1 00:00:00,959 --> 00:00:01,793 Allez ! 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,133 On est foutus. 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,050 Il nous faut un plan d'action. 4 00:00:10,051 --> 00:00:12,177 Ils sont mieux armés et mieux placés. 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,179 Vous avez une idée ? 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,807 Peut-être. Vous avez vu Butch Cassidy et le Kid ? 7 00:00:16,307 --> 00:00:18,392 Oui, ils meurent à la fin. 8 00:00:18,393 --> 00:00:20,019 On sait pas, le film s'arrête ! 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,646 Au moment où toute la ville leur tire dessus. 10 00:00:22,647 --> 00:00:23,605 On les voit pas mourir. 11 00:00:23,606 --> 00:00:24,941 Ils meurent ! 12 00:00:25,734 --> 00:00:26,693 C'est sous-entendu. 13 00:00:27,402 --> 00:00:30,279 Baltimore, notre seule chance, c'est de les surprendre. 14 00:00:30,280 --> 00:00:32,657 On frappe vite et fort et on s'en sort vivants. 15 00:00:32,949 --> 00:00:34,617 Vous faites Newman ou Redford ? 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,328 Newman, sans hésiter. 17 00:00:38,872 --> 00:00:40,873 - On va vraiment faire ça ? - Oui. 18 00:00:40,874 --> 00:00:42,000 Je compte jusqu'à trois. 19 00:00:44,836 --> 00:00:46,253 - Un... - Merde, on va le faire. 20 00:00:46,254 --> 00:00:47,087 Deux... 21 00:00:47,088 --> 00:00:48,005 Je vise haut et vous, bas. 22 00:00:48,006 --> 00:00:48,839 Trois ! 23 00:00:48,840 --> 00:00:49,674 Merde ! 24 00:01:46,606 --> 00:01:49,692 11 HEURES PLUS TÔT 25 00:01:50,944 --> 00:01:52,028 Qu'est-ce qu'il y a ? 26 00:01:52,904 --> 00:01:54,905 - Ça tient toujours ? - Malheureusement, oui. 27 00:01:54,906 --> 00:01:57,450 C'est ma dernière chance de vous dissuader. 28 00:01:58,284 --> 00:02:00,662 Si vous vous plantez, on est morts tous les deux. 29 00:02:01,663 --> 00:02:03,540 Vous arriverez pas à me dissuader. 30 00:02:03,873 --> 00:02:06,166 Je suis prête à m'infiltrer. Je suis au point. 31 00:02:06,167 --> 00:02:08,085 Je peux vous le garantir. 32 00:02:08,086 --> 00:02:09,921 J'attends ça depuis l'académie. 33 00:02:10,964 --> 00:02:13,924 D'où vous vient toute cette confiance mal placée ? 34 00:02:13,925 --> 00:02:14,843 Remerciez ma maman. 35 00:02:15,218 --> 00:02:16,510 On est pas à l'académie. 36 00:02:16,511 --> 00:02:17,554 C'est mon monde. 37 00:02:18,138 --> 00:02:20,973 J'ai fait toutes les recherches possibles sur votre monde. 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,975 Saxton, sa famille, ses affaires... 39 00:02:22,976 --> 00:02:25,145 On dirait que vous allez passer un examen. 40 00:02:25,436 --> 00:02:26,396 Vous êtes pas à l'école ! 41 00:02:33,111 --> 00:02:35,947 Quand j'ai commencé, j'ai suivi mon père sur un boulot. 42 00:02:37,657 --> 00:02:40,743 Un échange avec deux types, derrière le relais sur Thomas Road. 43 00:02:42,871 --> 00:02:44,955 J'étais dans la voiture, je les entendais pas, 44 00:02:44,956 --> 00:02:46,708 mais ça avait l'air d'être amical. 45 00:02:48,042 --> 00:02:51,254 Jusqu'à ce que Saxton sorte un flingue et les bute tous les deux. 46 00:02:52,547 --> 00:02:54,340 Fini en un claquement de doigts. 47 00:02:56,176 --> 00:02:59,387 Après, j'ai demandé à mon père : "Pourquoi Sax a tué ces types ?" 48 00:03:00,638 --> 00:03:01,639 Il a dit : 49 00:03:02,098 --> 00:03:04,142 "Sax a pas aimé le sourire de l'un des deux." 50 00:03:06,853 --> 00:03:09,981 Un faux pas, une parole déplacée ou un sourire de travers 51 00:03:10,273 --> 00:03:12,692 et vous en sortirez pas vivante, et moi non plus. 52 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 Alors faites votre boulot et couvrez-moi. 53 00:03:17,655 --> 00:03:19,531 Que ce soit bien clair, Baltimore, 54 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 je prendrai pas de balle pour vous. 55 00:03:21,784 --> 00:03:22,785 Moi non plus. 56 00:03:32,462 --> 00:03:34,672 - On veut... - L'égalité des salaires ! 57 00:03:34,964 --> 00:03:36,173 On veut... 58 00:03:36,174 --> 00:03:37,299 L'égalité des salaires ! 59 00:03:37,300 --> 00:03:38,593 On veut... 60 00:03:38,927 --> 00:03:39,969 Des soins de santé ! 61 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 Des douches ! 62 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 Des toilettes pour toutes ! 63 00:03:49,771 --> 00:03:52,440 Pour qu'on puisse faire notre travail ! 64 00:03:53,149 --> 00:03:55,651 Si on se bat pas pour nos droits, 65 00:03:55,652 --> 00:03:58,738 Bob Temple va tous nous entuber ! 66 00:03:59,739 --> 00:04:00,490 Mlle Reyna. 67 00:04:00,865 --> 00:04:01,657 Bonjour. 68 00:04:01,658 --> 00:04:04,077 Ça vous dirait qu'on cause, tous les deux ? 69 00:04:05,620 --> 00:04:06,496 D'accord. 70 00:04:07,747 --> 00:04:08,623 Je reviens, ma chérie. 71 00:04:11,626 --> 00:04:13,836 Tout ce foin, ce cirque, 72 00:04:14,629 --> 00:04:15,838 c'est un mauvais calcul. 73 00:04:16,172 --> 00:04:18,715 Vous pourriez tous être payés à la place. 74 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Sous-payés. 75 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 Tant que ça change pas, on bougera pas. 76 00:04:23,179 --> 00:04:26,349 Une jolie fille attrape pas les mouches avec du vinaigre. 77 00:04:26,808 --> 00:04:28,810 Je sais pas ce que ça veut dire. 78 00:04:29,310 --> 00:04:32,437 Mais on s'arrêtera pas tant qu'on aura pas obtenu ce qu'on veut. 79 00:04:32,438 --> 00:04:33,981 Je connais quelques individus 80 00:04:33,982 --> 00:04:37,150 qui risquent de pas bien prendre votre petit jeu. 81 00:04:37,151 --> 00:04:39,404 C'est pas le genre de gens à mettre en rogne. 82 00:04:40,780 --> 00:04:43,825 Parfois, il faut mettre les gens en rogne pour avancer. 