1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 ¡Corre! 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,379 [disparos] 3 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Estamos jodidos. 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,009 Necesitamos un plan. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,011 Tienen más armas y una mejor posición. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,178 ¿Tienes un plan? 7 00:00:13,179 --> 00:00:15,848 Quizás. ¿Viste Butch Cassidy? 8 00:00:15,849 --> 00:00:18,392 Sí. Mueren al final. 9 00:00:18,393 --> 00:00:20,352 - No se mueren, queda ahí. - Exacto, 10 00:00:20,353 --> 00:00:22,855 Con todo el pueblo disparándoles. 11 00:00:22,856 --> 00:00:25,190 - No lo muestran. - Se mueren. 12 00:00:25,191 --> 00:00:27,359 Queda implícito. 13 00:00:27,360 --> 00:00:30,320 Baltimore, solo tenemos la sorpresa a nuestro favor. 14 00:00:30,321 --> 00:00:32,573 Ataquemos rápido y con todo. Sobrevivamos. 15 00:00:32,574 --> 00:00:33,908 ¿Newman o Redford? 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Newman, siempre. 17 00:00:38,705 --> 00:00:40,873 - ¿Estás lista? - Sí. 18 00:00:40,874 --> 00:00:41,958 A mi cuenta. 19 00:00:44,461 --> 00:00:46,253 - Uno. - Mierda. 20 00:00:46,254 --> 00:00:48,047 - Dos. - Yo arriba, tú abajo. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,466 - ¡Tres! - ¡Mierda! 22 00:00:50,300 --> 00:00:51,593 [disparos] 23 00:00:52,218 --> 00:00:53,845 [inicio cortina musical] 24 00:01:45,980 --> 00:01:48,149 11 HORAS ANTES 25 00:01:50,860 --> 00:01:53,612 ¿Qué pasa? ¿Sigue en pie? 26 00:01:53,613 --> 00:01:57,117 Sí. Pero quiero convencerte de que no vayas. 27 00:01:58,201 --> 00:02:00,245 Si lo arruinas, será nuestro fin. 28 00:02:01,538 --> 00:02:03,747 No vas a convencerme. 29 00:02:03,748 --> 00:02:05,958 Estoy lista y preparada. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,960 Te lo garantizo. 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,754 Espero esto desde que entré a la academia. 32 00:02:10,755 --> 00:02:13,257 ¿De dónde rayos sacaste tanta confianza? 33 00:02:13,258 --> 00:02:14,758 Agradécele a mi mamá. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,469 Esto no es la academia. Este es mi mundo. 35 00:02:17,470 --> 00:02:20,806 Y yo investigué cada aspecto de él. 36 00:02:20,807 --> 00:02:22,850 Saxton, su familia, sus casos. 37 00:02:22,851 --> 00:02:25,018 Lo dices como si fuera un examen. 38 00:02:25,019 --> 00:02:26,855 No es un trabajo práctico. 39 00:02:32,944 --> 00:02:35,780 Cuando empecé, mi papá me llevó a un trabajo. 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,618 Un intercambio con dos tipos en una parada de camiones. 41 00:02:43,037 --> 00:02:44,705 Me quedé en el auto, no los oía, 42 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 pero todo parecía amistoso. 43 00:02:47,876 --> 00:02:51,254 Hasta que Sax sacó un arma y les voló la cabeza a los dos. 44 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 Así como así, todo terminó. 45 00:02:56,050 --> 00:02:58,803 Cuando le pregunté a papá por qué Sax los había matado, 46 00:03:00,471 --> 00:03:04,058 me dijo: "No le gustó cómo le sonrió uno de ellos". 47 00:03:06,769 --> 00:03:09,855 Si caminas, hablas, piensas o sonríes mal, 48 00:03:09,856 --> 00:03:12,566 te van a matar. Y me matarán contigo. 49 00:03:12,567 --> 00:03:14,736 Entonces, haz tu trabajo y cúbreme. 50 00:03:17,488 --> 00:03:20,574 Que quede claro, Baltimore. No moriré por ti 51 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 - si lo arruinas. - Igualmente. 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 [arranca motor] 53 00:03:32,337 --> 00:03:37,216 - ¡Hoy! - ¡Igual salario! 54 00:03:37,217 --> 00:03:39,092 ¡Hoy! 55 00:03:39,093 --> 00:03:41,261 - ¡Atención médica! - ¡Sí! 56 00:03:41,262 --> 00:03:43,180 - Duchas. - Sí. 57 00:03:43,181 --> 00:03:45,266 - Baños seguros. - Sí. 58 00:03:46,017 --> 00:03:48,018 [siguen protestando] 59 00:03:48,019 --> 00:03:52,064 ¡Son los derechos básicos que necesitamos para nuestro trabajo, 60 00:03:52,065 --> 00:03:55,525 y si no nos defendemos ahora, 61 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 Bob Temple nos va a cagar! 62 00:03:59,697 --> 00:04:01,531 Señorita Reyna, buenos días. 63 00:04:01,532 --> 00:04:03,993 ¿Podemos hablar un momento? 64 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 Muy bien. 65 00:04:07,413 --> 00:04:08,414 Ya regreso, hija. 66 00:04:11,542 --> 00:04:15,879 Todo este alboroto, este circo, es malo para el negocio. 67 00:04:15,880 --> 00:04:18,757 Podrían estar en los camiones, ganando dinero. 68 00:04:18,758 --> 00:04:20,259 Poco. 69 00:04:20,260 --> 00:04:23,220 Hasta que eso cambie, seguiremos aquí. 70 00:04:23,221 --> 00:04:26,390 Una chica linda como tú atraería más moscas con miel. 71 00:04:26,391 --> 00:04:29,309 No entiendo qué quiere decir con eso. 72 00:04:29,310 --> 00:04:32,437 No nos iremos hasta que nos den lo que pedimos. 73 00:04:32,438 --> 00:04:37,150 Conozco gente que no tomará bien todo esto. 74 00:04:37,151 --> 00:04:39,404 Gente a la que no querrás hacer enojar. 