1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
¡Corre!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Estamos jodidos.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Necesitamos un plan.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Tienen más armas y una mejor posición.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
¿Tienes un plan?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Quizás. ¿Viste Butch Cassidy?
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Sí. Mueren al final.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
- No se mueren, queda ahí.
- Exacto,
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
Con todo el pueblo disparándoles.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
- No lo muestran.
- Se mueren.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Queda implícito.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Baltimore, solo tenemos la sorpresa
a nuestro favor.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Ataquemos rápido y con todo. Sobrevivamos.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
¿Newman o Redford?
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Newman, siempre.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
- ¿Estás lista?
- Sí.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
A mi cuenta.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
- Uno.
- Mierda. Vamos a hacerlo.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
- Dos.
- Yo arriba, tú abajo.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
- ¡Tres!
- ¡Mierda!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
11 HORAS ANTES
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
¿Qué pasa? ¿Sigue en pie?
23
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Sí. Pero quiero convencerte
de que no vayas.
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Si lo arruinas, es el fin para los dos.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
No vas a convencerme.
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Estoy lista y preparada.
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Te lo garantizo.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Espero esto desde que entré a la academia.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
¿De dónde rayos sacaste tanta confianza?
30
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Agradécele a mi mamá.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Esto no es la academia. Este es mi mundo.
32
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
Y yo investigué cada aspecto de él.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
Saxton, su familia, sus casos.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Lo dices como si fuera un examen.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
No es un trabajo práctico.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
Cuando empecé,
mi papá me llevó a un trabajo.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
Un intercambio con dos tipos
en una parada de camiones.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Me quedé en el auto, no los oía,
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
pero todo parecía amistoso.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
Hasta que Sax sacó un arma
y les voló la cabeza a los dos.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Así como así, todo terminó.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
Cuando le pregunté a papá
por qué Sax los había matado,
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
me dijo: "No le gustó
cómo le sonrió uno de ellos".
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Si caminas, hablas, piensas o sonríes mal,
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
te van a matar. Y me matarán contigo.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Entonces, haz tu trabajo y cúbreme.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Que quede claro, Baltimore.
No moriré por ti
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
- si lo arruinas.
- Igualmente.
49
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
- ¡Hoy!
- ¡Igual salario!
50
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
- ¡Hoy!
- ¡Igual salario!
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
¡Hoy!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
- ¡Atención médica!
- ¡Sí!
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
- Duchas.
- Sí.
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
- Baños seguros.
- Sí.
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
No deberían ser un lujo.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
¡Son los derechos básicos
que necesitamos para nuestro trabajo,
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
y si no nos defendemos ahora,
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
Bob Temple nos va a cagar!
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Señorita Reyna, buenos días.
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
¿Podemos hablar un momento?
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
Muy bien.
62
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Ya regreso, hija.
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Todo este alboroto, este circo,
es malo para el negocio.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
Podrían estar en los camiones,
ganando dinero.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Poco.
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
Hasta que eso cambie, seguiremos aquí.
67
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Una chica linda como tú
atraería más moscas con miel.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
No entiendo qué quiere decir con eso.
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
No nos iremos
hasta que nos den lo que pedimos.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Conozco gente
que no tomará bien todo esto.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Gente a la que no querrás hacer enojar.
72
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
A veces, hacer enojar
es la única forma de lograr algo.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Bien hecho, mami.
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
- ¡Igual salario!
- Hoy.
75
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Los médicos hicieron un milagro.
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
El doctor Conway
te envió nuevos medicamentos.
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Una dosis más alta.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Dijo que no los mezcles con alcohol.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
- Gracias, Marcy.
- No bebas.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
No.
81
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Reboso de positividad.
82
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Avanzo hacia mi objetivo
y descubro mis poderes.
83
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Sal quiere una guerra,
pero eso complica los negocios.
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
Así que lo arreglaremos
antes de que se descontrole.
85
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Le haremos una oferta de paz.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
Dejemos esto atrás
y concentrémonos en el futuro.
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
¿Por qué me dice todo esto, jefe?
88
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
- No suele...
- Es un gran día, Jimbo.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Aprenderás del mejor.