83 00:04:47,954 --> 00:04:49,080 Bien joué, maman. 84 00:04:49,747 --> 00:04:51,206 On veut l'égalité ! 85 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 Maintenant ! 86 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 C'est un miracle, ce que les médecins ont fait. 87 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Le Dr Cohen vous a envoyé de nouveaux médicaments. 88 00:04:59,090 --> 00:05:00,382 Une dose plus élevée. 89 00:05:00,383 --> 00:05:02,760 Il vous interdit de boire de l'alcool. 90 00:05:03,511 --> 00:05:04,261 Merci, Marcy. 91 00:05:04,262 --> 00:05:05,471 Plus d'alcool du tout. 92 00:05:06,180 --> 00:05:07,181 Promis. 93 00:05:18,276 --> 00:05:20,278 Je déborde de positivité. 94 00:05:22,238 --> 00:05:24,906 J'incarne ma raison d'être 95 00:05:24,907 --> 00:05:26,533 et je révèle mon pouvoir. 96 00:05:26,534 --> 00:05:27,576 Sal veut la guerre. 97 00:05:27,577 --> 00:05:29,202 Mais c'est mauvais pour les affaires. 98 00:05:29,203 --> 00:05:31,872 Il faut arranger les choses avant que ça dégénère. 99 00:05:31,873 --> 00:05:33,750 Donnons-lui un gage de bonne volonté. 100 00:05:34,459 --> 00:05:37,587 Et on pourra oublier tout ça et se concentrer sur la suite. 101 00:05:38,880 --> 00:05:40,465 Pourquoi tu me dis tout ça ? 102 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 - D'habitude, je... - C'est un grand jour, Jimmy. 103 00:05:44,052 --> 00:05:45,678 Tu vas voir le maître à l'œuvre. 104 00:05:46,054 --> 00:05:48,638 Royce m'a dit que tu voulais évoluer. 105 00:05:48,639 --> 00:05:50,475 Avoir plus de responsabilités. 106 00:05:51,100 --> 00:05:52,310 - Il t'en a parlé ? - Oui. 107 00:05:53,227 --> 00:05:54,062 Et... 108 00:05:55,271 --> 00:05:56,272 l'idée me plaît. 109 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Tu montes en grade. 110 00:05:58,775 --> 00:05:59,692 Je te laisse gérer. 111 00:06:00,777 --> 00:06:02,069 Billy sera là en renfort. 112 00:06:02,070 --> 00:06:03,862 Tu roules avec les petites roues. 113 00:06:03,863 --> 00:06:06,866 Va voir les hommes de Sal et va chercher l'interprète à midi. 114 00:06:07,116 --> 00:06:08,659 Devant le Southwestern Lodge. 115 00:06:09,202 --> 00:06:10,536 Ne me déçois pas, pigé ? 116 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Tu peux compter sur moi. 117 00:06:13,164 --> 00:06:14,916 Tes couilles vont enfin descendre. 118 00:06:15,291 --> 00:06:17,001 Ferme-la, Billy. 119 00:06:17,502 --> 00:06:19,127 Je suis rempli de gratitude 120 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 pour tout ce que je suis et tout ce que... 121 00:06:23,466 --> 00:06:24,217 Bordel ! 122 00:06:26,344 --> 00:06:27,344 Désolé, papa. 123 00:06:27,345 --> 00:06:28,221 C'était quoi ? 124 00:06:28,596 --> 00:06:30,180 Une espèce de prière hippie ? 125 00:06:30,181 --> 00:06:31,641 C'était un mantra. 126 00:06:32,016 --> 00:06:33,559 Pour la détermination et la force. 127 00:06:39,148 --> 00:06:40,233 Tu es prêt ? 128 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 T'inquiète pas pour moi, papa. 129 00:06:44,904 --> 00:06:46,989 J'ai géré l'intermédiaire qui a trouvé l'argent, 130 00:06:47,323 --> 00:06:48,074 pas vrai ? 131 00:06:49,200 --> 00:06:50,618 Mais aujourd'hui, à Red Rock, 132 00:06:51,828 --> 00:06:53,162 c'est fini, la rigolade. 133 00:06:55,331 --> 00:06:56,124 Une erreur... 134 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 Je dois juste compter. 135 00:06:59,001 --> 00:07:00,169 Tu vas être fier de moi. 136 00:07:01,129 --> 00:07:02,213 Je te le promets. 137 00:07:03,047 --> 00:07:04,549 Un jour, je serai plus là. 138 00:07:05,925 --> 00:07:07,677 Et c'est toi qui mèneras la danse. 139 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 J'ai le rapport sur Paris Gilford. 140 00:07:33,744 --> 00:07:34,494 Tu regardes quoi ? 141 00:07:34,495 --> 00:07:35,621 Bonjour, agent Hayes. 142 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Un déca ? 143 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Tout de suite. L'agent Abbott veut vous voir. 144 00:07:52,263 --> 00:07:53,306 Le Southwestern Lodge. 145 00:07:53,514 --> 00:07:54,681 Payé pour une semaine. 146 00:07:54,682 --> 00:07:56,309 Plus, ça aurait éveillé les soupçons. 147 00:07:57,185 --> 00:07:57,935 Merci. 148 00:07:58,728 --> 00:07:59,479 Des Russes ? 149 00:08:00,438 --> 00:08:02,814 Je sais pas ce qu'il manigance, mais c'est sérieux. 150 00:08:02,815 --> 00:08:04,608 Vous avez intérêt à avoir raison. 151 00:08:04,609 --> 00:08:05,776 Je risque gros, moi aussi. 152 00:08:06,110 --> 00:08:06,861 Quoi ? 153 00:08:07,111 --> 00:08:08,905 Allez, faites pas la timide. 154 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Quelqu'un a fouillé dans mes affaires. 155 00:08:13,242 --> 00:08:13,992 Comment ça ? 156 00:08:13,993 --> 00:08:15,494 J'organise mon bureau 157 00:08:15,495 --> 00:08:17,871 de manière très spécifique 158 00:08:17,872 --> 00:08:19,748 et je sais que Kelly ne déplace rien. 159 00:08:19,749 --> 00:08:21,709 - Qui est Kelly ? - La femme de ménage. 160 00:08:22,752 --> 00:08:24,044 Qu'est-ce que vous insinuez ? 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,963 Qu'un agent de ce bureau 162 00:08:26,672 --> 00:08:27,632 vous surveille ? 163 00:08:29,675 --> 00:08:30,801 Faut que tu m'aides. 164 00:08:31,594 --> 00:08:32,386 T'as rien trouvé ? 165 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 Son bureau était vide. 166 00:08:34,013 --> 00:08:35,556 Alors, t'as besoin de quoi ? 167 00:08:38,017 --> 00:08:39,435 De ses relevés téléphoniques. 168 00:08:39,644 --> 00:08:41,436 Bon sang, tu lâches jamais l'affaire. 169 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 Je veux savoir avec qui elle est en contact. 