1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
¡Corre!
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,379
[disparos]
3
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Estamos jodidos.
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,009
Necesitamos un plan.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,011
Tienen más armas
y una mejor posición.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,178
¿Tienes un plan?
7
00:00:13,179 --> 00:00:15,848
Quizás. ¿Viste Butch Cassidy?
8
00:00:15,849 --> 00:00:18,392
Sí. Mueren al final.
9
00:00:18,393 --> 00:00:20,352
- No se mueren, queda ahí.
- Exacto,
10
00:00:20,353 --> 00:00:22,855
Con todo el pueblo
disparándoles.
11
00:00:22,856 --> 00:00:25,190
- No lo muestran.
- Se mueren.
12
00:00:25,191 --> 00:00:27,359
Queda implícito.
13
00:00:27,360 --> 00:00:30,320
Baltimore, solo tenemos
la sorpresa a nuestro favor.
14
00:00:30,321 --> 00:00:32,573
Ataquemos rápido
y con todo. Sobrevivamos.
15
00:00:32,574 --> 00:00:33,908
¿Newman o Redford?
16
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Newman, siempre.
17
00:00:38,705 --> 00:00:40,873
- ¿Estás lista?
- Sí.
18
00:00:40,874 --> 00:00:41,958
A mi cuenta.
19
00:00:44,461 --> 00:00:46,253
- Uno.
- Mierda.
20
00:00:46,254 --> 00:00:48,047
- Dos.
- Yo arriba, tú abajo.
21
00:00:48,048 --> 00:00:49,466
- ¡Tres!
- ¡Mierda!
22
00:00:50,300 --> 00:00:51,593
[disparos]
23
00:00:52,218 --> 00:00:53,845
[inicio cortina musical]
24
00:01:45,980 --> 00:01:48,149
11 HORAS ANTES
25
00:01:50,860 --> 00:01:53,612
¿Qué pasa? ¿Sigue en pie?
26
00:01:53,613 --> 00:01:57,117
Sí. Pero quiero convencerte
de que no vayas.
27
00:01:58,201 --> 00:02:00,245
Si lo arruinas,
será nuestro fin.
28
00:02:01,538 --> 00:02:03,747
No vas a convencerme.
29
00:02:03,748 --> 00:02:05,958
Estoy lista y preparada.
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,960
Te lo garantizo.
31
00:02:07,961 --> 00:02:10,754
Espero esto
desde que entré a la academia.
32
00:02:10,755 --> 00:02:13,257
¿De dónde rayos
sacaste tanta confianza?
33
00:02:13,258 --> 00:02:14,758
Agradécele a mi mamá.
34
00:02:14,759 --> 00:02:17,469
Esto no es la academia.
Este es mi mundo.
35
00:02:17,470 --> 00:02:20,806
Y yo investigué
cada aspecto de él.
36
00:02:20,807 --> 00:02:22,850
Saxton, su familia, sus casos.
37
00:02:22,851 --> 00:02:25,018
Lo dices
como si fuera un examen.
38
00:02:25,019 --> 00:02:26,855
No es un trabajo práctico.
39
00:02:32,944 --> 00:02:35,780
Cuando empecé,
mi papá me llevó a un trabajo.
40
00:02:37,448 --> 00:02:40,618
Un intercambio con dos tipos
en una parada de camiones.
41
00:02:43,037 --> 00:02:44,705
Me quedé
en el auto, no los oía,
42
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
pero todo parecía amistoso.
43
00:02:47,876 --> 00:02:51,254
Hasta que Sax sacó un arma
y les voló la cabeza a los dos.
44
00:02:52,380 --> 00:02:54,340
Así como así, todo terminó.
45
00:02:56,050 --> 00:02:58,803
Cuando le pregunté a papá
por qué Sax los había matado,
46
00:03:00,471 --> 00:03:04,058
me dijo: "No le gustó
cómo le sonrió uno de ellos".
47
00:03:06,769 --> 00:03:09,855
Si caminas, hablas,
piensas o sonríes mal,
48
00:03:09,856 --> 00:03:12,566
te van a matar.
Y me matarán contigo.
49
00:03:12,567 --> 00:03:14,736
Entonces, haz tu trabajo
y cúbreme.
50
00:03:17,488 --> 00:03:20,574
Que quede claro, Baltimore.
No moriré por ti
51
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
- si lo arruinas.
- Igualmente.
52
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
[arranca motor]
53
00:03:32,337 --> 00:03:37,216
- ¡Hoy!
- ¡Igual salario!
54
00:03:37,217 --> 00:03:39,092
¡Hoy!
55
00:03:39,093 --> 00:03:41,261
- ¡Atención médica!
- ¡Sí!
56
00:03:41,262 --> 00:03:43,180
- Duchas.
- Sí.
57
00:03:43,181 --> 00:03:45,266
- Baños seguros.
- Sí.
58
00:03:46,017 --> 00:03:48,018
[siguen protestando]
59
00:03:48,019 --> 00:03:52,064
¡Son los derechos básicos
que necesitamos
para nuestro trabajo,
60
00:03:52,065 --> 00:03:55,525
y si no nos defendemos ahora,
61
00:03:55,526 --> 00:03:58,529
Bob Temple nos va a cagar!
62
00:03:59,697 --> 00:04:01,531
Señorita Reyna, buenos días.
63
00:04:01,532 --> 00:04:03,993
¿Podemos hablar un momento?
64
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
Muy bien.
65
00:04:07,413 --> 00:04:08,414
Ya regreso, hija.
66
00:04:11,542 --> 00:04:15,879
Todo este alboroto, este circo,
es malo para el negocio.
67
00:04:15,880 --> 00:04:18,757
Podrían estar en los camiones,
ganando dinero.
68
00:04:18,758 --> 00:04:20,259
Poco.
69
00:04:20,260 --> 00:04:23,220
Hasta que eso cambie,
seguiremos aquí.
70
00:04:23,221 --> 00:04:26,390
Una chica linda como tú
atraería más moscas con miel.
71
00:04:26,391 --> 00:04:29,309
No entiendo qué
quiere decir con eso.
72
00:04:29,310 --> 00:04:32,437
No nos iremos
hasta que nos den
lo que pedimos.
73
00:04:32,438 --> 00:04:37,150
Conozco gente
que no tomará bien todo esto.