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Royce dice que quieres ascender,
tener más responsabilidades.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
- ¿Se lo dijo?
- Sí.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
Y...
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
me gusta.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Vas a ascender.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Así que encárgate de esto.
Billy te ayudará.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Soy tu maestro, tigre.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Ve con los hombres de Sal
y después por la traductora,
98
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
en Southwestern Lodge.
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
No me decepciones.
100
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Soy su hombre.
101
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Hoy te harás hombre.
102
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Cállate, Billy.
103
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
Estoy lleno de gratitud
por todo lo que soy y todo lo que...
104
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Cielos.
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
- Lo siento, papá.
- ¿Qué fue eso?
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
¿Una especie de plegaria hippie?
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Es un mantra, para tener fuerza.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
¿Estás listo?
109
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Estoy bien.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
No te preocupes por mí, papá.
111
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Me encargué del intermediario, ¿no?
112
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Pero lo hoy en Red Rock
113
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
es el evento principal.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Un paso equivocado...
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Solo debo contar.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Estarás orgulloso.
117
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Lo prometo.
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Un día, yo no estaré.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
Y tú tomarás las decisiones.
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Tengo el informe de Paris Gilford.
121
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
- ¿Qué hay?
- Buen día, agente Hayes.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
¿Sanka?
123
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Enseguida. Y Abbott quiere verte.
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Southwestern Lodge,
pagado por otra semana.
125
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Es todo lo que puedo,
sin levantar sospechas.
126
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
- Gracias.
- ¿Rusos?
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Lo que sea que planea es algo grande.
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Espero que tengas razón,
porque me juego mucho.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
¿Qué? Dímelo ya.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Alguien revisó mis cosas.
131
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
- ¿Qué?
- Mi escritorio.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Lo tengo organizado
de una forma específica,
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
y sé que Kelly no lo toca.
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
- ¿Quién es Kelly?
- La que limpia.
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
¿Qué quieres decir?
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
¿Que un agente de la oficina te vigila?
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Necesito tu ayuda.
138
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
¿Qué? ¿Nada?
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
- Nada en el escritorio.
- ¿Para qué me necesitas?
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Los registros telefónicos.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Eres como un perro con un hueso.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Necesito saber con quién habla.
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Debe tenerlo Jessica-Lorraine.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
¿Vas a decirme de qué se trata?
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
¿Quieres involucrarte?
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Está bien.
147
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Si va a ser un día difícil, Sanka.
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Hola.
149
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Tengo unas preguntas
sobre cómo archivaste este informe.
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
- ¿Podrías explicarme?
- Claro.
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
No soy una persona paranoica.
152
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
Pero quiero que sepa
que alguien revisó mi escritorio.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
Hecho. Consigue las pruebas
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
para llevar a Saxton a la justicia
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
y hazme un favor.
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
No me obligues a ir a tu funeral.
157
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Ya tuve suficientes.
Entra. Sal. Que no te maten.
158
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Sí, señor.
159
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
"Cambié la fecha del formulario,
160
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
y sigo buscando
el informe del agente Evans.
161
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Gracias, Diane, pero estoy
reorganizando el archivo...".
162
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Todo bien.
163
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
Tú pagas el almuerzo.
164
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Pero aún falta explicar...
165
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
Está bien.
166
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Imbécil.
167
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Paris Gilford es un seudónimo.
El nombre real es Sybil Wietecha.
168
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
Vende explosivos legales a demoliciones
169
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
al este de las Rocallosas.
Está en St. Louis.
170
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Sin antecedentes.
171
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Voilà. Sanka à la Hayes.
172
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Gracias.
173
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
De nada.
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Necesito pedirte algo.
175
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Lo que sea.
176
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
- Si me pasa algo...
- ¿De qué hablas?
177
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
- No pasará nada.
- Por si acaso.
178
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
No dudes de ti misma. Estás lista.
Puedes hacerlo.
179
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Es importante para mí.
180
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Por si acaso.
181
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Que lo reciba mi mamá.
182
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Muchas llamadas después de hora
desde y hacia el Southwestern Lodge.
