1
00:00:00,959 --> 00:00:01,793
Allez !
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,133
On est foutus.
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,050
Il nous faut un plan d'action.
4
00:00:10,051 --> 00:00:12,177
Ils sont mieux armés et mieux placés.
5
00:00:12,178 --> 00:00:13,179
Vous avez une idée ?
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,807
Peut-être.
Vous avez vu Butch Cassidy et le Kid ?
7
00:00:16,307 --> 00:00:18,392
Oui, ils meurent à la fin.
8
00:00:18,393 --> 00:00:20,019
On sait pas, le film s'arrête !
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,646
Au moment où toute la ville
leur tire dessus.
10
00:00:22,647 --> 00:00:23,605
On les voit pas mourir.
11
00:00:23,606 --> 00:00:24,941
Ils meurent !
12
00:00:25,734 --> 00:00:26,693
C'est sous-entendu.
13
00:00:27,402 --> 00:00:30,279
Baltimore, notre seule chance,
c'est de les surprendre.
14
00:00:30,280 --> 00:00:32,657
On frappe vite et fort
et on s'en sort vivants.
15
00:00:32,949 --> 00:00:34,617
Vous faites Newman ou Redford ?
16
00:00:35,660 --> 00:00:37,328
Newman, sans hésiter.
17
00:00:38,872 --> 00:00:40,873
- On va vraiment faire ça ?
- Oui.
18
00:00:40,874 --> 00:00:42,000
Je compte jusqu'à trois.
19
00:00:44,836 --> 00:00:46,253
- Un...
- Merde, on va le faire.
20
00:00:46,254 --> 00:00:47,087
Deux...
21
00:00:47,088 --> 00:00:48,005
Je vise haut et vous, bas.
22
00:00:48,006 --> 00:00:48,839
Trois !
23
00:00:48,840 --> 00:00:49,674
Merde !
24
00:01:46,606 --> 00:01:49,692
11 HEURES PLUS TÔT
25
00:01:50,944 --> 00:01:52,028
Qu'est-ce qu'il y a ?
26
00:01:52,904 --> 00:01:54,905
- Ça tient toujours ?
- Malheureusement, oui.
27
00:01:54,906 --> 00:01:57,450
C'est ma dernière chance
de vous dissuader.
28
00:01:58,284 --> 00:02:00,662
Si vous vous plantez,
on est morts tous les deux.
29
00:02:01,663 --> 00:02:03,540
Vous arriverez pas à me dissuader.
30
00:02:03,873 --> 00:02:06,166
Je suis prête à m'infiltrer.
Je suis au point.
31
00:02:06,167 --> 00:02:08,085
Je peux vous le garantir.
32
00:02:08,086 --> 00:02:09,921
J'attends ça depuis l'académie.
33
00:02:10,964 --> 00:02:13,924
D'où vous vient
toute cette confiance mal placée ?
34
00:02:13,925 --> 00:02:14,843
Remerciez ma maman.
35
00:02:15,218 --> 00:02:16,510
On est pas à l'académie.
36
00:02:16,511 --> 00:02:17,554
C'est mon monde.
37
00:02:18,138 --> 00:02:20,973
J'ai fait toutes les recherches possibles
sur votre monde.
38
00:02:20,974 --> 00:02:22,975
Saxton, sa famille, ses affaires...
39
00:02:22,976 --> 00:02:25,145
On dirait que vous allez passer un examen.
40
00:02:25,436 --> 00:02:26,396
Vous êtes pas à l'école !
41
00:02:33,111 --> 00:02:35,947
Quand j'ai commencé,
j'ai suivi mon père sur un boulot.
42
00:02:37,657 --> 00:02:40,743
Un échange avec deux types,
derrière le relais sur Thomas Road.
43
00:02:42,871 --> 00:02:44,955
J'étais dans la voiture,
je les entendais pas,
44
00:02:44,956 --> 00:02:46,708
mais ça avait l'air d'être amical.
45
00:02:48,042 --> 00:02:51,254
Jusqu'à ce que Saxton sorte un flingue
et les bute tous les deux.
46
00:02:52,547 --> 00:02:54,340
Fini en un claquement de doigts.
47
00:02:56,176 --> 00:02:59,387
Après, j'ai demandé à mon père :
"Pourquoi Sax a tué ces types ?"
48
00:03:00,638 --> 00:03:01,639
Il a dit :
49
00:03:02,098 --> 00:03:04,142
"Sax a pas aimé le sourire
de l'un des deux."
50
00:03:06,853 --> 00:03:09,981
Un faux pas, une parole déplacée
ou un sourire de travers
51
00:03:10,273 --> 00:03:12,692
et vous en sortirez pas vivante,
et moi non plus.
52
00:03:13,026 --> 00:03:14,861
Alors faites votre boulot et couvrez-moi.
53
00:03:17,655 --> 00:03:19,531
Que ce soit bien clair, Baltimore,
54
00:03:19,532 --> 00:03:21,492
je prendrai pas de balle pour vous.
55
00:03:21,784 --> 00:03:22,785
Moi non plus.
56
00:03:32,462 --> 00:03:34,672
- On veut...
- L'égalité des salaires !
57
00:03:34,964 --> 00:03:36,173
On veut...
58
00:03:36,174 --> 00:03:37,299
L'égalité des salaires !
59
00:03:37,300 --> 00:03:38,593
On veut...
60
00:03:38,927 --> 00:03:39,969
Des soins de santé !
61
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
Des douches !
62
00:03:43,014 --> 00:03:44,599
Des toilettes pour toutes !
63
00:03:49,771 --> 00:03:52,440
Pour qu'on puisse faire notre travail !
64
00:03:53,149 --> 00:03:55,651
Si on se bat pas pour nos droits,
65
00:03:55,652 --> 00:03:58,738
Bob Temple va tous nous entuber !
66
00:03:59,739 --> 00:04:00,490
Mlle Reyna.
67
00:04:00,865 --> 00:04:01,657
Bonjour.
68
00:04:01,658 --> 00:04:04,077
Ça vous dirait qu'on cause,
tous les deux ?
69
00:04:05,620 --> 00:04:06,496
D'accord.
70
00:04:07,747 --> 00:04:08,623
Je reviens, ma chérie.
71
00:04:11,626 --> 00:04:13,836
Tout ce foin, ce cirque,
72
00:04:14,629 --> 00:04:15,838
c'est un mauvais calcul.
73
00:04:16,172 --> 00:04:18,715
Vous pourriez tous être payés à la place.
74
00:04:18,716 --> 00:04:19,801
Sous-payés.
75
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
Tant que ça change pas, on bougera pas.
76
00:04:23,179 --> 00:04:26,349
Une jolie fille attrape pas
les mouches avec du vinaigre.
77
00:04:26,808 --> 00:04:28,810
Je sais pas ce que ça veut dire.
78
00:04:29,310 --> 00:04:32,437
Mais on s'arrêtera pas
tant qu'on aura pas obtenu ce qu'on veut.
79
00:04:32,438 --> 00:04:33,981
Je connais quelques individus
80
00:04:33,982 --> 00:04:37,150
qui risquent de pas bien prendre
votre petit jeu.
81
00:04:37,151 --> 00:04:39,404
C'est pas le genre de gens
à mettre en rogne.
82
00:04:40,780 --> 00:04:43,825
Parfois, il faut mettre les gens en rogne
pour avancer.