75 00:04:40,780 --> 00:04:44,033 A veces, hacer enojar es la única forma de lograr algo. 76 00:04:46,286 --> 00:04:47,828 [huelga sigue] 77 00:04:47,829 --> 00:04:49,788 [Luna] Buen trabajo, mami. 78 00:04:49,789 --> 00:04:52,166 - ¡Igual salario! - [manifestantes] Hoy. 79 00:04:53,126 --> 00:04:55,836 Los médicos hicieron un milagro. 80 00:04:55,837 --> 00:04:58,298 El doctor Cohen te envió nuevos medicamentos. 81 00:04:59,090 --> 00:05:00,424 Una dosis más alta. 82 00:05:00,425 --> 00:05:02,802 Dijo que no los mezcles con alcohol. 83 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 - Gracias, Marcy. - No bebas. 84 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 No. 85 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Reboso de positividad. 86 00:05:22,238 --> 00:05:26,491 Avanzo hacia mi objetivo y descubro mis poderes. 87 00:05:26,492 --> 00:05:29,202 Sal quiere una guerra, pero eso complica los negocios. 88 00:05:29,203 --> 00:05:31,872 Así que lo arreglaremos antes de que se descontrole. 89 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Miren mi oferta de paz. 90 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 Dejemos esto atrás y concentrémonos en el futuro. 91 00:05:38,880 --> 00:05:40,964 ¿Por qué me dice todo esto, jefe? 92 00:05:40,965 --> 00:05:43,134 - No suele... - [Billy] Es un gran día, Jimbo. 93 00:05:44,052 --> 00:05:45,677 Aprenderás del mejor. 94 00:05:45,678 --> 00:05:50,183 Royce dice que quieres ascender, tener más responsabilidades. 95 00:05:51,100 --> 00:05:52,976 - ¿Se lo dijo? - Sí. 96 00:05:52,977 --> 00:05:56,105 Y me gusta. 97 00:05:57,023 --> 00:05:58,857 Vas a ascender. 98 00:05:58,858 --> 00:06:02,027 Así que encárgate de esto. Billy te ayudará. 99 00:06:02,028 --> 00:06:03,862 Soy tu maestro, tigre. 100 00:06:03,863 --> 00:06:05,364 Ve con los hombres de Sal 101 00:06:05,365 --> 00:06:08,159 y después por la traductora, en Southwestern Lodge. 102 00:06:09,243 --> 00:06:10,577 No me decepciones. 103 00:06:10,578 --> 00:06:11,746 Soy su hombre. 104 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Hoy te harás hombre. 105 00:06:15,458 --> 00:06:17,542 Cállate, Billy. 106 00:06:17,543 --> 00:06:21,798 Estoy lleno de gratitud por todo lo que soy y todo lo que... [exclama] 107 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Cielos. 108 00:06:26,344 --> 00:06:28,220 - Lo siento, papá. - ¿Qué fue eso? 109 00:06:28,221 --> 00:06:30,555 ¿Una especie de plegaria jipi? 110 00:06:30,556 --> 00:06:33,142 Es un mantra, para tener fuerza. 111 00:06:39,107 --> 00:06:40,232 ¿Estás listo? 112 00:06:40,233 --> 00:06:42,234 Estoy bien. 113 00:06:42,235 --> 00:06:44,112 No te preocupes por mí, papá. 114 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 Me encargué del intermediario, 115 00:06:47,615 --> 00:06:48,949 ¿no? 116 00:06:48,950 --> 00:06:50,201 Pero lo de hoy en Red Rock 117 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 es el evento principal. 118 00:06:55,331 --> 00:06:56,706 Un paso equivocado... 119 00:06:56,707 --> 00:06:57,917 Solo debo contar. 120 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Estarás orgulloso. 121 00:07:01,129 --> 00:07:02,213 Lo prometo. 122 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Un día, yo no estaré. 123 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 Y tú tomarás las decisiones. 124 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Tengo el informe de Paris Gilford. 125 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 - ¿Qué vemos? - Buen día, agente Hayes. 126 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 ¿Sanka? 127 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Enseguida. Y Abbott quiere verte. 128 00:07:52,013 --> 00:07:54,639 Southwestern Lodge, pagado por otra semana. 129 00:07:54,640 --> 00:07:56,851 Es todo lo que puedo, sin levantar sospechas. 130 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 - Gracias. - ¿Rusos? 131 00:08:00,480 --> 00:08:02,814 Lo que sea que planea es algo grande. 132 00:08:02,815 --> 00:08:06,109 Espero que tengas razón, porque me juego mucho. 133 00:08:06,110 --> 00:08:08,738 ¿Qué? Dímelo ya. 134 00:08:10,865 --> 00:08:13,325 Alguien revisó mis cosas. 135 00:08:13,326 --> 00:08:14,659 - ¿Qué? - Mi escritorio. 136 00:08:14,660 --> 00:08:17,496 Lo tengo organizado de una forma específica, 137 00:08:17,497 --> 00:08:19,789 y sé que Kelly no lo toca. 138 00:08:19,790 --> 00:08:21,751 - ¿Quién es Kelly? - La que limpia. 139 00:08:22,710 --> 00:08:24,127 ¿Qué quieres decir? 140 00:08:24,128 --> 00:08:27,632 ¿Que un agente de la oficina te vigila? 141 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Necesito tu ayuda. 142 00:08:31,385 --> 00:08:32,385 ¿Qué? ¿Nada? 143 00:08:32,386 --> 00:08:35,556 - Nada en el escritorio. - ¿Para qué me necesitas? 144 00:08:37,934 --> 00:08:39,476 Los registros telefónicos. 145 00:08:39,477 --> 00:08:41,353 Eres como un perro con un hueso. 146 00:08:41,354 --> 00:08:43,688 Necesito saber con quién habla. 147 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Debe tenerlo Jessica-Lorraine. 148 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 ¿Vas a decirme de qué se trata? 149 00:08:49,570 --> 00:08:50,821 ¿Quieres involucrarte? 150 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Está bien. 151 00:08:59,330 --> 00:09:03,166 Si va a ser un día difícil, Sanka. 