74
00:04:37,151 --> 00:04:39,404
Gente a la que no querrás
hacer enojar.
75
00:04:40,780 --> 00:04:44,033
A veces, hacer enojar
es la única forma
de lograr algo.
76
00:04:46,286 --> 00:04:47,828
[huelga sigue]
77
00:04:47,829 --> 00:04:49,788
[Luna] Buen trabajo, mami.
78
00:04:49,789 --> 00:04:52,166
- ¡Igual salario!
- [manifestantes] Hoy.
79
00:04:53,126 --> 00:04:55,836
Los médicos hicieron
un milagro.
80
00:04:55,837 --> 00:04:58,298
El doctor Cohen te envió
nuevos medicamentos.
81
00:04:59,090 --> 00:05:00,424
Una dosis más alta.
82
00:05:00,425 --> 00:05:02,802
Dijo que no los mezcles
con alcohol.
83
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
- Gracias, Marcy.
- No bebas.
84
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
No.
85
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Reboso de positividad.
86
00:05:22,238 --> 00:05:26,491
Avanzo hacia mi objetivo
y descubro mis poderes.
87
00:05:26,492 --> 00:05:29,202
Sal quiere una guerra,
pero eso complica los negocios.
88
00:05:29,203 --> 00:05:31,872
Así que lo arreglaremos
antes de que se descontrole.
89
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Miren mi oferta de paz.
90
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
Dejemos esto atrás
y concentrémonos en el futuro.
91
00:05:38,880 --> 00:05:40,964
¿Por qué me dice
todo esto, jefe?
92
00:05:40,965 --> 00:05:43,134
- No suele...
- [Billy] Es un gran día,
Jimbo.
93
00:05:44,052 --> 00:05:45,677
Aprenderás del mejor.
94
00:05:45,678 --> 00:05:50,183
Royce dice
que quieres ascender,
tener más responsabilidades.
95
00:05:51,100 --> 00:05:52,976
- ¿Se lo dijo?
- Sí.
96
00:05:52,977 --> 00:05:56,105
Y me gusta.
97
00:05:57,023 --> 00:05:58,857
Vas a ascender.
98
00:05:58,858 --> 00:06:02,027
Así que encárgate de esto.
Billy te ayudará.
99
00:06:02,028 --> 00:06:03,862
Soy tu maestro, tigre.
100
00:06:03,863 --> 00:06:05,364
Ve con los hombres de Sal
101
00:06:05,365 --> 00:06:08,159
y después por la traductora,
en Southwestern Lodge.
102
00:06:09,243 --> 00:06:10,577
No me decepciones.
103
00:06:10,578 --> 00:06:11,746
Soy su hombre.
104
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Hoy te harás hombre.
105
00:06:15,458 --> 00:06:17,542
Cállate, Billy.
106
00:06:17,543 --> 00:06:21,798
Estoy lleno de gratitud
por todo lo que soy
y todo lo que... [exclama]
107
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Cielos.
108
00:06:26,344 --> 00:06:28,220
- Lo siento, papá.
- ¿Qué fue eso?
109
00:06:28,221 --> 00:06:30,555
¿Una especie de plegaria jipi?
110
00:06:30,556 --> 00:06:33,142
Es un mantra,
para tener fuerza.
111
00:06:39,107 --> 00:06:40,232
¿Estás listo?
112
00:06:40,233 --> 00:06:42,234
Estoy bien.
113
00:06:42,235 --> 00:06:44,112
No te preocupes por mí, papá.
114
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
Me encargué del intermediario,
115
00:06:47,615 --> 00:06:48,949
¿no?
116
00:06:48,950 --> 00:06:50,201
Pero lo de hoy en Red Rock
117
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
es el evento principal.
118
00:06:55,331 --> 00:06:56,706
Un paso equivocado...
119
00:06:56,707 --> 00:06:57,917
Solo debo contar.
120
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Estarás orgulloso.
121
00:07:01,129 --> 00:07:02,213
Lo prometo.
122
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Un día, yo no estaré.
123
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
Y tú tomarás las decisiones.
124
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Tengo el informe
de Paris Gilford.
125
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
- ¿Qué vemos?
- Buen día, agente Hayes.
126
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
¿Sanka?
127
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Enseguida.
Y Abbott quiere verte.
128
00:07:52,013 --> 00:07:54,639
Southwestern Lodge,
pagado por otra semana.
129
00:07:54,640 --> 00:07:56,851
Es todo lo que puedo,
sin levantar sospechas.
130
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
- Gracias.
- ¿Rusos?
131
00:08:00,480 --> 00:08:02,814
Lo que sea que planea
es algo grande.
132
00:08:02,815 --> 00:08:06,109
Espero que tengas razón,
porque me juego mucho.
133
00:08:06,110 --> 00:08:08,738
¿Qué? Dímelo ya.
134
00:08:10,865 --> 00:08:13,325
Alguien revisó mis cosas.
135
00:08:13,326 --> 00:08:14,659
- ¿Qué?
- Mi escritorio.
136
00:08:14,660 --> 00:08:17,496
Lo tengo organizado
de una forma específica,
137
00:08:17,497 --> 00:08:19,789
y sé que Kelly no lo toca.
138
00:08:19,790 --> 00:08:21,751
- ¿Quién es Kelly?
- La que limpia.
139
00:08:22,710 --> 00:08:24,127
¿Qué quieres decir?
140
00:08:24,128 --> 00:08:27,632
¿Que un agente
de la oficina te vigila?
141
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Necesito tu ayuda.
142
00:08:31,385 --> 00:08:32,385
¿Qué? ¿Nada?
143
00:08:32,386 --> 00:08:35,556
- Nada en el escritorio.
- ¿Para qué me necesitas?
144
00:08:37,934 --> 00:08:39,476
Los registros telefónicos.
145
00:08:39,477 --> 00:08:41,353
Eres como un perro
con un hueso.
146
00:08:41,354 --> 00:08:43,688
Necesito saber con quién habla.
147
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Debe tenerlo Jessica-Lorraine.
148
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
¿Vas a decirme de qué se trata?
149
00:08:49,570 --> 00:08:50,821
¿Quieres involucrarte?
150
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Está bien.
151
00:08:59,330 --> 00:09:03,166
Si va a ser
un día difícil, Sanka.
