1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 ¡Corre! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Estamos jodidos. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Necesitamos un plan. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 Tienen más armas y una mejor posición. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 ¿Tienes un plan? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Quizás. ¿Viste Butch Cassidy? 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Sí. Mueren al final. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 - No se mueren, queda ahí. - Exacto, 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 Con todo el pueblo disparándoles. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 - No lo muestran. - Se mueren. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Queda implícito. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Baltimore, solo tenemos la sorpresa a nuestro favor. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Ataquemos rápido y con todo. Sobrevivamos. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 ¿Newman o Redford? 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Newman, siempre. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 - ¿Estás lista? - Sí. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 A mi cuenta. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 - Uno. - Mierda. Vamos a hacerlo. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 - Dos. - Yo arriba, tú abajo. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 - ¡Tres! - ¡Mierda! 21 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 11 HORAS ANTES 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 ¿Qué pasa? ¿Sigue en pie? 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Sí. Pero quiero convencerte de que no vayas. 24 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Si lo arruinas, es el fin para los dos. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 No vas a convencerme. 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Estoy lista y preparada. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Te lo garantizo. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Espero esto desde que entré a la academia. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 ¿De dónde rayos sacaste tanta confianza? 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Agradécele a mi mamá. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Esto no es la academia. Este es mi mundo. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 Y yo investigué cada aspecto de él. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 Saxton, su familia, sus casos. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Lo dices como si fuera un examen. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 No es un trabajo práctico. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 Cuando empecé, mi papá me llevó a un trabajo. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 Un intercambio con dos tipos en una parada de camiones. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Me quedé en el auto, no los oía, 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 pero todo parecía amistoso. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 Hasta que Sax sacó un arma y les voló la cabeza a los dos. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Así como así, todo terminó. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 Cuando le pregunté a papá por qué Sax los había matado, 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 me dijo: "No le gustó cómo le sonrió uno de ellos". 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Si caminas, hablas, piensas o sonríes mal, 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 te van a matar. Y me matarán contigo. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Entonces, haz tu trabajo y cúbreme. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Que quede claro, Baltimore. No moriré por ti 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 - si lo arruinas. - Igualmente. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 - ¡Hoy! - ¡Igual salario! 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 - ¡Hoy! - ¡Igual salario! 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 ¡Hoy! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 - ¡Atención médica! - ¡Sí! 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 - Duchas. - Sí. 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 - Baños seguros. - Sí. 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 No deberían ser un lujo. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 ¡Son los derechos básicos que necesitamos para nuestro trabajo, 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 y si no nos defendemos ahora, 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 Bob Temple nos va a cagar! 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Señorita Reyna, buenos días. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 ¿Podemos hablar un momento? 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 Muy bien. 62 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Ya regreso, hija. 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Todo este alboroto, este circo, es malo para el negocio. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 Podrían estar en los camiones, ganando dinero. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Poco. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 Hasta que eso cambie, seguiremos aquí. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Una chica linda como tú atraería más moscas con miel. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 No entiendo qué quiere decir con eso. 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 No nos iremos hasta que nos den lo que pedimos. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Conozco gente que no tomará bien todo esto. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 Gente a la que no querrás hacer enojar. 72 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 A veces, hacer enojar es la única forma de lograr algo. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Bien hecho, mami. 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 - ¡Igual salario! - Hoy. 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Los médicos hicieron un milagro. 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 El doctor Conway te envió nuevos medicamentos. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Una dosis más alta. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Dijo que no los mezcles con alcohol. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 - Gracias, Marcy. - No bebas. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 No. 81 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Reboso de positividad. 82 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Avanzo hacia mi objetivo y descubro mis poderes. 83 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Sal quiere una guerra, pero eso complica los negocios. 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 Así que lo arreglaremos antes de que se descontrole. 