152 00:09:03,167 --> 00:09:07,546 Hola. Tengo unas preguntas sobre cómo archivaste este informe. 153 00:09:07,547 --> 00:09:10,132 - ¿Podrías explicarme? - Claro. 154 00:09:18,724 --> 00:09:20,392 [Nina] No soy una persona paranoica. 155 00:09:20,393 --> 00:09:24,104 Pero quiero que sepa que alguien revisó mi escritorio. 156 00:09:24,105 --> 00:09:26,898 Hecho. Consigue las pruebas para llevar a Saxton 157 00:09:26,899 --> 00:09:30,527 a la justicia y hazme un favor. 158 00:09:30,528 --> 00:09:33,863 No me obligues a ir a tu funeral. 159 00:09:33,864 --> 00:09:35,031 Ya tuve suficientes. 160 00:09:35,032 --> 00:09:36,533 Entra. Sal. Que no te maten. 161 00:09:36,534 --> 00:09:37,535 Sí, señor. 162 00:09:42,206 --> 00:09:44,583 "Cambié la fecha del formulario, 163 00:09:44,584 --> 00:09:47,294 y sigo buscando el informe del agente Evans. 164 00:09:47,295 --> 00:09:52,549 Gracias, Diane, pero estoy reorganizando el archivo...". 165 00:09:52,550 --> 00:09:54,259 Todo bien. 166 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 Tú pagas el almuerzo. 167 00:09:57,430 --> 00:09:59,222 Pero aún falta explicar... 168 00:09:59,223 --> 00:10:00,266 Está bien. 169 00:10:04,020 --> 00:10:05,645 Imbécil. 170 00:10:05,646 --> 00:10:09,107 Paris Gilford es un seudónimo. El nombre real es Sybil Wietecha. 171 00:10:09,108 --> 00:10:11,943 Vende explosivos legales a demoliciones 172 00:10:11,944 --> 00:10:14,321 al este de las Rocallosas. Está en St. Louis. 173 00:10:14,322 --> 00:10:15,655 Sin antecedentes. 174 00:10:15,656 --> 00:10:18,241 Voilà. 175 00:10:18,242 --> 00:10:19,368 Gracias. 176 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 De nada. 177 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Necesito pedirte algo. 178 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Lo que sea. 179 00:10:33,674 --> 00:10:36,134 - Si me pasa algo... - ¿De qué hablas? 180 00:10:36,135 --> 00:10:38,095 - No pasará nada. - Por si acaso. 181 00:10:39,388 --> 00:10:42,265 No dudes de ti misma. Estás lista. 182 00:10:42,266 --> 00:10:43,767 Puedes hacerlo. 183 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Es importante para mí. 184 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Por si acaso. 185 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Que lo reciba mi mamá. 186 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Muchas llamadas después de hora desde y hacia el Southwestern Lodge. 187 00:11:05,915 --> 00:11:08,625 - El gato se comió al canario. - Gracias. 188 00:11:08,626 --> 00:11:10,460 [Jim] Saxton quiere arreglar las cosas. 189 00:11:10,461 --> 00:11:13,713 Tiene una oferta generosa para compensar a Greek Sal. 190 00:11:13,714 --> 00:11:16,007 Tiene rutas rentables en Nuevo México. 191 00:11:16,008 --> 00:11:19,135 Sal podrá llevar su mercadería, legal o no, 192 00:11:19,136 --> 00:11:22,472 a través de Los Cruces y Albuquerque sin costo por un año. 193 00:11:22,473 --> 00:11:24,641 lo que excede cualquier daño 194 00:11:24,642 --> 00:11:26,559 causado por el incidente de la boda. 195 00:11:26,560 --> 00:11:29,396 Ni se acerca a lo que le costó 196 00:11:29,397 --> 00:11:32,232 que tú y su hija se hicieran los Bonnie y Clyde. 197 00:11:32,233 --> 00:11:33,817 Fue más como El graduado. 198 00:11:33,818 --> 00:11:36,069 - ¡Cállate! - Aprende un poco. 199 00:11:36,070 --> 00:11:37,862 Respeta el cine estadounidense. 200 00:11:37,863 --> 00:11:40,699 Tranquilos, chicos. Vinimos a hacer las paces. 201 00:11:40,700 --> 00:11:43,702 Una ruta sin importancia no compensa 202 00:11:43,703 --> 00:11:46,913 una fusión internacional de un millón de dólares. 203 00:11:46,914 --> 00:11:48,206 ¿Eso fue la boda? 204 00:11:48,207 --> 00:11:50,542 Púdrete, Coppola. 205 00:11:50,543 --> 00:11:55,338 Esto no se arreglará hasta que Sal tenga la mitad de Arizona. 206 00:11:55,339 --> 00:11:57,507 - Qué codicioso. - ¿Quieres ver, imbécil? 207 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 ¿De verdad? 208 00:12:04,348 --> 00:12:05,724 Arizona está afuera. 209 00:12:05,725 --> 00:12:09,185 Sal lo sabe, porque él no entregaría Utah. 210 00:12:09,186 --> 00:12:13,690 Les ofrecemos un buen trato. Compensa a su jefe en demasía. 211 00:12:13,691 --> 00:12:15,734 Que sus sentimientos personales 212 00:12:15,735 --> 00:12:17,694 no perjudiquen a su jefe. 213 00:12:17,695 --> 00:12:20,530 Sí. ¿Qué te parece, Leon? Para mí, está bien. 214 00:12:20,531 --> 00:12:21,657 Espera. 215 00:12:24,118 --> 00:12:27,370 - Es nuestra oferta. - Nadie quiere un baño de sangre. 216 00:12:27,371 --> 00:12:29,247 Tenemos cosas más importantes hoy. 217 00:12:29,248 --> 00:12:32,208 Dile que acepte el trato o que se joda. 218 00:12:32,209 --> 00:12:34,879 ¡Cállate, Billy! 219 00:12:36,338 --> 00:12:39,758 Caballeros, llévenle a Greek Sal la oferta de Saxton. 220 00:12:39,759 --> 00:12:40,885 A ver qué dice. 221 00:12:49,268 --> 00:12:51,604 - Sax nos pidió calma. - A la mierda. 222 00:12:53,063 --> 00:12:55,064 ¿Quién eres? ¿Henry Kissinger? 223 00:12:55,065 --> 00:12:56,317 Bueno, lo intento. 224 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Odio decirlo, pero hiciste un muy buen trabajo. 