1
00:00:00,583 --> 00:00:01,835
Brzo, brzo!
2
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
Najebali smo.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Trebamo plan.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Imaju više oružja i bolji položaj.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Imaš plan za to?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
Možda. Jesi li gledala
Butch Cassidy i Sundance Kid?
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
Da, na kraju umru.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
- Ne, kadar je zamrznut.
- Tako je.
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
Baš kad svi u gradu zapucaju prema njima.
10
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
- To se ne vidi.
- Jebeno su mrtvi.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
Podrazumijeva se.
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Iznenađenje je jedino što nam preostaje.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Brzo ćemo navaliti na njih i preživjeti.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
Ti si Newman ili Redford?
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
Newman, u svakom slučaju.
16
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
- Stvarno ćemo ovo učiniti?
- Da.
17
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
Na moj znak.
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
- Jedan.
- Sranje, stvarno to radimo.
19
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
- Dva.
- Ja visoko, ti nisko.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
- Tri!
- Sranje!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
JEDANAEST SATI PRIJE
22
00:01:50,819 --> 00:01:53,446
Što je bilo? Dogovor još vrijedi?
23
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Nažalost, da. Želio sam te
još jednom pokušati odgovoriti.
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
Sjebeš li ovo, oboje smo gotovi.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
Nećeš me odgovoriti.
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,000
Spremna sam za tajni zadatak.
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Jebeno sam sigurna.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
Čekam ovo otkad sam krenula na akademiju.
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
Odakle to neutemeljeno samopouzdanje?
30
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Zahvali mojoj mami.
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Ovo nije jebena akademija,
nego moj svijet.
32
00:02:17,637 --> 00:02:20,849
Istražila sam sve o tvojem svijetu.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
Saxton, obitelj, slučajevi.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Govoriš kao da je ovo nekakav ispit.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
Ovo nije domaća zadaća.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
Kad sam počinjao,
stari me poveo na posao sa sobom.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
Razmjena s dva tipa
iza odmorišta na Thomas Roadu.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Sjedio sam predaleko da bih čuo,
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
ali djelovali su srdačno.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
Dok Sax nije izvadio pištolj
i obojicu ustrijelio u glavu.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
I to je bilo to.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
Pitao sam tatu: „Zašto ih je Sax ubio?”
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
Rekao je: „Saxu se
nije svidjelo kako se jedan smijao.”
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Napraviš li pogrešan korak
ili se nasmiješ kako ne treba,
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
gotova si, a i ja s tobom.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Onda radi svoj posao i čuvaj me.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Samo da ti bude jasno, Baltimore,
neću primiti metak za tebe
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
- ako uprskaš.
- Također.
49
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
- Danas!
- Jednaka plaća!
50
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
- Danas!
- Jednaka plaća!
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Danas!
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
- Zdravstvo!
- Da!
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
- Tuševi.
- Da.
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
- Sigurni toaleti.
- Da.
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
To ne bi trebao biti luksuz.
56
00:03:48,186 --> 00:03:52,106
To su osnovna prava
koja svi trebamo da radimo svoj posao.
57
00:03:52,273 --> 00:03:55,526
Ako se sad ne zauzmemo jedni za druge,
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
Bob Temple će nas sve sjebati!
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Gđice Reyna, dobro jutro.
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
Hoćemo li malo porazgovarati?
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
U redu.
62
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Odmah se vraćam.
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Cijela ova strka,
ovaj cirkus, loši su za posao.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
Mogli biste sjediti
u kamionima i zarađivati.
65
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Jako malo.
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
Dok se stvari ne promijene, ostajemo.
67
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Ljepotica poput tebe
uhvatila bi više muha medom.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
Nemam pojma što to znači.
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
Ali ne idemo nikamo
dok ne ispunite naše zahtjeve.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
Znam ljude koji ne toleriraju zahtjeve.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Takve ljude ne želiš naljutiti.
72
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
Ponekad treba naljutiti ljude
da se riješi problem.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Svaka čast, mami.
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
- Jednaka plaća!
- Danas.
75
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Čudo je što su liječnici učinili.
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
Dr. Conway šalje ti nove lijekove.
77
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Jača doza.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Rekao je da ih ne miješaš s alkoholom.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
- Hvala, Marcy.
- Bez cuge.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
Bez brige.
81
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Preplavljen sam pozitivnošću.
82
00:05:22,238 --> 00:05:26,409
Ulazim u svoju svrhu
i otkrivam svoje moći.