85 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Le haremos una oferta de paz. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 Dejemos esto atrás y concentrémonos en el futuro. 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 ¿Por qué me dice todo esto, jefe? 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 - No suele... - Es un gran día, Jimbo. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Aprenderás del mejor. 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 Royce dice que quieres ascender, tener más responsabilidades. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 - ¿Se lo dijo? - Sí. 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 Y... 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 me gusta. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Vas a ascender. 95 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Así que encárgate de esto. Billy te ayudará. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Soy tu maestro, tigre. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 Ve con los hombres de Sal y después por la traductora, 98 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 en Southwestern Lodge. 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 No me decepciones. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Soy su hombre. 101 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Hoy te harás hombre. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Cállate, Billy. 103 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 Estoy lleno de gratitud por todo lo que soy y todo lo que... 104 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Cielos. 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 - Lo siento, papá. - ¿Qué fue eso? 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 ¿Una especie de plegaria hippie? 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Es un mantra, para tener fuerza. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 ¿Estás listo? 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Estoy bien. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 No te preocupes por mí, papá. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Me encargué del intermediario, ¿no? 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Pero lo hoy en Red Rock 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 es el evento principal. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Un paso equivocado... 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Solo debo contar. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Estarás orgulloso. 117 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Lo prometo. 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Un día, yo no estaré. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 Y tú tomarás las decisiones. 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Tengo el informe de Paris Gilford. 121 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 - ¿Qué hay? - Buen día, agente Hayes. 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 ¿Sanka? 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Enseguida. Y Abbott quiere verte. 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Southwestern Lodge, pagado por otra semana. 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Es todo lo que puedo, sin levantar sospechas. 126 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 - Gracias. - ¿Rusos? 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Lo que sea que planea es algo grande. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Espero que tengas razón, porque me juego mucho. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 ¿Qué? Dímelo ya. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Alguien revisó mis cosas. 131 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 - ¿Qué? - Mi escritorio. 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Lo tengo organizado de una forma específica, 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 y sé que Kelly no lo toca. 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 - ¿Quién es Kelly? - La que limpia. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 ¿Qué quieres decir? 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 ¿Que un agente de la oficina te vigila? 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Necesito tu ayuda. 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 ¿Qué? ¿Nada? 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 - Nada en el escritorio. - ¿Para qué me necesitas? 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Los registros telefónicos. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Eres como un perro con un hueso. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Necesito saber con quién habla. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Debe tenerlo Jessica-Lorraine. 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 ¿Vas a decirme de qué se trata? 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 ¿Quieres involucrarte? 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Está bien. 147 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Si va a ser un día difícil, Sanka. 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Hola. 149 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Tengo unas preguntas sobre cómo archivaste este informe. 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 - ¿Podrías explicarme? - Claro. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 No soy una persona paranoica. 152 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 Pero quiero que sepa que alguien revisó mi escritorio. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Hecho. Consigue las pruebas 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 para llevar a Saxton a la justicia 155 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 y hazme un favor. 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 No me obligues a ir a tu funeral. 157 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Ya tuve suficientes. Entra. Sal. Que no te maten. 158 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Sí, señor. 159 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 "Cambié la fecha del formulario, 160 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 y sigo buscando el informe del agente Evans. 161 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Gracias, Diane, pero estoy reorganizando el archivo...". 162 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Todo bien. 163 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 Tú pagas el almuerzo. 164 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 Pero aún falta explicar... 165 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 Está bien. 166 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Imbécil. 167 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Paris Gilford es un seudónimo. El nombre real es Sybil Wietecha. 168 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 Vende explosivos legales a demoliciones 169 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 al este de las Rocallosas. Está en St. Louis. 170 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Sin antecedentes. 171 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Voilà. Sanka à la Hayes. 