183
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
- El gato se comió al canario.
- Gracias.
184
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Saxton quiere arreglar las cosas.
185
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Tiene una oferta generosa
para compensar a Greek Sal.
186
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Tiene rutas rentables en Nuevo México.
187
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
Sal podrá llevar su mercadería,
legal o no,
188
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
a través de Los Cruces y Albuquerque
sin costo por un año.
189
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
lo que excede cualquier daño
190
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
causado por el incidente de la boda.
191
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Ni se acerca a lo que le costó
192
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
que tú y su hija se hicieran
los Bonnie y Clyde.
193
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Fue más como El graduado.
194
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
- ¡Cállate!
- Aprende un poco.
195
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Respeta el cine estadounidense.
196
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Tranquilos, chicos.
Vinimos a hacer las paces.
197
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Una ruta sin importancia no compensa
198
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
una fusión internacional
de un millón de dólares.
199
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
¿Eso fue la boda?
200
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Púdrete, Coppola.
201
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
Esto no se arreglará
hasta que Sal tenga la mitad de Arizona.
202
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
- Qué codicioso.
- ¿Quieres ver, imbécil?
203
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
¿De verdad?
204
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Arizona está afuera.
205
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Sal lo sabe, porque él no entregaría Utah.
206
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
Les ofrecemos un buen trato.
Compensa a su jefe en demasía.
207
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Que sus sentimientos personales
208
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
no perjudiquen a su jefe.
209
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
Sí. ¿Qué te parece, Leon?
Para mí, está bien.
210
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Espera.
211
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
- Es nuestra oferta.
- Nadie quiere un baño de sangre.
212
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Tenemos cosas más importantes hoy.
213
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Dile que acepte el trato o que se joda.
214
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
¡Cállate, Billy!
215
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Caballeros, llévenle a Greek Sal
la oferta de Saxton.
216
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
A ver qué dice.
217
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Sax nos pidió calma.
218
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
A la mierda.
219
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
¿Quién eres? ¿Henry Kissinger?
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Bueno, lo intento.
221
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Odio decirlo,
pero hiciste un muy buen trabajo.
222
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
No sabía que podías, imbécil.
223
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Actúa como si fuera superpoderoso.
224
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Como si fuéramos a olvidar
lo que él y Joey hicieron en Tucson.
225
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
¿Por qué dijo
que tenía cosas más importantes?
226
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
El asunto de Sal
debería ser lo único importante.
227
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Veamos qué más están planeando
228
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
y vamos a arruinárselo.
229
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
¿Qué carajo?
230
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
- ¿Qué haces aquí?
- Tengo recursos.
231
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Vete de aquí ya mismo.
232
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
- ¿Estás encubierta?
- ¿Qué quieres?
233
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
- Quiero ayudar.
- ¿Ayudar?
234
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
- Maldito.
- No puedo
235
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
si no me dices qué pasa.
Y te niegas a hacerlo.
236
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
No es tu caso.
Tú revisaste mi escritorio, ¿no?
237
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Estás paranoica.
238
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
¿Quieres que me vaya? Primero dime
239
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
qué estás haciendo o no me iré.
240
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
No le harías esto a ningún otro agente.
241
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Me estás obligando.
242
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Necesito saber cómo es la operación,
qué sabes, qué sospechas.
243
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
¡Callate! Llegaron.
244
00:14:56,854 --> 00:15:01,108
Súbete a tu auto, no me sigas y vete,
245
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
o nos matarán.
246
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
- No terminé contigo.
- ¡Vete!
247
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
¿Quién es ese tipo?
248
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
No sé.
249
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Hola. ¿Vamos?
250
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
¿Quién es tu amigo?
251
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Un excliente que vino a verme,
ya que estoy aquí.
252
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
¿Vamos?
253
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
No hagamos esperar al señor Saxton.
254
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Sax dice que si llegas a tiempo,
llegaste tarde.
255
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
- Vámonos.
- Sí.
256
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
Muy bien.
257
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
¿En qué negocio está?
258
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Tu excliente.
259
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Esto te va a gustar. No puedo decírtelo.
260
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
- ¿El jefe está listo?