83
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Sal je spreman za rat,
ali rat je loš za posao.
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,789
Moramo na vrijeme izgladiti odnose.
85
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Ponudit ćemo mu mir.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
A onda ćemo se usredotočiti
na ono što slijedi.
87
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Zašto mi sve ovo govoriš, šefe?
88
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
- Obično ne...
- Danas je važan dan za tebe.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Učit ćeš od majstora.
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,183
Royce kaže da želiš napredovati
i preuzeti više odgovornosti.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
- Spomenuo ti je?
- Jest.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
I...
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Dobra ideja.
94
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Napreduješ.
95
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
Dakle, ti si glavni. Billy će ti pomoći.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
Imam ulogu pomoćnih kotača.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Kad završiš sa Salovima,
pokupi prevoditeljicu u podne.
98
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
Southwestern Lodge.
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Nemoj me iznevjeriti.
100
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Tvoj sam čovjek.
101
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Danas ćeš postati veliki dečko.
102
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Začepi, Billy.
103
00:06:17,585 --> 00:06:21,798
Ispunjen sam zahvalnošću
za sve što jesam i sve to...
104
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Isuse.
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
- Oprosti, stari.
- Što je to bilo?
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
Nekakvo hipijevsko molitveno sranje?
107
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
To je mantra za ciljeve i snagu.
108
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Jesi li spreman?
109
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
Dobro sam.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Ne brini se za mene, stari.
111
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Riješio sam posrednika
koji je našao lovu, zar ne?
112
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Danas kod Red Rocka...
113
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
Glavni događaj.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Jedan pogrešan potez...
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Samo moram brojiti.
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Bit ćeš ponosan.
117
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Obećavam.
118
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Jednom me više neće biti.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
A ti ćeš biti glavni.
120
00:07:27,071 --> 00:07:29,532
Dobio sam izvješće o Paris Gilford.
121
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
- Što gledaš?
- 'Jutro, agentice Hayes.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Kava?
123
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Agent Abbott želi te vidjeti.
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Southwestern Lodge
plaćen još jedan tjedan.
125
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
To je najviše što možemo platiti.
126
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
- Hvala.
- Rusi?
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Što god da radi, nije sitnica.
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Nadam se da imaš pravo, Hayes.
I ja puno riskiram s ovime.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,738
Što je? Podijeli sa mnom.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Netko mi je kopao po stvarima.
131
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
- Gdje?
- Na stolu.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Držim stvari na njemu na svoj način.
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
A znam da ga Kelly ne dira.
134
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
- Čekaj, tko je Kelly?
- Čistačica.
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Što želiš reći?
136
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Da neki agent njuška?
137
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Trebam pomoć.
138
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Nisi uspio?
139
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
- Nema ničega na stolu.
- Pa što da ja radim?
140
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Nabavi mi ispis poziva.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Stvarno ne odustaješ.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
Moram znati koga zove i tko je zove.
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Sve piše u dnevniku Jessice Lorraine.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
Hoćeš mi reći o čemu je riječ?
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
Ovako možeš sve poricati.
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
U redu.
147
00:08:59,330 --> 00:09:03,042
Bit će ovo jedan od onih dana za Sanku.
148
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
Zdravo.
149
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Imam par piranja
o tvojem izvješću o Traherneu.
150
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
- Možeš li mi objasniti?
- Da.
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Nisam paranoična osoba.
152
00:09:20,476 --> 00:09:23,813
Želim da se zabilježi
da mi je netko kopao po stolu.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
U redu. Nabavi dokaze
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
da Saxtonovo dupe damo
na pladnju Ministarstvu pravosuđa
155
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
i učini mi uslugu.
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,656
Nemoj da ti stojim pored groba
sa složenom zastavom.
157
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Dosta mi je toga.
Budi brza. Nemoj umrijeti.
158
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Da, gospodine.
159
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
„Antedatirala sam zahtjev za svjedočenjem,
160
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
a još tražim izvještaj agenta Evana.
161
00:09:47,378 --> 00:09:52,425
Hvala, Diane,
ali slažem dosjee po abecedi...”
162
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Sve je u redu.
163
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
A ručak je na tvoj račun.
164
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Ali još sam objašnjavala...
165
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
Sve je u redu.
166
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
Šupčino.
167
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Paris Gilford je nadimak.
Pravo ime je Sybil Wietecha.
