1 00:00:00,583 --> 00:00:01,835 Brzo, brzo! 2 00:00:06,965 --> 00:00:07,966 Najebali smo. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Trebamo plan. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 Imaju više oružja i bolji položaj. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Imaš plan za to? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 Možda. Jesi li gledala Butch Cassidy i Sundance Kid? 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 Da, na kraju umru. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 - Ne, kadar je zamrznut. - Tako je. 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 Baš kad svi u gradu zapucaju prema njima. 10 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 - To se ne vidi. - Jebeno su mrtvi. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Podrazumijeva se. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Iznenađenje je jedino što nam preostaje. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Brzo ćemo navaliti na njih i preživjeti. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 Ti si Newman ili Redford? 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 Newman, u svakom slučaju. 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 - Stvarno ćemo ovo učiniti? - Da. 17 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 Na moj znak. 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 - Jedan. - Sranje, stvarno to radimo. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,922 - Dva. - Ja visoko, ti nisko. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 - Tri! - Sranje! 21 00:01:45,772 --> 00:01:49,692 JEDANAEST SATI PRIJE 22 00:01:50,819 --> 00:01:53,446 Što je bilo? Dogovor još vrijedi? 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Nažalost, da. Želio sam te još jednom pokušati odgovoriti. 24 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 Sjebeš li ovo, oboje smo gotovi. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 Nećeš me odgovoriti. 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,000 Spremna sam za tajni zadatak. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Jebeno sam sigurna. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 Čekam ovo otkad sam krenula na akademiju. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 Odakle to neutemeljeno samopouzdanje? 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 Zahvali mojoj mami. 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Ovo nije jebena akademija, nego moj svijet. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,849 Istražila sam sve o tvojem svijetu. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 Saxton, obitelj, slučajevi. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Govoriš kao da je ovo nekakav ispit. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 Ovo nije domaća zadaća. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 Kad sam počinjao, stari me poveo na posao sa sobom. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 Razmjena s dva tipa iza odmorišta na Thomas Roadu. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Sjedio sam predaleko da bih čuo, 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 ali djelovali su srdačno. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 Dok Sax nije izvadio pištolj i obojicu ustrijelio u glavu. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 I to je bilo to. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 Pitao sam tatu: „Zašto ih je Sax ubio?” 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Rekao je: „Saxu se nije svidjelo kako se jedan smijao.” 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Napraviš li pogrešan korak ili se nasmiješ kako ne treba, 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 gotova si, a i ja s tobom. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Onda radi svoj posao i čuvaj me. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Samo da ti bude jasno, Baltimore, neću primiti metak za tebe 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 - ako uprskaš. - Također. 49 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 - Danas! - Jednaka plaća! 50 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 - Danas! - Jednaka plaća! 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 Danas! 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 - Zdravstvo! - Da! 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 - Tuševi. - Da. 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 - Sigurni toaleti. - Da. 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 To ne bi trebao biti luksuz. 56 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 To su osnovna prava koja svi trebamo da radimo svoj posao. 57 00:03:52,273 --> 00:03:55,526 Ako se sad ne zauzmemo jedni za druge, 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 Bob Temple će nas sve sjebati! 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Gđice Reyna, dobro jutro. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,118 Hoćemo li malo porazgovarati? 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 U redu. 62 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Odmah se vraćam. 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Cijela ova strka, ovaj cirkus, loši su za posao. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 Mogli biste sjediti u kamionima i zarađivati. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Jako malo. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 Dok se stvari ne promijene, ostajemo. 67 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Ljepotica poput tebe uhvatila bi više muha medom. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 Nemam pojma što to znači. 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 Ali ne idemo nikamo dok ne ispunite naše zahtjeve. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Znam ljude koji ne toleriraju zahtjeve. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 Takve ljude ne želiš naljutiti. 72 00:04:40,780 --> 00:04:44,117 Ponekad treba naljutiti ljude da se riješi problem. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Svaka čast, mami. 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 - Jednaka plaća! - Danas. 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Čudo je što su liječnici učinili. 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 Dr. Conway šalje ti nove lijekove. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Jača doza. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Rekao je da ih ne miješaš s alkoholom. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 - Hvala, Marcy. - Bez cuge. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 Bez brige. 81 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Preplavljen sam pozitivnošću. 82 00:05:22,238 --> 00:05:26,409 Ulazim u svoju svrhu i otkrivam svoje moći. 83 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Sal je spreman za rat, ali rat je loš za posao. 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 Moramo na vrijeme izgladiti odnose. 85 00:05:31,956 --> 00:05:33,416 Ponudit ćemo mu mir. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 A onda ćemo se usredotočiti na ono što slijedi. 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 Zašto mi sve ovo govoriš, šefe? 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 - Obično ne... - Danas je važan dan za tebe. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Učit ćeš od majstora. 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,183 Royce kaže da želiš napredovati i preuzeti više odgovornosti. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 - Spomenuo ti je? - Jest. 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 I... 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Dobra ideja. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Napreduješ. 95 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 Dakle, ti si glavni. Billy će ti pomoći. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,780 Imam ulogu pomoćnih kotača. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 Kad završiš sa Salovima, pokupi prevoditeljicu u podne. 98 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 Southwestern Lodge. 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Nemoj me iznevjeriti. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Tvoj sam čovjek. 101 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Danas ćeš postati veliki dečko. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Začepi, Billy. 103 00:06:17,585 --> 00:06:21,798 Ispunjen sam zahvalnošću za sve što jesam i sve to... 104 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Isuse. 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 - Oprosti, stari. - Što je to bilo? 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Nekakvo hipijevsko molitveno sranje? 107 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 To je mantra za ciljeve i snagu. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Jesi li spreman? 109 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 Dobro sam. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 Ne brini se za mene, stari. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Riješio sam posrednika koji je našao lovu, zar ne? 112 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Danas kod Red Rocka... 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 Glavni događaj. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Jedan pogrešan potez... 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 Samo moram brojiti. 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Bit ćeš ponosan. 117 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Obećavam. 118 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Jednom me više neće biti. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 A ti ćeš biti glavni. 120 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Dobio sam izvješće o Paris Gilford. 121 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 - Što gledaš? - 'Jutro, agentice Hayes. 122 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Kava? 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Agent Abbott želi te vidjeti. 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Southwestern Lodge plaćen još jedan tjedan. 125 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 To je najviše što možemo platiti. 126 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 - Hvala. - Rusi? 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Što god da radi, nije sitnica. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Nadam se da imaš pravo, Hayes. I ja puno riskiram s ovime. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Što je? Podijeli sa mnom. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Netko mi je kopao po stvarima. 131 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 - Gdje? - Na stolu. 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Držim stvari na njemu na svoj način. 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 A znam da ga Kelly ne dira. 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 - Čekaj, tko je Kelly? - Čistačica. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Što želiš reći? 136 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Da neki agent njuška? 137 00:08:29,675 --> 00:08:30,718 Trebam pomoć. 138 00:08:31,385 --> 00:08:32,303 Nisi uspio? 139 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 - Nema ničega na stolu. - Pa što da ja radim? 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Nabavi mi ispis poziva. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Stvarno ne odustaješ. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Moram znati koga zove i tko je zove. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Sve piše u dnevniku Jessice Lorraine. 