- Los espera.
261
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
Muy bien.
262
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Jim, quédate con ella.
263
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
¿Quién era ese tipo?
264
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Uno de los idiotas de la oficina.
265
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
No confía en mí ni en ti.
266
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
¿Trajiste a un federal al hotel?
267
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
No lo traje. Vino solo.
268
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Me libré de él.
Está bajo control. Tranquilízate.
269
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
No puedo. No conoces a Billy.
270
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
- No lo olvidará.
- Es Saxton.
271
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
La protesta puede esperar.
272
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
- ¿Listo, jefe?
- Más que listos.
273
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Hijo, te presento a mi traductora,
Nina Saint James.
274
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- Él es Royce.
- Es un placer.
275
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
El placer es mío.
276
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Royce, ven conmigo.
El resto, vayan con Jim.
277
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Quizás la traductora
deba venir con nosotros.
278
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Para ponernos de acuerdo
antes de la reunión.
279
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Claro, ponernos de acuerdo. Es importante.
280
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Puedo ir en el Duster.
281
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Adelante, señorita Saint James.
282
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
El Jaguar nos espera.
283
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Si va Saxton,
es más importante de lo que pensamos.
284
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Vamos.
285
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
¿Te gusta Phoenix?
286
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
¿Ya te mostraron todo?
287
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
No mucho.
288
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
¿Te gusta la carne?
289
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
Porque Malveaux tiene la mejor.
290
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Podría llevarte y mostrarte
la hospitalidad de Phoenix.
291
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Royce, tranquilo.
292
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Déjala respirar.
293
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Esta reunión es muy importante.
294
00:18:21,141 --> 00:18:25,395
Traducirás las palabras, pero no solo eso.
295
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
Quiero saber todo lo que dicen
y lo que no dicen.
296
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
¿Me entiendes?
297
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Si sonríen raro, se lo diré.
298
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Sabía que me agradabas.
299
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
Es para el dolor. Tuve un trasplante...
300
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Royce.
301
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Escuchen. Sí.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
The Spinners. Es una buena señal.
303
00:19:11,692 --> 00:19:16,530
¿Por qué me usas? ¿Tratas de confundirme?
304
00:19:16,697 --> 00:19:21,326
¿Cómo soportas ser tan cruel?
305
00:19:21,493 --> 00:19:26,832
¿Por qué no me liberas de esta prisión?
306
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
Cumplo mi condena como tu bufón.
307
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
Tiene que ser una vergüenza...
308
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
La forma en que juegas con tu hombre.
309
00:19:36,091 --> 00:19:40,637
Es una vergüenza
la forma en que me lastimas.
310
00:19:40,804 --> 00:19:45,100
Es una vergüenza
la forma en que juegas con tu hombre.
311
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
¿Qué piensas de la traductora?
312
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
No conozco a muchos traductores de ruso.
Me parece que está calificada.
313
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Me refiero al tipo del hotel.
314
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
El excliente.
315
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
¿Hueles una mentira?
316
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
¿Harás como con Cockburn?
317
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
- ¿Qué dices?
- Craig Cockburn.
318
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Dijiste que se quedó
con nuestra parte en lo de Jacamo.
319
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Le rompiste la cabeza con un bate.
320
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Ese imbécil.
321
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Pero no se quedó con nuestra parte.
322
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Tú contaste mal.
323
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Pero, en mi defensa, pestañeaba mucho.
324
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Nunca confié en él.
325
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Encontrarás algo que odiar
en la traductora, pase lo que pase.
326
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
En unas horas se hará el trato.
327
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
Ella se irá. Olvídalo.
328
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Debería visitar a la esposa de Cockburn.
329
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Tengo otro bate guardado para ella.
330
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Maldición.
331
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
¡Bob Temple debe irse!
332
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
¡Bob Temple debe irse!
333
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
¡Bob Temple debe irse!
334
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
¡Bob Temple debe irse!
335
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
Disculpa. Soy de KXCE.
336
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
¿Quién eres? ¿Por qué haces esto?
337
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Soy Izzy Reyna.
338
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Si buscabas una noticia, la encontraste.