152
00:09:03,167 --> 00:09:07,546
Hola. Tengo unas preguntas
sobre cómo archivaste
este informe.
153
00:09:07,547 --> 00:09:10,132
- ¿Podrías explicarme?
- Claro.
154
00:09:18,724 --> 00:09:20,392
[Nina] No soy
una persona paranoica.
155
00:09:20,393 --> 00:09:24,104
Pero quiero que sepa
que alguien revisó
mi escritorio.
156
00:09:24,105 --> 00:09:26,898
Hecho. Consigue las pruebas
para llevar a Saxton
157
00:09:26,899 --> 00:09:30,527
a la justicia y hazme un favor.
158
00:09:30,528 --> 00:09:33,863
No me obligues
a ir a tu funeral.
159
00:09:33,864 --> 00:09:35,031
Ya tuve suficientes.
160
00:09:35,032 --> 00:09:36,533
Entra. Sal. Que no te maten.
161
00:09:36,534 --> 00:09:37,535
Sí, señor.
162
00:09:42,206 --> 00:09:44,583
"Cambié la fecha
del formulario,
163
00:09:44,584 --> 00:09:47,294
y sigo buscando
el informe del agente Evans.
164
00:09:47,295 --> 00:09:52,549
Gracias, Diane, pero estoy
reorganizando el archivo...".
165
00:09:52,550 --> 00:09:54,259
Todo bien.
166
00:09:54,260 --> 00:09:56,387
Tú pagas el almuerzo.
167
00:09:57,430 --> 00:09:59,222
Pero aún falta explicar...
168
00:09:59,223 --> 00:10:00,266
Está bien.
169
00:10:04,020 --> 00:10:05,645
Imbécil.
170
00:10:05,646 --> 00:10:09,107
Paris Gilford es un seudónimo.
El nombre real es
Sybil Wietecha.
171
00:10:09,108 --> 00:10:11,943
Vende explosivos legales
a demoliciones
172
00:10:11,944 --> 00:10:14,321
al este de las Rocallosas.
Está en St. Louis.
173
00:10:14,322 --> 00:10:15,655
Sin antecedentes.
174
00:10:15,656 --> 00:10:18,241
Voilà.
175
00:10:18,242 --> 00:10:19,368
Gracias.
176
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
De nada.
177
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Necesito pedirte algo.
178
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Lo que sea.
179
00:10:33,674 --> 00:10:36,134
- Si me pasa algo...
- ¿De qué hablas?
180
00:10:36,135 --> 00:10:38,095
- No pasará nada.
- Por si acaso.
181
00:10:39,388 --> 00:10:42,265
No dudes de ti misma.
Estás lista.
182
00:10:42,266 --> 00:10:43,767
Puedes hacerlo.
183
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Es importante para mí.
184
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Por si acaso.
185
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Que lo reciba mi mamá.
186
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Muchas llamadas
después de hora desde
y hacia el Southwestern Lodge.
187
00:11:05,915 --> 00:11:08,625
- El gato se comió al canario.
- Gracias.
188
00:11:08,626 --> 00:11:10,460
[Jim] Saxton quiere
arreglar las cosas.
189
00:11:10,461 --> 00:11:13,713
Tiene una oferta generosa
para compensar a Greek Sal.
190
00:11:13,714 --> 00:11:16,007
Tiene rutas rentables
en Nuevo México.
191
00:11:16,008 --> 00:11:19,135
Sal podrá llevar su mercadería,
legal o no,
192
00:11:19,136 --> 00:11:22,472
a través de Los Cruces
y Albuquerque
sin costo por un año.
193
00:11:22,473 --> 00:11:24,641
lo que excede cualquier daño
194
00:11:24,642 --> 00:11:26,559
causado por el incidente
de la boda.
195
00:11:26,560 --> 00:11:29,396
Ni se acerca a lo que le costó
196
00:11:29,397 --> 00:11:32,232
que tú y su hija se hicieran
los Bonnie y Clyde.
197
00:11:32,233 --> 00:11:33,817
Fue más como El graduado.
198
00:11:33,818 --> 00:11:36,069
- ¡Cállate!
- Aprende un poco.
199
00:11:36,070 --> 00:11:37,862
Respeta el cine estadounidense.
200
00:11:37,863 --> 00:11:40,699
Tranquilos, chicos.
Vinimos a hacer las paces.
201
00:11:40,700 --> 00:11:43,702
Una ruta sin importancia
no compensa
202
00:11:43,703 --> 00:11:46,913
una fusión internacional
de un millón de dólares.
203
00:11:46,914 --> 00:11:48,206
¿Eso fue la boda?
204
00:11:48,207 --> 00:11:50,542
Púdrete, Coppola.
205
00:11:50,543 --> 00:11:55,338
Esto no se arreglará
hasta que Sal tenga
la mitad de Arizona.
206
00:11:55,339 --> 00:11:57,507
- Qué codicioso.
- ¿Quieres ver, imbécil?
207
00:11:57,508 --> 00:11:58,592
¿De verdad?
208
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Arizona está afuera.
209
00:12:05,725 --> 00:12:09,185
Sal lo sabe,
porque él no entregaría Utah.
210
00:12:09,186 --> 00:12:13,690
Les ofrecemos un buen trato.
Compensa a su jefe en demasía.
211
00:12:13,691 --> 00:12:15,734
Que sus sentimientos personales
212
00:12:15,735 --> 00:12:17,694
no perjudiquen a su jefe.
213
00:12:17,695 --> 00:12:20,530
Sí. ¿Qué te parece, Leon?
Para mí, está bien.
214
00:12:20,531 --> 00:12:21,657
Espera.
215
00:12:24,118 --> 00:12:27,370
- Es nuestra oferta.
- Nadie quiere
un baño de sangre.
216
00:12:27,371 --> 00:12:29,247
Tenemos cosas
más importantes hoy.
217
00:12:29,248 --> 00:12:32,208
Dile que acepte
el trato o que se joda.
218
00:12:32,209 --> 00:12:34,879
¡Cállate, Billy!
219
00:12:36,338 --> 00:12:39,758
Caballeros,
llévenle a Greek Sal
la oferta de Saxton.
220
00:12:39,759 --> 00:12:40,885
A ver qué dice.
221
00:12:49,268 --> 00:12:51,604
- Sax nos pidió calma.
- A la mierda.