168
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
Dobavlja eksploziv za tvrtke za rušenje
169
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
istočno od Stjenjaka. Živi u St. Louisu.
170
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Nema dosjea.
171
00:10:15,740 --> 00:10:18,075
Voilà. Sanka à la Hayes.
172
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Hvala.
173
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
Nema na čemu.
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
Učini nešto za mene.
175
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
Bilo što.
176
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
- Ako se dogodi...
- O čemu govoriš?
177
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
- Ništa se neće dogoditi.
- Ako se dogodi.
178
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
Ne sumnjaj u sebe,
spremna si. Možeš ti to.
179
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Ovo mi je važno.
180
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Za svaki slučaj.
181
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Daj je mojoj majci.
182
00:11:00,201 --> 00:11:04,288
Mnogo poziva u Southwestern Lodge
i iz njega nakon radnog vremena.
183
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
- Vidi ga kako je sretan.
- Hvala, prijatelju.
184
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
G. Saxton želi biti korektan.
185
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Daje Grku Salu
velikodušnu ponudu za pomirenje.
186
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
Ima unosne rute kroz Novi Meksiko.
187
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
Nudi Salu da krijumčari robu,
zakonitu i onu drugu,
188
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
kroz Los Cruces i Albuquerque
godinu dana bez plaćanja.
189
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
To je više od štete
190
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
od onog incidenta na vjenčanju.
191
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Sereš! To nije ni blizu odštete za tebe
192
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
i njegovu kćer
koja oponaša Bonnie i Clyde.
193
00:11:32,316 --> 00:11:33,693
Prije Diplomca.
194
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
- Odjebi!
- Nauči nešto o filmovima.
195
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Poštuj američki film.
196
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Smirite se, momci.
Došli smo ugasiti požar.
197
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Rute malog volumena
nisu dovoljne kao odšteta
198
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
za odustajanje od vrijednog
međunarodnog spajanja.
199
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
To je bilo vjenčanje?
200
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Jebi se, Coppola.
201
00:11:50,626 --> 00:11:54,630
Situacija se neće smiriti
sve dok Sal ne uzme pola Arizone.
202
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
- Pohlepni kretenu.
- Želiš umrijeti?
203
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
Stvarno?
204
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Arizona ne dolazi u obzir.
205
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
Sal to zna jer nije želio odustati od Ute.
206
00:12:09,228 --> 00:12:13,566
Nudimo vam dobar dogovor.
Povoljan je za vašeg gazdu.
207
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Ne želimo da vaši osjećaji
208
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
ugroze gazdine interese.
209
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
Kako ruka, Leone? Izgleda mi hrskavo.
210
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Čekaj.
211
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
- To je naša protuponuda.
- Nitko ne želi krvoproliće.
212
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
Danas imamo važnijeg posla.
213
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Reci mu da prihvati nagodbu ili odjebe.
214
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Začepi, Billy!
215
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
Gospodo, prenesite
Saxtonovu ponudu Grku Salu.
216
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Da vidimo što će reći.
217
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Sax je tražio da budemo kul.
218
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
'Ko ih jebe!
219
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
A ti si jebeni Henry Kissinger?
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Da, trudim se.
221
00:12:57,735 --> 00:13:00,696
Ne želim to priznati,
ali dobro si odradio posao.
222
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
Nisam znao da znaš i to.
223
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Jim se ponaša oholo i moćno.
224
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Kao da ćemo zaboraviti
što su učinili u Tucsonu.
225
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Kakav je to važniji posao?
226
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Problem sa Salom
jedina je briga na koju trebaju misliti.
227
00:13:25,805 --> 00:13:28,849
Da vidimo što još smjeraju.
228
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
A onda ćemo ih sjebati.
229
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
Koji kurac!
230
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
- Otkud ti ovdje?
- Snalažljiv sam.
231
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Moraš smjesta nestati.
232
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
- Ovo je tajni zadatak?
- Što hoćeš?
233
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
- Želim ti pomoći.
- Da?
234
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
- Gade.
- Ali ne mogu ti pomoći
235
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
ako mi ne kažeš što se zbiva.
236
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
Ovo nije tvoj slučaj.
Ti si mi kopao po stolu.
237
00:14:39,378 --> 00:14:40,796
Kako si paranoična.
238
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
Želiš da odem? Prvo mi reci
239
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
što radiš ili ostajem ovdje.
240
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Ne bi radio ovakva sranja drugim agentima.