172 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Gracias. 173 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 De nada. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Necesito pedirte algo. 175 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Lo que sea. 176 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 - Si me pasa algo... - ¿De qué hablas? 177 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 - No pasará nada. - Por si acaso. 178 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 No dudes de ti misma. Estás lista. Puedes hacerlo. 179 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Es importante para mí. 180 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Por si acaso. 181 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Que lo reciba mi mamá. 182 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Muchas llamadas después de hora desde y hacia el Southwestern Lodge. 183 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 - El gato se comió al canario. - Gracias. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Saxton quiere arreglar las cosas. 185 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Tiene una oferta generosa para compensar a Greek Sal. 186 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Tiene rutas rentables en Nuevo México. 187 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 Sal podrá llevar su mercadería, legal o no, 188 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 a través de Los Cruces y Albuquerque sin costo por un año. 189 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 lo que excede cualquier daño 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 causado por el incidente de la boda. 191 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Ni se acerca a lo que le costó 192 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 que tú y su hija se hicieran los Bonnie y Clyde. 193 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Fue más como El graduado. 194 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 - ¡Cállate! - Aprende un poco. 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Respeta el cine estadounidense. 196 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Tranquilos, chicos. Vinimos a hacer las paces. 197 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Una ruta sin importancia no compensa 198 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 una fusión internacional de un millón de dólares. 199 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 ¿Eso fue la boda? 200 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Púdrete, Coppola. 201 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 Esto no se arreglará hasta que Sal tenga la mitad de Arizona. 202 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 - Qué codicioso. - ¿Quieres ver, imbécil? 203 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 ¿De verdad? 204 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Arizona está afuera. 205 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 Sal lo sabe, porque él no entregaría Utah. 206 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 Les ofrecemos un buen trato. Compensa a su jefe en demasía. 207 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Que sus sentimientos personales 208 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 no perjudiquen a su jefe. 209 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Sí. ¿Qué te parece, Leon? Para mí, está bien. 210 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Espera. 211 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 - Es nuestra oferta. - Nadie quiere un baño de sangre. 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Tenemos cosas más importantes hoy. 213 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Dile que acepte el trato o que se joda. 214 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 ¡Cállate, Billy! 215 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Caballeros, llévenle a Greek Sal la oferta de Saxton. 216 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 A ver qué dice. 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Sax nos pidió calma. 218 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 A la mierda. 219 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 ¿Quién eres? ¿Henry Kissinger? 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Bueno, lo intento. 221 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Odio decirlo, pero hiciste un muy buen trabajo. 222 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 No sabía que podías, imbécil. 223 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Actúa como si fuera superpoderoso. 224 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Como si fuéramos a olvidar lo que él y Joey hicieron en Tucson. 225 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 ¿Por qué dijo que tenía cosas más importantes? 226 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 El asunto de Sal debería ser lo único importante. 227 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Veamos qué más están planeando 228 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 y vamos a arruinárselo. 229 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 ¿Qué carajo? 230 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 - ¿Qué haces aquí? - Tengo recursos. 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Vete de aquí ya mismo. 232 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 - ¿Estás encubierta? - ¿Qué quieres? 233 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 - Quiero ayudar. - ¿Ayudar? 234 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 - Maldito. - No puedo 235 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 si no me dices qué pasa. Y te niegas a hacerlo. 236 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 No es tu caso. Tú revisaste mi escritorio, ¿no? 237 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Estás paranoica. 238 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 ¿Quieres que me vaya? Primero dime 239 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 qué estás haciendo o no me iré. 240 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 No le harías esto a ningún otro agente. 241 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Me estás obligando. 242 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Necesito saber cómo es la operación, qué sabes, qué sospechas. 243 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 ¡Callate! Llegaron. 244 00:14:56,854 --> 00:15:01,108 Súbete a tu auto, no me sigas y vete, 245 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 o nos matarán. 246 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 - No terminé contigo. - ¡Vete! 247 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 ¿Quién es ese tipo? 248 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 No sé. 249 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Hola. ¿Vamos? 250 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 ¿Quién es tu amigo? 251 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Un excliente que vino a verme, ya que estoy aquí. 