83
00:04:47,954 --> 00:04:49,080
Bien joué, maman.
84
00:04:49,747 --> 00:04:51,206
On veut l'égalité !
85
00:04:51,207 --> 00:04:52,250
Maintenant !
86
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
C'est un miracle,
ce que les médecins ont fait.
87
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Le Dr Cohen vous a envoyé
de nouveaux médicaments.
88
00:04:59,090 --> 00:05:00,382
Une dose plus élevée.
89
00:05:00,383 --> 00:05:02,760
Il vous interdit de boire de l'alcool.
90
00:05:03,511 --> 00:05:04,261
Merci, Marcy.
91
00:05:04,262 --> 00:05:05,471
Plus d'alcool du tout.
92
00:05:06,180 --> 00:05:07,181
Promis.
93
00:05:18,276 --> 00:05:20,278
Je déborde de positivité.
94
00:05:22,238 --> 00:05:24,906
J'incarne ma raison d'être
95
00:05:24,907 --> 00:05:26,533
et je révèle mon pouvoir.
96
00:05:26,534 --> 00:05:27,576
Sal veut la guerre.
97
00:05:27,577 --> 00:05:29,202
Mais c'est mauvais pour les affaires.
98
00:05:29,203 --> 00:05:31,872
Il faut arranger les choses
avant que ça dégénère.
99
00:05:31,873 --> 00:05:33,750
Donnons-lui un gage de bonne volonté.
100
00:05:34,459 --> 00:05:37,587
Et on pourra oublier tout ça
et se concentrer sur la suite.
101
00:05:38,880 --> 00:05:40,465
Pourquoi tu me dis tout ça ?
102
00:05:40,965 --> 00:05:43,217
- D'habitude, je...
- C'est un grand jour, Jimmy.
103
00:05:44,052 --> 00:05:45,678
Tu vas voir le maître à l'œuvre.
104
00:05:46,054 --> 00:05:48,638
Royce m'a dit que tu voulais évoluer.
105
00:05:48,639 --> 00:05:50,475
Avoir plus de responsabilités.
106
00:05:51,100 --> 00:05:52,310
- Il t'en a parlé ?
- Oui.
107
00:05:53,227 --> 00:05:54,062
Et...
108
00:05:55,271 --> 00:05:56,272
l'idée me plaît.
109
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Tu montes en grade.
110
00:05:58,775 --> 00:05:59,692
Je te laisse gérer.
111
00:06:00,777 --> 00:06:02,069
Billy sera là en renfort.
112
00:06:02,070 --> 00:06:03,862
Tu roules avec les petites roues.
113
00:06:03,863 --> 00:06:06,866
Va voir les hommes de Sal
et va chercher l'interprète à midi.
114
00:06:07,116 --> 00:06:08,659
Devant le Southwestern Lodge.
115
00:06:09,202 --> 00:06:10,536
Ne me déçois pas, pigé ?
116
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Tu peux compter sur moi.
117
00:06:13,164 --> 00:06:14,916
Tes couilles vont enfin descendre.
118
00:06:15,291 --> 00:06:17,001
Ferme-la, Billy.
119
00:06:17,502 --> 00:06:19,127
Je suis rempli de gratitude
120
00:06:19,128 --> 00:06:21,464
pour tout ce que je suis
et tout ce que...
121
00:06:23,466 --> 00:06:24,217
Bordel !
122
00:06:26,344 --> 00:06:27,344
Désolé, papa.
123
00:06:27,345 --> 00:06:28,221
C'était quoi ?
124
00:06:28,596 --> 00:06:30,180
Une espèce de prière hippie ?
125
00:06:30,181 --> 00:06:31,641
C'était un mantra.
126
00:06:32,016 --> 00:06:33,559
Pour la détermination et la force.
127
00:06:39,148 --> 00:06:40,233
Tu es prêt ?
128
00:06:42,276 --> 00:06:43,986
T'inquiète pas pour moi, papa.
129
00:06:44,904 --> 00:06:46,989
J'ai géré l'intermédiaire
qui a trouvé l'argent,
130
00:06:47,323 --> 00:06:48,074
pas vrai ?
131
00:06:49,200 --> 00:06:50,618
Mais aujourd'hui, à Red Rock,
132
00:06:51,828 --> 00:06:53,162
c'est fini, la rigolade.
133
00:06:55,331 --> 00:06:56,124
Une erreur...
134
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
Je dois juste compter.
135
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
Tu vas être fier de moi.
136
00:07:01,129 --> 00:07:02,213
Je te le promets.
137
00:07:03,047 --> 00:07:04,549
Un jour, je serai plus là.
138
00:07:05,925 --> 00:07:07,677
Et c'est toi qui mèneras la danse.
139
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
J'ai le rapport sur Paris Gilford.
140
00:07:33,744 --> 00:07:34,494
Tu regardes quoi ?
141
00:07:34,495 --> 00:07:35,621
Bonjour, agent Hayes.
142
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Un déca ?
143
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Tout de suite.
L'agent Abbott veut vous voir.
144
00:07:52,263 --> 00:07:53,306
Le Southwestern Lodge.
145
00:07:53,514 --> 00:07:54,681
Payé pour une semaine.
146
00:07:54,682 --> 00:07:56,309
Plus, ça aurait éveillé les soupçons.
147
00:07:57,185 --> 00:07:57,935
Merci.
148
00:07:58,728 --> 00:07:59,479
Des Russes ?
149
00:08:00,438 --> 00:08:02,814
Je sais pas ce qu'il manigance,
mais c'est sérieux.
150
00:08:02,815 --> 00:08:04,608
Vous avez intérêt à avoir raison.
151
00:08:04,609 --> 00:08:05,776
Je risque gros, moi aussi.
152
00:08:06,110 --> 00:08:06,861
Quoi ?
153
00:08:07,111 --> 00:08:08,905
Allez, faites pas la timide.
154
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
Quelqu'un a fouillé dans mes affaires.
155
00:08:13,242 --> 00:08:13,992
Comment ça ?
156
00:08:13,993 --> 00:08:15,494
J'organise mon bureau
157
00:08:15,495 --> 00:08:17,871
de manière très spécifique
158
00:08:17,872 --> 00:08:19,748
et je sais que Kelly ne déplace rien.
159
00:08:19,749 --> 00:08:21,709
- Qui est Kelly ?
- La femme de ménage.
160
00:08:22,752 --> 00:08:24,044
Qu'est-ce que vous insinuez ?
161
00:08:24,045 --> 00:08:25,963
Qu'un agent de ce bureau
162
00:08:26,672 --> 00:08:27,632
vous surveille ?
163
00:08:29,675 --> 00:08:30,801
Faut que tu m'aides.
164
00:08:31,594 --> 00:08:32,386
T'as rien trouvé ?
165
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
Son bureau était vide.
166
00:08:34,013 --> 00:08:35,556
Alors, t'as besoin de quoi ?
167
00:08:38,017 --> 00:08:39,435
De ses relevés téléphoniques.
168
00:08:39,644 --> 00:08:41,436
Bon sang, tu lâches jamais l'affaire.
169
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
Je veux savoir
avec qui elle est en contact.
170
00:08:43,981 --> 00:08:46,108
Ce sera dans le registre
de Jessica-Lorraine.
171
00:08:46,901 --> 00:08:47,860
Je peux savoir pourquoi ?