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 Hoćeš mi reći o čemu je riječ? 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 Ovako možeš sve poricati. 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 U redu. 147 00:08:59,330 --> 00:09:03,042 Bit će ovo jedan od onih dana za Sanku. 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,544 Zdravo. 149 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Imam par piranja o tvojem izvješću o Traherneu. 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 - Možeš li mi objasniti? - Da. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Nisam paranoična osoba. 152 00:09:20,476 --> 00:09:23,813 Želim da se zabilježi da mi je netko kopao po stolu. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 U redu. Nabavi dokaze 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 da Saxtonovo dupe damo na pladnju Ministarstvu pravosuđa 155 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 i učini mi uslugu. 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,656 Nemoj da ti stojim pored groba sa složenom zastavom. 157 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 Dosta mi je toga. Budi brza. Nemoj umrijeti. 158 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Da, gospodine. 159 00:09:42,206 --> 00:09:44,500 „Antedatirala sam zahtjev za svjedočenjem, 160 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 a još tražim izvještaj agenta Evana. 161 00:09:47,378 --> 00:09:52,425 Hvala, Diane, ali slažem dosjee po abecedi...” 162 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Sve je u redu. 163 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 A ručak je na tvoj račun. 164 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 Ali još sam objašnjavala... 165 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 Sve je u redu. 166 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 Šupčino. 167 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Paris Gilford je nadimak. Pravo ime je Sybil Wietecha. 168 00:10:09,150 --> 00:10:11,861 Dobavlja eksploziv za tvrtke za rušenje 169 00:10:12,028 --> 00:10:14,238 istočno od Stjenjaka. Živi u St. Louisu. 170 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Nema dosjea. 171 00:10:15,740 --> 00:10:18,075 Voilà. Sanka à la Hayes. 172 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Hvala. 173 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Nema na čemu. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Učini nešto za mene. 175 00:10:26,792 --> 00:10:27,835 Bilo što. 176 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 - Ako se dogodi... - O čemu govoriš? 177 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 - Ništa se neće dogoditi. - Ako se dogodi. 178 00:10:39,388 --> 00:10:42,892 Ne sumnjaj u sebe, spremna si. Možeš ti to. 179 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Ovo mi je važno. 180 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Za svaki slučaj. 181 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Daj je mojoj majci. 182 00:11:00,201 --> 00:11:04,288 Mnogo poziva u Southwestern Lodge i iz njega nakon radnog vremena. 183 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 - Vidi ga kako je sretan. - Hvala, prijatelju. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 G. Saxton želi biti korektan. 185 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Daje Grku Salu velikodušnu ponudu za pomirenje. 186 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 Ima unosne rute kroz Novi Meksiko. 187 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 Nudi Salu da krijumčari robu, zakonitu i onu drugu, 188 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 kroz Los Cruces i Albuquerque godinu dana bez plaćanja. 189 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 To je više od štete 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 od onog incidenta na vjenčanju. 191 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Sereš! To nije ni blizu odštete za tebe 192 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 i njegovu kćer koja oponaša Bonnie i Clyde. 193 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Prije Diplomca. 194 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 - Odjebi! - Nauči nešto o filmovima. 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,738 Poštuj američki film. 196 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Smirite se, momci. Došli smo ugasiti požar. 197 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Rute malog volumena nisu dovoljne kao odšteta 198 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 za odustajanje od vrijednog međunarodnog spajanja. 199 00:11:46,997 --> 00:11:48,124 To je bilo vjenčanje? 200 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Jebi se, Coppola. 201 00:11:50,626 --> 00:11:54,630 Situacija se neće smiriti sve dok Sal ne uzme pola Arizone. 202 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 - Pohlepni kretenu. - Želiš umrijeti? 203 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 Stvarno? 204 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Arizona ne dolazi u obzir. 205 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 Sal to zna jer nije želio odustati od Ute. 206 00:12:09,228 --> 00:12:13,566 Nudimo vam dobar dogovor. Povoljan je za vašeg gazdu. 207 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Ne želimo da vaši osjećaji 208 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 ugroze gazdine interese. 209 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Kako ruka, Leone? Izgleda mi hrskavo. 210 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Čekaj. 211 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 - To je naša protuponuda. - Nitko ne želi krvoproliće. 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Danas imamo važnijeg posla. 213 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Reci mu da prihvati nagodbu ili odjebe. 