241
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Prisiljavaš me na to.
242
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Moram znati kakva je ovo operacija,
što znaš, što sumnjaš.
243
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Začepi! Stigli su.
244
00:14:56,854 --> 00:15:01,108
Uđi u svoj auto bez priče i nestani.
245
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
Inače smo oboje mrtvi.
246
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
- Nisam završio s tobom.
- Odjebi!
247
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Hej, tko je taj tip?
248
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Ne znam.
249
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
Hej, hoćemo li?
250
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Tko ti je prijatelj?
251
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Bivši klijent koji me posjetio
kad sam već u gradu.
252
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Idemo?
253
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Ne želim da g. Saxton čeka.
254
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Ima pravo. Kod Saxa nema kašnjenja.
255
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
- Trebamo krenuti.
- Da.
256
00:15:38,395 --> 00:15:39,688
U redu.
257
00:15:57,665 --> 00:15:58,958
Kakvim se poslom bavi?
258
00:16:01,794 --> 00:16:03,003
Tvoj bivši klijent?
259
00:16:04,380 --> 00:16:08,717
Bit će ti drago znati
da ne mogu raspravljati o tome.
260
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
- Šef je spreman?
- Samo tebe čeka.
261
00:16:31,991 --> 00:16:33,242
U redu.
262
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
Jime, ostani s njom.
263
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Tko ti je bio onaj?
264
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Jedan od šupčina iz ureda.
265
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
Ne vjeruje ni meni ni tebi.
266
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Povela si agenta sa sobom?
267
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
Nisam. Sam se pojavio.
268
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Riješila sam ga se.
Sve je pod kontrolom. Samo mirno.
269
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Kakav mir? Ne znaš Billyja.
270
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
- Neće zaboraviti.
- Evo Saxtona.
271
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
Sindikalni prosvjedi mogu pričekati.
272
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
- Možemo, šefe?
- Svakako.
273
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
Ovo je moja prevoditeljica,
Nina Saint James.
274
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- Ovo je Royce.
- Drago mi je.
275
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
Zadovoljstvo mi je.
276
00:17:11,363 --> 00:17:13,699
Royce, sa mnom. Ostali, pođite s Jimom.
277
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Možda da prevoditeljica pođe s nama.
278
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
Da se dogovorimo prije sastanka.
279
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Da, da se dogovorimo. To je ključno.
280
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Mogu ja i u Dusteru.
281
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Vaša je kočija ovdje, gđice Saint James.
282
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
Jaguar čeka.
283
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
Ako ide Saxton,
ovo je veće nego što smo mislili.
284
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
Hajde.
285
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
Kako ti se sviđa Phoenix?
286
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Jesu li ti pokazali grad?
287
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
Ne baš.
288
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
Voliš li rebrica?
289
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
Malveaux ima najbolje u gradu.
290
00:18:10,339 --> 00:18:13,592
Pokazat ću ti
tipičnu lokalnu gostoljubivost.
291
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
Royce, smiri se.
292
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Pusti ženu na miru.
293
00:18:19,098 --> 00:18:20,974
Ovaj je sastanak ključan.
294
00:18:21,141 --> 00:18:25,395
Ovako... Prevodit ćeš riječi,
ali i pratiti što radim.
295
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
Želim znati sve što govore
i sve što ne govore.
296
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
Slušaš?
297
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Ako se i samo nasmiješe, javit ću vam.
298
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Sviđaš mi se.
299
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
Ovo je za bol. Presađeno mi je srce...
300
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Royce.
301
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Evo, slušajte. Da.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
The Spinners. To je dobar znak.
303
00:19:11,692 --> 00:19:16,530
Zašto me iskorištavaš?
Pokušavaš me zbuniti?
304
00:19:16,697 --> 00:19:21,326
Kako možeš podnijeti
Biti tako okrutna?
305
00:19:21,493 --> 00:19:26,832
Zašto me ne oslobodiš
Iz ovog zatvora?
306
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
Gdje služim kaznu
Kao tvoja budala
307
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
Stvarno je sramota
308
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
Kako se igraš
Sa svojim muškarcem
309
00:19:36,091 --> 00:19:40,637
Sramota je
Kako si me povrijedila
310
00:19:40,804 --> 00:19:45,100
Sramota je
Kako se igraš sa svojim muškarcem
311
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
Što misliš o prevoditeljici?