172
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
Tu veux vraiment être impliqué ?
173
00:08:52,281 --> 00:08:53,074
Bon, d'accord.
174
00:08:59,288 --> 00:09:01,749
"Pour les journées où ça va pas,
175
00:09:02,041 --> 00:09:03,124
buvez un déca."
176
00:09:03,125 --> 00:09:03,960
Salut.
177
00:09:04,877 --> 00:09:07,504
J'ai quelques questions
sur le dossier Traherne.
178
00:09:07,505 --> 00:09:08,714
Vous pouvez m'éclairer ?
179
00:09:09,382 --> 00:09:10,132
Bien sûr.
180
00:09:18,724 --> 00:09:19,934
Je suis pas paranoïaque.
181
00:09:20,351 --> 00:09:23,229
Mais je voulais vous notifier
que mon bureau a été fouillé.
182
00:09:23,729 --> 00:09:24,479
C'est noté.
183
00:09:24,480 --> 00:09:26,314
Trouvez de quoi livrer Saxton
184
00:09:26,315 --> 00:09:28,733
à la justice, sur un plateau d'argent.
185
00:09:28,734 --> 00:09:29,610
Et faites-moi plaisir.
186
00:09:30,570 --> 00:09:33,822
Ne me forcez pas à assister
à vos funérailles avec un drapeau plié.
187
00:09:33,823 --> 00:09:34,906
J'ai déjà donné.
188
00:09:34,907 --> 00:09:36,492
Revenez sans vous faire tuer.
189
00:09:36,826 --> 00:09:37,577
Oui, monsieur.
190
00:09:42,081 --> 00:09:44,666
J'ai antidaté le formulaire
de demande de témoignage
191
00:09:44,667 --> 00:09:46,711
et je cherche le rapport de l'agent Evan.
192
00:09:47,420 --> 00:09:48,462
Merci beaucoup, Diane !
193
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
Mais je réorganise les dossiers
par ordre alphabétique...
194
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
C'est bon.
195
00:09:54,969 --> 00:09:56,387
Et tu me payes le déjeuner.
196
00:09:57,305 --> 00:09:59,180
Mais j'ai pas fini de...
197
00:09:59,181 --> 00:10:00,057
Plus la peine.
198
00:10:04,270 --> 00:10:05,062
Connard.
199
00:10:05,730 --> 00:10:07,397
Paris Gilford est un surnom.
200
00:10:07,398 --> 00:10:09,065
Son vrai nom, c'est Sybil Wietecha.
201
00:10:09,066 --> 00:10:10,692
Elle fournit légalement des explosifs
202
00:10:10,693 --> 00:10:12,986
aux entreprises de démolition
à l'ouest du pays.
203
00:10:12,987 --> 00:10:15,614
Basée à Saint-Louis.
Pas de casier judiciaire.
204
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
Et voilà.
205
00:10:17,158 --> 00:10:18,325
Un déca façon Hayes.
206
00:10:18,326 --> 00:10:19,410
Merci.
207
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
Y a pas de quoi.
208
00:10:23,581 --> 00:10:25,124
J'ai une mission à te confier.
209
00:10:26,500 --> 00:10:27,251
Tout ce que tu veux.
210
00:10:33,883 --> 00:10:35,051
S'il m'arrive quelque chose.
211
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
Arrête, il va rien t'arriver.
212
00:10:37,011 --> 00:10:38,346
On sait jamais.
213
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
Ne doute pas de toi.
214
00:10:41,515 --> 00:10:42,892
Tu es prête. Tu vas assurer.
215
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
Mais c'est important pour moi.
216
00:10:47,772 --> 00:10:48,856
Au cas où.
217
00:10:49,732 --> 00:10:51,192
Donne-le à ma mère, d'accord ?
218
00:11:00,785 --> 00:11:04,455
Beaucoup d'appels entrants et sortants
du Southwestern Lodge.
219
00:11:05,581 --> 00:11:08,041
Regarde-toi, t'as l'air fier comme un coq.
220
00:11:08,042 --> 00:11:08,875
Merci.
221
00:11:08,876 --> 00:11:10,419
M. Saxton veut arranger les choses.
222
00:11:10,670 --> 00:11:13,505
Il est prêt à faire une offre généreuse
à Sal le Grec.
223
00:11:13,506 --> 00:11:15,965
Il a des routes lucratives
au Nouveau-Mexique.
224
00:11:15,966 --> 00:11:19,135
Sal pourra faire passer ses marchandises,
légales ou non,
225
00:11:19,136 --> 00:11:20,887
par Las Cruces et Albuquerque,
226
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
sans surtaxe, pendant un an.
227
00:11:22,765 --> 00:11:26,559
Ça compense largement les problèmes
que le mariage a pu causer.
228
00:11:26,560 --> 00:11:27,435
N'importe quoi !
229
00:11:27,436 --> 00:11:28,937
Ça compense rien du tout.
230
00:11:28,938 --> 00:11:32,233
Fallait pas faire vos Bonnie et Clyde,
toi et sa salope de fille.
231
00:11:32,441 --> 00:11:33,775
C'était plutôt Le Lauréat, non ?
232
00:11:33,776 --> 00:11:35,443
- Ta gueule, Billy.
- Inculte.
233
00:11:35,444 --> 00:11:37,737
Respecte un peu le cinéma américain.
234
00:11:37,738 --> 00:11:39,280
Ça suffit, les garçons.
235
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
On est là pour calmer le jeu.
236
00:11:40,950 --> 00:11:43,660
Vos propositions à deux balles
vont pas compenser
237
00:11:43,661 --> 00:11:46,913
la perte d'un marché international
à un million de dollars.
238
00:11:46,914 --> 00:11:48,206
Super romantique, ce mariage.
239
00:11:48,207 --> 00:11:49,875
Va te faire, Coppola.
240
00:11:50,626 --> 00:11:52,627
On sera quittes pour tout ce merdier
241
00:11:52,628 --> 00:11:54,714
quand Sal aura la moitié de l'Arizona.
242
00:11:55,339 --> 00:11:57,466
- Bande de rapaces !
- Tu veux te battre ?
243
00:11:57,883 --> 00:11:58,676
Vraiment ?
244
00:12:04,432 --> 00:12:05,683
L'Arizona, c'est pas négociable.
245
00:12:06,100 --> 00:12:08,394
Sal le sait, il ferait pareil avec l'Utah.
246
00:12:09,228 --> 00:12:12,898
Notre proposition est intéressante.
Votre patron sera largement compensé.
247
00:12:13,607 --> 00:12:15,734
Ne laissez pas
vos ressentiments personnels
248
00:12:15,735 --> 00:12:17,694
faire perdre de l'argent à votre chef.
249
00:12:17,695 --> 00:12:19,237
Comment va ta main, Leon ?
250
00:12:19,238 --> 00:12:20,572
Elle a l'air un peu trop cuite.
251
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Attends.
252
00:12:24,076 --> 00:12:25,286
C'est notre contre-proposition.
253
00:12:25,911 --> 00:12:27,329
On veut tous éviter la guerre.
254
00:12:27,663 --> 00:12:29,205
On a mieux à faire aujourd'hui.
255
00:12:29,206 --> 00:12:32,167
Dites-lui d'accepter l'offre
ou d'aller se faire foutre.