214 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Začepi, Billy! 215 00:12:36,338 --> 00:12:39,633 Gospodo, prenesite Saxtonovu ponudu Grku Salu. 216 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Da vidimo što će reći. 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Sax je tražio da budemo kul. 218 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 'Ko ih jebe! 219 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 A ti si jebeni Henry Kissinger? 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Da, trudim se. 221 00:12:57,735 --> 00:13:00,696 Ne želim to priznati, ali dobro si odradio posao. 222 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 Nisam znao da znaš i to. 223 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Jim se ponaša oholo i moćno. 224 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Kao da ćemo zaboraviti što su učinili u Tucsonu. 225 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Kakav je to važniji posao? 226 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Problem sa Salom jedina je briga na koju trebaju misliti. 227 00:13:25,805 --> 00:13:28,849 Da vidimo što još smjeraju. 228 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 A onda ćemo ih sjebati. 229 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 Koji kurac! 230 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 - Otkud ti ovdje? - Snalažljiv sam. 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Moraš smjesta nestati. 232 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 - Ovo je tajni zadatak? - Što hoćeš? 233 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 - Želim ti pomoći. - Da? 234 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 - Gade. - Ali ne mogu ti pomoći 235 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 ako mi ne kažeš što se zbiva. 236 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 Ovo nije tvoj slučaj. Ti si mi kopao po stolu. 237 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Kako si paranoična. 238 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 Želiš da odem? Prvo mi reci 239 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 što radiš ili ostajem ovdje. 240 00:14:46,135 --> 00:14:48,846 Ne bi radio ovakva sranja drugim agentima. 241 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Prisiljavaš me na to. 242 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Moram znati kakva je ovo operacija, što znaš, što sumnjaš. 243 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Začepi! Stigli su. 244 00:14:56,854 --> 00:15:01,108 Uđi u svoj auto bez priče i nestani. 245 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 Inače smo oboje mrtvi. 246 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 - Nisam završio s tobom. - Odjebi! 247 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Hej, tko je taj tip? 248 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Ne znam. 249 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 Hej, hoćemo li? 250 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Tko ti je prijatelj? 251 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Bivši klijent koji me posjetio kad sam već u gradu. 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 Idemo? 253 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Ne želim da g. Saxton čeka. 254 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Ima pravo. Kod Saxa nema kašnjenja. 255 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 - Trebamo krenuti. - Da. 256 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 U redu. 257 00:15:57,665 --> 00:15:58,958 Kakvim se poslom bavi? 258 00:16:01,794 --> 00:16:03,003 Tvoj bivši klijent? 259 00:16:04,380 --> 00:16:08,717 Bit će ti drago znati da ne mogu raspravljati o tome. 260 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 - Šef je spreman? - Samo tebe čeka. 261 00:16:31,991 --> 00:16:33,242 U redu. 262 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 Jime, ostani s njom. 263 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Tko ti je bio onaj? 264 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Jedan od šupčina iz ureda. 265 00:16:44,420 --> 00:16:45,879 Ne vjeruje ni meni ni tebi. 266 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Povela si agenta sa sobom? 267 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 Nisam. Sam se pojavio. 268 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Riješila sam ga se. Sve je pod kontrolom. Samo mirno. 269 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Kakav mir? Ne znaš Billyja. 270 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 - Neće zaboraviti. - Evo Saxtona. 271 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 Sindikalni prosvjedi mogu pričekati. 272 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 - Možemo, šefe? - Svakako. 273 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 Ovo je moja prevoditeljica, Nina Saint James. 274 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 - Ovo je Royce. - Drago mi je. 275 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 Zadovoljstvo mi je. 276 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 Royce, sa mnom. Ostali, pođite s Jimom. 277 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Možda da prevoditeljica pođe s nama. 278 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Da se dogovorimo prije sastanka. 279 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 Da, da se dogovorimo. To je ključno. 280 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Mogu ja i u Dusteru. 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Vaša je kočija ovdje, gđice Saint James. 282 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 Jaguar čeka. 283 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 Ako ide Saxton, ovo je veće nego što smo mislili. 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 Hajde. 285 00:18:00,871 --> 00:18:02,122 Kako ti se sviđa Phoenix? 