339
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Vamos por allá.
340
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
¿Necesita algo, señor?
341
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Sí.
342
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Comunícame con Ezra Saxton.
343
00:21:49,391 --> 00:21:56,315
ESTACIÓN GENERADORA RED ROCK
344
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
Señor Saxton, le presento a mi jefe,
el señor Kazimir Volkov.
345
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
Es un placer.
346
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Sí, me alegra que nos reuniéramos.
347
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
¿Pasamos a los negocios?
348
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Dice que primero lo primero.
349
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
¿Qué cosa?
350
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Vodka.
351
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
Eso lo entiendo.
352
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Las negociaciones sanas
353
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
comienzan con un trago.
354
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Levantemos los vasos.
355
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Que lo de hoy nos beneficie a todos.
356
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Dice que deben participar todos,
es la tradición.
357
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
¿Avanzamos?
358
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Primero, dime.
359
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
¿Cómo aprendió ruso una persona como tú?
360
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Mi padre era criptógrafo
de la Fuerza Aérea.
361
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Crecí en una base cerca de Hamburgo.
362
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Allí muchos hablaban ruso.
363
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Pero la base estadounidense
estaba en Fráncfort.
364
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
¿De qué hablan?
365
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Espero que de su vodka,
porque es delicioso.
366
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Me preguntó por mi pasado.
367
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Sí.
368
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
Mi padre estaba
en una unidad ultrasecreta en Bergen.
369
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Culpo al vodka.
370
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Creo que ya revelé demasiado.
371
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
Es increíble que algo
que entra en un maletín tan pequeño
372
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
pueda tener tanto poder.
373
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Lo sé muy bien. Es real.
374
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Xavier.
375
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
Da, Xavier.
376
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Llévalo.
377
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Lo prometido.
378
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Diez mil, veinte mil,
379
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
treinta mil, cuarenta mil, cincuenta mil,
380
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
sesenta mil, setenta mil,
381
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
ochenta mil, noventa mil, cien,
382
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
ciento diez, ciento veinte,
383
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
ciento treinta,
384
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
ciento cuarenta, ciento cincuenta,
385
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
sesenta, setenta,
386
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
ciento ochenta, ciento noventa,
387
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
doscientos.
388
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Dos, dos, dos.
389
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
No.
390
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
Estoy bien.
391
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
Dos, dos treinta, dos cuarenta...
392
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
Es mucho dinero.
393
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Quiere irse.
394
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
¿Cómo carajo que quiere irse?
395
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
- ¿Sabe con quién está?
- Cálmate.
396
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
Es el maldito Ezra Saxton.
397
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
¿Quieres arruinar el trato?
398
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
Son los medicamentos. Las pastillas.
399
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Respira. Vas a estar bien.
400
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Dile que es por los medicamentos.
401
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Casimir es un macho a la antigua,
un John Wayne bolchevique.
402
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Admitir eso sería una debilidad.
No podemos hacerlo.
403
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Traduce esto.
404
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
¿Qué rayos haces?
405
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Dile que Royce se pone emotivo a veces,
406
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
pero es el tipo más fuerte del mundo.
407
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Díselo.
408
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Es tan malo que dos tipos lo atacaron
409
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
y lo abrieron al medio.
410
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Él siguió peleando.
411
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Con el corazón casi afuera del cuerpo.
412
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Dice que es mentira.
413
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
No solo siguió peleando,
414
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
sino que los mató con sus manos.
415
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Pregúntale a John Wayne
si sobreviviría a eso.
416
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
- Ven.
- ¿Qué haces?
417
00:28:56,609 --> 00:28:57,736
Último recurso.
418
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
No lo creo, porque no hay nadie
como Royce Saxton.
419
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
El más fuerte, justo aquí.
420
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Dice que vemos la ropa,
pero reconocemos la mente.
421
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
Es un dicho. No hay que juzgar
por las apariencias.
422
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Eres un hombre valiente, Royce Saxton.
423
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Tenemos un trato.
424
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
El puto Henry Kissinger.
425
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
Muy bien.
426
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
¿Qué estarán comprando?