225 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 No sabía que podías, imbécil. 226 00:13:07,203 --> 00:13:09,830 [arranca motor] 227 00:13:12,666 --> 00:13:15,126 Actúa como si fuera superpoderoso. 228 00:13:15,127 --> 00:13:18,463 Como si fuéramos a olvidar lo que él y Joey hicieron en Tucson. 229 00:13:18,464 --> 00:13:21,633 ¿Por qué dijo que tenía cosas más importantes? 230 00:13:21,634 --> 00:13:24,845 El asunto de Sal debería ser lo único importante. 231 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Veamos qué más están planeando 232 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 y vamos a arruinárselo. 233 00:13:34,730 --> 00:13:36,232 [risas maléficas] 234 00:13:41,070 --> 00:13:43,572 [suena "She's a Lady" de Tom Jones] 235 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 ¿Qué carajo? 236 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 - ¿Qué haces aquí? - Tengo recursos. 237 00:14:24,905 --> 00:14:27,365 Vete de aquí ya mismo. 238 00:14:27,366 --> 00:14:29,534 - ¿Estás encubierta? - ¿Qué quieres? 239 00:14:29,535 --> 00:14:30,910 - Quiero ayudar. - ¿Ayudar? 240 00:14:30,911 --> 00:14:32,704 - Maldito. - No puedo 241 00:14:32,705 --> 00:14:35,039 si no me dices qué pasa. 242 00:14:35,040 --> 00:14:38,127 No es tu caso. Tú revisaste mi escritorio, ¿no? 243 00:14:39,378 --> 00:14:41,379 Estás paranoica. 244 00:14:41,380 --> 00:14:43,339 ¿Quieres que me vaya? Primero dime 245 00:14:43,340 --> 00:14:45,217 qué estás haciendo o no me iré. 246 00:14:46,135 --> 00:14:48,928 No le harías esto a ningún otro agente. 247 00:14:48,929 --> 00:14:51,180 Me estás obligando. 248 00:14:51,181 --> 00:14:54,267 Necesito saber cómo es la operación, qué sabes, qué sospechas. 249 00:14:54,268 --> 00:14:56,769 ¡Cállate! Llegaron. 250 00:14:56,770 --> 00:15:01,232 Súbete a tu auto, no me sigas y vete, 251 00:15:01,233 --> 00:15:02,442 o nos matarán. 252 00:15:02,443 --> 00:15:04,528 - No terminé contigo. - ¡Vete! 253 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 ¿Quién es ese tipo? 254 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 No sé. 255 00:15:21,795 --> 00:15:23,922 Hola. ¿Vamos? 256 00:15:23,923 --> 00:15:25,089 ¿Quién es tu amigo? 257 00:15:25,090 --> 00:15:28,135 Un excliente que vino a verme, ya que estoy aquí. 258 00:15:28,719 --> 00:15:29,802 ¿Vamos? 259 00:15:29,803 --> 00:15:32,430 No hagamos esperar al señor Saxton. 260 00:15:32,431 --> 00:15:35,725 Sax dice que si llegas a tiempo, llegaste tarde. 261 00:15:35,726 --> 00:15:38,311 - Vámonos. - Sí. 262 00:15:38,312 --> 00:15:39,688 Muy bien. 263 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 [suena música suave] 264 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 ¿En qué negocio está? 265 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Tu excliente. 266 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Esto te va a gustar. No puedo decírtelo. 267 00:16:29,655 --> 00:16:31,948 - ¿El jefe está listo? - Los espera. 268 00:16:31,949 --> 00:16:33,242 Muy bien. 269 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Jim, quédate con ella. 270 00:16:40,582 --> 00:16:42,000 ¿Quién era ese tipo? 271 00:16:42,001 --> 00:16:44,335 Uno de los idiotas de la oficina. 272 00:16:44,336 --> 00:16:46,504 No confía en mí ni en ti. 273 00:16:46,505 --> 00:16:48,506 ¿Trajiste a un federal al encuentro? 274 00:16:48,507 --> 00:16:50,299 No lo traje. Vino solo. 275 00:16:50,300 --> 00:16:52,552 Me libré de él. Está bajo control. 276 00:16:52,553 --> 00:16:54,512 - Tranquilízate. - No puedo. 277 00:16:54,513 --> 00:16:56,806 - Billy no lo olvidará. - Es Saxton. 278 00:16:56,807 --> 00:16:59,225 La protesta puede esperar. 279 00:16:59,226 --> 00:17:01,644 - ¿Listo, jefe? - Más que listos. 280 00:17:01,645 --> 00:17:05,898 Hijo, te presento a mi traductora, Nina Saint James. 281 00:17:05,899 --> 00:17:07,734 - Él es Royce. - Es un placer. 282 00:17:07,735 --> 00:17:09,862 El placer es mío. 283 00:17:11,363 --> 00:17:13,823 Royce, ven conmigo. El resto, vayan con Jim. 284 00:17:13,824 --> 00:17:16,535 Quizás la traductora deba venir con nosotros. 285 00:17:18,287 --> 00:17:20,913 Para ponernos de acuerdo antes de la reunión. 286 00:17:20,914 --> 00:17:23,834 Claro, ponernos de acuerdo. Es importante. 287 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Puedo ir en el Duster. 288 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Adelante, señorita Saint James. 289 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 El Jaguar nos espera. 290 00:17:37,222 --> 00:17:39,600 [música funk] 291 00:17:47,357 --> 00:17:50,276 Si va Saxton, es más importante de lo que pensamos. 292 00:17:50,277 --> 00:17:51,570 Vamos. 293 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 [Royce] ¿Te gusta Phoenix? 294 00:18:02,998 --> 00:18:04,749 ¿Ya te mostraron todo? 295 00:18:04,750 --> 00:18:05,918 No mucho. 296 00:18:07,002 --> 00:18:08,252 ¿Te gusta la carne? 297 00:18:08,253 --> 00:18:10,254 Porque Malveaux tiene la mejor. 298 00:18:10,255 --> 00:18:13,716 Podría llevarte y mostrarte la hospitalidad de Phoenix. 299 00:18:13,717 --> 00:18:14,968 Royce, tranquilo. 300 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Déjala respirar. 