222
00:12:53,063 --> 00:12:55,064
¿Quién eres? ¿Henry Kissinger?
223
00:12:55,065 --> 00:12:56,317
Bueno, lo intento.
224
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Odio decirlo, pero hiciste
un muy buen trabajo.
225
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
No sabía que podías, imbécil.
226
00:13:07,203 --> 00:13:09,830
[arranca motor]
227
00:13:12,666 --> 00:13:15,126
Actúa como si fuera
superpoderoso.
228
00:13:15,127 --> 00:13:18,463
Como si fuéramos a olvidar
lo que él y Joey hicieron
en Tucson.
229
00:13:18,464 --> 00:13:21,633
¿Por qué dijo que tenía
cosas más importantes?
230
00:13:21,634 --> 00:13:24,845
El asunto de Sal debería
ser lo único importante.
231
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Veamos qué más están planeando
232
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
y vamos a arruinárselo.
233
00:13:34,730 --> 00:13:36,232
[risas maléficas]
234
00:13:41,070 --> 00:13:43,572
[suena "She's a Lady"
de Tom Jones]
235
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
¿Qué carajo?
236
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
- ¿Qué haces aquí?
- Tengo recursos.
237
00:14:24,905 --> 00:14:27,365
Vete de aquí ya mismo.
238
00:14:27,366 --> 00:14:29,534
- ¿Estás encubierta?
- ¿Qué quieres?
239
00:14:29,535 --> 00:14:30,910
- Quiero ayudar.
- ¿Ayudar?
240
00:14:30,911 --> 00:14:32,704
- Maldito.
- No puedo
241
00:14:32,705 --> 00:14:35,039
si no me dices qué pasa.
242
00:14:35,040 --> 00:14:38,127
No es tu caso. Tú revisaste
mi escritorio, ¿no?
243
00:14:39,378 --> 00:14:41,379
Estás paranoica.
244
00:14:41,380 --> 00:14:43,339
¿Quieres que me vaya?
Primero dime
245
00:14:43,340 --> 00:14:45,217
qué estás haciendo o no me iré.
246
00:14:46,135 --> 00:14:48,928
No le harías esto
a ningún otro agente.
247
00:14:48,929 --> 00:14:51,180
Me estás obligando.
248
00:14:51,181 --> 00:14:54,267
Necesito saber cómo
es la operación,
qué sabes, qué sospechas.
249
00:14:54,268 --> 00:14:56,769
¡Cállate! Llegaron.
250
00:14:56,770 --> 00:15:01,232
Súbete a tu auto,
no me sigas y vete,
251
00:15:01,233 --> 00:15:02,442
o nos matarán.
252
00:15:02,443 --> 00:15:04,528
- No terminé contigo.
- ¡Vete!
253
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
¿Quién es ese tipo?
254
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
No sé.
255
00:15:21,795 --> 00:15:23,922
Hola. ¿Vamos?
256
00:15:23,923 --> 00:15:25,089
¿Quién es tu amigo?
257
00:15:25,090 --> 00:15:28,135
Un excliente que vino a verme,
ya que estoy aquí.
258
00:15:28,719 --> 00:15:29,802
¿Vamos?
259
00:15:29,803 --> 00:15:32,430
No hagamos esperar
al señor Saxton.
260
00:15:32,431 --> 00:15:35,725
Sax dice
que si llegas a tiempo,
llegaste tarde.
261
00:15:35,726 --> 00:15:38,311
- Vámonos.
- Sí.
262
00:15:38,312 --> 00:15:39,688
Muy bien.
263
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
[suena música suave]
264
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
¿En qué negocio está?
265
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Tu excliente.
266
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Esto te va a gustar.
No puedo decírtelo.
267
00:16:29,655 --> 00:16:31,948
- ¿El jefe está listo?
- Los espera.
268
00:16:31,949 --> 00:16:33,242
Muy bien.
269
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Jim, quédate con ella.
270
00:16:40,582 --> 00:16:42,000
¿Quién era ese tipo?
271
00:16:42,001 --> 00:16:44,335
Uno de los idiotas
de la oficina.
272
00:16:44,336 --> 00:16:46,504
No confía en mí ni en ti.
273
00:16:46,505 --> 00:16:48,506
¿Trajiste a un federal
al encuentro?
274
00:16:48,507 --> 00:16:50,299
No lo traje. Vino solo.
275
00:16:50,300 --> 00:16:52,552
Me libré de él.
Está bajo control.
276
00:16:52,553 --> 00:16:54,512
- Tranquilízate.
- No puedo.
277
00:16:54,513 --> 00:16:56,806
- Billy no lo olvidará.
- Es Saxton.
278
00:16:56,807 --> 00:16:59,225
La protesta puede esperar.
279
00:16:59,226 --> 00:17:01,644
- ¿Listo, jefe?
- Más que listos.
280
00:17:01,645 --> 00:17:05,898
Hijo, te presento
a mi traductora,
Nina Saint James.
281
00:17:05,899 --> 00:17:07,734
- Él es Royce.
- Es un placer.
282
00:17:07,735 --> 00:17:09,862
El placer es mío.
283
00:17:11,363 --> 00:17:13,823
Royce, ven conmigo.
El resto, vayan con Jim.
284
00:17:13,824 --> 00:17:16,535
Quizás la traductora
deba venir con nosotros.
285
00:17:18,287 --> 00:17:20,913
Para ponernos de acuerdo
antes de la reunión.
286
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
Claro, ponernos de acuerdo.
Es importante.
287
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Puedo ir en el Duster.
288
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Adelante, señorita Saint James.
289
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
El Jaguar nos espera.
290
00:17:37,222 --> 00:17:39,600
[música funk]
291
00:17:47,357 --> 00:17:50,276
Si va Saxton, es más importante
de lo que pensamos.
292
00:17:50,277 --> 00:17:51,570
Vamos.
293
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
[Royce] ¿Te gusta Phoenix?
294
00:18:02,998 --> 00:18:04,749
¿Ya te mostraron todo?
295
00:18:04,750 --> 00:18:05,918
No mucho.
296
00:18:07,002 --> 00:18:08,252
¿Te gusta la carne?
297
00:18:08,253 --> 00:18:10,254
Porque Malveaux tiene la mejor.
298
00:18:10,255 --> 00:18:13,716
Podría llevarte y mostrarte
la hospitalidad de Phoenix.