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 ¿Vamos? 253 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 No hagamos esperar al señor Saxton. 254 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Sax dice que si llegas a tiempo, llegaste tarde. 255 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 - Vámonos. - Sí. 256 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 Muy bien. 257 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 ¿En qué negocio está? 258 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Tu excliente. 259 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Esto te va a gustar. No puedo decírtelo. 260 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 - ¿El jefe está listo? - Los espera. 261 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 Muy bien. 262 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Jim, quédate con ella. 263 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 ¿Quién era ese tipo? 264 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Uno de los idiotas de la oficina. 265 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 No confía en mí ni en ti. 266 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 ¿Trajiste a un federal al hotel? 267 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 No lo traje. Vino solo. 268 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Me libré de él. Está bajo control. Tranquilízate. 269 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 No puedo. No conoces a Billy. 270 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 - No lo olvidará. - Es Saxton. 271 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 La protesta puede esperar. 272 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - ¿Listo, jefe? - Más que listos. 273 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Hijo, te presento a mi traductora, Nina Saint James. 274 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 - Él es Royce. - Es un placer. 275 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 El placer es mío. 276 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Royce, ven conmigo. El resto, vayan con Jim. 277 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Quizás la traductora deba venir con nosotros. 278 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Para ponernos de acuerdo antes de la reunión. 279 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Claro, ponernos de acuerdo. Es importante. 280 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Puedo ir en el Duster. 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Adelante, señorita Saint James. 282 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 El Jaguar nos espera. 283 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Si va Saxton, es más importante de lo que pensamos. 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Vamos. 285 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 ¿Te gusta Phoenix? 286 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 ¿Ya te mostraron todo? 287 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 No mucho. 288 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 ¿Te gusta la carne? 289 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Porque Malveaux tiene la mejor. 290 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Podría llevarte y mostrarte la hospitalidad de Phoenix. 291 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Royce, tranquilo. 292 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Déjala respirar. 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Esta reunión es muy importante. 294 00:18:21,141 --> 00:18:25,395 Traducirás las palabras, pero no solo eso. 295 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 Quiero saber todo lo que dicen y lo que no dicen. 296 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 ¿Me entiendes? 297 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Si sonríen raro, se lo diré. 298 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Sabía que me agradabas. 299 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 Es para el dolor. Tuve un trasplante... 300 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Royce. 301 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Escuchen. Sí. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 The Spinners. Es una buena señal. 303 00:19:11,692 --> 00:19:16,530 ¿Por qué me usas? ¿Tratas de confundirme? 304 00:19:16,697 --> 00:19:21,326 ¿Cómo soportas ser tan cruel? 305 00:19:21,493 --> 00:19:26,832 ¿Por qué no me liberas de esta prisión? 306 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 Cumplo mi condena como tu bufón. 307 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 Tiene que ser una vergüenza... 308 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 La forma en que juegas con tu hombre. 309 00:19:36,091 --> 00:19:40,637 Es una vergüenza la forma en que me lastimas. 310 00:19:40,804 --> 00:19:45,100 Es una vergüenza la forma en que juegas con tu hombre. 311 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 ¿Qué piensas de la traductora? 312 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 No conozco a muchos traductores de ruso. Me parece que está calificada. 313 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Me refiero al tipo del hotel. 314 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 El excliente. 315 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 ¿Hueles una mentira? 316 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 ¿Harás como con Cockburn? 317 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 - ¿Qué dices? - Craig Cockburn. 318 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Dijiste que se quedó con nuestra parte en lo de Jacamo. 319 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Le rompiste la cabeza con un bate. 320 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Ese imbécil. 321 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Pero no se quedó con nuestra parte. 322 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Tú contaste mal. 323 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Pero, en mi defensa, pestañeaba mucho. 324 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Nunca confié en él. 325 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Encontrarás algo que odiar en la traductora, pase lo que pase. 326 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 En unas horas se hará el trato. 327 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 Ella se irá. Olvídalo. 328 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Debería visitar a la esposa de Cockburn. 329 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Tengo otro bate guardado para ella. 330 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Maldición. 331 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 ¡Bob Temple debe irse! 332 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 ¡Bob Temple debe irse! 333 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 ¡Bob Temple debe irse! 334 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 ¡Bob Temple debe irse! 335 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 Disculpa. Soy de KXCE. 336 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 ¿Quién eres? ¿Por qué haces esto? 337 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Soy Izzy Reyna. 