312
00:19:51,481 --> 00:19:55,569
Ne znam mnogo govornika ruskog jezika.
Čini mi se kvalificiranom.
313
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Nešto o tipu kod hotela.
314
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
Bivšem klijentu.
315
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Ne čini ti se da sere?
316
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
Opet će biti kao s Cockburnom?
317
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
- Što si rekao?
- Craig Cockburn.
318
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Ona budala koja je uzela naš dio plijena.
319
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Razbio si mu lubanju bejzbolskom palicom.
320
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
A taj seronja.
321
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Ali zapravo nas nije pokrao.
322
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Krivo si brojio.
323
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
Da, da, da. Ali stalno je treptao.
324
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Nisam mu vjerovao.
325
00:20:26,058 --> 00:20:29,353
Mislim da ćeš naći nešto
što ćeš mrziti i kod prevoditeljice.
326
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
Sklopit ćemo posao.
327
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
A ona će otići. Opusti se.
328
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Posjetit ću Cockburnovu ženu.
329
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Imam za nju svoju drugu palicu.
330
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Pas mater.
331
00:21:05,305 --> 00:21:08,558
Bob Temple mora otići!
332
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
Bob Temple mora otići!
333
00:21:12,145 --> 00:21:16,191
Bob Temple mora otići!
334
00:21:16,358 --> 00:21:19,611
Bob Temple mora otići!
335
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
Ispričavam se, mi smo s KXCE-a.
336
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Kako se zovete? Zašto ovo radite?
337
00:21:25,200 --> 00:21:26,618
Ja sam Izzy Reyna.
338
00:21:27,327 --> 00:21:29,454
Ako tražite priču, našli ste je.
339
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Dolazimo.
340
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
Želite li što, g. Temple?
341
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Da.
342
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Nazovi mi Ezru Saxtona.
343
00:21:49,391 --> 00:21:56,315
ELEKTRIČNA CENTRALA RED ROCK
344
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
G. Saxtone, dopustite da vam predstavim
svojeg šefa, g. Kazimira Volkova.
345
00:22:41,818 --> 00:22:42,986
Drago mi je.
346
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
Drago mi je što smo dogovorili sastanak.
347
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Da prijeđemo na stvar?
348
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Kaže da ima nešto prije toga.
349
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
Na primjer?
350
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
Votka.
351
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
E, to razumijem!
352
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
Svi dobri pregovori
353
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
započinju dobrim pićem.
354
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Onda svi podignimo čaše.
355
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Da sastanak bude svima na korist.
356
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
Po tradiciji, svi moraju sudjelovati.
357
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Da nastavimo?
358
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Prvo mi reci, draga,
359
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
kako to da osoba poput tebe govori ruski?
360
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Moj je otac bio dešifrant
u ratnom zrakoplovstvu.
361
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
Odrasla sam u bazi pored Hamburga.
362
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
Mnogi su govorili ruski.
363
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Ali Amerikanci su bili u Frankfurtu.
364
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
O čemu razgovarate?
365
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Nadam se da je riječ o votki jer je divna.
366
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
Ispituje me o mojoj prošlosti.
367
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Da.
368
00:24:45,901 --> 00:24:50,947
Moj je otac bio
u tajnoj postrojbi u Bergenu.
369
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
Votka je kriva.
370
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Mislim da sam već previše otkrila.
371
00:25:46,711 --> 00:25:50,131
Nevjerojatno da nešto tako maleno
372
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
može biti tako snažno.
373
00:25:54,135 --> 00:25:57,639
Iz pouzdanih izvora znam
da je ovo prava stvar.
374
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Xavier.
375
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
Da, Xaviere.
376
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
Donesi.
377
00:26:26,960 --> 00:26:28,044
Kako smo obećali.
378
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Deset tisuća, dvadeset,
379
00:26:31,756 --> 00:26:34,718
trideset, četrdeset, pedeset tisuća,
380
00:26:35,635 --> 00:26:36,928
šezdeset, sedamdeset,
381
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
osamdeset, devedeset tisuća, sto,
382
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
sto i deset, sto i dvadeset,
383
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
sto i trideset,
384
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
sto i četrdeset, sto i pedeset,
385
00:26:49,316 --> 00:26:52,485
šezdeset, sedamdeset,
386
00:26:54,029 --> 00:26:58,199
sto i osamdeset, devedeset... devedeset.
387
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
Dvjesto.
388
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Dva, dva...
389
00:27:17,469 --> 00:27:19,179
Ne, ne...