299
00:18:13,717 --> 00:18:14,968
Royce, tranquilo.
300
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Déjala respirar.
301
00:18:19,098 --> 00:18:21,099
Esta reunión es muy importante.
302
00:18:21,100 --> 00:18:25,937
Traducirás las palabras,
pero no solo eso.
303
00:18:25,938 --> 00:18:29,148
Quiero saber todo lo que dicen
y lo que no dicen.
304
00:18:29,149 --> 00:18:30,733
¿Me entiendes?
305
00:18:30,734 --> 00:18:33,153
Si sonríen raro, se lo diré.
306
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Sabía que me agradabas.
307
00:18:42,121 --> 00:18:43,622
[pitido de reloj]
308
00:18:54,341 --> 00:18:57,135
Es para el dolor.
Tuve un trasplante...
309
00:18:57,136 --> 00:18:58,262
Royce.
310
00:19:01,265 --> 00:19:02,849
[sintoniza radio]
311
00:19:02,850 --> 00:19:05,017
- Escuchen.
- Sí.
312
00:19:05,018 --> 00:19:07,646
The Spinners.
Es una buena señal.
313
00:19:11,692 --> 00:19:16,654
♪ ¿Por qué me usas?
¿Tratas de confundirme?♪
314
00:19:16,655 --> 00:19:21,450
♪ ¿Cómo soportas
ser tan cruel?♪
315
00:19:21,451 --> 00:19:26,956
♪ ¿Por qué no me liberas
de esta prisión?♪
316
00:19:26,957 --> 00:19:31,210
♪ Cumplo mi condena
como tu bufón.♪
317
00:19:31,211 --> 00:19:34,005
♪ Tiene que ser
una vergüenza...♪
318
00:19:34,006 --> 00:19:36,007
♪ La forma en que juegas
con tu hombre.♪
319
00:19:36,008 --> 00:19:40,720
♪ Es una vergüenza
la forma en que me lastimas.♪
320
00:19:40,721 --> 00:19:45,100
♪ Es una vergüenza la forma
en que juegas con tu hombre.♪
321
00:19:48,520 --> 00:19:51,397
¿Qué piensas de la traductora?
322
00:19:51,398 --> 00:19:55,693
No conozco
a muchos traductores de ruso.
Me parece que está calificada.
323
00:19:55,694 --> 00:19:57,486
Me refiero al tipo del hotel.
324
00:19:57,487 --> 00:19:59,655
El excliente.
325
00:19:59,656 --> 00:20:01,490
¿Hueles una mentira?
326
00:20:01,491 --> 00:20:03,577
¿Harás como con Cockburn?
327
00:20:05,871 --> 00:20:08,414
- ¿Qué dices?
- Craig Cockburn.
328
00:20:08,415 --> 00:20:11,251
Dijiste que se quedó
con nuestra parte
en lo de Giacomo.
329
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Le rompiste la cabeza con un...
330
00:20:15,714 --> 00:20:17,215
[risa socarrona]
331
00:20:17,216 --> 00:20:19,217
Ese imbécil.
332
00:20:19,218 --> 00:20:21,219
Pero no se quedó
con nuestra parte.
333
00:20:21,220 --> 00:20:22,386
Tú contaste mal.
334
00:20:22,387 --> 00:20:24,555
Pero, en mi defensa,
pestañeaba mucho.
335
00:20:24,556 --> 00:20:26,015
Nunca confié en él.
336
00:20:26,016 --> 00:20:29,353
Encontrarás algo
que odiar en la traductora,
pase lo que pase.
337
00:20:30,437 --> 00:20:33,482
En unas horas se hará el trato
y ella se irá.
338
00:20:34,733 --> 00:20:37,443
Debería visitar
a Cockburn y su esposa.
339
00:20:37,444 --> 00:20:40,489
Tengo algo guardado para ella.
340
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
- [grita eufóricamente]
- Maldición.
341
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
[suena música rock]
342
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
[motor acelerando]
343
00:21:05,305 --> 00:21:19,735
¡Bob Temple debe irse!
344
00:21:19,736 --> 00:21:22,280
Disculpa. Soy de KFCE.
345
00:21:22,281 --> 00:21:24,074
¿Quién eres?
¿Por qué haces esto?
346
00:21:25,200 --> 00:21:27,285
Soy Izzy Reyna.
347
00:21:27,286 --> 00:21:29,454
Si buscabas una noticia,
la encontraste.
348
00:21:30,706 --> 00:21:32,332
[gritos eufóricos]
349
00:21:36,253 --> 00:21:37,921
[suena música funk]
350
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
[secretaria]
¿Necesita algo, señor?
351
00:21:44,636 --> 00:21:46,262
Sí.
352
00:21:46,263 --> 00:21:48,432
Comunícame con Ezra Saxton.
353
00:22:05,615 --> 00:22:07,659
[música de acción]
354
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
Señor Saxton,
le presento a mi jefe,
el señor Casimir Volkov.
355
00:22:41,860 --> 00:22:43,194
Es un placer.
356
00:22:43,195 --> 00:22:45,113
[habla en ruso]
357
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Sí, me alegra
que nos reuniéramos.
358
00:22:52,120 --> 00:22:53,330
¿Pasamos a los negocios?
359
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Dice que primero lo primero.
360
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
¿Qué cosa?
361
00:23:07,928 --> 00:23:08,929
Vodka.
362
00:23:10,097 --> 00:23:11,430
[ríe]
363
00:23:11,431 --> 00:23:12,933
Eso lo entiendo.
364
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
[Nina] Que las negociaciones
365
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
comiencen con un trago.
366
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Levantemos los vasos.
367
00:23:28,323 --> 00:23:30,242
Que lo de hoy
nos beneficie a todos.
368
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Dice que deben
participar todos,
es la tradición.
369
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
¿Avanzamos?
370
00:24:03,275 --> 00:24:06,235
Primero, dime.
371
00:24:06,236 --> 00:24:10,115
¿Cómo aprendió ruso
una persona como tú?
372
00:24:13,702 --> 00:24:17,580
Mi padre era criptógrafo
de la Fuerza Aérea.
373
00:24:17,581 --> 00:24:21,959
Crecí en una base
cerca de Hamburgo.