338 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Si buscabas una noticia, la encontraste. 339 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Vamos por allá. 340 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 ¿Necesita algo, señor? 341 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Sí. 342 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Comunícame con Ezra Saxton. 343 00:21:49,391 --> 00:21:56,315 ESTACIÓN GENERADORA RED ROCK 344 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 Señor Saxton, le presento a mi jefe, el señor Kazimir Volkov. 345 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Es un placer. 346 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Sí, me alegra que nos reuniéramos. 347 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 ¿Pasamos a los negocios? 348 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Dice que primero lo primero. 349 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 ¿Qué cosa? 350 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Vodka. 351 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 Eso lo entiendo. 352 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Las negociaciones sanas 353 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 comienzan con un trago. 354 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Levantemos los vasos. 355 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Que lo de hoy nos beneficie a todos. 356 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Dice que deben participar todos, es la tradición. 357 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 ¿Avanzamos? 358 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Primero, dime. 359 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 ¿Cómo aprendió ruso una persona como tú? 360 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Mi padre era criptógrafo de la Fuerza Aérea. 361 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Crecí en una base cerca de Hamburgo. 362 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Allí muchos hablaban ruso. 363 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Pero la base estadounidense estaba en Fráncfort. 364 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 ¿De qué hablan? 365 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Espero que de su vodka, porque es delicioso. 366 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Me preguntó por mi pasado. 367 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Sí. 368 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Mi padre estaba en una unidad ultrasecreta en Bergen. 369 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Culpo al vodka. 370 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Creo que ya revelé demasiado. 371 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 Es increíble que algo que entra en un maletín tan pequeño 372 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 pueda tener tanto poder. 373 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Lo sé muy bien. Es real. 374 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 Xavier. 375 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 Da, Xavier. 376 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Llévalo. 377 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Lo prometido. 378 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Diez mil, veinte mil, 379 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 treinta mil, cuarenta mil, cincuenta mil, 380 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 sesenta mil, setenta mil, 381 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 ochenta mil, noventa mil, cien, 382 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 ciento diez, ciento veinte, 383 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 ciento treinta, 384 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 ciento cuarenta, ciento cincuenta, 385 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 sesenta, setenta, 386 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 ciento ochenta, ciento noventa, 387 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 doscientos. 388 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Dos, dos, dos. 389 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 No. 390 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 Estoy bien. 391 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 Dos, dos treinta, dos cuarenta... 392 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 Es mucho dinero. 393 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Quiere irse. 394 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 ¿Cómo carajo que quiere irse? 395 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 - ¿Sabe con quién está? - Cálmate. 396 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 Es el maldito Ezra Saxton. 397 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 ¿Quieres arruinar el trato? 398 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 Son los medicamentos. Las pastillas. 399 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Respira. Vas a estar bien. 400 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Dile que es por los medicamentos. 401 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 Casimir es un macho a la antigua, un John Wayne bolchevique. 402 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Admitir eso sería una debilidad. No podemos hacerlo. 403 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Traduce esto. 404 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 ¿Qué rayos haces? 405 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Dile que Royce se pone emotivo a veces, 406 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 pero es el tipo más fuerte del mundo. 407 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Díselo. 408 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Es tan malo que dos tipos lo atacaron 409 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 y lo abrieron al medio. 410 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Él siguió peleando. 411 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Con el corazón casi afuera del cuerpo. 412 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Dice que es mentira. 413 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 No solo siguió peleando, 414 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 sino que los mató con sus manos. 415 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Pregúntale a John Wayne si sobreviviría a eso. 416 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 - Ven. - ¿Qué haces? 417 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 Último recurso. 418 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 No lo creo, porque no hay nadie como Royce Saxton. 419 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 El más fuerte, justo aquí. 420 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Dice que vemos la ropa, pero reconocemos la mente. 