390
00:27:20,805 --> 00:27:23,808
Dobro sam.
391
00:27:23,975 --> 00:27:28,229
Dvjesto, dvjesto trideset,
dvjesto četrdeset...
392
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
Puno love.
393
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Spreman je otići.
394
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Kako to misliš da odlaziš?
395
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
- Znaš li s kim imaš posla?
- Smiri se.
396
00:27:42,118 --> 00:27:44,037
S jebenim Ezrom Saxtonom.
397
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Pokušavaš sjebati posao?
398
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
Lijekovi. Tablete.
399
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Diši, bit ćeš dobro.
400
00:27:53,588 --> 00:27:55,507
Reci mu da je to reakcija na lijekove.
401
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
Kazimir je staromodni mačo,
kao boljševički John Wayne.
402
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Priznanje bi pokazalo slabost
i upropastilo posao.
403
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Prevodi mi.
404
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
Kojeg vraga radiš?
405
00:28:07,644 --> 00:28:10,897
Reci mu da Royce zna
biti malo emocionalan,
406
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
ali najopakiji je gad na planetu.
407
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Reci mu.
408
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Nedavno su ga dvojica zaskočila
409
00:28:24,536 --> 00:28:26,454
i razrezala po prsima.
410
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Royce se borio.
411
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
Iako mu je srce gotovo ispalo.
412
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Šef kaže da su to sranja.
413
00:28:45,390 --> 00:28:47,475
Nije se samo nastavio boriti,
414
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
nego je tu dvojicu ubio golim rukama.
415
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Pitaj ga zna li kakve su šanse
da se to preživi.
416
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
- Dođi.
- Što radiš?
417
00:28:56,609 --> 00:28:57,736
Posljednji pokušaj.
418
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Nemaju šanse
jer je samo jedan Royce Saxton.
419
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
Najopakiji čovjek kojeg ćeš upoznati.
420
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
Kaže da je za procjenu čovjeka
um važniji od odjeće.
421
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
Zapravo želi reći
da se knjiga ne sudi po koricama.
422
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
Hrabar si čovjek, Royce Saxtone.
423
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Dogovorili smo se.
424
00:29:51,790 --> 00:29:53,958
Jebeni Henry Kissinger.
425
00:29:54,125 --> 00:29:55,418
Baš dobro.
426
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
Što misliš da kupuju?
427
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
Ne znam, ali trebali bismo saznati.
428
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
Razilaze se.
429
00:30:08,598 --> 00:30:09,933
Vrijeme je za pokret.
430
00:30:25,573 --> 00:30:26,449
Hej.
431
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Nisam to tako planirao.
432
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
Ali sklopili smo posao.
433
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
Jebeno smo ga sklopili! Jebote!
434
00:30:35,416 --> 00:30:36,835
Moram obaviti poziv.
435
00:30:37,669 --> 00:30:39,420
Tako to rade Saxtoni.
436
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
Bravo, Jimmy.
437
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Odvezi robu i Roycea kući.
438
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
I odbaci prevoditeljicu.
439
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Norman će me odvesti
da riješim problem s Bobom Templeom.
440
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
A sada...
441
00:30:57,730 --> 00:31:01,150
Prokleti prosvjed kamiondžija
izmiče kontroli.
442
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
Snowbird ne smije biti
u središtu pozornosti.
443
00:31:04,737 --> 00:31:05,613
Razumiješ?
444
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
Svaka čast.
445
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Sve u redu?
446
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Ne, ja ću.
447
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
Barem da ti pomognem.
448
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Raspadam se, ali mogu plakati i nositi.
449
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Nikad nisam imala posao
da ne znam o čemu pregovaram.
450
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Misliš, što je u...
451
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
- Kujo lažljiva!
- Billy, koji kurac?
452
00:31:44,944 --> 00:31:47,780
Bonnie Z. provjerila je tablice auta
onog tipa kod hotela.
453
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
Službeno vladino vozilo.
454
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
Mislim da ti je klijent jebeni agent!
455
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
- FBI?
- Billy, Isuse Kriste.
456
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Bi li murjakinja učinila
ovo što sam učinila?
457
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
Pomogla vam da sklopite posao
koji je gotovo propao?
458
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
Da. A sad se pitam zašto.
459
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
- Ma daj.
- Pas mater, Jimmy.
460
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
Njušim lažljivicu.
461
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
Reci mi, nalazite se po hotelima?