374
00:24:21,960 --> 00:24:25,005
Allí muchos hablaban su idioma.
375
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Pero la base estadounidense
estaba en Fráncfort.
376
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
¿De qué hablan?
377
00:24:38,310 --> 00:24:40,936
Espero que de su vodka,
porque es delicioso.
378
00:24:40,937 --> 00:24:42,898
Me preguntó por mi pasado.
379
00:24:44,691 --> 00:24:45,858
Sí.
380
00:24:45,859 --> 00:24:50,947
Mi padre estaba
en una unidad
ultrasecreta en Bergen.
381
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Culpo al vodka.
382
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Creo que ya revelé demasiado.
383
00:25:47,212 --> 00:25:50,214
Es increíble que algo
que entra en un maletín
tan pequeño
384
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
pueda tener tanto poder.
385
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Lo sé muy bien. Es real.
386
00:26:14,990 --> 00:26:15,824
Tráelo.
387
00:26:26,960 --> 00:26:27,961
Lo prometido.
388
00:26:29,963 --> 00:26:31,714
Diez mil, veinte mil,
389
00:26:31,715 --> 00:26:34,718
treinta mil, cuarenta mil,
cincuenta mil,
390
00:26:35,635 --> 00:26:37,303
sesenta mil, setenta mil,
391
00:26:37,304 --> 00:26:39,763
ochenta mil, noventa mil, cien,
392
00:26:39,764 --> 00:26:41,765
ciento diez, ciento veinte,
393
00:26:41,766 --> 00:26:43,475
ciento treinta,
394
00:26:43,476 --> 00:26:45,854
ciento cuarenta,
ciento cincuenta,
395
00:26:47,647 --> 00:26:52,485
sesenta, setenta,
396
00:26:54,029 --> 00:26:56,990
ciento ochenta, ciento noventa,
397
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
doscientos.
398
00:27:10,378 --> 00:27:11,880
[sobresalto]
399
00:27:15,342 --> 00:27:16,800
Dos, dos, dos.
400
00:27:16,801 --> 00:27:18,511
No.
401
00:27:20,680 --> 00:27:23,058
[jadeando] Estoy bien.
402
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
Dos, dos treinta,
dos cuarenta...
403
00:27:29,564 --> 00:27:30,940
[risa nerviosa]
404
00:27:32,692 --> 00:27:36,111
Es mucho dinero.
405
00:27:36,112 --> 00:27:37,863
Quiere irse.
406
00:27:37,864 --> 00:27:39,782
¿Cómo carajo que quiere irse?
407
00:27:39,783 --> 00:27:42,034
- ¿Sabe con quién está?
- Cálmate.
408
00:27:42,035 --> 00:27:44,037
Es el maldito Ezra Saxton.
409
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
¿Quieres arruinar el trato?
410
00:27:49,876 --> 00:27:52,253
Respira. Vas a estar bien.
411
00:27:53,588 --> 00:27:55,631
Dile que es
por los medicamentos.
412
00:27:55,632 --> 00:27:59,468
Casimir es
un macho a la antigua,
un John Wayne bolchevique.
413
00:27:59,469 --> 00:28:02,681
Admitir eso sería
una debilidad.
No podemos hacerlo.
414
00:28:04,224 --> 00:28:05,516
Traduce esto.
415
00:28:05,517 --> 00:28:07,559
¿Qué rayos haces?
416
00:28:07,560 --> 00:28:11,063
Dile que Royce
se pone emotivo a veces,
417
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
pero es el tipo
más fuerte del mundo.
418
00:28:13,566 --> 00:28:14,567
Díselo.
419
00:28:21,658 --> 00:28:26,496
Es tan malo
que dos tipos lo atacaron
y lo abrieron al medio.
420
00:28:27,997 --> 00:28:29,248
Él siguió peleando.
421
00:28:29,249 --> 00:28:31,334
Con el corazón
casi afuera del cuerpo.
422
00:28:41,636 --> 00:28:42,804
Dice que es mentira.
423
00:28:45,390 --> 00:28:47,558
¿Quieres saber
por qué siguió peleando?
424
00:28:47,559 --> 00:28:49,477
Los mató con sus manos.
425
00:28:52,397 --> 00:28:55,232
Pregúntale a John Wayne
si sobreviviría a eso.
426
00:28:55,233 --> 00:28:56,568
- Ven aquí.
- ¿Qué haces?
427
00:28:58,653 --> 00:29:01,448
No lo creo, porque no hay nadie
como Royce Saxton.
428
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
El más fuerte, justo aquí.
429
00:29:25,889 --> 00:29:29,057
Dice que vemos la ropa,
pero reconocemos la mente.
430
00:29:29,058 --> 00:29:32,228
Es un dicho. No hay que juzgar
por las apariencias.
431
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Eres un hombre valiente,
Royce Saxton.
432
00:29:50,413 --> 00:29:51,747
Tenemos un trato.
433
00:29:51,748 --> 00:29:54,082
El puto Henry Kissinger.
434
00:29:54,083 --> 00:29:55,418
Muy bien.
435
00:30:03,301 --> 00:30:04,760
¿Qué estarán comprando?
436
00:30:04,761 --> 00:30:07,179
No sé,
pero debemos averiguarlo.
437
00:30:07,180 --> 00:30:08,514
Se están yendo.
438
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Es hora.
439
00:30:25,615 --> 00:30:27,158
Oye.
440
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
No fue como lo planeé.
441
00:30:30,787 --> 00:30:32,496
Pero cerramos el trato.
442
00:30:32,497 --> 00:30:35,332
¡Cerramos el trato!
¡Lo logramos!
443
00:30:35,333 --> 00:30:36,835
Debo hacer una llamada.
444
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
[Ezra] Típica mierda
de Saxton.
445
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
Buen trabajo, Jimmy.
446
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Lleva el maletín
y a Royce a casa.
447
00:30:50,473 --> 00:30:52,683
Y a la traductora.
448
00:30:52,684 --> 00:30:55,603
Norman me llevará
a arreglar el asunto
de Bob Temple.
449
00:30:56,187 --> 00:30:57,688
Ahora...
450
00:30:57,689 --> 00:31:01,233
Esa maldita protesta
de camioneros
se salió de control.
451
00:31:01,234 --> 00:31:04,486
Snowbird no puede
atraer tanta atención.