427
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
No sé, pero debemos averiguarlo.
428
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
Se están yendo.
429
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
Es hora.
430
00:30:25,573 --> 00:30:26,449
Oye.
431
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
No fue como lo planeé.
432
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
Pero cerramos el trato.
433
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
¡Cerramos el trato! ¡Lo logramos!
434
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Debo hacer una llamada.
435
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
Típica mierda de Saxton.
436
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Buen trabajo, Jimmy.
437
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Lleva el maletín y a Royce a casa.
438
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
Y a la traductora.
439
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Norman me llevará
a arreglar el asunto de Bob Temple.
440
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
Ahora...
441
00:30:57,730 --> 00:31:01,150
Esa maldita protesta de camioneros
se salió de control.
442
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Snowbird no puede atraer tanta atención.
443
00:31:04,737 --> 00:31:05,613
¿Entiendes?
444
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
Buen trabajo.
445
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
¿Todo bien?
446
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Yo puedo.
447
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
Al menos, déjame llevártelo.
448
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Puedo llorar y llevarlo a la vez.
449
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Nunca tuve un trabajo
donde no supiera qué se negociaba.
450
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Te refieres a lo que...
451
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
- ¡Perra mentirosa!
- Billy, ¿qué pasa?
452
00:31:44,944 --> 00:31:47,780
Le pedí a Bonnie Z
que buscara la matrícula del auto.
453
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
Es un vehículo del gobierno.
454
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
¡Tu cliente es un maldito federal!
455
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
- ¿Un federal?
- Billy.
456
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
¿Una policía haría lo que hice?
457
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
¿los ayudaría a cerrar un trato
que casi sale mal?
458
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Sí. Y me pregunto por qué.
459
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
- Vamos.
- Hay algo raro.
460
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
Huelo a una mentirosa.
461
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
¿Tu cliente siempre va a tu hotel?
462
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
- No, voy a su oficina.
- ¿Dónde?
463
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
- En el centro.
- ¿Qué calle?
464
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Montebello. Su oficina está
en la avenida Montebello.
465
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Iremos allí. Si tu historia no es verdad,
466
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
te meteré una bala en la cabeza.
467
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
- Billy.
- ¿Quién viene?
468
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Maldito Leon. Debí matarlo cuando pude.
469
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
Venganza.
470
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Billy, ayuda a Royce.
471
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
- Quédate aquí.
- Ni loca.
472
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Maldito.
473
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Leon, hablemos.
474
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
Lo que hay en el maletín
debe ser muy valioso.
475
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
- ¿Por qué no me lo das?
- No puedo.
476
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Entonces, mataré al hijo de Saxton.
477
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
Es justo, a cambio de la hija de Sal.
478
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Daphne y Genesis se aman, idiotas.
479
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
¿Cuántas balas te quedan?
480
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Cinco. Una navaja. ¿Tú?
481
00:33:29,173 --> 00:33:30,550
- Cuatro, nada más.
- Mierda.
482
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Es un corte, no te preocupes.
483
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Terminemos con ellos.
484
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
Muy bien. ¡Vamos!
485
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Idiotas, no debieron venir.
486
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Si logras salir de esta y yo no,
487
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
no les digas a Luna que soy su papá, ¿sí?
488
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
Pero dile que cuide el Duster.
489
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Como yo lo hice por Joey.
490
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
¡Maldito!
491
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Salgan de donde sea que estén.
492
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
Se terminó, Ellis.
493
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Hazlo fácil.
Usa la última bala para matarte.
494
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
¡Corre!
495
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
- Estamos jodidos.
- Necesitamos un plan.
496
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
Tienen más armas y una mejor posición.
497
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
¿Tienes un plan?
498
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Quizás. ¿Viste Butch Cassidy?
499
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Sí. Mueren al final.
500
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
No se mueren, queda ahí.
501
00:34:27,023 --> 00:34:29,776
Exacto. Con todo el pueblo disparándoles.
502
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
- No lo muestran.
- Se mueren.
503
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
Queda implícito.
504
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Baltimore, solo tenemos la sorpresa
a nuestro favor.