286 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Jesu li ti pokazali grad? 287 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Ne baš. 288 00:18:07,002 --> 00:18:08,170 Voliš li rebrica? 289 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Malveaux ima najbolje u gradu. 290 00:18:10,339 --> 00:18:13,592 Pokazat ću ti tipičnu lokalnu gostoljubivost. 291 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Royce, smiri se. 292 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Pusti ženu na miru. 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 Ovaj je sastanak ključan. 294 00:18:21,141 --> 00:18:25,395 Ovako... Prevodit ćeš riječi, ali i pratiti što radim. 295 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 Želim znati sve što govore i sve što ne govore. 296 00:18:29,233 --> 00:18:30,609 Slušaš? 297 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Ako se i samo nasmiješe, javit ću vam. 298 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Sviđaš mi se. 299 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 Ovo je za bol. Presađeno mi je srce... 300 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Royce. 301 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Evo, slušajte. Da. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,646 The Spinners. To je dobar znak. 303 00:19:11,692 --> 00:19:16,530 Zašto me iskorištavaš? Pokušavaš me zbuniti? 304 00:19:16,697 --> 00:19:21,326 Kako možeš podnijeti Biti tako okrutna? 305 00:19:21,493 --> 00:19:26,832 Zašto me ne oslobodiš Iz ovog zatvora? 306 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 Gdje služim kaznu Kao tvoja budala 307 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 Stvarno je sramota 308 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 Kako se igraš Sa svojim muškarcem 309 00:19:36,091 --> 00:19:40,637 Sramota je Kako si me povrijedila 310 00:19:40,804 --> 00:19:45,100 Sramota je Kako se igraš sa svojim muškarcem 311 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 Što misliš o prevoditeljici? 312 00:19:51,481 --> 00:19:55,569 Ne znam mnogo govornika ruskog jezika. Čini mi se kvalificiranom. 313 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Nešto o tipu kod hotela. 314 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 Bivšem klijentu. 315 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Ne čini ti se da sere? 316 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Opet će biti kao s Cockburnom? 317 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 - Što si rekao? - Craig Cockburn. 318 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Ona budala koja je uzela naš dio plijena. 319 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Razbio si mu lubanju bejzbolskom palicom. 320 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 A taj seronja. 321 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Ali zapravo nas nije pokrao. 322 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Krivo si brojio. 323 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Da, da, da. Ali stalno je treptao. 324 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Nisam mu vjerovao. 325 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Mislim da ćeš naći nešto što ćeš mrziti i kod prevoditeljice. 326 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 Sklopit ćemo posao. 327 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 A ona će otići. Opusti se. 328 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Posjetit ću Cockburnovu ženu. 329 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Imam za nju svoju drugu palicu. 330 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Pas mater. 331 00:21:05,305 --> 00:21:08,558 Bob Temple mora otići! 332 00:21:08,725 --> 00:21:11,979 Bob Temple mora otići! 333 00:21:12,145 --> 00:21:16,191 Bob Temple mora otići! 334 00:21:16,358 --> 00:21:19,611 Bob Temple mora otići! 335 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 Ispričavam se, mi smo s KXCE-a. 336 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Kako se zovete? Zašto ovo radite? 337 00:21:25,200 --> 00:21:26,618 Ja sam Izzy Reyna. 338 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 Ako tražite priču, našli ste je. 339 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Dolazimo. 340 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 Želite li što, g. Temple? 341 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Da. 342 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Nazovi mi Ezru Saxtona. 343 00:21:49,391 --> 00:21:56,315 ELEKTRIČNA CENTRALA RED ROCK 344 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 G. Saxtone, dopustite da vam predstavim svojeg šefa, g. Kazimira Volkova. 345 00:22:41,818 --> 00:22:42,986 Drago mi je. 346 00:22:47,908 --> 00:22:50,285 Drago mi je što smo dogovorili sastanak. 347 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Da prijeđemo na stvar? 348 00:22:59,378 --> 00:23:01,755 Kaže da ima nešto prije toga. 349 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Na primjer? 350 00:23:07,928 --> 00:23:09,012 Votka. 351 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 E, to razumijem! 352 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Svi dobri pregovori 353 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 započinju dobrim pićem. 354 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Onda svi podignimo čaše. 355 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Da sastanak bude svima na korist. 356 00:23:43,213 --> 00:23:46,174 Po tradiciji, svi moraju sudjelovati. 357 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Da nastavimo? 358 00:24:03,275 --> 00:24:05,444 Prvo mi reci, draga, 359 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 kako to da osoba poput tebe govori ruski? 360 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Moj je otac bio dešifrant u ratnom zrakoplovstvu. 