170 00:08:43,981 --> 00:08:46,108 Ce sera dans le registre de Jessica-Lorraine. 171 00:08:46,901 --> 00:08:47,860 Je peux savoir pourquoi ? 172 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 Tu veux vraiment être impliqué ? 173 00:08:52,281 --> 00:08:53,074 Bon, d'accord. 174 00:08:59,288 --> 00:09:01,749 "Pour les journées où ça va pas, 175 00:09:02,041 --> 00:09:03,124 buvez un déca." 176 00:09:03,125 --> 00:09:03,960 Salut. 177 00:09:04,877 --> 00:09:07,504 J'ai quelques questions sur le dossier Traherne. 178 00:09:07,505 --> 00:09:08,714 Vous pouvez m'éclairer ? 179 00:09:09,382 --> 00:09:10,132 Bien sûr. 180 00:09:18,724 --> 00:09:19,934 Je suis pas paranoïaque. 181 00:09:20,351 --> 00:09:23,229 Mais je voulais vous notifier que mon bureau a été fouillé. 182 00:09:23,729 --> 00:09:24,479 C'est noté. 183 00:09:24,480 --> 00:09:26,314 Trouvez de quoi livrer Saxton 184 00:09:26,315 --> 00:09:28,733 à la justice, sur un plateau d'argent. 185 00:09:28,734 --> 00:09:29,610 Et faites-moi plaisir. 186 00:09:30,570 --> 00:09:33,822 Ne me forcez pas à assister à vos funérailles avec un drapeau plié. 187 00:09:33,823 --> 00:09:34,906 J'ai déjà donné. 188 00:09:34,907 --> 00:09:36,492 Revenez sans vous faire tuer. 189 00:09:36,826 --> 00:09:37,577 Oui, monsieur. 190 00:09:42,081 --> 00:09:44,666 J'ai antidaté le formulaire de demande de témoignage 191 00:09:44,667 --> 00:09:46,711 et je cherche le rapport de l'agent Evan. 192 00:09:47,420 --> 00:09:48,462 Merci beaucoup, Diane ! 193 00:09:49,422 --> 00:09:52,508 Mais je réorganise les dossiers par ordre alphabétique... 194 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 C'est bon. 195 00:09:54,969 --> 00:09:56,387 Et tu me payes le déjeuner. 196 00:09:57,305 --> 00:09:59,180 Mais j'ai pas fini de... 197 00:09:59,181 --> 00:10:00,057 Plus la peine. 198 00:10:04,270 --> 00:10:05,062 Connard. 199 00:10:05,730 --> 00:10:07,397 Paris Gilford est un surnom. 200 00:10:07,398 --> 00:10:09,065 Son vrai nom, c'est Sybil Wietecha. 201 00:10:09,066 --> 00:10:10,692 Elle fournit légalement des explosifs 202 00:10:10,693 --> 00:10:12,986 aux entreprises de démolition à l'ouest du pays. 203 00:10:12,987 --> 00:10:15,614 Basée à Saint-Louis. Pas de casier judiciaire. 204 00:10:15,615 --> 00:10:16,616 Et voilà. 205 00:10:17,158 --> 00:10:18,325 Un déca façon Hayes. 206 00:10:18,326 --> 00:10:19,410 Merci. 207 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Y a pas de quoi. 208 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 J'ai une mission à te confier. 209 00:10:26,500 --> 00:10:27,251 Tout ce que tu veux. 210 00:10:33,883 --> 00:10:35,051 S'il m'arrive quelque chose. 211 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 Arrête, il va rien t'arriver. 212 00:10:37,011 --> 00:10:38,346 On sait jamais. 213 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Ne doute pas de toi. 214 00:10:41,515 --> 00:10:42,892 Tu es prête. Tu vas assurer. 215 00:10:43,893 --> 00:10:45,519 Mais c'est important pour moi. 216 00:10:47,772 --> 00:10:48,856 Au cas où. 217 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 Donne-le à ma mère, d'accord ? 218 00:11:00,785 --> 00:11:04,455 Beaucoup d'appels entrants et sortants du Southwestern Lodge. 219 00:11:05,581 --> 00:11:08,041 Regarde-toi, t'as l'air fier comme un coq. 220 00:11:08,042 --> 00:11:08,875 Merci. 221 00:11:08,876 --> 00:11:10,419 M. Saxton veut arranger les choses. 222 00:11:10,670 --> 00:11:13,505 Il est prêt à faire une offre généreuse à Sal le Grec. 223 00:11:13,506 --> 00:11:15,965 Il a des routes lucratives au Nouveau-Mexique. 224 00:11:15,966 --> 00:11:19,135 Sal pourra faire passer ses marchandises, légales ou non, 225 00:11:19,136 --> 00:11:20,887 par Las Cruces et Albuquerque, 226 00:11:20,888 --> 00:11:22,431 sans surtaxe, pendant un an. 227 00:11:22,765 --> 00:11:26,559 Ça compense largement les problèmes que le mariage a pu causer. 228 00:11:26,560 --> 00:11:27,435 N'importe quoi ! 229 00:11:27,436 --> 00:11:28,937 Ça compense rien du tout. 230 00:11:28,938 --> 00:11:32,233 Fallait pas faire vos Bonnie et Clyde, toi et sa salope de fille. 231 00:11:32,441 --> 00:11:33,775 C'était plutôt Le Lauréat, non ? 232 00:11:33,776 --> 00:11:35,443 - Ta gueule, Billy. - Inculte. 233 00:11:35,444 --> 00:11:37,737 Respecte un peu le cinéma américain. 234 00:11:37,738 --> 00:11:39,280 Ça suffit, les garçons. 235 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 On est là pour calmer le jeu. 236 00:11:40,950 --> 00:11:43,660 Vos propositions à deux balles vont pas compenser 237 00:11:43,661 --> 00:11:46,913 la perte d'un marché international à un million de dollars. 238 00:11:46,914 --> 00:11:48,206 Super romantique, ce mariage. 239 00:11:48,207 --> 00:11:49,875 Va te faire, Coppola. 240 00:11:50,626 --> 00:11:52,627 On sera quittes pour tout ce merdier 241 00:11:52,628 --> 00:11:54,714 quand Sal aura la moitié de l'Arizona. 242 00:11:55,339 --> 00:11:57,466 - Bande de rapaces ! - Tu veux te battre ? 243 00:11:57,883 --> 00:11:58,676 Vraiment ? 244 00:12:04,432 --> 00:12:05,683 L'Arizona, c'est pas négociable. 245 00:12:06,100 --> 00:12:08,394 Sal le sait, il ferait pareil avec l'Utah. 246 00:12:09,228 --> 00:12:12,898 Notre proposition est intéressante. Votre patron sera largement compensé. 247 00:12:13,607 --> 00:12:15,734 Ne laissez pas vos ressentiments personnels 248 00:12:15,735 --> 00:12:17,694 faire perdre de l'argent à votre chef. 249 00:12:17,695 --> 00:12:19,237 Comment va ta main, Leon ? 250 00:12:19,238 --> 00:12:20,572 Elle a l'air un peu trop cuite. 251 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Attends. 252 00:12:24,076 --> 00:12:25,286 C'est notre contre-proposition. 