452
00:31:04,487 --> 00:31:05,572
¿Qué te parece?
453
00:31:14,956 --> 00:31:16,082
Buen trabajo.
454
00:31:20,295 --> 00:31:21,379
¿Todo bien?
455
00:31:28,970 --> 00:31:30,262
Yo puedo.
456
00:31:30,263 --> 00:31:32,723
Al menos, déjame llevártelo.
457
00:31:32,724 --> 00:31:35,560
Puedo llorar
y llevarlo a la vez.
458
00:31:37,020 --> 00:31:40,439
Nunca tuve un trabajo
donde no supiera
qué se negociaba.
459
00:31:40,440 --> 00:31:42,566
Te refieres a lo que...
460
00:31:42,567 --> 00:31:44,902
- ¡Perra mentirosa!
- Billy, ¿qué pasa?
461
00:31:44,903 --> 00:31:47,905
Le pedí a Bonnie Z que buscara
la matrícula del auto.
462
00:31:47,906 --> 00:31:49,740
Es un vehículo del Gobierno.
463
00:31:49,741 --> 00:31:52,744
¡Tu cliente es
un maldito federal!
464
00:31:53,369 --> 00:31:54,953
- ¿Un federal?
- Billy.
465
00:31:54,954 --> 00:31:59,791
¿Una policía los ayudaría
a cerrar un trato
466
00:31:59,792 --> 00:32:01,209
que casi sale mal?
467
00:32:01,210 --> 00:32:03,128
Sí. Y me pregunto por qué.
468
00:32:03,129 --> 00:32:04,755
- Vamos.
- Hay algo raro.
469
00:32:04,756 --> 00:32:06,131
Huelo a una mentirosa.
470
00:32:06,132 --> 00:32:08,383
¿Tu cliente
siempre va a tu hotel?
471
00:32:08,384 --> 00:32:10,719
- No, voy a su oficina.
- ¿Dónde?
472
00:32:10,720 --> 00:32:12,429
- En el centro.
- ¿Qué calle?
473
00:32:12,430 --> 00:32:15,891
Montebello. Su oficina está
en la avenida Montebello.
474
00:32:15,892 --> 00:32:18,435
Iremos allí.
Si tu historia no es verdad,
475
00:32:18,436 --> 00:32:19,937
te meteré una bala.
476
00:32:19,938 --> 00:32:21,189
- Billy.
- A la mierda.
477
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Maldito Leon.
Debí matarlo cuando pude.
478
00:32:27,820 --> 00:32:28,904
Venganza.
479
00:32:28,905 --> 00:32:30,239
Billy, arriba.
480
00:32:30,990 --> 00:32:31,991
Tranquilo.
481
00:32:32,784 --> 00:32:34,619
[música soul]
482
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Maldito.
483
00:32:55,098 --> 00:32:56,683
[gime con dolor]
484
00:32:57,350 --> 00:32:59,101
Leon, hablemos.
485
00:32:59,102 --> 00:33:00,811
[disparos]
486
00:33:00,812 --> 00:33:04,106
Lo que hay en el maletín
debe ser muy valioso.
487
00:33:04,107 --> 00:33:06,483
- ¿Por qué no me lo das?
- No puedo.
488
00:33:06,484 --> 00:33:08,860
Entonces, mataré
al hijo de Saxton.
489
00:33:08,861 --> 00:33:10,821
Es justo,
a cambio de la hija de Sal.
490
00:33:10,822 --> 00:33:13,408
Daphne y Genesis
se aman, idiotas.
491
00:33:15,868 --> 00:33:18,204
[disparos]
492
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
¿Cuántas balas te quedan?
493
00:33:26,087 --> 00:33:27,630
Cinco. Una navaja. ¿Tú?
494
00:33:29,173 --> 00:33:30,674
- Cuatro, nada más.
- Mierda.
495
00:33:30,675 --> 00:33:32,593
Es un corte, no te preocupes.
496
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Terminemos con ellos.
497
00:33:37,807 --> 00:33:39,183
Muy bien. ¡Vamos!
498
00:33:42,061 --> 00:33:43,979
Idiotas, no debieron venir.
499
00:33:43,980 --> 00:33:46,148
Si logras salir
de esta y yo no,
500
00:33:46,149 --> 00:33:48,316
no les digas
que soy su papá, ¿sí?
501
00:33:48,317 --> 00:33:50,694
Dile a ella
que cuide el Duster.
502
00:33:50,695 --> 00:33:52,280
Que lo disfrute como yo.
503
00:33:55,908 --> 00:33:57,034
[Billy] ¡Maldito!
504
00:33:57,035 --> 00:34:00,078
Salgan de donde sea que estén.
505
00:34:00,079 --> 00:34:01,456
Se terminó, Ellis.
506
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Hazlo fácil. Usa
la última bala para matarte.
507
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
¡Corre!
508
00:34:14,510 --> 00:34:17,054
- Estamos jodidos.
- Necesitamos un plan.
509
00:34:17,055 --> 00:34:19,222
Tienen más armas
y una mejor posición.
510
00:34:19,223 --> 00:34:20,390
¿Tienes un plan?
511
00:34:20,391 --> 00:34:22,726
Quizás. ¿Viste Butch Cassidy?
512
00:34:22,727 --> 00:34:25,353
Sí. Mueren al final.
513
00:34:25,354 --> 00:34:26,938
No se mueren, queda ahí.
514
00:34:26,939 --> 00:34:29,900
Exacto. Con todo
el pueblo disparándoles.
515
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
- No lo muestran.
- Se mueren.
516
00:34:32,653 --> 00:34:34,237
Queda implícito.
517
00:34:34,238 --> 00:34:37,240
Baltimore, solo tenemos
la sorpresa a nuestro favor.
518
00:34:37,241 --> 00:34:39,534
Ataquemos rápido
y con todo. Sobrevivamos.
519
00:34:39,535 --> 00:34:40,870
¿Newman o Redford?
520
00:34:42,705 --> 00:34:44,165
Newman, siempre.
521
00:34:45,333 --> 00:34:47,084
¿Estás lista?
522
00:34:47,085 --> 00:34:48,836
Sí. A mi cuenta.
523
00:34:51,547 --> 00:34:53,215
- Uno.
- Mierda.
524
00:34:53,216 --> 00:34:54,925
- Dos.