505
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Ataquemos rápido y con todo. Sobrevivamos.
506
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
¿Newman o Redford?
507
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
Newman, siempre.
508
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
¿De verdad lo haremos?
509
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Sí. A mi cuenta.
510
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
- Uno.
- Mierda. Lo haremos
511
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
- Dos.
- Yo arriba, tú abajo.
512
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
- ¡Tres!
- ¡Mierda!
513
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Amo a esa chica.
514
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Me debes una, Newman.
515
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Sí, seguro, Redford.
516
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Maldito.
517
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Toma eso, Pam Grier.
518
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Billy, ¿qué haces?
519
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
No estaba seguro de que fueras policía.
Ahora lo sé.
520
00:36:12,003 --> 00:36:14,672
- ¿Dónde aprendiste a disparar?
- Te salvó.
521
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
¡Es una mentirosa!
522
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Tienes razón.
523
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Mentí.
524
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
El hombre del hotel.
525
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Sí. Esa mierda es policía.
526
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
Fue mi esposo.
527
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
- ¿Qué?
- ¡Mentira!
528
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
¿Por qué no lo dijiste?
529
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Me avergüenza.
530
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Dejé que ese tipo
me hiciera tener miedo en mi propia casa,
531
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
como una maldita víctima indefensa.
532
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
- No te creo.
- Trevor.
533
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Así se llama el hijo de puta.
534
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Me está siguiendo desde que lo dejé.
535
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Pero la justicia no hace nada
porque es policía.
536
00:37:13,898 --> 00:37:16,400
Por eso aprendí a disparar.
537
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
Idiota.
538
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
Para protegerme.
539
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Para que ni él ni nadie más
me haga sentir así otra vez.
540
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Billy, baja el arma.
541
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Es una orden.
542
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Quiero que Sax escuche esto.
543
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
¿Ahora le decimos todo a papá?
544
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
¿Le digo por qué nos pagaron menos
la semana pasada?
545
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Fue para cubrir una apuesta.
546
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
Iba a devolverlo...
547
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
Espero que papá te entienda como yo.
548
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
O mejor no lo molestamos con esto.
549
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Te apoyo.
550
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Qué puto día.
551
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
No tenías que escoltarme hasta aquí.
552
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Quería ver que llegaras a salvo.
553
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Tengo algo para eso.
554
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
¿Qué haces?
555
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Quiero ver si sale algo
del tiroteo en las noticias.
556
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Quítate la camisa.
557
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
¿Te gusta el tequila?
558
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Si está húmedo y quema, me gusta.
559
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
Te va a arder.
560
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
Trataré de no gritar mucho.
561
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
Muy bien.
562
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Estuviste bien, Baltimore,
en tu primera vez como encubierta.
563
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Tú también.
564
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- Xavier.
- Sí.
565
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
También lo escuché.
566
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Hay que encontrar a ese tipo.
567
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
Primero, hay que averiguar
qué hay en ese maletín
568
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
que vale un millón de dólares.
569
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
Eso queda para mañana. Por ahora, bebamos.
570
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
¿Cómo se brinda en ruso?
571
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Mejor que el vodka.
572
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Mucho.
573
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
- ¿Qué?
- Mierda.
574
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Luna e Izzy.
575
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Señorita Reyna, ¿qué piden?
576
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
Pedimos que nos traten mejor.
577
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
Y seguiremos luchando
hasta que nos traten como personas.
578
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Como iguales.
579
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
- ¡Ven!
- No importa
580
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
a quién enfrentemos, queremos mejoras.
581
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Mamá, eres famosa.
582
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
...acceso a las rutas, medicina,
583
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
conducción en grupos y paradas seguras
584
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
para todos, no solo para los hombres.
Y exigimos los cambios ahora.
585
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Es un problema.
586
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
Bob Temple y el sindicato tienen miedo,
587
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
pero nosotras no.
588
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Un problema a solucionar.
589
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
Y si eso hace enojar al poder,
que así sea.
590
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
¡Sí!
591
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
¿Cómo rayos voy a arreglar esto?
592
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
Es un problema para mañana.
593
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Subtítulos: Emilia Mas