253 00:12:25,911 --> 00:12:27,329 On veut tous éviter la guerre. 254 00:12:27,663 --> 00:12:29,205 On a mieux à faire aujourd'hui. 255 00:12:29,206 --> 00:12:32,167 Dites-lui d'accepter l'offre ou d'aller se faire foutre. 256 00:12:32,168 --> 00:12:34,754 Ferme-la, Billy. 257 00:12:36,380 --> 00:12:37,381 Messieurs. 258 00:12:38,132 --> 00:12:39,883 Présentez notre proposition à Sal. 259 00:12:39,884 --> 00:12:40,885 Voyez ce qu'il en dit. 260 00:12:49,185 --> 00:12:50,685 Sax nous a dit d'être calmes. 261 00:12:50,686 --> 00:12:52,146 Qu'ils aillent se faire foutre. 262 00:12:53,314 --> 00:12:55,023 Tu te prends pour Henry Kissinger ? 263 00:12:55,024 --> 00:12:56,400 Oui, j'essaye. 264 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 Ça me fait chier de le dire, mais tu as assuré. 265 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Je savais pas que t'en étais capable. 266 00:13:13,209 --> 00:13:15,084 Jim avec ses grands airs, là. 267 00:13:15,085 --> 00:13:18,130 Comme si on allait oublier son sale coup à Tucson avec Joey. 268 00:13:18,839 --> 00:13:21,300 Et comment ça, ils ont mieux à faire ? 269 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Le marché avec Sal, c'est le seul truc qui devrait les inquiéter. 270 00:13:25,971 --> 00:13:29,099 Allons voir ce qu'ils ont de si important à faire... 271 00:13:30,601 --> 00:13:31,769 et foutons le bordel. 272 00:14:13,352 --> 00:14:14,728 Il se fout de moi ! 273 00:14:22,069 --> 00:14:23,111 Que faites-vous ici ? 274 00:14:23,112 --> 00:14:24,154 Je suis malin. 275 00:14:24,989 --> 00:14:26,740 Dégagez d'ici immédiatement ! 276 00:14:27,324 --> 00:14:28,283 Vous êtes en infiltration ? 277 00:14:28,284 --> 00:14:29,534 Vous voulez quoi ? 278 00:14:29,535 --> 00:14:30,911 - Je veux vous aider. - M'aider ? 279 00:14:31,453 --> 00:14:32,662 - Enfoiré. - Mais je peux pas. 280 00:14:32,663 --> 00:14:34,497 Parce que vous me dites rien. 281 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 C'est pas votre affaire. 282 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 C'est vous qui avez fouillé mon bureau. 283 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 Vous êtes vraiment parano. 284 00:14:41,422 --> 00:14:43,840 Vous voulez que je parte ? Dites-moi ce qui se trame, 285 00:14:43,841 --> 00:14:45,342 sinon je bougerai pas d'ici. 286 00:14:46,135 --> 00:14:48,928 Vous auriez jamais fait ça à un autre agent. 287 00:14:48,929 --> 00:14:50,639 Vous me laissez pas le choix ! 288 00:14:51,223 --> 00:14:53,141 Donnez-moi les infos sur la mission, 289 00:14:53,142 --> 00:14:54,267 sur vos pistes... 290 00:14:54,268 --> 00:14:55,311 Fermez-la. 291 00:14:55,895 --> 00:14:56,770 Ils sont là. 292 00:14:57,313 --> 00:14:59,898 Alors, montez dans votre voiture, ne me suivez pas 293 00:14:59,899 --> 00:15:01,232 et dégagez d'ici. 294 00:15:01,233 --> 00:15:02,443 Sinon ils vont nous buter. 295 00:15:02,860 --> 00:15:04,570 - J'en ai pas terminé. - Dégagez. 296 00:15:09,825 --> 00:15:10,659 C'est qui, ce type ? 297 00:15:11,493 --> 00:15:12,244 Je sais pas. 298 00:15:22,880 --> 00:15:24,088 On y va ? 299 00:15:24,089 --> 00:15:25,049 Qui est votre ami ? 300 00:15:25,424 --> 00:15:28,218 Un ancien client qui profite de ma présence en ville. 301 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 On y va ? 302 00:15:30,179 --> 00:15:32,056 Je veux pas faire attendre M. Saxton. 303 00:15:32,681 --> 00:15:35,267 Elle a raison. Saxton supporte pas les retards. 304 00:15:35,851 --> 00:15:36,852 On devrait y aller. 305 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Très bien. 306 00:15:57,581 --> 00:15:58,958 Il fait quoi dans la vie ? 307 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Votre ancien client. 308 00:16:04,380 --> 00:16:05,213 Eh bien... 309 00:16:05,214 --> 00:16:07,006 Vous apprécierez ma discrétion. 310 00:16:07,007 --> 00:16:09,009 Je ne peux pas en parler. 311 00:16:29,780 --> 00:16:30,780 Le patron est prêt ? 312 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 - Il vous attendait. - Ça roule. 313 00:16:34,868 --> 00:16:35,661 Reste avec elle. 314 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 C'était qui, ce type ? 315 00:16:41,917 --> 00:16:43,585 Un des enfoirés de mon bureau. 316 00:16:44,378 --> 00:16:46,421 Il a pas confiance, ni en moi ni en vous. 317 00:16:46,422 --> 00:16:47,964 Y avait un fédéral à l'hôtel ? 318 00:16:47,965 --> 00:16:50,133 Je l'ai pas ramené, il m'a suivie ! 319 00:16:50,134 --> 00:16:51,718 Je me suis débarrassée de lui. 320 00:16:51,719 --> 00:16:53,428 Tout est sous contrôle. Du calme. 321 00:16:53,429 --> 00:16:54,595 Tout est pas sous contrôle. 322 00:16:54,596 --> 00:16:55,930 Billy lâchera pas l'affaire. 323 00:16:55,931 --> 00:16:56,764 Fermez-la. 324 00:16:56,765 --> 00:16:59,225 Ces foutues manifestations au syndicat attendront. 325 00:16:59,226 --> 00:17:00,518 Tout est bon, patron ? 326 00:17:00,519 --> 00:17:01,603 Tout est parfait. 327 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 Fiston... 328 00:17:03,355 --> 00:17:04,523 Voici mon interprète. 329 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 - Nina Saint James, Royce. - C'est un plaisir. 330 00:17:07,776 --> 00:17:10,029 Tout le plaisir est pour moi. 331 00:17:11,363 --> 00:17:12,780 Royce, tu montes avec moi. 332 00:17:12,781 --> 00:17:13,865 Les autres avec Jim. 333 00:17:13,866 --> 00:17:16,493 Peut-être que ton interprète devrait venir avec nous. 334 00:17:18,287 --> 00:17:20,913 Pour s'assurer qu'on est bien raccord avant la réunion. 335 00:17:20,914 --> 00:17:22,749 Oui, faut qu'on soit bien raccord. 336 00:17:22,750 --> 00:17:24,001 C'est important. 337 00:17:24,418 --> 00:17:26,253 Ça me dérange pas de prendre la Duster. 