256
00:12:32,168 --> 00:12:34,754
Ferme-la, Billy.
257
00:12:36,380 --> 00:12:37,381
Messieurs.
258
00:12:38,132 --> 00:12:39,883
Présentez notre proposition à Sal.
259
00:12:39,884 --> 00:12:40,885
Voyez ce qu'il en dit.
260
00:12:49,185 --> 00:12:50,685
Sax nous a dit d'être calmes.
261
00:12:50,686 --> 00:12:52,146
Qu'ils aillent se faire foutre.
262
00:12:53,314 --> 00:12:55,023
Tu te prends pour Henry Kissinger ?
263
00:12:55,024 --> 00:12:56,400
Oui, j'essaye.
264
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
Ça me fait chier de le dire,
mais tu as assuré.
265
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Je savais pas que t'en étais capable.
266
00:13:13,209 --> 00:13:15,084
Jim avec ses grands airs, là.
267
00:13:15,085 --> 00:13:18,130
Comme si on allait oublier
son sale coup à Tucson avec Joey.
268
00:13:18,839 --> 00:13:21,300
Et comment ça, ils ont mieux à faire ?
269
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Le marché avec Sal, c'est le seul truc
qui devrait les inquiéter.
270
00:13:25,971 --> 00:13:29,099
Allons voir
ce qu'ils ont de si important à faire...
271
00:13:30,601 --> 00:13:31,769
et foutons le bordel.
272
00:14:13,352 --> 00:14:14,728
Il se fout de moi !
273
00:14:22,069 --> 00:14:23,111
Que faites-vous ici ?
274
00:14:23,112 --> 00:14:24,154
Je suis malin.
275
00:14:24,989 --> 00:14:26,740
Dégagez d'ici immédiatement !
276
00:14:27,324 --> 00:14:28,283
Vous êtes en infiltration ?
277
00:14:28,284 --> 00:14:29,534
Vous voulez quoi ?
278
00:14:29,535 --> 00:14:30,911
- Je veux vous aider.
- M'aider ?
279
00:14:31,453 --> 00:14:32,662
- Enfoiré.
- Mais je peux pas.
280
00:14:32,663 --> 00:14:34,497
Parce que vous me dites rien.
281
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
C'est pas votre affaire.
282
00:14:36,375 --> 00:14:38,252
C'est vous qui avez fouillé mon bureau.
283
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
Vous êtes vraiment parano.
284
00:14:41,422 --> 00:14:43,840
Vous voulez que je parte ?
Dites-moi ce qui se trame,
285
00:14:43,841 --> 00:14:45,342
sinon je bougerai pas d'ici.
286
00:14:46,135 --> 00:14:48,928
Vous auriez jamais fait ça
à un autre agent.
287
00:14:48,929 --> 00:14:50,639
Vous me laissez pas le choix !
288
00:14:51,223 --> 00:14:53,141
Donnez-moi les infos sur la mission,
289
00:14:53,142 --> 00:14:54,267
sur vos pistes...
290
00:14:54,268 --> 00:14:55,311
Fermez-la.
291
00:14:55,895 --> 00:14:56,770
Ils sont là.
292
00:14:57,313 --> 00:14:59,898
Alors, montez dans votre voiture,
ne me suivez pas
293
00:14:59,899 --> 00:15:01,232
et dégagez d'ici.
294
00:15:01,233 --> 00:15:02,443
Sinon ils vont nous buter.
295
00:15:02,860 --> 00:15:04,570
- J'en ai pas terminé.
- Dégagez.
296
00:15:09,825 --> 00:15:10,659
C'est qui, ce type ?
297
00:15:11,493 --> 00:15:12,244
Je sais pas.
298
00:15:22,880 --> 00:15:24,088
On y va ?
299
00:15:24,089 --> 00:15:25,049
Qui est votre ami ?
300
00:15:25,424 --> 00:15:28,218
Un ancien client
qui profite de ma présence en ville.
301
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
On y va ?
302
00:15:30,179 --> 00:15:32,056
Je veux pas faire attendre M. Saxton.
303
00:15:32,681 --> 00:15:35,267
Elle a raison.
Saxton supporte pas les retards.
304
00:15:35,851 --> 00:15:36,852
On devrait y aller.
305
00:15:38,896 --> 00:15:39,897
Très bien.
306
00:15:57,581 --> 00:15:58,958
Il fait quoi dans la vie ?
307
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Votre ancien client.
308
00:16:04,380 --> 00:16:05,213
Eh bien...
309
00:16:05,214 --> 00:16:07,006
Vous apprécierez ma discrétion.
310
00:16:07,007 --> 00:16:09,009
Je ne peux pas en parler.
311
00:16:29,780 --> 00:16:30,780
Le patron est prêt ?
312
00:16:30,781 --> 00:16:32,533
- Il vous attendait.
- Ça roule.
313
00:16:34,868 --> 00:16:35,661
Reste avec elle.
314
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
C'était qui, ce type ?
315
00:16:41,917 --> 00:16:43,585
Un des enfoirés de mon bureau.
316
00:16:44,378 --> 00:16:46,421
Il a pas confiance,
ni en moi ni en vous.
317
00:16:46,422 --> 00:16:47,964
Y avait un fédéral à l'hôtel ?
318
00:16:47,965 --> 00:16:50,133
Je l'ai pas ramené, il m'a suivie !
319
00:16:50,134 --> 00:16:51,718
Je me suis débarrassée de lui.
320
00:16:51,719 --> 00:16:53,428
Tout est sous contrôle. Du calme.
321
00:16:53,429 --> 00:16:54,595
Tout est pas sous contrôle.
322
00:16:54,596 --> 00:16:55,930
Billy lâchera pas l'affaire.
323
00:16:55,931 --> 00:16:56,764
Fermez-la.
324
00:16:56,765 --> 00:16:59,225
Ces foutues manifestations au syndicat
attendront.
325
00:16:59,226 --> 00:17:00,518
Tout est bon, patron ?
326
00:17:00,519 --> 00:17:01,603
Tout est parfait.
327
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
Fiston...
328
00:17:03,355 --> 00:17:04,523
Voici mon interprète.
329
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
- Nina Saint James, Royce.
- C'est un plaisir.
330
00:17:07,776 --> 00:17:10,029
Tout le plaisir est pour moi.
331
00:17:11,363 --> 00:17:12,780
Royce, tu montes avec moi.
332
00:17:12,781 --> 00:17:13,865
Les autres avec Jim.
333
00:17:13,866 --> 00:17:16,493
Peut-être que ton interprète
devrait venir avec nous.
334
00:17:18,287 --> 00:17:20,913
Pour s'assurer qu'on est bien raccord
avant la réunion.
335
00:17:20,914 --> 00:17:22,749
Oui, faut qu'on soit bien raccord.
336
00:17:22,750 --> 00:17:24,001
C'est important.
337
00:17:24,418 --> 00:17:26,253
Ça me dérange pas de prendre la Duster.
338
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
Votre carrosse vous attend.
339
00:17:33,469 --> 00:17:34,636
Montez dans la Jaguar.
340
00:17:47,357 --> 00:17:50,027
Si Saxton est là,
c'est plus sérieux qu'on pensait.
341
00:17:50,903 --> 00:17:51,779
Allez, avance.
342
00:18:00,954 --> 00:18:02,164
Alors, Phoenix vous plaît ?