301 00:18:19,098 --> 00:18:21,099 Esta reunión es muy importante. 302 00:18:21,100 --> 00:18:25,937 Traducirás las palabras, pero no solo eso. 303 00:18:25,938 --> 00:18:29,148 Quiero saber todo lo que dicen y lo que no dicen. 304 00:18:29,149 --> 00:18:30,733 ¿Me entiendes? 305 00:18:30,734 --> 00:18:33,153 Si sonríen raro, se lo diré. 306 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Sabía que me agradabas. 307 00:18:42,121 --> 00:18:43,622 [pitido de reloj] 308 00:18:54,341 --> 00:18:57,135 Es para el dolor. Tuve un trasplante... 309 00:18:57,136 --> 00:18:58,262 Royce. 310 00:19:01,265 --> 00:19:02,849 [sintoniza radio] 311 00:19:02,850 --> 00:19:05,017 - Escuchen. - Sí. 312 00:19:05,018 --> 00:19:07,646 The Spinners. Es una buena señal. 313 00:19:11,692 --> 00:19:16,654 ♪ ¿Por qué me usas? ¿Tratas de confundirme?♪ 314 00:19:16,655 --> 00:19:21,450 ♪ ¿Cómo soportas ser tan cruel?♪ 315 00:19:21,451 --> 00:19:26,956 ♪ ¿Por qué no me liberas de esta prisión?♪ 316 00:19:26,957 --> 00:19:31,210 ♪ Cumplo mi condena como tu bufón.♪ 317 00:19:31,211 --> 00:19:34,005 ♪ Tiene que ser una vergüenza...♪ 318 00:19:34,006 --> 00:19:36,007 ♪ La forma en que juegas con tu hombre.♪ 319 00:19:36,008 --> 00:19:40,720 ♪ Es una vergüenza la forma en que me lastimas.♪ 320 00:19:40,721 --> 00:19:45,100 ♪ Es una vergüenza la forma en que juegas con tu hombre.♪ 321 00:19:48,520 --> 00:19:51,397 ¿Qué piensas de la traductora? 322 00:19:51,398 --> 00:19:55,693 No conozco a muchos traductores de ruso. Me parece que está calificada. 323 00:19:55,694 --> 00:19:57,486 Me refiero al tipo del hotel. 324 00:19:57,487 --> 00:19:59,655 El excliente. 325 00:19:59,656 --> 00:20:01,490 ¿Hueles una mentira? 326 00:20:01,491 --> 00:20:03,577 ¿Harás como con Cockburn? 327 00:20:05,871 --> 00:20:08,414 - ¿Qué dices? - Craig Cockburn. 328 00:20:08,415 --> 00:20:11,251 Dijiste que se quedó con nuestra parte en lo de Giacomo. 329 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Le rompiste la cabeza con un... 330 00:20:15,714 --> 00:20:17,215 [risa socarrona] 331 00:20:17,216 --> 00:20:19,217 Ese imbécil. 332 00:20:19,218 --> 00:20:21,219 Pero no se quedó con nuestra parte. 333 00:20:21,220 --> 00:20:22,386 Tú contaste mal. 334 00:20:22,387 --> 00:20:24,555 Pero, en mi defensa, pestañeaba mucho. 335 00:20:24,556 --> 00:20:26,015 Nunca confié en él. 336 00:20:26,016 --> 00:20:29,353 Encontrarás algo que odiar en la traductora, pase lo que pase. 337 00:20:30,437 --> 00:20:33,482 En unas horas se hará el trato y ella se irá. 338 00:20:34,733 --> 00:20:37,443 Debería visitar a Cockburn y su esposa. 339 00:20:37,444 --> 00:20:40,489 Tengo algo guardado para ella. 340 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 - [grita eufóricamente] - Maldición. 341 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 [suena música rock] 342 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 [motor acelerando] 343 00:21:05,305 --> 00:21:19,735 ¡Bob Temple debe irse! 344 00:21:19,736 --> 00:21:22,280 Disculpa. Soy de KFCE. 345 00:21:22,281 --> 00:21:24,074 ¿Quién eres? ¿Por qué haces esto? 346 00:21:25,200 --> 00:21:27,285 Soy Izzy Reyna. 347 00:21:27,286 --> 00:21:29,454 Si buscabas una noticia, la encontraste. 348 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 [gritos eufóricos] 349 00:21:36,253 --> 00:21:37,921 [suena música funk] 350 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 [secretaria] ¿Necesita algo, señor? 351 00:21:44,636 --> 00:21:46,262 Sí. 352 00:21:46,263 --> 00:21:48,432 Comunícame con Ezra Saxton. 353 00:22:05,615 --> 00:22:07,659 [música de acción] 354 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 Señor Saxton, le presento a mi jefe, el señor Casimir Volkov. 355 00:22:41,860 --> 00:22:43,194 Es un placer. 356 00:22:43,195 --> 00:22:45,113 [habla en ruso] 357 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Sí, me alegra que nos reuniéramos. 358 00:22:52,120 --> 00:22:53,330 ¿Pasamos a los negocios? 359 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Dice que primero lo primero. 360 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 ¿Qué cosa? 361 00:23:07,928 --> 00:23:08,929 Vodka. 362 00:23:10,097 --> 00:23:11,430 [ríe] 363 00:23:11,431 --> 00:23:12,933 Eso lo entiendo. 364 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 [Nina] Que las negociaciones 365 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 comiencen con un trago. 366 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Levantemos los vasos. 367 00:23:28,323 --> 00:23:30,242 Que lo de hoy nos beneficie a todos. 368 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Dice que deben participar todos, es la tradición. 369 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 ¿Avanzamos? 370 00:24:03,275 --> 00:24:06,235 Primero, dime. 371 00:24:06,236 --> 00:24:10,115 ¿Cómo aprendió ruso una persona como tú? 372 00:24:13,702 --> 00:24:17,580 Mi padre era criptógrafo de la Fuerza Aérea. 373 00:24:17,581 --> 00:24:21,959 Crecí en una base cerca de Hamburgo. 374 00:24:21,960 --> 00:24:25,005 Allí muchos hablaban su idioma. 375 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Pero la base estadounidense estaba en Fráncfort. 376 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 ¿De qué hablan? 