338 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Votre carrosse vous attend. 339 00:17:33,469 --> 00:17:34,636 Montez dans la Jaguar. 340 00:17:47,357 --> 00:17:50,027 Si Saxton est là, c'est plus sérieux qu'on pensait. 341 00:17:50,903 --> 00:17:51,779 Allez, avance. 342 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 Alors, Phoenix vous plaît ? 343 00:18:02,956 --> 00:18:04,707 On vous a fait visiter ? 344 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 J'ai pas vu grand-chose. 345 00:18:07,002 --> 00:18:08,252 Vous aimez les côtes de porc ? 346 00:18:08,253 --> 00:18:09,922 Les meilleures sont chez Malveaux. 347 00:18:10,380 --> 00:18:13,674 Je pourrais vous y emmener et vous faire découvrir Phoenix. 348 00:18:13,675 --> 00:18:15,385 Royce, tout doux, mon garçon. 349 00:18:16,136 --> 00:18:17,429 Laisse-la respirer. 350 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Cette rencontre est capitale. 351 00:18:22,059 --> 00:18:23,935 Vous devez faire la traduction, 352 00:18:23,936 --> 00:18:25,729 mais tout en suivant ma direction. 353 00:18:26,021 --> 00:18:28,857 Je veux savoir ce qu'ils disent et ce qu'ils ne disent pas. 354 00:18:29,274 --> 00:18:30,275 Vous comprenez ? 355 00:18:30,818 --> 00:18:33,320 S'ils sourient de travers, vous serez au courant. 356 00:18:35,114 --> 00:18:36,657 Je savais qu'on allait s'entendre. 357 00:18:54,299 --> 00:18:55,509 C'est des antidouleurs. 358 00:18:56,093 --> 00:18:57,093 J'ai eu une greffe de cœur. 359 00:18:57,094 --> 00:18:58,178 Royce ! 360 00:19:03,142 --> 00:19:03,933 Bon sang ! 361 00:19:03,934 --> 00:19:04,768 Écoutez ça. 362 00:19:05,018 --> 00:19:05,768 Les Spinners. 363 00:19:05,769 --> 00:19:07,312 Ça, c'est bon signe. 364 00:19:48,729 --> 00:19:51,398 Tu penses quoi de cette interprète ? 365 00:19:51,982 --> 00:19:54,026 Je connais pas grand monde qui parle russe, 366 00:19:54,526 --> 00:19:55,735 mais elle a l'air compétente. 367 00:19:55,736 --> 00:19:57,445 Non, y a un truc qui colle pas. 368 00:19:57,446 --> 00:19:59,156 Un ancien client. 369 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 Ça te paraît pas bizarre ? 370 00:20:01,742 --> 00:20:03,368 Tu vas nous refaire une Cockburn ? 371 00:20:05,746 --> 00:20:06,787 De quoi tu parles ? 372 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Craig Cockburn. 373 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Le receleur de diamants qui avait volé notre part. 374 00:20:12,586 --> 00:20:14,045 Tu lui as explosé le crâne 375 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 à la batte de base-ball. 376 00:20:17,299 --> 00:20:18,342 Cette crevure-là. 377 00:20:19,718 --> 00:20:21,385 Mais il nous avait rien volé. 378 00:20:21,386 --> 00:20:22,386 T'avais mal compté. 379 00:20:22,387 --> 00:20:24,430 Oui, mais il clignait beaucoup trop des yeux. 380 00:20:24,431 --> 00:20:25,973 Je lui ai jamais fait confiance. 381 00:20:25,974 --> 00:20:29,102 Tu trouveras toujours un truc à redire sur elle. 382 00:20:30,520 --> 00:20:32,730 Dans quelques heures, tu la verras plus. 383 00:20:32,731 --> 00:20:33,565 Laisse tomber. 384 00:20:34,650 --> 00:20:36,652 Je devrais appeler la femme de Cockburn. 385 00:20:37,527 --> 00:20:40,072 Voir si elle veut goûter à mon autre batte. 386 00:20:43,158 --> 00:20:44,409 Bordel ! 387 00:21:08,892 --> 00:21:10,394 Bob Temple, démission ! 388 00:21:12,646 --> 00:21:14,314 Bob Temple, démission ! 389 00:21:19,695 --> 00:21:20,445 Excusez-moi. 390 00:21:20,696 --> 00:21:22,280 On est journalistes à KXCE. 391 00:21:22,281 --> 00:21:24,366 Qui êtes-vous ? Pourquoi vous manifestez ? 392 00:21:25,242 --> 00:21:26,702 Je m'appelle Izzy Reyna. 393 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 Si vous cherchez un bon sujet, j'en ai un. 394 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Je vous attends là-bas. Suivez-moi. 395 00:21:41,967 --> 00:21:43,302 Vous désirez autre chose ? 396 00:21:44,636 --> 00:21:45,637 Oui. 397 00:21:46,346 --> 00:21:48,473 Appelez Ezra Saxton. 398 00:21:49,391 --> 00:21:52,394 CENTRALE ÉLECTRIQUE 399 00:22:23,342 --> 00:22:24,343 M. Saxton. 400 00:22:24,968 --> 00:22:26,719 Je vous présente mon patron. 401 00:22:26,720 --> 00:22:28,555 M. Kazimir Volkov. 402 00:22:41,902 --> 00:22:43,153 Ravi de vous rencontrer. 403 00:22:48,158 --> 00:22:50,202 Je suis content que cette réunion se fasse. 404 00:22:52,204 --> 00:22:53,413 On passe aux choses sérieuses ? 405 00:22:59,711 --> 00:23:01,797 Il dit : "Mais avant toute chose..." 406 00:23:03,298 --> 00:23:04,132 Quoi ? 407 00:23:08,220 --> 00:23:09,012 Vodka. 408 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 Ça, je comprends ! 409 00:23:19,523 --> 00:23:21,233 Toute bonne négociation... 410 00:23:22,818 --> 00:23:24,069 commence par un bon verre. 411 00:23:25,195 --> 00:23:26,988 Alors, levons nos verres. 412 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Que cette rencontre nous réussisse à tous. 413 00:23:43,171 --> 00:23:44,922 Il dit qu'on doit tous participer. 414 00:23:44,923 --> 00:23:46,007 C'est la tradition. 415 00:23:58,186 --> 00:23:59,020 On passe à la suite ? 416 00:24:03,358 --> 00:24:05,485 D'abord, dites-moi, ma chère, 417 00:24:06,403 --> 00:24:10,073 où une personne comme vous a appris à parler russe ? 418 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Mon père était cryptanalyste dans l'Air Force. 419 00:24:17,622 --> 00:24:21,501 J'ai grandi dans une base militaire à côté de Hambourg. 420 00:24:22,002 --> 00:24:24,963 Beaucoup de gens parlaient russe là-bas. 421 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Mais les Américains étaient postés à Francfort. 422 00:24:34,806 --> 00:24:35,974 Qu'est-ce qu'il dit ? 