343
00:18:02,956 --> 00:18:04,707
On vous a fait visiter ?
344
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
J'ai pas vu grand-chose.
345
00:18:07,002 --> 00:18:08,252
Vous aimez les côtes de porc ?
346
00:18:08,253 --> 00:18:09,922
Les meilleures sont chez Malveaux.
347
00:18:10,380 --> 00:18:13,674
Je pourrais vous y emmener
et vous faire découvrir Phoenix.
348
00:18:13,675 --> 00:18:15,385
Royce, tout doux, mon garçon.
349
00:18:16,136 --> 00:18:17,429
Laisse-la respirer.
350
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Cette rencontre est capitale.
351
00:18:22,059 --> 00:18:23,935
Vous devez faire la traduction,
352
00:18:23,936 --> 00:18:25,729
mais tout en suivant ma direction.
353
00:18:26,021 --> 00:18:28,857
Je veux savoir ce qu'ils disent
et ce qu'ils ne disent pas.
354
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
Vous comprenez ?
355
00:18:30,818 --> 00:18:33,320
S'ils sourient de travers,
vous serez au courant.
356
00:18:35,114 --> 00:18:36,657
Je savais qu'on allait s'entendre.
357
00:18:54,299 --> 00:18:55,509
C'est des antidouleurs.
358
00:18:56,093 --> 00:18:57,093
J'ai eu une greffe de cœur.
359
00:18:57,094 --> 00:18:58,178
Royce !
360
00:19:03,142 --> 00:19:03,933
Bon sang !
361
00:19:03,934 --> 00:19:04,768
Écoutez ça.
362
00:19:05,018 --> 00:19:05,768
Les Spinners.
363
00:19:05,769 --> 00:19:07,312
Ça, c'est bon signe.
364
00:19:48,729 --> 00:19:51,398
Tu penses quoi de cette interprète ?
365
00:19:51,982 --> 00:19:54,026
Je connais pas grand monde
qui parle russe,
366
00:19:54,526 --> 00:19:55,735
mais elle a l'air compétente.
367
00:19:55,736 --> 00:19:57,445
Non, y a un truc qui colle pas.
368
00:19:57,446 --> 00:19:59,156
Un ancien client.
369
00:20:00,282 --> 00:20:01,450
Ça te paraît pas bizarre ?
370
00:20:01,742 --> 00:20:03,368
Tu vas nous refaire une Cockburn ?
371
00:20:05,746 --> 00:20:06,787
De quoi tu parles ?
372
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Craig Cockburn.
373
00:20:08,498 --> 00:20:11,043
Le receleur de diamants
qui avait volé notre part.
374
00:20:12,586 --> 00:20:14,045
Tu lui as explosé le crâne
375
00:20:14,046 --> 00:20:15,255
à la batte de base-ball.
376
00:20:17,299 --> 00:20:18,342
Cette crevure-là.
377
00:20:19,718 --> 00:20:21,385
Mais il nous avait rien volé.
378
00:20:21,386 --> 00:20:22,386
T'avais mal compté.
379
00:20:22,387 --> 00:20:24,430
Oui, mais il clignait
beaucoup trop des yeux.
380
00:20:24,431 --> 00:20:25,973
Je lui ai jamais fait confiance.
381
00:20:25,974 --> 00:20:29,102
Tu trouveras toujours
un truc à redire sur elle.
382
00:20:30,520 --> 00:20:32,730
Dans quelques heures, tu la verras plus.
383
00:20:32,731 --> 00:20:33,565
Laisse tomber.
384
00:20:34,650 --> 00:20:36,652
Je devrais appeler la femme de Cockburn.
385
00:20:37,527 --> 00:20:40,072
Voir si elle veut goûter
à mon autre batte.
386
00:20:43,158 --> 00:20:44,409
Bordel !
387
00:21:08,892 --> 00:21:10,394
Bob Temple, démission !
388
00:21:12,646 --> 00:21:14,314
Bob Temple, démission !
389
00:21:19,695 --> 00:21:20,445
Excusez-moi.
390
00:21:20,696 --> 00:21:22,280
On est journalistes à KXCE.
391
00:21:22,281 --> 00:21:24,366
Qui êtes-vous ?
Pourquoi vous manifestez ?
392
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
Je m'appelle Izzy Reyna.
393
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
Si vous cherchez un bon sujet,
j'en ai un.
394
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Je vous attends là-bas. Suivez-moi.
395
00:21:41,967 --> 00:21:43,302
Vous désirez autre chose ?
396
00:21:44,636 --> 00:21:45,637
Oui.
397
00:21:46,346 --> 00:21:48,473
Appelez Ezra Saxton.
398
00:21:49,391 --> 00:21:52,394
CENTRALE ÉLECTRIQUE
399
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
M. Saxton.
400
00:22:24,968 --> 00:22:26,719
Je vous présente mon patron.
401
00:22:26,720 --> 00:22:28,555
M. Kazimir Volkov.
402
00:22:41,902 --> 00:22:43,153
Ravi de vous rencontrer.
403
00:22:48,158 --> 00:22:50,202
Je suis content
que cette réunion se fasse.
404
00:22:52,204 --> 00:22:53,413
On passe aux choses sérieuses ?
405
00:22:59,711 --> 00:23:01,797
Il dit : "Mais avant toute chose..."
406
00:23:03,298 --> 00:23:04,132
Quoi ?
407
00:23:08,220 --> 00:23:09,012
Vodka.
408
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
Ça, je comprends !
409
00:23:19,523 --> 00:23:21,233
Toute bonne négociation...
410
00:23:22,818 --> 00:23:24,069
commence par un bon verre.
411
00:23:25,195 --> 00:23:26,988
Alors, levons nos verres.
412
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Que cette rencontre nous réussisse à tous.
413
00:23:43,171 --> 00:23:44,922
Il dit qu'on doit tous participer.
414
00:23:44,923 --> 00:23:46,007
C'est la tradition.
415
00:23:58,186 --> 00:23:59,020
On passe à la suite ?
416
00:24:03,358 --> 00:24:05,485
D'abord, dites-moi, ma chère,
417
00:24:06,403 --> 00:24:10,073
où une personne comme vous
a appris à parler russe ?
418
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Mon père était cryptanalyste
dans l'Air Force.
419
00:24:17,622 --> 00:24:21,501
J'ai grandi dans une base militaire
à côté de Hambourg.
420
00:24:22,002 --> 00:24:24,963
Beaucoup de gens parlaient russe là-bas.
421
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Mais les Américains étaient postés
à Francfort.
422
00:24:34,806 --> 00:24:35,974
Qu'est-ce qu'il dit ?
423
00:24:38,477 --> 00:24:40,896
J'espère qu'il parle de la vodka.
Elle est exquise.
424
00:24:41,104 --> 00:24:42,898
Il me pose des questions sur mon passé.
425
00:24:44,691 --> 00:24:45,650
Oui.
426
00:24:45,901 --> 00:24:50,906
Mon père était dans une unité secrète
à Bergen.
427
00:24:52,157 --> 00:24:54,451
Ça doit être la vodka.
428
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Je pense que j'en ai déjà trop dit.
429
00:25:47,212 --> 00:25:50,172
C'est incroyable comme le contenu
d'une si petite mallette
430
00:25:50,173 --> 00:25:51,925
peut détenir un si grand pouvoir.