361 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 Odrasla sam u bazi pored Hamburga. 362 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 Mnogi su govorili ruski. 363 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Ali Amerikanci su bili u Frankfurtu. 364 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 O čemu razgovarate? 365 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Nadam se da je riječ o votki jer je divna. 366 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Ispituje me o mojoj prošlosti. 367 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Da. 368 00:24:45,901 --> 00:24:50,947 Moj je otac bio u tajnoj postrojbi u Bergenu. 369 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 Votka je kriva. 370 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Mislim da sam već previše otkrila. 371 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 Nevjerojatno da nešto tako maleno 372 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 može biti tako snažno. 373 00:25:54,135 --> 00:25:57,639 Iz pouzdanih izvora znam da je ovo prava stvar. 374 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 Xavier. 375 00:26:04,771 --> 00:26:07,816 Da, Xaviere. 376 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 Donesi. 377 00:26:26,960 --> 00:26:28,044 Kako smo obećali. 378 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Deset tisuća, dvadeset, 379 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 trideset, četrdeset, pedeset tisuća, 380 00:26:35,635 --> 00:26:36,928 šezdeset, sedamdeset, 381 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 osamdeset, devedeset tisuća, sto, 382 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 sto i deset, sto i dvadeset, 383 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 sto i trideset, 384 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 sto i četrdeset, sto i pedeset, 385 00:26:49,316 --> 00:26:52,485 šezdeset, sedamdeset, 386 00:26:54,029 --> 00:26:58,199 sto i osamdeset, devedeset... devedeset. 387 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 Dvjesto. 388 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Dva, dva... 389 00:27:17,469 --> 00:27:19,179 Ne, ne... 390 00:27:20,805 --> 00:27:23,808 Dobro sam. 391 00:27:23,975 --> 00:27:28,229 Dvjesto, dvjesto trideset, dvjesto četrdeset... 392 00:27:32,692 --> 00:27:35,987 Puno love. 393 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Spreman je otići. 394 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Kako to misliš da odlaziš? 395 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 - Znaš li s kim imaš posla? - Smiri se. 396 00:27:42,118 --> 00:27:44,037 S jebenim Ezrom Saxtonom. 397 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Pokušavaš sjebati posao? 398 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 Lijekovi. Tablete. 399 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Diši, bit ćeš dobro. 400 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 Reci mu da je to reakcija na lijekove. 401 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 Kazimir je staromodni mačo, kao boljševički John Wayne. 402 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Priznanje bi pokazalo slabost i upropastilo posao. 403 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Prevodi mi. 404 00:28:05,600 --> 00:28:07,477 Kojeg vraga radiš? 405 00:28:07,644 --> 00:28:10,897 Reci mu da Royce zna biti malo emocionalan, 406 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 ali najopakiji je gad na planetu. 407 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Reci mu. 408 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Nedavno su ga dvojica zaskočila 409 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 i razrezala po prsima. 410 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Royce se borio. 411 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Iako mu je srce gotovo ispalo. 412 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Šef kaže da su to sranja. 413 00:28:45,390 --> 00:28:47,475 Nije se samo nastavio boriti, 414 00:28:47,642 --> 00:28:49,519 nego je tu dvojicu ubio golim rukama. 415 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Pitaj ga zna li kakve su šanse da se to preživi. 416 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 - Dođi. - Što radiš? 417 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 Posljednji pokušaj. 418 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Nemaju šanse jer je samo jedan Royce Saxton. 419 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 Najopakiji čovjek kojeg ćeš upoznati. 420 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 Kaže da je za procjenu čovjeka um važniji od odjeće. 421 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 Zapravo želi reći da se knjiga ne sudi po koricama. 422 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 Hrabar si čovjek, Royce Saxtone. 423 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Dogovorili smo se. 424 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 Jebeni Henry Kissinger. 425 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 Baš dobro. 426 00:30:03,218 --> 00:30:04,636 Što misliš da kupuju? 427 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 Ne znam, ali trebali bismo saznati. 428 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 Razilaze se. 429 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 Vrijeme je za pokret. 430 00:30:25,573 --> 00:30:26,449 Hej. 431 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Nisam to tako planirao. 432 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 Ali sklopili smo posao. 433 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 Jebeno smo ga sklopili! Jebote! 434 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Moram obaviti poziv. 435 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 Tako to rade Saxtoni. 