- Yo arriba, tú abajo.
525
00:34:54,926 --> 00:34:56,385
- ¡Tres!
- ¡Mierda!
526
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Amo a esa chica.
527
00:35:18,116 --> 00:35:19,241
Me debes una, Newman.
528
00:35:19,242 --> 00:35:20,618
Sí, seguro, Redford.
529
00:35:47,645 --> 00:35:49,647
Toma eso, Pam Grier.
530
00:35:59,323 --> 00:36:00,700
[ríen]
531
00:36:07,415 --> 00:36:08,665
Billy, ¿qué haces?
532
00:36:08,666 --> 00:36:11,960
No estaba seguro
de que fueras policía.
Ahora lo sé.
533
00:36:11,961 --> 00:36:14,671
- ¿Dónde aprendiste a disparar?
- Te salvó.
534
00:36:14,672 --> 00:36:16,007
¡Es una mentirosa!
535
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Tienes razón.
536
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Mentí.
537
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
El hombre del hotel.
538
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Sí. Esa mierda es policía.
539
00:36:32,732 --> 00:36:33,857
Fue mi esposo.
540
00:36:33,858 --> 00:36:34,900
- ¿Qué?
- ¡Mentira!
541
00:36:34,901 --> 00:36:36,152
¿Por qué no lo dijiste?
542
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Me avergüenza.
543
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Dejé que ese tipo
me hiciera tener miedo
en mi propia casa,
544
00:36:49,749 --> 00:36:54,712
como una maldita
víctima indefensa.
545
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
- No te creo.
- Trevor.
546
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Así se llama el hijo de puta.
547
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Me está siguiendo
desde que lo dejé.
548
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Pero la justicia no hace nada
porque es policía.
549
00:37:13,898 --> 00:37:16,524
Por eso aprendí a disparar.
550
00:37:16,525 --> 00:37:18,026
Idiota.
551
00:37:18,027 --> 00:37:20,570
Para protegerme.
552
00:37:20,571 --> 00:37:26,619
Para que ni él ni nadie más
me haga sentir así otra vez.
553
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Billy, baja el arma.
554
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Es una orden.
555
00:37:42,009 --> 00:37:43,593
Quiero que Sax escuche esto.
556
00:37:43,594 --> 00:37:46,429
¿Ahora le decimos todo a papá?
557
00:37:46,430 --> 00:37:49,809
¿Le digo por qué
nos pagaron menos
la semana pasada?
558
00:37:52,103 --> 00:37:53,895
Fue para cubrir una apuesta.
559
00:37:53,896 --> 00:37:55,230
Iba a devolverlo...
560
00:37:55,231 --> 00:37:57,275
Espero que papá
te entienda como yo.
561
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
O mejor no
lo molestamos con esto.
562
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Te apoyo.
563
00:38:19,046 --> 00:38:20,715
Qué puto día.
564
00:38:24,051 --> 00:38:26,721
[suena música suave]
565
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
No tenías que escoltarme
hasta aquí.
566
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Quería ver
que llegaras a salvo.
567
00:39:34,330 --> 00:39:35,498
Tengo algo para eso.
568
00:39:36,749 --> 00:39:38,166
¿Qué haces?
569
00:39:38,167 --> 00:39:41,837
Quiero ver si sale algo
del tiroteo en las noticias.
570
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Quítate la camisa.
571
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
¿Te gusta el tequila?
572
00:39:49,637 --> 00:39:51,222
Si está húmedo
y quema, me gusta.
573
00:40:00,773 --> 00:40:02,565
Te va a arder.
574
00:40:02,566 --> 00:40:04,610
Trataré de no gritar mucho.
575
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
Muy bien.
576
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Estuviste bien, Baltimore,
en tu primera vez
como encubierta.
577
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Tú también.
578
00:40:20,835 --> 00:40:22,919
- Xavier.
- Sí.
579
00:40:22,920 --> 00:40:24,130
También lo escuché.
580
00:40:24,922 --> 00:40:26,881
Hay que encontrar a ese tipo.
581
00:40:26,882 --> 00:40:29,218
Primero, hay que averiguar
qué hay en ese maletín
582
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
que vale un millón de dólares.
583
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
Eso queda para mañana.
Por ahora, bebamos.
584
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
¿Cómo se brinda en ruso?
585
00:40:42,231 --> 00:40:43,524
[responde en ruso]
586
00:40:45,317 --> 00:40:46,902
[brinda en ruso]
587
00:40:56,912 --> 00:40:57,955
Mejor que el vodka.
588
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Mucho.
589
00:41:09,717 --> 00:41:11,218
- ¿Qué?
- Mierda.
590
00:41:11,886 --> 00:41:13,595
Luna e Izzy.
591
00:41:13,596 --> 00:41:15,181
[reportera] Señorita Reyna,
¿qué piden?
592
00:41:16,223 --> 00:41:17,807
[Izzy] Pedimos
que nos traten mejor.
593
00:41:17,808 --> 00:41:19,851
Y seguiremos luchando
594
00:41:19,852 --> 00:41:21,645
hasta que nos traten
como personas.
595
00:41:22,146 --> 00:41:23,313
Como personas.
596
00:41:23,314 --> 00:41:24,481
¡Ven!
597
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
Queremos que las cosas
se hagan bien.
598
00:41:27,109 --> 00:41:28,443
Mamá, eres famosa.
599
00:41:28,444 --> 00:41:30,445
...acceso a las rutas,
seguro médico,
600
00:41:30,446 --> 00:41:33,656
conducción en grupos
y paradas seguras
601
00:41:33,657 --> 00:41:37,494
para todos,
no solo para los hombres.
Y exigimos los cambios ahora.
602
00:41:37,495 --> 00:41:38,953
Es un problema.
603
00:41:38,954 --> 00:41:41,122
[Izzy] Bob Temple
y el sindicato tienen miedo,
604
00:41:41,123 --> 00:41:42,540
pero nosotras no.
605
00:41:42,541 --> 00:41:44,334
Un problema a solucionar.
606
00:41:44,335 --> 00:41:48,505
Y si eso hace enojar al poder,
que así sea.
607
00:41:48,506 --> 00:41:49,590
¡Sí!
608
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
¿Cómo rayos
voy a arreglar esto?
609
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
Es un problema para mañana.
610
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Subtítulos: Emilia Mas