431
00:25:54,177 --> 00:25:57,639
Je sais de source sûre
que c'est le matériel authentique.
432
00:26:03,645 --> 00:26:05,146
- Xavier ?
- Oui.
433
00:26:06,856 --> 00:26:07,857
Xavier.
434
00:26:14,990 --> 00:26:15,991
Vas-y.
435
00:26:27,085 --> 00:26:28,044
Comme promis.
436
00:26:29,921 --> 00:26:32,382
10 000, 20 000, 30 000...
437
00:26:32,674 --> 00:26:34,801
40 000, 50 000.
438
00:26:35,677 --> 00:26:37,012
60 000, 70 000.
439
00:26:37,637 --> 00:26:40,682
80 000, 90 000, 100 000, 110 000.
440
00:26:41,099 --> 00:26:42,100
120 000.
441
00:26:42,475 --> 00:26:43,476
130 000.
442
00:26:43,685 --> 00:26:44,435
140 000.
443
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
150 000...
444
00:26:49,357 --> 00:26:50,483
160 000.
445
00:26:51,484 --> 00:26:52,777
170 000...
446
00:26:54,112 --> 00:26:54,904
180 000...
447
00:26:55,739 --> 00:26:56,740
190 000.
448
00:26:57,282 --> 00:26:58,199
190 000.
449
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
200 000.
450
00:27:17,636 --> 00:27:19,596
Non, je...
451
00:27:20,889 --> 00:27:22,389
Ça va, je vais bien.
452
00:27:22,390 --> 00:27:23,475
Ça va.
453
00:27:25,143 --> 00:27:26,436
230 000...
454
00:27:27,312 --> 00:27:28,396
240 000.
455
00:27:32,859 --> 00:27:35,403
Oui, ça fait un paquet de fric.
456
00:27:36,112 --> 00:27:36,862
Il veut partir.
457
00:27:36,863 --> 00:27:39,240
Comment ça, vous allez partir ?
458
00:27:39,574 --> 00:27:41,742
- Du calme.
- Vous savez à qui vous parlez ?
459
00:27:41,743 --> 00:27:43,870
C'est Ezra Saxton, putain !
460
00:27:45,246 --> 00:27:46,914
Tu veux tout faire capoter ?
461
00:27:46,915 --> 00:27:48,123
C'est les médicaments.
462
00:27:48,124 --> 00:27:49,250
C'est les cachets.
463
00:27:50,335 --> 00:27:52,253
Respire, ça va aller.
464
00:27:53,588 --> 00:27:54,923
Dites que c'est les médicaments.
465
00:27:55,423 --> 00:27:57,216
Kazimir est un vrai macho à l'ancienne.
466
00:27:57,217 --> 00:27:59,468
Une espèce de John Wayne bolchévique.
467
00:27:59,469 --> 00:28:00,844
Au moindre signe de faiblesse,
468
00:28:00,845 --> 00:28:01,679
c'est foutu.
469
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
On peut pas dire ça.
470
00:28:04,307 --> 00:28:05,517
Traduisez ce que je dis.
471
00:28:05,934 --> 00:28:07,560
Qu'est-ce que tu fous ?
472
00:28:07,769 --> 00:28:11,064
Dites-lui
que Royce est parfois un peu émotif,
473
00:28:11,272 --> 00:28:13,232
mais que c'est un putain de coriace.
474
00:28:13,233 --> 00:28:14,067
Dites-lui.
475
00:28:21,658 --> 00:28:22,741
C'est un fou.
476
00:28:22,742 --> 00:28:24,452
Récemment, des types l'ont attaqué
477
00:28:24,703 --> 00:28:26,454
et l'ont ouvert en deux.
478
00:28:27,997 --> 00:28:29,124
Il a continué à se battre.
479
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
Alors que son cœur
sortait de sa poitrine.
480
00:28:41,678 --> 00:28:42,887
Il vous croit pas.
481
00:28:45,557 --> 00:28:47,434
Il a continué à se battre
482
00:28:47,892 --> 00:28:49,519
et il a tué ces types à mains nues.
483
00:28:52,397 --> 00:28:55,232
Demandez-lui s'il connaît quelqu'un
qui a survécu à ça.
484
00:28:55,233 --> 00:28:56,525
- Viens.
- Tu fais quoi ?
485
00:28:56,526 --> 00:28:57,736
Je tente le tout pour le tout.
486
00:28:58,570 --> 00:28:59,653
Personne n'aurait survécu,
487
00:28:59,654 --> 00:29:01,448
sauf ce taré de Royce Saxton.
488
00:29:04,701 --> 00:29:06,578
Y a pas plus solide que lui.
489
00:29:26,014 --> 00:29:29,016
"Ils se rencontrent en habits,
mais s'éloignent en esprit."
490
00:29:29,017 --> 00:29:29,892
C'est un dicton.
491
00:29:29,893 --> 00:29:32,437
Ça veut dire qu'il faut pas se fier
aux apparences.
492
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Tu es un homme courageux,
Royce Saxton.
493
00:29:50,455 --> 00:29:51,706
Marché conclu.
494
00:29:52,290 --> 00:29:53,374
Putain d'Henry Kissinger.
495
00:29:54,584 --> 00:29:55,502
C'est merveilleux.
496
00:30:03,843 --> 00:30:06,763
- Ils achètent quoi ?
- Aucune idée, mais on va le savoir.
497
00:30:07,263 --> 00:30:08,515
Ils se séparent.
498
00:30:08,973 --> 00:30:09,974
C'est parti.
499
00:30:28,535 --> 00:30:30,328
Ça s'est pas passé comme prévu,
500
00:30:30,745 --> 00:30:32,413
mais on a conclu la vente !
501
00:30:32,872 --> 00:30:34,498
On a réussi !
502
00:30:34,499 --> 00:30:35,333
On l'a fait.
503
00:30:35,583 --> 00:30:37,168
Faut que je passe un appel.
504
00:30:38,294 --> 00:30:39,462
Méfiez-vous des Saxton !
505
00:30:45,176 --> 00:30:46,261
Beau travail, Jimmy.
506
00:30:47,053 --> 00:30:49,430
Ramène la valise et Royce à la maison.
507
00:30:50,473 --> 00:30:51,933
Puis dépose notre interprète.
508
00:30:52,684 --> 00:30:55,603
Norman va m'emmener
régler le souci avec Bob Temple.
509
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
Franchement...
510
00:30:57,647 --> 00:31:01,234
cette foutue manifestation de routiers
est en train de devenir ingérable.
511
00:31:01,568 --> 00:31:04,112
Faudrait pas
que ça attire l'attention sur Snowbird.
512
00:31:04,863 --> 00:31:05,613
Pigé ?
513
00:31:14,873 --> 00:31:15,623
Beau travail.
514
00:31:20,253 --> 00:31:21,254
C'est bon ?
515
00:31:28,928 --> 00:31:30,263
Non, je m'en occupe.
516
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
Je peux la porter pour toi.
517
00:31:32,682 --> 00:31:33,682
Je suis une loque,
518
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
mais pleurer,
ça m'empêche pas de porter.
519
00:31:36,936 --> 00:31:40,440
J'ai jamais travaillé
sans savoir ce que je négociais.
520
00:31:41,024 --> 00:31:42,400
Ce qui est dans la...
521
00:31:43,192 --> 00:31:44,276
Sale menteuse !