462
00:32:08,426 --> 00:32:10,595
- U njegovom uredu.
- Gdje mu je ured?
463
00:32:10,762 --> 00:32:12,305
- U centru.
- Koja ulica?
464
00:32:12,472 --> 00:32:15,767
Montebello.
Ured mu je na Aveniji Montebello.
465
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
Idemo provjeriti.
Ako tvoja priča ne stoji,
466
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
dobit ćeš metak u jebenu glavu.
467
00:32:20,021 --> 00:32:21,189
- Billy.
- Tko je ovo?
468
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
Jebeni Leon. Trebao sam ga ubiti
kad sam imao priliku.
469
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
Osveta!
470
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Billy, pomozi Royceu.
471
00:32:30,406 --> 00:32:31,991
- Ostani ovdje.
- Nema šanse.
472
00:32:36,245 --> 00:32:37,455
Seronjo!
473
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
Leone, porazgovarajmo.
474
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
Što god da je u tom kovčegu, vrijedno je.
475
00:33:03,773 --> 00:33:06,442
- Predaj mi ga.
- Ne mogu.
476
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Onda je Saxtonov mali gotov.
477
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
A ti si ukrao Salovu kćer.
478
00:33:10,947 --> 00:33:13,491
Daphne i Genesis doista se vole.
479
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Koliko još metaka imaš?
480
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Pet plus skakavac. Ti?
481
00:33:29,173 --> 00:33:30,550
- Četiri, bez noža.
- Sranje.
482
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
Samo ogrebotina, bez brige.
483
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Idemo srediti gadove.
484
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
U redu. Dođi, dođi...
485
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
Idioti, niste smjeli doći ovamo.
486
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Ako se ti izvučeš, a ja ne,
487
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
nemoj reći Luni da sam joj tata.
488
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
Ali reci joj da se pobrine za Dustera.
489
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Neka prede kao za Joeyja.
490
00:33:55,908 --> 00:33:56,909
Seronjo!
491
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
Izađite. Izađite, gdje god da ste.
492
00:34:00,163 --> 00:34:01,456
Gotovo je, Ellise.
493
00:34:02,874 --> 00:34:06,544
Olakšaj si.
Sačuvaj posljednji metak za sebe.
494
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Brzo, brzo!
495
00:34:14,510 --> 00:34:16,971
- Najebali smo.
- Trebamo plan.
496
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
Imaju više oružja i bolji položaj.
497
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Imaš plan za to?
498
00:34:20,475 --> 00:34:22,643
Jesi gledala Butch Cassidy i Sundance Kid?
499
00:34:22,810 --> 00:34:25,229
Da, na kraju umru.
500
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
- Ne, kadar je zamrznut.
- Da.
501
00:34:27,023 --> 00:34:29,776
Baš kad svi u gradu zapucaju prema njima.
502
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
- To se ne vidi.
- Jebeno su mrtvi.
503
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
Podrazumijeva se.
504
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Baltimore, iznenađenje je jedino
što nam preostaje.
505
00:34:37,283 --> 00:34:39,327
Brzo ćemo navaliti na njih i preživjeti.
506
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Ti si Newman ili Redford?
507
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
Newman, u svakom slučaju.
508
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
Stvarno ćemo to učiniti?
509
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Da, na moj znak.
510
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
- Jedan.
- Sranje, radimo to.
511
00:34:53,257 --> 00:34:54,801
- Dva.
- Ja visoko, ti nisko.
512
00:34:55,009 --> 00:34:56,385
- Tri!
- Sranje!
513
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
Obožavam je!
514
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Duguješ mi, Newmane.
515
00:35:19,283 --> 00:35:20,535
Da, Redforde.
516
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Pušioničaru.
517
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Pam Grier, požderi se.
518
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Billy, koji vrag?
519
00:36:08,624 --> 00:36:11,836
Nisam znao jesi li murjakinja.
Ali sad sam siguran.
520
00:36:12,003 --> 00:36:14,672
- Gdje si bila na obuci?
- Upravo te spasila.
521
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Jebena je lažljivica!
522
00:36:19,218 --> 00:36:20,219
Imaš pravo.
523
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Lagala sam.
524
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
Tip kod hotela.
525
00:36:26,350 --> 00:36:31,230
Da, to govno je murjak.
526
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
Bio mi je muž.
527
00:36:33,900 --> 00:36:34,901
- Što?
- Sereš!