377 00:24:38,310 --> 00:24:40,936 Espero que de su vodka, porque es delicioso. 378 00:24:40,937 --> 00:24:42,898 Me preguntó por mi pasado. 379 00:24:44,691 --> 00:24:45,858 Sí. 380 00:24:45,859 --> 00:24:50,947 Mi padre estaba en una unidad ultrasecreta en Bergen. 381 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Culpo al vodka. 382 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Creo que ya revelé demasiado. 383 00:25:47,212 --> 00:25:50,214 Es increíble que algo que entra en un maletín tan pequeño 384 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 pueda tener tanto poder. 385 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Lo sé muy bien. Es real. 386 00:26:14,990 --> 00:26:15,824 Tráelo. 387 00:26:26,960 --> 00:26:27,961 Lo prometido. 388 00:26:29,963 --> 00:26:31,714 Diez mil, veinte mil, 389 00:26:31,715 --> 00:26:34,718 treinta mil, cuarenta mil, cincuenta mil, 390 00:26:35,635 --> 00:26:37,303 sesenta mil, setenta mil, 391 00:26:37,304 --> 00:26:39,763 ochenta mil, noventa mil, cien, 392 00:26:39,764 --> 00:26:41,765 ciento diez, ciento veinte, 393 00:26:41,766 --> 00:26:43,475 ciento treinta, 394 00:26:43,476 --> 00:26:45,854 ciento cuarenta, ciento cincuenta, 395 00:26:47,647 --> 00:26:52,485 sesenta, setenta, 396 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 ciento ochenta, ciento noventa, 397 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 doscientos. 398 00:27:10,378 --> 00:27:11,880 [sobresalto] 399 00:27:15,342 --> 00:27:16,800 Dos, dos, dos. 400 00:27:16,801 --> 00:27:18,511 No. 401 00:27:20,680 --> 00:27:23,058 [jadeando] Estoy bien. 402 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 Dos, dos treinta, dos cuarenta... 403 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 [risa nerviosa] 404 00:27:32,692 --> 00:27:36,111 Es mucho dinero. 405 00:27:36,112 --> 00:27:37,863 Quiere irse. 406 00:27:37,864 --> 00:27:39,782 ¿Cómo carajo que quiere irse? 407 00:27:39,783 --> 00:27:42,034 - ¿Sabe con quién está? - Cálmate. 408 00:27:42,035 --> 00:27:44,037 Es el maldito Ezra Saxton. 409 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 ¿Quieres arruinar el trato? 410 00:27:49,876 --> 00:27:52,253 Respira. Vas a estar bien. 411 00:27:53,588 --> 00:27:55,631 Dile que es por los medicamentos. 412 00:27:55,632 --> 00:27:59,468 Casimir es un macho a la antigua, un John Wayne bolchevique. 413 00:27:59,469 --> 00:28:02,681 Admitir eso sería una debilidad. No podemos hacerlo. 414 00:28:04,224 --> 00:28:05,516 Traduce esto. 415 00:28:05,517 --> 00:28:07,559 ¿Qué rayos haces? 416 00:28:07,560 --> 00:28:11,063 Dile que Royce se pone emotivo a veces, 417 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 pero es el tipo más fuerte del mundo. 418 00:28:13,566 --> 00:28:14,567 Díselo. 419 00:28:21,658 --> 00:28:26,496 Es tan malo que dos tipos lo atacaron y lo abrieron al medio. 420 00:28:27,997 --> 00:28:29,248 Él siguió peleando. 421 00:28:29,249 --> 00:28:31,334 Con el corazón casi afuera del cuerpo. 422 00:28:41,636 --> 00:28:42,804 Dice que es mentira. 423 00:28:45,390 --> 00:28:47,558 ¿Quieres saber por qué siguió peleando? 424 00:28:47,559 --> 00:28:49,477 Los mató con sus manos. 425 00:28:52,397 --> 00:28:55,232 Pregúntale a John Wayne si sobreviviría a eso. 426 00:28:55,233 --> 00:28:56,568 - Ven aquí. - ¿Qué haces? 427 00:28:58,653 --> 00:29:01,448 No lo creo, porque no hay nadie como Royce Saxton. 428 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 El más fuerte, justo aquí. 429 00:29:25,889 --> 00:29:29,057 Dice que vemos la ropa, pero reconocemos la mente. 430 00:29:29,058 --> 00:29:32,228 Es un dicho. No hay que juzgar por las apariencias. 431 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Eres un hombre valiente, Royce Saxton. 432 00:29:50,413 --> 00:29:51,747 Tenemos un trato. 433 00:29:51,748 --> 00:29:54,082 El puto Henry Kissinger. 434 00:29:54,083 --> 00:29:55,418 Muy bien. 435 00:30:03,301 --> 00:30:04,760 ¿Qué estarán comprando? 436 00:30:04,761 --> 00:30:07,179 No sé, pero debemos averiguarlo. 437 00:30:07,180 --> 00:30:08,514 Se están yendo. 438 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 Es hora. 439 00:30:25,615 --> 00:30:27,158 Oye. 440 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 No fue como lo planeé. 441 00:30:30,787 --> 00:30:32,496 Pero cerramos el trato. 442 00:30:32,497 --> 00:30:35,332 ¡Cerramos el trato! ¡Lo logramos! 443 00:30:35,333 --> 00:30:36,835 Debo hacer una llamada. 444 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 [Ezra] Típica mierda de Saxton. 445 00:30:45,134 --> 00:30:46,219 Buen trabajo, Jimmy. 446 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Lleva el maletín y a Royce a casa. 447 00:30:50,473 --> 00:30:52,683 Y a la traductora. 448 00:30:52,684 --> 00:30:55,603 Norman me llevará a arreglar el asunto de Bob Temple. 449 00:30:56,187 --> 00:30:57,688 Ahora... 450 00:30:57,689 --> 00:31:01,233 Esa maldita protesta de camioneros se salió de control. 451 00:31:01,234 --> 00:31:04,486 Snowbird no puede atraer tanta atención. 452 00:31:04,487 --> 00:31:05,572 ¿Qué te parece? 453 00:31:14,956 --> 00:31:16,082 Buen trabajo. 454 00:31:20,295 --> 00:31:21,379 ¿Todo bien? 455 00:31:28,970 --> 00:31:30,262 Yo puedo. 