421 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 Es un dicho. No hay que juzgar por las apariencias. 422 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Eres un hombre valiente, Royce Saxton. 423 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Tenemos un trato. 424 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 El puto Henry Kissinger. 425 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 Muy bien. 426 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 ¿Qué estarán comprando? 427 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 No sé, pero debemos averiguarlo. 428 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 Se están yendo. 429 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 Es hora. 430 00:30:25,573 --> 00:30:26,449 Oye. 431 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 No fue como lo planeé. 432 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 Pero cerramos el trato. 433 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 ¡Cerramos el trato! ¡Lo logramos! 434 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Debo hacer una llamada. 435 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 Típica mierda de Saxton. 436 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Buen trabajo, Jimmy. 437 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Lleva el maletín y a Royce a casa. 438 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 Y a la traductora. 439 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Norman me llevará a arreglar el asunto de Bob Temple. 440 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 Ahora... 441 00:30:57,730 --> 00:31:01,150 Esa maldita protesta de camioneros se salió de control. 442 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Snowbird no puede atraer tanta atención. 443 00:31:04,737 --> 00:31:05,613 ¿Entiendes? 444 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 Buen trabajo. 445 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 ¿Todo bien? 446 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Yo puedo. 447 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 Al menos, déjame llevártelo. 448 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Puedo llorar y llevarlo a la vez. 449 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Nunca tuve un trabajo donde no supiera qué se negociaba. 450 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Te refieres a lo que... 451 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 - ¡Perra mentirosa! - Billy, ¿qué pasa? 452 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 Le pedí a Bonnie Z que buscara la matrícula del auto. 453 00:31:47,947 --> 00:31:49,657 Es un vehículo del gobierno. 454 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 ¡Tu cliente es un maldito federal! 455 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 - ¿Un federal? - Billy. 456 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 ¿Una policía haría lo que hice? 457 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 ¿los ayudaría a cerrar un trato que casi sale mal? 458 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Sí. Y me pregunto por qué. 459 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 - Vamos. - Hay algo raro. 460 00:32:04,839 --> 00:32:06,049 Huelo a una mentirosa. 461 00:32:06,215 --> 00:32:08,259 ¿Tu cliente siempre va a tu hotel? 462 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 - No, voy a su oficina. - ¿Dónde? 463 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 - En el centro. - ¿Qué calle? 464 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Montebello. Su oficina está en la avenida Montebello. 465 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Iremos allí. Si tu historia no es verdad, 466 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 te meteré una bala en la cabeza. 467 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 - Billy. - ¿Quién viene? 468 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Maldito Leon. Debí matarlo cuando pude. 469 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 Venganza. 470 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Billy, ayuda a Royce. 471 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 - Quédate aquí. - Ni loca. 472 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Maldito. 473 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Leon, hablemos. 474 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 Lo que hay en el maletín debe ser muy valioso. 475 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 - ¿Por qué no me lo das? - No puedo. 476 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Entonces, mataré al hijo de Saxton. 477 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 Es justo, a cambio de la hija de Sal. 478 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Daphne y Genesis se aman, idiotas. 479 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 ¿Cuántas balas te quedan? 480 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Cinco. Una navaja. ¿Tú? 481 00:33:29,173 --> 00:33:30,550 - Cuatro, nada más. - Mierda. 482 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Es un corte, no te preocupes. 483 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Terminemos con ellos. 484 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 Muy bien. ¡Vamos! 485 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Idiotas, no debieron venir. 486 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Si logras salir de esta y yo no, 487 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 no les digas a Luna que soy su papá, ¿sí? 488 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 Pero dile que cuide el Duster. 489 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Como yo lo hice por Joey. 490 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 ¡Maldito! 491 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Salgan de donde sea que estén. 492 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 Se terminó, Ellis. 493 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Hazlo fácil. Usa la última bala para matarte. 494 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 ¡Corre! 495 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 - Estamos jodidos. - Necesitamos un plan. 496 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 Tienen más armas y una mejor posición. 497 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 ¿Tienes un plan? 498 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Quizás. ¿Viste Butch Cassidy? 499 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Sí. Mueren al final. 500 00:34:25,396 --> 00:34:26,856 No se mueren, queda ahí. 501 00:34:27,023 --> 00:34:29,776 Exacto. Con todo el pueblo disparándoles. 502 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 - No lo muestran. - Se mueren. 503 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Queda implícito. 504 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Baltimore, solo tenemos la sorpresa a nuestro favor. 505 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Ataquemos rápido y con todo. Sobrevivamos. 506 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 ¿Newman o Redford? 