528
00:36:35,067 --> 00:36:36,235
Zašto nisi prije rekla?
529
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Sramila sam se.
530
00:36:42,992 --> 00:36:48,331
Dopustila sam tom čovjeku
da me uplaši u vlastitom domu.
531
00:36:49,749 --> 00:36:54,587
Kao neka bespomoćna jebena žrtva.
532
00:36:56,839 --> 00:36:58,633
- Ne vjerujem.
- Trevor.
533
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Tako se pizdun zove.
534
00:37:03,221 --> 00:37:07,308
Prati me otkad sam ga napustila.
535
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
Ali sudovi neće ništa poduzeti
jer je murjak.
536
00:37:13,898 --> 00:37:16,400
I zato sam naučila pucati.
537
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
Šupčina.
538
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
Da se zaštitim.
539
00:37:20,613 --> 00:37:26,535
Kako više nikad ne bih dopustila njemu
ni bilo kome drugome da se tako osjećam.
540
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
Spusti pištolj.
541
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Ne molim te.
542
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Želim da Sax čuje ovo.
543
00:37:43,678 --> 00:37:45,596
Sve ćemo reći tati?
544
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Da mu javim zašto je
prošlotjedna isplata bila umanjena?
545
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Lova za kladioničara.
546
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
- Vratio bih.
- Nadaj se
547
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
da je i stari pun razumijevanja.
548
00:37:58,442 --> 00:38:01,195
Ili bolje da ga
ne gnjavimo s ovim sranjem.
549
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Čuvam ti leđa.
550
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Kakav usran dan.
551
00:39:26,405 --> 00:39:29,033
Nisi me morao otpratiti sve dovde.
552
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Želio sam da živa dođeš.
553
00:39:33,829 --> 00:39:35,498
Imam nešto za to.
554
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Što radiš?
555
00:39:38,751 --> 00:39:41,837
Samo želim vidjeti
ima li vijesti o pucnjavi.
556
00:39:44,757 --> 00:39:45,758
Skini košulju.
557
00:39:46,926 --> 00:39:48,260
Voliš tekilu?
558
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
Ako je mokro i peče, može.
559
00:40:00,773 --> 00:40:02,441
Ovo će zapeći.
560
00:40:02,608 --> 00:40:04,610
Pokušat ću ne vrištati preglasno.
561
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
U redu.
562
00:40:11,742 --> 00:40:15,663
Danas si bila dobra, Baltimore.
Prvi put na tajnom zadatku.
563
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Ni ti nisi bio loš.
564
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- Xavier.
- Da.
565
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
I ja sam to čula.
566
00:40:24,922 --> 00:40:26,757
Moramo pronaći tog tipa.
567
00:40:26,924 --> 00:40:29,635
Prvo moramo saznati što je u torbi.
568
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Što vrijedi milijun dolara.
569
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
To ćemo sutra. A sada, pijemo.
570
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
Kako je „živjeli” na ruskom?
571
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
Bolje od votke.
572
00:40:58,747 --> 00:40:59,957
Mnogo.
573
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
- Što je?
- Sranje.
574
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Luna i Izzy.
575
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Gđice Reyna, za što se borite?
576
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
Za bolji položaj.
577
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
Nastavit ćemo se boriti
dok nas ne počnu tretirati kao ljude.
578
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
Kao ravnopravne.
579
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
- Dođi!
- Jedino želimo
580
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
da sve bude kako treba biti.
581
00:41:26,692 --> 00:41:28,402
Mama, slavna si.
582
00:41:28,569 --> 00:41:30,321
...pristup svim rutama, zdravstvu,
583
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
ukidanje prisilnih vožnji
i uvođenje odmorišta
584
00:41:33,699 --> 00:41:37,286
za sve vozače, ne samo muškarce.
Zahtijevamo promjene odmah.
585
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Ona je problem.
586
00:41:38,996 --> 00:41:40,873
Bob Temple i sindikat možda se boje,
587
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
ali mi se ne bojimo.
588
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Moramo riješiti taj problem.
589
00:41:44,376 --> 00:41:48,506
Ako to ljuti moćnike, baš nas briga.
590
00:41:48,672 --> 00:41:49,548
To!
591
00:41:50,549 --> 00:41:52,343
Kako ću ovo riješiti?
592
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
To ćemo sutra.
593
00:43:35,696 --> 00:43:37,698
Prijevod titlova: Vedran Pavlić