456 00:31:30,263 --> 00:31:32,723 Al menos, déjame llevártelo. 457 00:31:32,724 --> 00:31:35,560 Puedo llorar y llevarlo a la vez. 458 00:31:37,020 --> 00:31:40,439 Nunca tuve un trabajo donde no supiera qué se negociaba. 459 00:31:40,440 --> 00:31:42,566 Te refieres a lo que... 460 00:31:42,567 --> 00:31:44,902 - ¡Perra mentirosa! - Billy, ¿qué pasa? 461 00:31:44,903 --> 00:31:47,905 Le pedí a Bonnie Z que buscara la matrícula del auto. 462 00:31:47,906 --> 00:31:49,740 Es un vehículo del Gobierno. 463 00:31:49,741 --> 00:31:52,744 ¡Tu cliente es un maldito federal! 464 00:31:53,369 --> 00:31:54,953 - ¿Un federal? - Billy. 465 00:31:54,954 --> 00:31:59,791 ¿Una policía los ayudaría a cerrar un trato 466 00:31:59,792 --> 00:32:01,209 que casi sale mal? 467 00:32:01,210 --> 00:32:03,128 Sí. Y me pregunto por qué. 468 00:32:03,129 --> 00:32:04,755 - Vamos. - Hay algo raro. 469 00:32:04,756 --> 00:32:06,131 Huelo a una mentirosa. 470 00:32:06,132 --> 00:32:08,383 ¿Tu cliente siempre va a tu hotel? 471 00:32:08,384 --> 00:32:10,719 - No, voy a su oficina. - ¿Dónde? 472 00:32:10,720 --> 00:32:12,429 - En el centro. - ¿Qué calle? 473 00:32:12,430 --> 00:32:15,891 Montebello. Su oficina está en la avenida Montebello. 474 00:32:15,892 --> 00:32:18,435 Iremos allí. Si tu historia no es verdad, 475 00:32:18,436 --> 00:32:19,937 te meteré una bala. 476 00:32:19,938 --> 00:32:21,189 - Billy. - A la mierda. 477 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Maldito Leon. Debí matarlo cuando pude. 478 00:32:27,820 --> 00:32:28,904 Venganza. 479 00:32:28,905 --> 00:32:30,239 Billy, arriba. 480 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Tranquilo. 481 00:32:32,784 --> 00:32:34,619 [música soul] 482 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Maldito. 483 00:32:55,098 --> 00:32:56,683 [gime con dolor] 484 00:32:57,350 --> 00:32:59,101 Leon, hablemos. 485 00:32:59,102 --> 00:33:00,811 [disparos] 486 00:33:00,812 --> 00:33:04,106 Lo que hay en el maletín debe ser muy valioso. 487 00:33:04,107 --> 00:33:06,483 - ¿Por qué no me lo das? - No puedo. 488 00:33:06,484 --> 00:33:08,860 Entonces, mataré al hijo de Saxton. 489 00:33:08,861 --> 00:33:10,821 Es justo, a cambio de la hija de Sal. 490 00:33:10,822 --> 00:33:13,408 Daphne y Genesis se aman, idiotas. 491 00:33:15,868 --> 00:33:18,204 [disparos] 492 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 ¿Cuántas balas te quedan? 493 00:33:26,087 --> 00:33:27,630 Cinco. Una navaja. ¿Tú? 494 00:33:29,173 --> 00:33:30,674 - Cuatro, nada más. - Mierda. 495 00:33:30,675 --> 00:33:32,593 Es un corte, no te preocupes. 496 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Terminemos con ellos. 497 00:33:37,807 --> 00:33:39,183 Muy bien. ¡Vamos! 498 00:33:42,061 --> 00:33:43,979 Idiotas, no debieron venir. 499 00:33:43,980 --> 00:33:46,148 Si logras salir de esta y yo no, 500 00:33:46,149 --> 00:33:48,316 no les digas que soy su papá, ¿sí? 501 00:33:48,317 --> 00:33:50,694 Dile a ella que cuide el Duster. 502 00:33:50,695 --> 00:33:52,280 Que lo disfrute como yo. 503 00:33:55,908 --> 00:33:57,034 [Billy] ¡Maldito! 504 00:33:57,035 --> 00:34:00,078 Salgan de donde sea que estén. 505 00:34:00,079 --> 00:34:01,456 Se terminó, Ellis. 506 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Hazlo fácil. Usa la última bala para matarte. 507 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 ¡Corre! 508 00:34:14,510 --> 00:34:17,054 - Estamos jodidos. - Necesitamos un plan. 509 00:34:17,055 --> 00:34:19,222 Tienen más armas y una mejor posición. 510 00:34:19,223 --> 00:34:20,390 ¿Tienes un plan? 511 00:34:20,391 --> 00:34:22,726 Quizás. ¿Viste Butch Cassidy? 512 00:34:22,727 --> 00:34:25,353 Sí. Mueren al final. 513 00:34:25,354 --> 00:34:26,938 No se mueren, queda ahí. 514 00:34:26,939 --> 00:34:29,900 Exacto. Con todo el pueblo disparándoles. 515 00:34:29,901 --> 00:34:31,652 - No lo muestran. - Se mueren. 516 00:34:32,653 --> 00:34:34,237 Queda implícito. 517 00:34:34,238 --> 00:34:37,240 Baltimore, solo tenemos la sorpresa a nuestro favor. 518 00:34:37,241 --> 00:34:39,534 Ataquemos rápido y con todo. Sobrevivamos. 519 00:34:39,535 --> 00:34:40,870 ¿Newman o Redford? 520 00:34:42,705 --> 00:34:44,165 Newman, siempre. 521 00:34:45,333 --> 00:34:47,084 ¿Estás lista? 522 00:34:47,085 --> 00:34:48,836 Sí. A mi cuenta. 523 00:34:51,547 --> 00:34:53,215 - Uno. - Mierda. 524 00:34:53,216 --> 00:34:54,925 - Dos. - Yo arriba, tú abajo. 525 00:34:54,926 --> 00:34:56,385 - ¡Tres! - ¡Mierda! 526 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Amo a esa chica. 527 00:35:18,116 --> 00:35:19,241 Me debes una, Newman. 528 00:35:19,242 --> 00:35:20,618 Sí, seguro, Redford. 529 00:35:47,645 --> 00:35:49,647 Toma eso, Pam Grier. 530 00:35:59,323 --> 00:36:00,700 [ríen] 531 00:36:07,415 --> 00:36:08,665 Billy, ¿qué haces? 532 00:36:08,666 --> 00:36:11,960 No estaba seguro de que fueras policía. Ahora lo sé. 533 00:36:11,961 --> 00:36:14,671 - ¿Dónde aprendiste a disparar? - Te salvó. 534 00:36:14,672 --> 00:36:16,007 ¡Es una mentirosa! 535 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Tienes razón. 536 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Mentí. 