436 00:30:45,134 --> 00:30:46,261 Bravo, Jimmy. 437 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Odvezi robu i Roycea kući. 438 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 I odbaci prevoditeljicu. 439 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Norman će me odvesti da riješim problem s Bobom Templeom. 440 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 A sada... 441 00:30:57,730 --> 00:31:01,150 Prokleti prosvjed kamiondžija izmiče kontroli. 442 00:31:01,317 --> 00:31:04,112 Snowbird ne smije biti u središtu pozornosti. 443 00:31:04,737 --> 00:31:05,613 Razumiješ? 444 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 Svaka čast. 445 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Sve u redu? 446 00:31:28,636 --> 00:31:30,179 Ne, ja ću. 447 00:31:30,346 --> 00:31:32,098 Barem da ti pomognem. 448 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Raspadam se, ali mogu plakati i nositi. 449 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Nikad nisam imala posao da ne znam o čemu pregovaram. 450 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Misliš, što je u... 451 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 - Kujo lažljiva! - Billy, koji kurac? 452 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 Bonnie Z. provjerila je tablice auta onog tipa kod hotela. 453 00:31:47,947 --> 00:31:49,657 Službeno vladino vozilo. 454 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Mislim da ti je klijent jebeni agent! 455 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 - FBI? - Billy, Isuse Kriste. 456 00:31:55,038 --> 00:31:58,041 Bi li murjakinja učinila ovo što sam učinila? 457 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 Pomogla vam da sklopite posao koji je gotovo propao? 458 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Da. A sad se pitam zašto. 459 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 - Ma daj. - Pas mater, Jimmy. 460 00:32:04,839 --> 00:32:06,049 Njušim lažljivicu. 461 00:32:06,215 --> 00:32:08,259 Reci mi, nalazite se po hotelima? 462 00:32:08,426 --> 00:32:10,595 - U njegovom uredu. - Gdje mu je ured? 463 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 - U centru. - Koja ulica? 464 00:32:12,472 --> 00:32:15,767 Montebello. Ured mu je na Aveniji Montebello. 465 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Idemo provjeriti. Ako tvoja priča ne stoji, 466 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 dobit ćeš metak u jebenu glavu. 467 00:32:20,021 --> 00:32:21,189 - Billy. - Tko je ovo? 468 00:32:22,565 --> 00:32:26,069 Jebeni Leon. Trebao sam ga ubiti kad sam imao priliku. 469 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 Osveta! 470 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Billy, pomozi Royceu. 471 00:32:30,406 --> 00:32:31,991 - Ostani ovdje. - Nema šanse. 472 00:32:36,245 --> 00:32:37,455 Seronjo! 473 00:32:57,350 --> 00:32:59,060 Leone, porazgovarajmo. 474 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 Što god da je u tom kovčegu, vrijedno je. 475 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 - Predaj mi ga. - Ne mogu. 476 00:33:06,609 --> 00:33:08,778 Onda je Saxtonov mali gotov. 477 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 A ti si ukrao Salovu kćer. 478 00:33:10,947 --> 00:33:13,491 Daphne i Genesis doista se vole. 479 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Koliko još metaka imaš? 480 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Pet plus skakavac. Ti? 481 00:33:29,173 --> 00:33:30,550 - Četiri, bez noža. - Sranje. 482 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Samo ogrebotina, bez brige. 483 00:33:33,344 --> 00:33:34,512 Idemo srediti gadove. 484 00:33:37,765 --> 00:33:39,267 U redu. Dođi, dođi... 485 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Idioti, niste smjeli doći ovamo. 486 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Ako se ti izvučeš, a ja ne, 487 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 nemoj reći Luni da sam joj tata. 488 00:33:48,359 --> 00:33:50,611 Ali reci joj da se pobrine za Dustera. 489 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Neka prede kao za Joeyja. 490 00:33:55,908 --> 00:33:56,909 Seronjo! 491 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 Izađite. Izađite, gdje god da ste. 492 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 Gotovo je, Ellise. 493 00:34:02,874 --> 00:34:06,544 Olakšaj si. Sačuvaj posljednji metak za sebe. 494 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 Brzo, brzo! 495 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 - Najebali smo. - Trebamo plan. 496 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 Imaju više oružja i bolji položaj. 497 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Imaš plan za to? 498 00:34:20,475 --> 00:34:22,643 Jesi gledala Butch Cassidy i Sundance Kid? 499 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 Da, na kraju umru. 500 00:34:25,396 --> 00:34:26,856 - Ne, kadar je zamrznut. - Da. 501 00:34:27,023 --> 00:34:29,776 Baš kad svi u gradu zapucaju prema njima. 502 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 - To se ne vidi. - Jebeno su mrtvi. 503 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Podrazumijeva se. 504 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Baltimore, iznenađenje je jedino što nam preostaje. 505 00:34:37,283 --> 00:34:39,327 Brzo ćemo navaliti na njih i preživjeti. 506 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Ti si Newman ili Redford? 507 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 Newman, u svakom slučaju. 508 00:34:45,333 --> 00:34:47,001 Stvarno ćemo to učiniti? 509 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Da, na moj znak. 510 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 - Jedan. - Sranje, radimo to. 511 00:34:53,257 --> 00:34:54,801 - Dva. - Ja visoko, ti nisko. 512 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 - Tri! - Sranje! 