522
00:31:44,277 --> 00:31:45,319
Qu'est-ce que tu fous ?
523
00:31:45,320 --> 00:31:47,738
Bonnie Z a identifié
la voiture du type de l'hôtel.
524
00:31:47,739 --> 00:31:49,741
C'est un véhicule du gouvernement.
525
00:31:50,158 --> 00:31:52,785
Je pense que ton client
est un putain de fédéral !
526
00:31:52,994 --> 00:31:53,994
Un fédéral ?
527
00:31:53,995 --> 00:31:54,953
Billy, arrête.
528
00:31:54,954 --> 00:31:56,039
Vous pensez qu'un flic
529
00:31:56,414 --> 00:31:58,165
aurait fait ce que je viens de faire ?
530
00:31:58,166 --> 00:32:01,169
Vous aider à conclure un marché
qui a failli capoter ?
531
00:32:01,377 --> 00:32:03,128
Oui, et je me demande bien pourquoi.
532
00:32:03,129 --> 00:32:05,632
- Arrête.
- Je sens les menteurs à des kilomètres.
533
00:32:06,132 --> 00:32:08,343
Votre client,
vous le voyez toujours à l'hôtel ?
534
00:32:08,760 --> 00:32:09,801
Non, dans son bureau.
535
00:32:09,802 --> 00:32:10,677
Il est où ?
536
00:32:10,678 --> 00:32:11,762
En centre-ville.
537
00:32:11,763 --> 00:32:12,722
- Où ?
- Sur Montebello.
538
00:32:13,348 --> 00:32:15,850
Son bureau est sur Montebello Avenue.
539
00:32:16,142 --> 00:32:17,225
On va s'arrêter en ville.
540
00:32:17,226 --> 00:32:19,938
Si vous mentez,
je vous mets une balle dans la tête.
541
00:32:20,355 --> 00:32:21,189
C'est qui, ça ?
542
00:32:22,607 --> 00:32:23,733
C'est Leon, putain !
543
00:32:24,192 --> 00:32:25,818
J'aurais dû les tuer ce matin.
544
00:32:27,987 --> 00:32:28,862
Reculez !
545
00:32:28,863 --> 00:32:30,072
Billy, aide Royce !
546
00:32:30,073 --> 00:32:31,991
- Restez là.
- Sûrement pas !
547
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Enfoirés !
548
00:32:57,684 --> 00:32:59,102
Leon, on peut discuter !
549
00:33:00,895 --> 00:33:03,731
Ce qu'il y a dans cette mallette
doit valoir une blinde.
550
00:33:04,065 --> 00:33:05,108
Donnez-la-nous.
551
00:33:05,441 --> 00:33:06,650
Impossible.
552
00:33:06,651 --> 00:33:08,695
Alors, je vais buter le fils de Saxton !
553
00:33:08,987 --> 00:33:11,071
Ça me paraît juste,
t'as volé la fille de Sal.
554
00:33:11,072 --> 00:33:13,908
Daphne et Genesis sont des âmes sœurs,
bande d'enculés !
555
00:33:23,876 --> 00:33:25,294
Vous avez combien de balles ?
556
00:33:26,004 --> 00:33:27,797
Cinq et un couteau. Et vous ?
557
00:33:28,756 --> 00:33:29,631
Quatre et pas de couteau.
558
00:33:29,632 --> 00:33:30,632
Merde !
559
00:33:30,633 --> 00:33:32,677
C'est une égratignure,
vous inquiétez pas.
560
00:33:33,720 --> 00:33:34,846
Je vais buter ces enfoirés.
561
00:33:37,724 --> 00:33:38,891
Allez, viens.
562
00:33:42,061 --> 00:33:43,938
Vous auriez pas dû venir, abrutis !
563
00:33:44,480 --> 00:33:46,106
Si vous vous en sortez et pas moi,
564
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
dites pas à Luna que je suis son père.
565
00:33:48,651 --> 00:33:50,528
Mais elle doit prendre soin de la Duster.
566
00:33:50,820 --> 00:33:52,363
Comme je l'ai fait pour Joey.
567
00:33:55,908 --> 00:33:56,658
Fils de pute !
568
00:33:56,659 --> 00:33:57,785
Montrez-vous !
569
00:33:58,202 --> 00:34:00,037
Sortez de vos cachettes.
570
00:34:00,038 --> 00:34:01,706
C'est fini pour toi, Ellis.
571
00:34:02,874 --> 00:34:04,041
Facilite-nous la vie.
572
00:34:04,042 --> 00:34:06,461
Garde la dernière balle pour toi !
573
00:34:08,171 --> 00:34:09,172
Allez !
574
00:34:14,510 --> 00:34:15,719
On est foutus.
575
00:34:15,720 --> 00:34:17,179
Il nous faut un plan d'action.
576
00:34:17,180 --> 00:34:19,139
Ils sont mieux armés et mieux placés.
577
00:34:19,140 --> 00:34:19,974
Vous avez une idée ?
578
00:34:20,308 --> 00:34:22,727
Peut-être.
Vous avez vu Butch Cassidy et le Kid ?
579
00:34:23,186 --> 00:34:25,312
Oui, ils meurent à la fin.
580
00:34:25,313 --> 00:34:26,938
On sait pas, le film s'arrête !
581
00:34:26,939 --> 00:34:29,566
Au moment où toute la ville
leur tire dessus.
582
00:34:29,567 --> 00:34:30,525
On voit pas leur mort.
583
00:34:30,526 --> 00:34:31,819
Ils meurent.
584
00:34:32,653 --> 00:34:33,446
C'est sous-entendu.
585
00:34:34,322 --> 00:34:37,199
Baltimore, notre seule chance,
c'est de les surprendre.
586
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
On frappe vite et fort
et on s'en sort vivants.
587
00:34:39,869 --> 00:34:41,496
Vous faites Newman ou Redford ?
588
00:34:42,580 --> 00:34:44,248
Newman, sans hésiter.
589
00:34:45,792 --> 00:34:47,794
- On va vraiment faire ça ?
- Oui.
590
00:34:48,044 --> 00:34:48,920
Je compte jusqu'à trois.
591
00:34:51,756 --> 00:34:53,173
- Un...
- Merde, on va le faire.
592
00:34:53,174 --> 00:34:54,007
Deux...
593
00:34:54,008 --> 00:34:54,925
Je vise haut et vous, bas.
594
00:34:54,926 --> 00:34:55,759
Trois !
595
00:34:55,760 --> 00:34:56,594
Merde !
596
00:35:04,227 --> 00:35:05,311
J'adore cette nana.
597
00:35:18,116 --> 00:35:19,366
Vous m'en devez une, Newman.
598
00:35:19,367 --> 00:35:20,618
Je l'oublierai pas, Redford.
599
00:35:33,923 --> 00:35:34,674
Enculé !
600
00:35:47,687 --> 00:35:49,689
Pam Grier, tu peux aller te rhabiller.
601
00:36:07,415 --> 00:36:08,166
Billy, arrête !
602
00:36:08,666 --> 00:36:10,375
J'étais pas sûr que t'étais flic,
603
00:36:10,376 --> 00:36:11,835
mais là, y a plus de doute.
604
00:36:11,836 --> 00:36:13,004
Où t'as appris à tirer ?
605
00:36:13,212 --> 00:36:14,754
Elle vient de te sauver la peau.