507 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 Newman, siempre. 508 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 ¿De verdad lo haremos? 509 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Sí. A mi cuenta. 510 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 - Uno. - Mierda. Lo haremos 511 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 - Dos. - Yo arriba, tú abajo. 512 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 - ¡Tres! - ¡Mierda! 513 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Amo a esa chica. 514 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Me debes una, Newman. 515 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Sí, seguro, Redford. 516 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Maldito. 517 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Toma eso, Pam Grier. 518 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Billy, ¿qué haces? 519 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 No estaba seguro de que fueras policía. Ahora lo sé. 520 00:36:12,003 --> 00:36:14,672 - ¿Dónde aprendiste a disparar? - Te salvó. 521 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 ¡Es una mentirosa! 522 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Tienes razón. 523 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Mentí. 524 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 El hombre del hotel. 525 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Sí. Esa mierda es policía. 526 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 Fue mi esposo. 527 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 - ¿Qué? - ¡Mentira! 528 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 ¿Por qué no lo dijiste? 529 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Me avergüenza. 530 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Dejé que ese tipo me hiciera tener miedo en mi propia casa, 531 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 como una maldita víctima indefensa. 532 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 - No te creo. - Trevor. 533 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Así se llama el hijo de puta. 534 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Me está siguiendo desde que lo dejé. 535 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Pero la justicia no hace nada porque es policía. 536 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 Por eso aprendí a disparar. 537 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 Idiota. 538 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Para protegerme. 539 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Para que ni él ni nadie más me haga sentir así otra vez. 540 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Billy, baja el arma. 541 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Es una orden. 542 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Quiero que Sax escuche esto. 543 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 ¿Ahora le decimos todo a papá? 544 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 ¿Le digo por qué nos pagaron menos la semana pasada? 545 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 Fue para cubrir una apuesta. 546 00:37:54,021 --> 00:37:55,106 Iba a devolverlo... 547 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 Espero que papá te entienda como yo. 548 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 O mejor no lo molestamos con esto. 549 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Te apoyo. 550 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Qué puto día. 551 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 No tenías que escoltarme hasta aquí. 552 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Quería ver que llegaras a salvo. 553 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Tengo algo para eso. 554 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 ¿Qué haces? 555 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Quiero ver si sale algo del tiroteo en las noticias. 556 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Quítate la camisa. 557 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 ¿Te gusta el tequila? 558 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Si está húmedo y quema, me gusta. 559 00:40:00,773 --> 00:40:02,441 Te va a arder. 560 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 Trataré de no gritar mucho. 561 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 Muy bien. 562 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Estuviste bien, Baltimore, en tu primera vez como encubierta. 563 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Tú también. 564 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Xavier. - Sí. 565 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 También lo escuché. 566 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Hay que encontrar a ese tipo. 567 00:40:26,924 --> 00:40:29,635 Primero, hay que averiguar qué hay en ese maletín 568 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 que vale un millón de dólares. 569 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 Eso queda para mañana. Por ahora, bebamos. 570 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 ¿Cómo se brinda en ruso? 571 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Mejor que el vodka. 572 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Mucho. 573 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 - ¿Qué? - Mierda. 574 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 Luna e Izzy. 575 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Señorita Reyna, ¿qué piden? 576 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Pedimos que nos traten mejor. 577 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 Y seguiremos luchando hasta que nos traten como personas. 578 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Como iguales. 579 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 - ¡Ven! - No importa 580 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 a quién enfrentemos, queremos mejoras. 581 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Mamá, eres famosa. 582 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 ...acceso a las rutas, medicina, 583 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 conducción en grupos y paradas seguras 584 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 para todos, no solo para los hombres. Y exigimos los cambios ahora. 585 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Es un problema. 586 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 Bob Temple y el sindicato tienen miedo, 587 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 pero nosotras no. 588 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Un problema a solucionar. 589 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 Y si eso hace enojar al poder, que así sea. 590 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 ¡Sí! 591 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 ¿Cómo rayos voy a arreglar esto? 592 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 Es un problema para mañana. 593 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Subtítulos: Emilia Mas