423 00:24:38,477 --> 00:24:40,896 J'espère qu'il parle de la vodka. Elle est exquise. 424 00:24:41,104 --> 00:24:42,898 Il me pose des questions sur mon passé. 425 00:24:44,691 --> 00:24:45,650 Oui. 426 00:24:45,901 --> 00:24:50,906 Mon père était dans une unité secrète à Bergen. 427 00:24:52,157 --> 00:24:54,451 Ça doit être la vodka. 428 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Je pense que j'en ai déjà trop dit. 429 00:25:47,212 --> 00:25:50,172 C'est incroyable comme le contenu d'une si petite mallette 430 00:25:50,173 --> 00:25:51,925 peut détenir un si grand pouvoir. 431 00:25:54,177 --> 00:25:57,639 Je sais de source sûre que c'est le matériel authentique. 432 00:26:03,645 --> 00:26:05,146 - Xavier ? - Oui. 433 00:26:06,856 --> 00:26:07,857 Xavier. 434 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 Vas-y. 435 00:26:27,085 --> 00:26:28,044 Comme promis. 436 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 10 000, 20 000, 30 000... 437 00:26:32,674 --> 00:26:34,801 40 000, 50 000. 438 00:26:35,677 --> 00:26:37,012 60 000, 70 000. 439 00:26:37,637 --> 00:26:40,682 80 000, 90 000, 100 000, 110 000. 440 00:26:41,099 --> 00:26:42,100 120 000. 441 00:26:42,475 --> 00:26:43,476 130 000. 442 00:26:43,685 --> 00:26:44,435 140 000. 443 00:26:44,436 --> 00:26:45,854 150 000... 444 00:26:49,357 --> 00:26:50,483 160 000. 445 00:26:51,484 --> 00:26:52,777 170 000... 446 00:26:54,112 --> 00:26:54,904 180 000... 447 00:26:55,739 --> 00:26:56,740 190 000. 448 00:26:57,282 --> 00:26:58,199 190 000. 449 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 200 000. 450 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Non, je... 451 00:27:20,889 --> 00:27:22,389 Ça va, je vais bien. 452 00:27:22,390 --> 00:27:23,475 Ça va. 453 00:27:25,143 --> 00:27:26,436 230 000... 454 00:27:27,312 --> 00:27:28,396 240 000. 455 00:27:32,859 --> 00:27:35,403 Oui, ça fait un paquet de fric. 456 00:27:36,112 --> 00:27:36,862 Il veut partir. 457 00:27:36,863 --> 00:27:39,240 Comment ça, vous allez partir ? 458 00:27:39,574 --> 00:27:41,742 - Du calme. - Vous savez à qui vous parlez ? 459 00:27:41,743 --> 00:27:43,870 C'est Ezra Saxton, putain ! 460 00:27:45,246 --> 00:27:46,914 Tu veux tout faire capoter ? 461 00:27:46,915 --> 00:27:48,123 C'est les médicaments. 462 00:27:48,124 --> 00:27:49,250 C'est les cachets. 463 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 Respire, ça va aller. 464 00:27:53,588 --> 00:27:54,923 Dites que c'est les médicaments. 465 00:27:55,423 --> 00:27:57,216 Kazimir est un vrai macho à l'ancienne. 466 00:27:57,217 --> 00:27:59,468 Une espèce de John Wayne bolchévique. 467 00:27:59,469 --> 00:28:00,844 Au moindre signe de faiblesse, 468 00:28:00,845 --> 00:28:01,679 c'est foutu. 469 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 On peut pas dire ça. 470 00:28:04,307 --> 00:28:05,517 Traduisez ce que je dis. 471 00:28:05,934 --> 00:28:07,560 Qu'est-ce que tu fous ? 472 00:28:07,769 --> 00:28:11,064 Dites-lui que Royce est parfois un peu émotif, 473 00:28:11,272 --> 00:28:13,232 mais que c'est un putain de coriace. 474 00:28:13,233 --> 00:28:14,067 Dites-lui. 475 00:28:21,658 --> 00:28:22,741 C'est un fou. 476 00:28:22,742 --> 00:28:24,452 Récemment, des types l'ont attaqué 477 00:28:24,703 --> 00:28:26,454 et l'ont ouvert en deux. 478 00:28:27,997 --> 00:28:29,124 Il a continué à se battre. 479 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 Alors que son cœur sortait de sa poitrine. 480 00:28:41,678 --> 00:28:42,887 Il vous croit pas. 481 00:28:45,557 --> 00:28:47,434 Il a continué à se battre 482 00:28:47,892 --> 00:28:49,519 et il a tué ces types à mains nues. 483 00:28:52,397 --> 00:28:55,232 Demandez-lui s'il connaît quelqu'un qui a survécu à ça. 484 00:28:55,233 --> 00:28:56,525 - Viens. - Tu fais quoi ? 485 00:28:56,526 --> 00:28:57,736 Je tente le tout pour le tout. 486 00:28:58,570 --> 00:28:59,653 Personne n'aurait survécu, 487 00:28:59,654 --> 00:29:01,448 sauf ce taré de Royce Saxton. 488 00:29:04,701 --> 00:29:06,578 Y a pas plus solide que lui. 489 00:29:26,014 --> 00:29:29,016 "Ils se rencontrent en habits, mais s'éloignent en esprit." 490 00:29:29,017 --> 00:29:29,892 C'est un dicton. 491 00:29:29,893 --> 00:29:32,437 Ça veut dire qu'il faut pas se fier aux apparences. 492 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Tu es un homme courageux, Royce Saxton. 493 00:29:50,455 --> 00:29:51,706 Marché conclu. 494 00:29:52,290 --> 00:29:53,374 Putain d'Henry Kissinger. 495 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 C'est merveilleux. 496 00:30:03,843 --> 00:30:06,763 - Ils achètent quoi ? - Aucune idée, mais on va le savoir. 497 00:30:07,263 --> 00:30:08,515 Ils se séparent. 498 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 C'est parti. 499 00:30:28,535 --> 00:30:30,328 Ça s'est pas passé comme prévu, 500 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 mais on a conclu la vente ! 501 00:30:32,872 --> 00:30:34,498 On a réussi ! 502 00:30:34,499 --> 00:30:35,333 On l'a fait. 503 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Faut que je passe un appel. 504 00:30:38,294 --> 00:30:39,462 Méfiez-vous des Saxton ! 505 00:30:45,176 --> 00:30:46,261 Beau travail, Jimmy. 506 00:30:47,053 --> 00:30:49,430 Ramène la valise et Royce à la maison. 507 00:30:50,473 --> 00:30:51,933 Puis dépose notre interprète. 508 00:30:52,684 --> 00:30:55,603 Norman va m'emmener régler le souci avec Bob Temple. 509 00:30:56,187 --> 00:30:57,230 Franchement... 510 00:30:57,647 --> 00:31:01,234 cette foutue manifestation de routiers est en train de devenir ingérable. 511 00:31:01,568 --> 00:31:04,112 Faudrait pas que ça attire l'attention sur Snowbird. 512 00:31:04,863 --> 00:31:05,613 Pigé ? 