606
00:36:14,755 --> 00:36:16,174
C'est une putain de menteuse !
607
00:36:18,926 --> 00:36:19,677
C'est vrai.
608
00:36:21,554 --> 00:36:22,555
J'ai menti.
609
00:36:23,431 --> 00:36:25,308
L'homme à l'hôtel.
610
00:36:26,392 --> 00:36:27,810
Oui...
611
00:36:28,394 --> 00:36:29,896
Ce salaud
612
00:36:30,229 --> 00:36:31,439
est bien flic.
613
00:36:32,857 --> 00:36:33,815
C'était mon mari.
614
00:36:33,816 --> 00:36:35,192
- Quoi ?
- N'importe quoi.
615
00:36:35,193 --> 00:36:36,068
Pourquoi mentir ?
616
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
J'avais honte.
617
00:36:44,035 --> 00:36:48,539
À cause de cet homme,
je me sentais plus en sécurité chez moi.
618
00:36:49,749 --> 00:36:50,750
Comme une petite fille...
619
00:36:51,459 --> 00:36:52,627
sans défense.
620
00:36:53,252 --> 00:36:54,587
Une putain de victime !
621
00:36:56,797 --> 00:36:57,547
J'y crois pas.
622
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
Trevor.
623
00:36:59,800 --> 00:37:01,719
C'est le nom de cet enfoiré.
624
00:37:03,137 --> 00:37:04,722
Il me suit partout
625
00:37:05,181 --> 00:37:07,516
depuis le jour où je l'ai quitté.
626
00:37:08,809 --> 00:37:09,936
Mais les autorités...
627
00:37:10,561 --> 00:37:13,272
Elles font rien parce qu'il est flic.
628
00:37:13,898 --> 00:37:16,192
C'est pour ça que j'ai appris à tirer.
629
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Connard.
630
00:37:18,444 --> 00:37:19,779
Pour me protéger.
631
00:37:20,738 --> 00:37:23,449
Pour ne plus laisser...
632
00:37:24,116 --> 00:37:26,619
personne me terroriser de cette manière.
633
00:37:32,124 --> 00:37:32,959
Billy, baisse ton arme.
634
00:37:36,337 --> 00:37:37,088
C'est un ordre.
635
00:37:41,926 --> 00:37:43,594
Je veux qu'elle le dise à Sax.
636
00:37:44,095 --> 00:37:45,596
On dit tout à papa, maintenant ?
637
00:37:46,597 --> 00:37:48,014
Est-ce que je devrais lui dire
638
00:37:48,015 --> 00:37:49,809
pourquoi les paiements ont du retard ?
639
00:37:52,228 --> 00:37:54,521
C'était pour mon bookmaker,
je vais rembourser.
640
00:37:54,522 --> 00:37:57,066
Espérons que papa
soit aussi compréhensif que moi.
641
00:37:58,609 --> 00:38:01,445
Ou alors, on le fait pas chier
avec ces conneries.
642
00:38:06,659 --> 00:38:07,743
Je suis là pour vous.
643
00:38:18,921 --> 00:38:20,798
Putain de journée...
644
00:39:26,447 --> 00:39:29,033
Vous étiez pas obligé
de me raccompagner jusqu'ici.
645
00:39:30,493 --> 00:39:32,370
C'est plus sûr.
646
00:39:34,330 --> 00:39:35,456
J'ai de quoi vous aider.
647
00:39:37,291 --> 00:39:38,125
Que faites-vous ?
648
00:39:38,876 --> 00:39:41,796
Je veux voir s'ils parlent de la fusillade
au journal.
649
00:39:44,715 --> 00:39:45,800
Enlevez votre chemise.
650
00:39:47,134 --> 00:39:48,260
Vous aimez la tequila ?
651
00:39:49,220 --> 00:39:51,263
Si c'est liquide et ça brûle, ça me va.
652
00:40:00,606 --> 00:40:02,024
Ça va piquer.
653
00:40:02,733 --> 00:40:04,985
Je vais essayer de pas crier trop fort.
654
00:40:07,405 --> 00:40:08,406
Voilà.
655
00:40:11,700 --> 00:40:13,827
Vous vous en êtes bien sortie, Baltimore.
656
00:40:13,828 --> 00:40:15,788
Pour votre première mission.
657
00:40:16,747 --> 00:40:18,124
Vous étiez pas mal non plus.
658
00:40:20,835 --> 00:40:22,586
- Xavier.
- Oui.
659
00:40:23,045 --> 00:40:24,255
Je l'ai relevé aussi.
660
00:40:24,922 --> 00:40:25,881
Faut qu'on trouve ce type.
661
00:40:26,882 --> 00:40:29,343
D'abord,
faut savoir ce qu'il y a dans la mallette.
662
00:40:29,969 --> 00:40:32,012
Qu'est-ce qui peut bien valoir
un million ?
663
00:40:33,472 --> 00:40:34,973
C'est un problème pour demain.
664
00:40:34,974 --> 00:40:36,058
Pour l'instant,
665
00:40:36,517 --> 00:40:37,518
buvons un verre.
666
00:40:38,310 --> 00:40:39,395
Comment on trinque en russe ?
667
00:40:56,954 --> 00:40:58,038
Meilleur que la vodka.
668
00:40:58,831 --> 00:41:00,249
Bien meilleur.
669
00:41:09,675 --> 00:41:11,135
- Quoi ?
- Merde.
670
00:41:12,011 --> 00:41:13,304
Luna et Izzy.
671
00:41:13,554 --> 00:41:15,264
Mlle Reyna, vous vous battez pour quoi ?
672
00:41:16,182 --> 00:41:17,765
On veut être mieux traités.
673
00:41:17,766 --> 00:41:19,476
Et on va continuer à se battre
674
00:41:19,477 --> 00:41:21,687
jusqu'à obtenir des conditions humaines.
675
00:41:22,062 --> 00:41:23,229
Et égalitaires.
676
00:41:23,230 --> 00:41:24,105
Viens là.
677
00:41:24,106 --> 00:41:26,609
On veut que les choses avancent.
678
00:41:27,109 --> 00:41:28,485
Maman, t'es célèbre.
679
00:41:28,486 --> 00:41:30,404
Accès aux itinéraires, accès aux soins,
680
00:41:30,779 --> 00:41:32,780
la fin des conduites en équipe,
681
00:41:32,781 --> 00:41:35,617
et des aires sécurisées
pour tout le monde.
682
00:41:35,618 --> 00:41:37,368
On veut que ça change.
683
00:41:37,369 --> 00:41:38,870
Cette fille, c'est un problème.
684
00:41:38,871 --> 00:41:40,413
Bob Temple et le syndicat
685
00:41:40,414 --> 00:41:42,415
ont peur de faire des vagues,
mais pas nous.
686
00:41:42,416 --> 00:41:44,292
Et va falloir le régler.
687
00:41:44,293 --> 00:41:46,378
Si ça énerve les gens au pouvoir...
688
00:41:47,671 --> 00:41:49,006
alors on les attend.
689
00:41:50,508 --> 00:41:52,551
Comment je vais faire pour arranger ça ?
690
00:41:55,012 --> 00:41:56,514
C'est un problème pour demain.
691
00:43:27,813 --> 00:43:30,231
Adaptation : Ludivine Tolscik
692
00:43:30,232 --> 00:43:32,735
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS