε!
434
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Πρέπει να πάρω τηλέφωνο.
435
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
Είναι κόλπα του Σάξτον.
436
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Μπράβο, Τζίμι.
437
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Θέλω να πας τη βαλίτσα
και τον Ρόις στο σπίτι.
438
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
Και να αφήσεις τη διερμηνέα μας.
439
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Θα πάω με τον Νόρμαν
να λύσουμε το θέμα του Μπομπ Τεμπλ.
440
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
Τώρα...
441
00:30:57,730 --> 00:31:01,150
Η διαμαρτυρία των φορτηγατζήδων
ξεφεύγει από τον έλεγχο.
442
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Να μην τραβήξουμε
την προσοχή στο Snowbird.
443
00:31:04,737 --> 00:31:05,613
Με πιάνεις;
444
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
Μπράβο σου.
445
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Όλα καλά;
446
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Όχι, εγώ.
447
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
Άσε εμένα να την κουβαλήσω.
448
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Είμαι χάλια, αλλά μπορώ να κλαίω
και να κουβαλάω ταυτόχρονα.
449
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Δεν μου έχει ξανατύχει
να μην ξέρω τι διαπραγματεύομαι.
450
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Εννοείς τι υπάρχει...
451
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
- Λες ψέματα, σκρόφα!
- Μπίλι, τι διάολο;
452
00:31:44,944 --> 00:31:47,780
Η Ζι τσέκαρε τις πινακίδες
του τύπου στο ξενοδοχείο.
453
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
Είναι κυβερνητικό όχημα.
454
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
Άρα, ο πελάτης σου είναι του FBI!
455
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
- Του FBI;
- Μπίλι, Χριστέ μου.
456
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Θα έκανε μπάτσος αυτό που μόλις έκανα;
457
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
Θα βοηθούσε να κλείσεις
μια σχεδόν νεκρή συμφωνία;
458
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Ναι. Και τώρα αναρωτιέμαι γιατί.
459
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
- Έλα.
- Έχω σηκωμάρες, Τζίμι,
460
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
μυρίζομαι ψεύτρα.
461
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
Πες μου κι άλλα.
Συναντιέστε σε ξενοδοχείο;
462
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
- Όχι, στο γραφείο του.
- Πού είναι;
463
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
- Στο κέντρο.
- Διεύθυνση;
464
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Μοντεμπέλο. Το γραφείο του
είναι στη λεωφόρο Μοντεμπέλο.
465
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Πάμε κέντρο, αν μας είπες παραμύθι,
466
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
θα φας μια σφαίρα στο κεφάλι.
467
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
- Μπίλι.
- Ποιος είναι;
468
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Ο γαμημένος Λίον.
Κακώς δεν τον σκότωσα όταν είχα ευκαιρία.
469
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
Εκδίκηση!
470
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Μπίλι, βοήθησε τον Ρόις.
471
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
- Μείνε εδώ.
- Αποκλείεται.
472
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Γαμημένε!
473
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Λίον, ας το συζητήσουμε.
474
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
Ό,τι κι αν έχει η βαλίτσα, αξίζει πολλά.
475
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
- Γιατί δεν μου τη δίνεις;
- Δεν γίνεται.
476
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Τότε, θα καθαρίσω τον γιο του Σάξτον.
477
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
Έτσι πρέπει, έκλεψες την κόρη του Σαλ.
478
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Η Δάφνη και η Τζένεσις
αγαπιούνται, γαμιόληδες.
479
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Πόσες σφαίρες έχεις;
480
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Πέντε και λεπίδι, εσύ;
481
00:33:29,173 --> 00:33:30,550
- Τέσσερις, όχι λεπίδι.
- Φτου.
482
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Γρατσουνιά, μην ανησυχείς.
483
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Πάμε να τους φάμε.
484
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
Εντάξει. Εμπρός, έλα.
485
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Ηλίθιοι, δεν έπρεπε να έρθετε.
486
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Άκου, αν εσύ σωθείς κι εγώ όχι,
487
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
μη μάθει η Λούνα ότι είμαι ο μπαμπάς της.
488
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
Αλλά πες της να φροντίσει το Duster.
489
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Όπως εγώ μετά τον Τζόι.
490
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
Γαμώτο!
491
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Βγείτε έξω. Βγείτε όπου κι αν είστε.
492
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
Τελείωσε, Έλις.
493
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Διευκόλυνέ μας.
Κράτα την τελευταία σφαίρα για πάρτη σου.
494
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Προχώρα!
495
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
- Τη γαμήσαμε.
- Σίγουρα χρειαζόμαστε σχέδιο.
496
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
Υπερτερούν σε όπλα και θέσεις.
497
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Έχεις κάποιο σχέδιο;
498
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Μπορεί. Έχεις δει το Οι Δύο Ληστές;
499
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Ναι, πεθαίνουν στο τέλος.
500
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
- Παγώνει το πλάνο.
- Ακριβώς,
501
00:34:27,023 --> 00:34:29,776
με κάθε όπλο στην πόλη να τους ρίχνει.
502
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
- Ποτέ δεν το βλέπουμε.
- Πεθαίνουν.
503
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
Εξυπακούεται.
504
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Βαλτιμόρη, το μόνο ατού μας
είναι ο αιφνιδιασμός.
505
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Βάρα γοργά, βάρα γερά. Ζήσε άλλη μια μέρα.
506
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Νιούμαν ή Ρέντφορντ;
507
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
Νιούμαν, ασυζητητί.
508
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
Αλήθεια θα το κάνουμε;
509
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Ναι. Με το μέτρημά μου.
510
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
- Ένα.
- Γαμώτο. Το κάνουμε.
511
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
- Δύο.
- Εγώ πάνω, εσύ κάτω.
512
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
- Τρία!
- Γαμώτο!
513
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Αξιολάτρευτη γκόμενα.
514
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Μου χρωστάς, Νιούμαν.
515
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Το παραδέχομαι, Ρέντφορντ.
516
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Καργιόλη.
517
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Παμ Γκρίερ, φάε τα λυσσακά σου.
518
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Μπίλι. Τι διάολο;
519
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Δεν ήμουν σίγουρος
ότι ήσουν μπατσίνα πριν. Τώρα είμαι.
520
00:36:12,003 --> 00:36:14,672
- Πού έμαθες να ρίχνεις;
- Μόλις σε έσωσε.
521
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Είναι ψεύτρα!
522
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Έχεις δίκιο.
523
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Είπα ψέματα.
524
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
Ο άντρας στο ξενοδοχείο.
525
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Ναι. Αυτός ο κωλόμπατσος.
526
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
Ήταν άντρας μου.
527
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
- Τι;
- Μπούρδες!
528
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
Γιατί δεν το είπες;
529
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Ντρεπόμουν.
530
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Τον άφησα να με κάνει να τρέμω
μέσα στο ίδιο μου το σπίτι,
531
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
σαν ανήμπορο θύμα.
532
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
- Δεν το χάφτω.
- Τρέβορ.
533
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Έτσι τον λένε τον καριόλη.
534
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Με παρακολουθεί κατά πόδας
από τη μέρα που τον παράτησα.
535
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Αλλά τα δικαστήρια δεν κάνουν τίποτα
επειδή είναι μπάτσος.
536
00:37:13,898 --> 00:37:16,400
Και γι' αυτό έμαθα να πυροβολώ.
537
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
Μαλάκα.
538
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
Για αυτοπροστασία.
539
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Για να μην αφήσω αυτόν ή κανέναν άλλον
να με κάνει να νιώσω έτσι ποτέ ξανά.
540
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Μπίλι, άσε το όπλο.
541
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Σε διατάζω.
542
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Θέλω να το μάθει ο Σαξ.
543
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
Να τα πούμε όλα στον μπαμπά;
544
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Να του πω ποιος ξάφριζε
τις εισπράξεις τώρα τελευταία;
545
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Έλεος, είχα χρέη από τζόγο.
546
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
- Θα...
- Να εύχεσαι
547
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
ο μπαμπάς να δείξει
τόση κατανόηση όση εγώ.
548
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
Ή ίσως να μην τον ζαλίσουμε
με τέτοιες αηδίες.
549
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Έχεις εμένα.
550
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Γαμημένη μέρα.
551
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
Δεν χρειαζόταν
να με συνοδεύσεις μέχρι εδώ.
552
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Να σιγουρευτώ ότι μπήκες ασφαλής.
553
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Έχω κάτι γι' αυτό.
554
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Τι κάνεις;
555
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Να δω αν λένε κάτι στις ειδήσεις
για το πιστολίδι.
556
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Βγάλε το πουκάμισο.
557
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Είσαι της τεκίλας;
558
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Ό,τι υγρό και καυτό, μου αρέσει.
559
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
Θα πονέσει.
560
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
Θα προσπαθήσω να μην ουρλιάξω πολύ.
561
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
Εντάξει.
562
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Καλά τα πήγες σήμερα, Βαλτιμόρη,
για πρώτη φορά μυστική.
563
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Κι εσύ επίσης.
564
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- Ο Ζέιβιερ.
- Ναι.
565
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
Κι εγώ το άκουσα.
566
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Πρέπει να τον βρούμε.
567
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
Πρώτα, να βρούμε τι έχει η βαλίτσα.
568
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Τι άξιζε ένα εκατομμύριο δολάρια.
569
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
Αυτό είναι αυριανό πρόβλημα.
Προς το παρόν, ας πιούμε.
570
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
Πώς λες εις υγεία στα Ρωσικά;
571
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Καλύτερο από βότκα.
572
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Πολύ.
573
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
- Τι;
- Σκατά.
574
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Η Λούνα και η Ίζι.
575
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Δις Ρέινα, γιατί αγωνίζεστε;
576
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
Για καλύτερη αντιμετώπιση.
577
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
Και θα συνεχίσουμε τον αγώνα
μέχρι να μας αντιμετωπίζουν ανθρώπινα.
578
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Ισότιμα.
579
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
- Έλα!
- Με όποιον...
580
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
και να συγκρουστούμε, έχουμε δίκιο.
581
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Μαμά, είσαι διάσημη.
582
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
...σε διαδρομές, καλύτερη περίθαλψη,
583
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
τέλος στην εναλλάξ οδήγηση
και στάσεις ανάπαυσης
584
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
για κάθε οδηγό, όχι μόνο τους άνδρες.
Απαιτούμε αλλαγές, τώρα.
585
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Είναι πρόβλημα.
586
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
Ο Μπομπ Τεμπλ και το σωματείο τρέμουν
587
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
να δώσουν μάχη, εμείς όχι.
588
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Πρόβλημα που πρέπει να λύσουμε.
589
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
Κι αν αυτό ενοχλεί το κατεστημένο,
τότε, θα τους δείξουμε.
590
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
Ναι!
591
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
Πώς διάολο θα το μπαλώσω αυτό;
592
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
Είναι αυριανό πρόβλημα.
593
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Υποτιτλισμός: Κ. Ι. Λυμπέρης