513 00:31:14,873 --> 00:31:15,623 Beau travail. 514 00:31:20,253 --> 00:31:21,254 C'est bon ? 515 00:31:28,928 --> 00:31:30,263 Non, je m'en occupe. 516 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 Je peux la porter pour toi. 517 00:31:32,682 --> 00:31:33,682 Je suis une loque, 518 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 mais pleurer, ça m'empêche pas de porter. 519 00:31:36,936 --> 00:31:40,440 J'ai jamais travaillé sans savoir ce que je négociais. 520 00:31:41,024 --> 00:31:42,400 Ce qui est dans la... 521 00:31:43,192 --> 00:31:44,276 Sale menteuse ! 522 00:31:44,277 --> 00:31:45,319 Qu'est-ce que tu fous ? 523 00:31:45,320 --> 00:31:47,738 Bonnie Z a identifié la voiture du type de l'hôtel. 524 00:31:47,739 --> 00:31:49,741 C'est un véhicule du gouvernement. 525 00:31:50,158 --> 00:31:52,785 Je pense que ton client est un putain de fédéral ! 526 00:31:52,994 --> 00:31:53,994 Un fédéral ? 527 00:31:53,995 --> 00:31:54,953 Billy, arrête. 528 00:31:54,954 --> 00:31:56,039 Vous pensez qu'un flic 529 00:31:56,414 --> 00:31:58,165 aurait fait ce que je viens de faire ? 530 00:31:58,166 --> 00:32:01,169 Vous aider à conclure un marché qui a failli capoter ? 531 00:32:01,377 --> 00:32:03,128 Oui, et je me demande bien pourquoi. 532 00:32:03,129 --> 00:32:05,632 - Arrête. - Je sens les menteurs à des kilomètres. 533 00:32:06,132 --> 00:32:08,343 Votre client, vous le voyez toujours à l'hôtel ? 534 00:32:08,760 --> 00:32:09,801 Non, dans son bureau. 535 00:32:09,802 --> 00:32:10,677 Il est où ? 536 00:32:10,678 --> 00:32:11,762 En centre-ville. 537 00:32:11,763 --> 00:32:12,722 - Où ? - Sur Montebello. 538 00:32:13,348 --> 00:32:15,850 Son bureau est sur Montebello Avenue. 539 00:32:16,142 --> 00:32:17,225 On va s'arrêter en ville. 540 00:32:17,226 --> 00:32:19,938 Si vous mentez, je vous mets une balle dans la tête. 541 00:32:20,355 --> 00:32:21,189 C'est qui, ça ? 542 00:32:22,607 --> 00:32:23,733 C'est Leon, putain ! 543 00:32:24,192 --> 00:32:25,818 J'aurais dû les tuer ce matin. 544 00:32:27,987 --> 00:32:28,862 Reculez ! 545 00:32:28,863 --> 00:32:30,072 Billy, aide Royce ! 546 00:32:30,073 --> 00:32:31,991 - Restez là. - Sûrement pas ! 547 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Enfoirés ! 548 00:32:57,684 --> 00:32:59,102 Leon, on peut discuter ! 549 00:33:00,895 --> 00:33:03,731 Ce qu'il y a dans cette mallette doit valoir une blinde. 550 00:33:04,065 --> 00:33:05,108 Donnez-la-nous. 551 00:33:05,441 --> 00:33:06,650 Impossible. 552 00:33:06,651 --> 00:33:08,695 Alors, je vais buter le fils de Saxton ! 553 00:33:08,987 --> 00:33:11,071 Ça me paraît juste, t'as volé la fille de Sal. 554 00:33:11,072 --> 00:33:13,908 Daphne et Genesis sont des âmes sœurs, bande d'enculés ! 555 00:33:23,876 --> 00:33:25,294 Vous avez combien de balles ? 556 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 Cinq et un couteau. Et vous ? 557 00:33:28,756 --> 00:33:29,631 Quatre et pas de couteau. 558 00:33:29,632 --> 00:33:30,632 Merde ! 559 00:33:30,633 --> 00:33:32,677 C'est une égratignure, vous inquiétez pas. 560 00:33:33,720 --> 00:33:34,846 Je vais buter ces enfoirés. 561 00:33:37,724 --> 00:33:38,891 Allez, viens. 562 00:33:42,061 --> 00:33:43,938 Vous auriez pas dû venir, abrutis ! 563 00:33:44,480 --> 00:33:46,106 Si vous vous en sortez et pas moi, 564 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 dites pas à Luna que je suis son père. 565 00:33:48,651 --> 00:33:50,528 Mais elle doit prendre soin de la Duster. 566 00:33:50,820 --> 00:33:52,363 Comme je l'ai fait pour Joey. 567 00:33:55,908 --> 00:33:56,658 Fils de pute ! 568 00:33:56,659 --> 00:33:57,785 Montrez-vous ! 569 00:33:58,202 --> 00:34:00,037 Sortez de vos cachettes. 570 00:34:00,038 --> 00:34:01,706 C'est fini pour toi, Ellis. 571 00:34:02,874 --> 00:34:04,041 Facilite-nous la vie. 572 00:34:04,042 --> 00:34:06,461 Garde la dernière balle pour toi ! 573 00:34:08,171 --> 00:34:09,172 Allez ! 574 00:34:14,510 --> 00:34:15,719 On est foutus. 575 00:34:15,720 --> 00:34:17,179 Il nous faut un plan d'action. 576 00:34:17,180 --> 00:34:19,139 Ils sont mieux armés et mieux placés. 577 00:34:19,140 --> 00:34:19,974 Vous avez une idée ? 578 00:34:20,308 --> 00:34:22,727 Peut-être. Vous avez vu Butch Cassidy et le Kid ? 579 00:34:23,186 --> 00:34:25,312 Oui, ils meurent à la fin. 580 00:34:25,313 --> 00:34:26,938 On sait pas, le film s'arrête ! 581 00:34:26,939 --> 00:34:29,566 Au moment où toute la ville leur tire dessus. 582 00:34:29,567 --> 00:34:30,525 On voit pas leur mort. 583 00:34:30,526 --> 00:34:31,819 Ils meurent. 584 00:34:32,653 --> 00:34:33,446 C'est sous-entendu. 585 00:34:34,322 --> 00:34:37,199 Baltimore, notre seule chance, c'est de les surprendre. 586 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 On frappe vite et fort et on s'en sort vivants. 587 00:34:39,869 --> 00:34:41,496 Vous faites Newman ou Redford ? 588 00:34:42,580 --> 00:34:44,248 Newman, sans hésiter. 589 00:34:45,792 --> 00:34:47,794 - On va vraiment faire ça ? - Oui. 590 00:34:48,044 --> 00:34:48,920 Je compte jusqu'à trois. 591 00:34:51,756 --> 00:34:53,173 - Un... - Merde, on va le faire. 592 00:34:53,174 --> 00:34:54,007 Deux... 593 00:34:54,008 --> 00:34:54,925 Je vise haut et vous, bas. 594 00:34:54,926 --> 00:34:55,759 Trois ! 595 00:34:55,760 --> 00:34:56,594 Merde ! 596 00:35:04,227 --> 00:35:05,311 J'adore cette nana. 597 00:35:18,116 --> 00:35:19,366 Vous m'en devez une, Newman. 598 00:35:19,367 --> 00:35:20,618 Je l'oublierai pas, Redford. 599 00:35:33,923 --> 00:35:34,674 Enculé ! 600 00:35:47,687 --> 00:35:49,689 Pam Grier, tu peux aller te rhabiller. 601 00:36:07,415 --> 00:36:08,166 Billy, arrête ! 