537 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 El hombre del hotel. 538 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Sí. Esa mierda es policía. 539 00:36:32,732 --> 00:36:33,857 Fue mi esposo. 540 00:36:33,858 --> 00:36:34,900 - ¿Qué? - ¡Mentira! 541 00:36:34,901 --> 00:36:36,152 ¿Por qué no lo dijiste? 542 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Me avergüenza. 543 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Dejé que ese tipo me hiciera tener miedo en mi propia casa, 544 00:36:49,749 --> 00:36:54,712 como una maldita víctima indefensa. 545 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 - No te creo. - Trevor. 546 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Así se llama el hijo de puta. 547 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Me está siguiendo desde que lo dejé. 548 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Pero la justicia no hace nada porque es policía. 549 00:37:13,898 --> 00:37:16,524 Por eso aprendí a disparar. 550 00:37:16,525 --> 00:37:18,026 Idiota. 551 00:37:18,027 --> 00:37:20,570 Para protegerme. 552 00:37:20,571 --> 00:37:26,619 Para que ni él ni nadie más me haga sentir así otra vez. 553 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Billy, baja el arma. 554 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Es una orden. 555 00:37:42,009 --> 00:37:43,593 Quiero que Sax escuche esto. 556 00:37:43,594 --> 00:37:46,429 ¿Ahora le decimos todo a papá? 557 00:37:46,430 --> 00:37:49,809 ¿Le digo por qué nos pagaron menos la semana pasada? 558 00:37:52,103 --> 00:37:53,895 Fue para cubrir una apuesta. 559 00:37:53,896 --> 00:37:55,230 Iba a devolverlo... 560 00:37:55,231 --> 00:37:57,275 Espero que papá te entienda como yo. 561 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 O mejor no lo molestamos con esto. 562 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Te apoyo. 563 00:38:19,046 --> 00:38:20,715 Qué puto día. 564 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 [suena música suave] 565 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 No tenías que escoltarme hasta aquí. 566 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Quería ver que llegaras a salvo. 567 00:39:34,330 --> 00:39:35,498 Tengo algo para eso. 568 00:39:36,749 --> 00:39:38,166 ¿Qué haces? 569 00:39:38,167 --> 00:39:41,837 Quiero ver si sale algo del tiroteo en las noticias. 570 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Quítate la camisa. 571 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 ¿Te gusta el tequila? 572 00:39:49,637 --> 00:39:51,222 Si está húmedo y quema, me gusta. 573 00:40:00,773 --> 00:40:02,565 Te va a arder. 574 00:40:02,566 --> 00:40:04,610 Trataré de no gritar mucho. 575 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 Muy bien. 576 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Estuviste bien, Baltimore, en tu primera vez como encubierta. 577 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Tú también. 578 00:40:20,835 --> 00:40:22,919 - Xavier. - Sí. 579 00:40:22,920 --> 00:40:24,130 También lo escuché. 580 00:40:24,922 --> 00:40:26,881 Hay que encontrar a ese tipo. 581 00:40:26,882 --> 00:40:29,218 Primero, hay que averiguar qué hay en ese maletín 582 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 que vale un millón de dólares. 583 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 Eso queda para mañana. Por ahora, bebamos. 584 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 ¿Cómo se brinda en ruso? 585 00:40:42,231 --> 00:40:43,524 [responde en ruso] 586 00:40:45,317 --> 00:40:46,902 [brinda en ruso] 587 00:40:56,912 --> 00:40:57,955 Mejor que el vodka. 588 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Mucho. 589 00:41:09,717 --> 00:41:11,218 - ¿Qué? - Mierda. 590 00:41:11,886 --> 00:41:13,595 Luna e Izzy. 591 00:41:13,596 --> 00:41:15,181 [reportera] Señorita Reyna, ¿qué piden? 592 00:41:16,223 --> 00:41:17,807 [Izzy] Pedimos que nos traten mejor. 593 00:41:17,808 --> 00:41:19,851 Y seguiremos luchando 594 00:41:19,852 --> 00:41:21,645 hasta que nos traten como personas. 595 00:41:22,146 --> 00:41:23,313 Como personas. 596 00:41:23,314 --> 00:41:24,481 ¡Ven! 597 00:41:24,482 --> 00:41:26,442 Queremos que las cosas se hagan bien. 598 00:41:27,109 --> 00:41:28,443 Mamá, eres famosa. 599 00:41:28,444 --> 00:41:30,445 ...acceso a las rutas, seguro médico, 600 00:41:30,446 --> 00:41:33,656 conducción en grupos y paradas seguras 601 00:41:33,657 --> 00:41:37,494 para todos, no solo para los hombres. Y exigimos los cambios ahora. 602 00:41:37,495 --> 00:41:38,953 Es un problema. 603 00:41:38,954 --> 00:41:41,122 [Izzy] Bob Temple y el sindicato tienen miedo, 604 00:41:41,123 --> 00:41:42,540 pero nosotras no. 605 00:41:42,541 --> 00:41:44,334 Un problema a solucionar. 606 00:41:44,335 --> 00:41:48,505 Y si eso hace enojar al poder, que así sea. 607 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 ¡Sí! 608 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 ¿Cómo rayos voy a arreglar esto? 609 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 Es un problema para mañana. 610 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Subtítulos: Emilia Mas