513 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 Obožavam je! 514 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Duguješ mi, Newmane. 515 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Da, Redforde. 516 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Pušioničaru. 517 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Pam Grier, požderi se. 518 00:36:07,415 --> 00:36:08,457 Billy, koji vrag? 519 00:36:08,624 --> 00:36:11,836 Nisam znao jesi li murjakinja. Ali sad sam siguran. 520 00:36:12,003 --> 00:36:14,672 - Gdje si bila na obuci? - Upravo te spasila. 521 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Jebena je lažljivica! 522 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 Imaš pravo. 523 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Lagala sam. 524 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 Tip kod hotela. 525 00:36:26,350 --> 00:36:31,230 Da, to govno je murjak. 526 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 Bio mi je muž. 527 00:36:33,900 --> 00:36:34,901 - Što? - Sereš! 528 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 Zašto nisi prije rekla? 529 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Sramila sam se. 530 00:36:42,992 --> 00:36:48,331 Dopustila sam tom čovjeku da me uplaši u vlastitom domu. 531 00:36:49,749 --> 00:36:54,587 Kao neka bespomoćna jebena žrtva. 532 00:36:56,839 --> 00:36:58,633 - Ne vjerujem. - Trevor. 533 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Tako se pizdun zove. 534 00:37:03,221 --> 00:37:07,308 Prati me otkad sam ga napustila. 535 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 Ali sudovi neće ništa poduzeti jer je murjak. 536 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 I zato sam naučila pucati. 537 00:37:16,567 --> 00:37:17,902 Šupčina. 538 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Da se zaštitim. 539 00:37:20,613 --> 00:37:26,535 Kako više nikad ne bih dopustila njemu ni bilo kome drugome da se tako osjećam. 540 00:37:31,958 --> 00:37:32,959 Spusti pištolj. 541 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Ne molim te. 542 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Želim da Sax čuje ovo. 543 00:37:43,678 --> 00:37:45,596 Sve ćemo reći tati? 544 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Da mu javim zašto je prošlotjedna isplata bila umanjena? 545 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 Lova za kladioničara. 546 00:37:54,021 --> 00:37:55,106 - Vratio bih. - Nadaj se 547 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 da je i stari pun razumijevanja. 548 00:37:58,442 --> 00:38:01,195 Ili bolje da ga ne gnjavimo s ovim sranjem. 549 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Čuvam ti leđa. 550 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Kakav usran dan. 551 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 Nisi me morao otpratiti sve dovde. 552 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Želio sam da živa dođeš. 553 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 Imam nešto za to. 554 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Što radiš? 555 00:39:38,751 --> 00:39:41,837 Samo želim vidjeti ima li vijesti o pucnjavi. 556 00:39:44,757 --> 00:39:45,758 Skini košulju. 557 00:39:46,926 --> 00:39:48,260 Voliš tekilu? 558 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 Ako je mokro i peče, može. 559 00:40:00,773 --> 00:40:02,441 Ovo će zapeći. 560 00:40:02,608 --> 00:40:04,610 Pokušat ću ne vrištati preglasno. 561 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 U redu. 562 00:40:11,742 --> 00:40:15,663 Danas si bila dobra, Baltimore. Prvi put na tajnom zadatku. 563 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Ni ti nisi bio loš. 564 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Xavier. - Da. 565 00:40:22,962 --> 00:40:24,130 I ja sam to čula. 566 00:40:24,922 --> 00:40:26,757 Moramo pronaći tog tipa. 567 00:40:26,924 --> 00:40:29,635 Prvo moramo saznati što je u torbi. 568 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Što vrijedi milijun dolara. 569 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 To ćemo sutra. A sada, pijemo. 570 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 Kako je „živjeli” na ruskom? 571 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Bolje od votke. 572 00:40:58,747 --> 00:40:59,957 Mnogo. 573 00:41:09,717 --> 00:41:11,427 - Što je? - Sranje. 574 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 Luna i Izzy. 575 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Gđice Reyna, za što se borite? 576 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Za bolji položaj. 577 00:41:17,850 --> 00:41:21,604 Nastavit ćemo se boriti dok nas ne počnu tretirati kao ljude. 578 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Kao ravnopravne. 579 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 - Dođi! - Jedino želimo 580 00:41:24,523 --> 00:41:26,525 da sve bude kako treba biti. 581 00:41:26,692 --> 00:41:28,402 Mama, slavna si. 582 00:41:28,569 --> 00:41:30,321 ...pristup svim rutama, zdravstvu, 583 00:41:30,488 --> 00:41:33,532 ukidanje prisilnih vožnji i uvođenje odmorišta 584 00:41:33,699 --> 00:41:37,286 za sve vozače, ne samo muškarce. Zahtijevamo promjene odmah. 585 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Ona je problem. 586 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 Bob Temple i sindikat možda se boje, 587 00:41:41,081 --> 00:41:42,458 ali mi se ne bojimo. 588 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Moramo riješiti taj problem. 589 00:41:44,376 --> 00:41:48,506 Ako to ljuti moćnike, baš nas briga. 590 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 To! 591 00:41:50,549 --> 00:41:52,343 Kako ću ovo riješiti? 592 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 To ćemo sutra. 593 00:43:35,696 --> 00:43:37,698 Prijevod titlova: Vedran Pavlić