602 00:36:08,666 --> 00:36:10,375 J'étais pas sûr que t'étais flic, 603 00:36:10,376 --> 00:36:11,835 mais là, y a plus de doute. 604 00:36:11,836 --> 00:36:13,004 Où t'as appris à tirer ? 605 00:36:13,212 --> 00:36:14,754 Elle vient de te sauver la peau. 606 00:36:14,755 --> 00:36:16,174 C'est une putain de menteuse ! 607 00:36:18,926 --> 00:36:19,677 C'est vrai. 608 00:36:21,554 --> 00:36:22,555 J'ai menti. 609 00:36:23,431 --> 00:36:25,308 L'homme à l'hôtel. 610 00:36:26,392 --> 00:36:27,810 Oui... 611 00:36:28,394 --> 00:36:29,896 Ce salaud 612 00:36:30,229 --> 00:36:31,439 est bien flic. 613 00:36:32,857 --> 00:36:33,815 C'était mon mari. 614 00:36:33,816 --> 00:36:35,192 - Quoi ? - N'importe quoi. 615 00:36:35,193 --> 00:36:36,068 Pourquoi mentir ? 616 00:36:38,654 --> 00:36:39,864 J'avais honte. 617 00:36:44,035 --> 00:36:48,539 À cause de cet homme, je me sentais plus en sécurité chez moi. 618 00:36:49,749 --> 00:36:50,750 Comme une petite fille... 619 00:36:51,459 --> 00:36:52,627 sans défense. 620 00:36:53,252 --> 00:36:54,587 Une putain de victime ! 621 00:36:56,797 --> 00:36:57,547 J'y crois pas. 622 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 Trevor. 623 00:36:59,800 --> 00:37:01,719 C'est le nom de cet enfoiré. 624 00:37:03,137 --> 00:37:04,722 Il me suit partout 625 00:37:05,181 --> 00:37:07,516 depuis le jour où je l'ai quitté. 626 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 Mais les autorités... 627 00:37:10,561 --> 00:37:13,272 Elles font rien parce qu'il est flic. 628 00:37:13,898 --> 00:37:16,192 C'est pour ça que j'ai appris à tirer. 629 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Connard. 630 00:37:18,444 --> 00:37:19,779 Pour me protéger. 631 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Pour ne plus laisser... 632 00:37:24,116 --> 00:37:26,619 personne me terroriser de cette manière. 633 00:37:32,124 --> 00:37:32,959 Billy, baisse ton arme. 634 00:37:36,337 --> 00:37:37,088 C'est un ordre. 635 00:37:41,926 --> 00:37:43,594 Je veux qu'elle le dise à Sax. 636 00:37:44,095 --> 00:37:45,596 On dit tout à papa, maintenant ? 637 00:37:46,597 --> 00:37:48,014 Est-ce que je devrais lui dire 638 00:37:48,015 --> 00:37:49,809 pourquoi les paiements ont du retard ? 639 00:37:52,228 --> 00:37:54,521 C'était pour mon bookmaker, je vais rembourser. 640 00:37:54,522 --> 00:37:57,066 Espérons que papa soit aussi compréhensif que moi. 641 00:37:58,609 --> 00:38:01,445 Ou alors, on le fait pas chier avec ces conneries. 642 00:38:06,659 --> 00:38:07,743 Je suis là pour vous. 643 00:38:18,921 --> 00:38:20,798 Putain de journée... 644 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 Vous étiez pas obligé de me raccompagner jusqu'ici. 645 00:39:30,493 --> 00:39:32,370 C'est plus sûr. 646 00:39:34,330 --> 00:39:35,456 J'ai de quoi vous aider. 647 00:39:37,291 --> 00:39:38,125 Que faites-vous ? 648 00:39:38,876 --> 00:39:41,796 Je veux voir s'ils parlent de la fusillade au journal. 649 00:39:44,715 --> 00:39:45,800 Enlevez votre chemise. 650 00:39:47,134 --> 00:39:48,260 Vous aimez la tequila ? 651 00:39:49,220 --> 00:39:51,263 Si c'est liquide et ça brûle, ça me va. 652 00:40:00,606 --> 00:40:02,024 Ça va piquer. 653 00:40:02,733 --> 00:40:04,985 Je vais essayer de pas crier trop fort. 654 00:40:07,405 --> 00:40:08,406 Voilà. 655 00:40:11,700 --> 00:40:13,827 Vous vous en êtes bien sortie, Baltimore. 656 00:40:13,828 --> 00:40:15,788 Pour votre première mission. 657 00:40:16,747 --> 00:40:18,124 Vous étiez pas mal non plus. 658 00:40:20,835 --> 00:40:22,586 - Xavier. - Oui. 659 00:40:23,045 --> 00:40:24,255 Je l'ai relevé aussi. 660 00:40:24,922 --> 00:40:25,881 Faut qu'on trouve ce type. 661 00:40:26,882 --> 00:40:29,343 D'abord, faut savoir ce qu'il y a dans la mallette. 662 00:40:29,969 --> 00:40:32,012 Qu'est-ce qui peut bien valoir un million ? 663 00:40:33,472 --> 00:40:34,973 C'est un problème pour demain. 664 00:40:34,974 --> 00:40:36,058 Pour l'instant, 665 00:40:36,517 --> 00:40:37,518 buvons un verre. 666 00:40:38,310 --> 00:40:39,395 Comment on trinque en russe ? 667 00:40:56,954 --> 00:40:58,038 Meilleur que la vodka. 668 00:40:58,831 --> 00:41:00,249 Bien meilleur. 669 00:41:09,675 --> 00:41:11,135 - Quoi ? - Merde. 670 00:41:12,011 --> 00:41:13,304 Luna et Izzy. 671 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 Mlle Reyna, vous vous battez pour quoi ? 672 00:41:16,182 --> 00:41:17,765 On veut être mieux traités. 673 00:41:17,766 --> 00:41:19,476 Et on va continuer à se battre 674 00:41:19,477 --> 00:41:21,687 jusqu'à obtenir des conditions humaines. 675 00:41:22,062 --> 00:41:23,229 Et égalitaires. 676 00:41:23,230 --> 00:41:24,105 Viens là. 677 00:41:24,106 --> 00:41:26,609 On veut que les choses avancent. 678 00:41:27,109 --> 00:41:28,485 Maman, t'es célèbre. 679 00:41:28,486 --> 00:41:30,404 Accès aux itinéraires, accès aux soins, 680 00:41:30,779 --> 00:41:32,780 la fin des conduites en équipe, 681 00:41:32,781 --> 00:41:35,617 et des aires sécurisées pour tout le monde. 682 00:41:35,618 --> 00:41:37,368 On veut que ça change. 683 00:41:37,369 --> 00:41:38,870 Cette fille, c'est un problème. 684 00:41:38,871 --> 00:41:40,413 Bob Temple et le syndicat 685 00:41:40,414 --> 00:41:42,415 ont peur de faire des vagues, mais pas nous. 686 00:41:42,416 --> 00:41:44,292 Et va falloir le régler. 687 00:41:44,293 --> 00:41:46,378 Si ça énerve les gens au pouvoir... 688 00:41:47,671 --> 00:41:49,006 alors on les attend. 689 00:41:50,508 --> 00:41:52,551 Comment je vais faire pour arranger ça ? 690 00:41:55,012 --> 00:41:56,514 C'est un problème pour demain. 691 00:43:27,813 --> 00:43:30,231 Adaptation : Ludivine Tolscik 692 00:43:30,232 --> 00:43:32,735 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS